1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 {\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol 2 00:00:11,521 --> 00:00:15,063 Sa estadistika, sinusunod ng mga Olympic medalist ang tatlong patakaran 3 00:00:15,063 --> 00:00:17,313 kapag naghahanda sa laban nila. 4 00:00:19,855 --> 00:00:20,855 Sapat na tulog... 5 00:00:24,105 --> 00:00:25,605 Masusing paghahanda... 6 00:00:26,646 --> 00:00:30,271 At iwasang magambala anuman ang mangyari. 7 00:01:01,480 --> 00:01:04,855 Ilang siglo nang natututo rito ang mga Nobel prize winners, mga pangulo, 8 00:01:04,855 --> 00:01:07,063 mga manunulat, at mga siyentista. 9 00:01:07,730 --> 00:01:09,438 Puwede akong maging isa sa kanila. 10 00:01:13,355 --> 00:01:15,896 Naghihintay ang kinabukasan ko sa likod ng mga pader na ito. 11 00:01:16,396 --> 00:01:18,355 Ilang taon ko itong hinintay. 12 00:01:18,855 --> 00:01:19,813 Sa wakas, nandito na. 13 00:01:26,396 --> 00:01:27,521 - Uy. - Hi. 14 00:01:28,063 --> 00:01:28,896 - Hi. - Uy. 15 00:01:30,271 --> 00:01:32,188 - At ito si... - Jude. 16 00:01:32,188 --> 00:01:33,355 Ruby. 17 00:01:33,355 --> 00:01:36,271 - Hi. - Hi. Lin, hi. 18 00:01:39,980 --> 00:01:45,355 {\an8}MAXTON HALL - ANG MUNDO SA PAGITAN NATIN 19 00:01:45,355 --> 00:01:50,146 BATAY SA NOBELANG "SAVE ME" NI MONA KASTEN 20 00:01:59,688 --> 00:02:01,938 - Sana di ako pumalpak. - Kalokohan. 21 00:02:01,938 --> 00:02:04,813 Kahit sumuka ka pa sa basurahan ng propesor, pasok ka pa rin. 22 00:02:04,813 --> 00:02:07,146 Di ba naging kaklase siya ng nanay mo? 23 00:02:07,146 --> 00:02:09,896 Parang kailangan mo pang paghirapan para makapasok. 24 00:02:11,146 --> 00:02:13,230 Oo, di yata magiging madali. Kaya mo iyan. 25 00:02:14,730 --> 00:02:16,355 Uy, Alistair, teka! 26 00:02:17,688 --> 00:02:18,521 Handa na? 27 00:02:19,563 --> 00:02:20,480 Oo naman. 28 00:02:20,855 --> 00:02:24,146 Papasok tayo, kukuhanin ang acceptance, at aalis. Madali lang. 29 00:02:33,230 --> 00:02:37,605 Ako si Jude, pangalawang taon ko na rito sa Saint Hilda's College sa Oxford, 30 00:02:37,605 --> 00:02:39,980 at sasamahan ko kayo sa proseso ng pag-a-apply. 31 00:02:39,980 --> 00:02:41,605 Sa unang interview, 32 00:02:41,605 --> 00:02:44,271 susubukin ng mga propesor ang kritikal n'yong pag-iisip 33 00:02:44,271 --> 00:02:47,063 at titingnan kung makakagawa kayo ng opinyon. 34 00:02:47,063 --> 00:02:48,105 Sa pangalawa naman, 35 00:02:48,105 --> 00:02:50,855 gusto nilang makita kung paano kayo kumilos pag nahihirapan. 36 00:02:50,855 --> 00:02:54,021 Ang pangatlo at huling interview ay tungkol lang sa inyo. 37 00:02:54,021 --> 00:02:56,105 Para makita kung nababagay talaga kayo sa Oxford. 38 00:02:56,730 --> 00:02:58,813 Iyon ang pinakamahalaga. 39 00:02:58,813 --> 00:03:01,480 Magsisimula ang unang bahagi sa loob ng 45 minuto. 40 00:03:01,480 --> 00:03:05,688 Para may oras kayong tingnan ang mga tala n'yo at makakain. 41 00:03:05,688 --> 00:03:07,521 Kinakabahan kayo, pero nakarating kayo rito. 42 00:03:07,521 --> 00:03:09,063 Ibig sabihin, gusto kayo ng Oxford. 43 00:03:09,938 --> 00:03:12,313 Ang gagawin n'yo lang ay 'wag magkakamali. 44 00:03:12,313 --> 00:03:14,521 Tatawagin ko ang pangalan n'yo. Okay? 45 00:04:02,605 --> 00:04:04,730 Ruby Bell. Saint Hilda's. 46 00:04:30,438 --> 00:04:31,271 Galingan mo. 47 00:04:45,313 --> 00:04:46,146 Uy. 48 00:04:47,438 --> 00:04:48,813 'Wag kang kabahan. 49 00:04:49,521 --> 00:04:50,438 Kaya mo iyan. 50 00:04:55,063 --> 00:04:55,980 Di ka ba kinabahan? 51 00:04:57,396 --> 00:04:59,605 Kinabahan? Mas malala pa ako sa iyo. 52 00:05:00,480 --> 00:05:01,563 Pero tinanggap nila ako. 53 00:05:03,063 --> 00:05:04,063 Mamaya na lang. 54 00:05:08,938 --> 00:05:09,771 Salamat. 55 00:05:30,480 --> 00:05:33,688 Miss Bell, natutuwa kaming tinanggap mo ang imbitasyon namin. 56 00:05:33,688 --> 00:05:35,355 Salamat. Karangalan ko iyon. 57 00:05:35,355 --> 00:05:37,021 Magaling. Magsimula na tayo. 58 00:05:38,063 --> 00:05:40,730 Ilang taon na nang ang New York Times 59 00:05:40,730 --> 00:05:42,771 ay naglathala ng isang opinyon na nagsasabi 60 00:05:42,771 --> 00:05:46,605 na ang British monarchy ay isang walang silbing anakronismo. 61 00:05:47,313 --> 00:05:51,105 Maaari bang ang dual na sistema ng ating monarkiya 62 00:05:51,105 --> 00:05:53,896 at demokratikong parlamento ay magpatuloy, 63 00:05:54,438 --> 00:05:56,146 o dapat na tayong maging republika? 64 00:05:58,605 --> 00:06:00,605 Dalawa ang maaaring maging sagot dito. 65 00:06:00,605 --> 00:06:03,063 Ang isa, maaaring may magsabi na ang monarkiya 66 00:06:03,063 --> 00:06:05,438 ay nagbibigay katatagan, bilang simbolo. 67 00:06:06,313 --> 00:06:08,438 Sa kabilang banda, ang napakalaking halaga 68 00:06:08,438 --> 00:06:11,230 para pondohan ang simbolong ito ay nakakapagtaka. 69 00:06:12,063 --> 00:06:16,105 Lalo pa't yumayaman ang ibang bansa na iba ang uri ng gobyerno. 70 00:06:16,771 --> 00:06:18,438 Ipagpatuloy mo. 71 00:06:20,105 --> 00:06:22,855 Nakabase sa espekulasyon ang merkado, sa katunayang 72 00:06:22,855 --> 00:06:25,896 di natin masasabi kung ano ang hinaharap, kahit gustuhin man natin. 73 00:06:25,896 --> 00:06:28,896 Pero ang kita ay nalilikha sa kasalukuyan, 74 00:06:28,896 --> 00:06:31,813 at ang matagumpay na business model ay ginagamit ito nang tama. 75 00:06:32,271 --> 00:06:33,771 Salamat, Mr. Beaufort. 76 00:06:34,521 --> 00:06:36,480 Katulad ka rin ng magulang mo. 77 00:06:36,480 --> 00:06:40,438 Tanda ko, nangunguna sa klase ang tatay mo sa Balliol. 78 00:06:40,438 --> 00:06:44,563 Napakalaki ng agwat niya sa lahat gamit ang talino at ambisyon niya. 79 00:06:50,271 --> 00:06:51,980 - Kumusta? - Ikaw muna. 80 00:06:52,771 --> 00:06:54,063 Maayos naman yata. 81 00:06:54,063 --> 00:06:55,771 Ang saya nilang kausapin. 82 00:06:55,771 --> 00:06:57,396 Sinabi ko iyong sinabi ni Plato... 83 00:06:57,396 --> 00:06:59,438 Mabuti nga't di masama ang tingin nila sa iyo. 84 00:06:59,438 --> 00:07:02,230 Ang kapal ng unibrow ng propesor sa interview ko 85 00:07:02,230 --> 00:07:04,563 na mukha na siyang galit na Mr. Bean. 86 00:07:04,563 --> 00:07:06,480 Di ko maiwasang di tingnan. 87 00:07:06,480 --> 00:07:07,605 - Napansin niya iyon. - Hindi. 88 00:07:07,605 --> 00:07:08,521 Uy. 89 00:07:09,938 --> 00:07:11,188 Kumusta iyong una? Ayos ba? 90 00:07:11,188 --> 00:07:12,355 - Maayos. - Oo. 91 00:07:12,355 --> 00:07:14,855 Mukhang puwede na kayong mag-relax. 92 00:07:15,396 --> 00:07:17,021 Mamayang 8 p.m.? Oxford style? 93 00:07:18,355 --> 00:07:19,313 Oo naman! 94 00:07:28,938 --> 00:07:31,771 Pinapakilala ko sa inyo ang sikat na sikat na Turf Tavern. 95 00:07:31,771 --> 00:07:34,605 Isang pub na laging binibisita nina Liz, 96 00:07:34,605 --> 00:07:39,438 Oscar, at ng Iron Lady mismo, noong panahon niya. 97 00:07:46,271 --> 00:07:48,855 Ah, may mauupuan tayo. Tara. 98 00:07:55,313 --> 00:07:56,771 Tingnan n'yo kung sino'ng narito. 99 00:07:57,396 --> 00:07:58,771 Mukhang nagkakasundo sila. 100 00:08:06,896 --> 00:08:08,063 Iyan na. 101 00:08:08,896 --> 00:08:11,896 Specialty rito. Dapat tikman ng mga bumibisita sa Oxford. 102 00:08:13,646 --> 00:08:15,438 Cross Keys. 103 00:08:16,896 --> 00:08:19,521 Magiging ganiyan din ako pag binigyan ako ng tubig. 104 00:08:20,230 --> 00:08:22,855 Tikman mo ito, 18-taong whiskey. 105 00:08:26,563 --> 00:08:28,063 May problema ba? 106 00:08:29,230 --> 00:08:30,146 Pasensiya na... 107 00:08:38,021 --> 00:08:42,896 At balita ko, pumipirma sila ng NDA pag nagsimula silang magtrabaho rito. 108 00:08:42,896 --> 00:08:44,105 Seryoso? 109 00:08:46,605 --> 00:08:48,813 Iyan din ang unang reaksiyon ko. 110 00:08:48,813 --> 00:08:52,855 Pagkatapos ng gabi, tumakbo ako sa campus na nakahubad at tumutula-tula. 111 00:08:52,855 --> 00:08:55,230 Puwede bang di ko na maranasan iyan? 112 00:08:55,230 --> 00:08:58,938 E di, pag estudyante ka na lang dito. Cheers. 113 00:09:16,146 --> 00:09:17,313 Diyos ko! 114 00:09:22,646 --> 00:09:23,563 Ang tapang. 115 00:09:32,646 --> 00:09:34,771 Magpapahangin lang ako. Akin na ang bag ko. 116 00:09:43,188 --> 00:09:46,480 - Aray! - Masyadong kang halata. 117 00:09:52,146 --> 00:09:53,146 Ikaw rin. 118 00:10:16,105 --> 00:10:17,063 Ayos lang ba ang lahat? 119 00:10:20,271 --> 00:10:21,771 Sana retorikal iyan. 120 00:10:29,813 --> 00:10:31,771 Kinakabahan ka ba dahil sa mga interview? 121 00:10:32,730 --> 00:10:36,563 Di iyon mahalaga. Di naman ako makakapasok sa Oxford. 122 00:10:38,980 --> 00:10:39,813 Bakit naman? 123 00:10:43,021 --> 00:10:45,855 Dalawang beses mo na akong tinalo para sa top spot sa klase. 124 00:10:51,396 --> 00:10:54,230 - Kung may kailangan ka... - Dalawang buwan na akong di nireregla. 125 00:11:06,063 --> 00:11:08,021 - Iyan ba... - Alam kong kabaliwang ituloy ito. 126 00:11:13,896 --> 00:11:15,813 Pero wala pa akong minahal na katulad niya. 127 00:11:19,646 --> 00:11:20,938 At mahal ko na rin ito. 128 00:11:22,813 --> 00:11:24,105 Buwisit na hormones. 129 00:11:26,313 --> 00:11:28,521 May mga programa para sa mga ina sa Oxford. 130 00:11:29,063 --> 00:11:31,313 Nakita ko iyon nang naghahanap ako ng scholarship. 131 00:11:33,271 --> 00:11:36,188 Nagka-baby si Jacinda Ardern habang nagpapatakbo ng bansa. 132 00:11:42,230 --> 00:11:43,521 Di man tayo magkaibigan, 133 00:11:45,730 --> 00:11:47,438 pero nakita kita sa paaralan. 134 00:11:47,438 --> 00:11:49,355 Kung paano ka nagsikap noong... 135 00:11:52,938 --> 00:11:56,063 Kung may kilala akong makakagawa no'n, ikaw iyon. 136 00:12:10,063 --> 00:12:12,605 Naiintindihan ko na yata kung ba't di ka niya makalimutan. 137 00:12:14,605 --> 00:12:16,605 Ginagawa mo na parang posible ang lahat. 138 00:12:17,146 --> 00:12:19,188 Gaano man kahirap ang lahat. 139 00:12:21,605 --> 00:12:22,646 Ano'ng sinasabi mo? 140 00:12:26,313 --> 00:12:28,230 Di mo ba alam kung gaano siya nahihirapan? 141 00:12:31,646 --> 00:12:32,938 Nakipaghiwalay siya sa akin. 142 00:12:34,188 --> 00:12:37,188 Minsan, ang pagbitaw ang pinakapatunay sa pagmamahal. 143 00:14:25,438 --> 00:14:31,438 Olympic score ko matapos ang isang araw sa Oxford: Tulog, zero. Gambala, sampu. 144 00:14:31,896 --> 00:14:33,230 Ayos na score, Ruby Bell. 145 00:14:38,646 --> 00:14:41,688 Pinahanga mo na silang lahat kahapon. Magiging maganda ito. 146 00:14:43,563 --> 00:14:45,105 IMPORMASYON PARA SA MGA APLIKANTE 147 00:14:57,146 --> 00:14:59,771 Ilang tao ang nandito ngayon sa silid? 148 00:15:03,813 --> 00:15:08,646 Kung ang direktang pagtingin ang basehan natin sa talakayan, sa Gibson's model, 149 00:15:09,855 --> 00:15:13,563 masasabi kong nakikita ko ay dalawang nilalang, bukod sa akin. 150 00:15:14,688 --> 00:15:15,521 Kaya... 151 00:15:16,313 --> 00:15:18,188 ang malinaw na sagot ay tatlo. 152 00:15:19,938 --> 00:15:20,855 Subukan mo uli. 153 00:15:22,021 --> 00:15:25,521 Ilan ang taong narito sa silid? 154 00:15:42,730 --> 00:15:43,730 Uy. 155 00:15:46,063 --> 00:15:46,896 Ayos ka lang ba? 156 00:15:49,271 --> 00:15:50,521 Di ka mukhang maayos. 157 00:15:51,980 --> 00:15:54,521 Ayos lang ako. Ayoko lang mag-party. 158 00:15:55,063 --> 00:15:56,230 Baka nasi-stress ka. 159 00:15:57,105 --> 00:15:59,188 Masisiyahan din ako pag natapos na ito 160 00:15:59,188 --> 00:16:01,813 at makakapagsimula na ulit tayo, alam mo iyon? 161 00:16:02,438 --> 00:16:04,021 Sulitin mo na ang huling taong ito. 162 00:16:04,021 --> 00:16:07,355 At 'wag lang maupo at matuto, at repaso. At para saan, ano pa man... 163 00:16:22,063 --> 00:16:22,896 Lydia? 164 00:16:26,105 --> 00:16:26,938 Ano'ng sinabi mo? 165 00:16:28,521 --> 00:16:32,396 Matutuwa ako sa pag-uwi natin at balik na sa dati ang lahat, nang isang taon. 166 00:16:34,521 --> 00:16:35,521 Ano? 167 00:16:36,355 --> 00:16:38,438 Masama ba lagi ang pagbabago? 168 00:16:41,063 --> 00:16:42,646 Depende sa pagbabago, tama? 169 00:17:03,313 --> 00:17:06,230 - Kumusta iyong interview ngayon? - Pumalpak yata ako. 170 00:17:07,730 --> 00:17:09,230 Naparami ang inom ko kahapon. 171 00:17:14,438 --> 00:17:16,855 Alam mo bang tiwala ang sinisimbolo ng mga freesia? 172 00:17:20,313 --> 00:17:21,313 Alam mo, ako... 173 00:17:22,313 --> 00:17:25,521 Naisip kong pag nilayuan ko muna si Keshav, siguro... 174 00:17:26,105 --> 00:17:28,896 makakapag-isip muna siya at maaayos niya ang sarili niya. 175 00:17:30,271 --> 00:17:34,355 Pero sinusubukan niyang sundin ang pananaw ng magulang niya o ninuman. 176 00:17:34,355 --> 00:17:36,063 Nilalandi niya si Camille... 177 00:17:36,813 --> 00:17:39,230 Di niya kayang maging totoo sa sarili niyang realidad. 178 00:17:41,938 --> 00:17:42,771 At... 179 00:17:43,480 --> 00:17:46,521 ang naiisip ko lang ay di ko dapat siya binitawan. 180 00:17:50,021 --> 00:17:52,146 Diyos ko, di ko dapat siya binitawan. 181 00:17:54,146 --> 00:17:55,688 Wala ka naman yatang ibang magagawa. 182 00:17:56,605 --> 00:17:57,896 Laging may magagawa. 183 00:17:59,896 --> 00:18:01,688 Lalaban ka o susuko. 184 00:18:03,438 --> 00:18:04,896 Di ko lang maintindihan kung bakit 185 00:18:04,896 --> 00:18:07,313 takot na takot silang maging totoo sa sarili nila. 186 00:18:23,438 --> 00:18:26,146 Magtatago ako sa huling hilera at itutulog ko ang hangover ko. 187 00:18:48,563 --> 00:18:50,771 - Pasensiya na, gusto mo bang maupo rito? - Ayos lang. 188 00:19:05,480 --> 00:19:09,438 Sige, welcome sa Q&A session ng mga estudyante. 189 00:19:09,438 --> 00:19:12,063 Napapunta ko ang ilang kaklase ko rito 190 00:19:12,063 --> 00:19:13,938 sa panloloko na may makakain at maiinom. 191 00:19:13,938 --> 00:19:17,021 Ang karamihan sa kanila ay gutom na gutom at parang trinaydor. 192 00:19:17,021 --> 00:19:19,730 Umaasa pa rin ako na sasagutin nila ang tanong n'yo. 193 00:19:20,563 --> 00:19:21,396 Magtanong na kayo. 194 00:19:23,021 --> 00:19:25,480 Gaano kahirap ang coursework dito? 195 00:19:25,480 --> 00:19:28,271 - May panahon ka ba sa personal na buhay? - Nila? 196 00:19:28,271 --> 00:19:31,730 Kumpara sa ibang unibersidad, siguradong mas mahirap. 197 00:19:31,730 --> 00:19:36,813 Totoo iyon, pero 'wag kayong mag-alala, may pahanon pa rin sa personal na buhay. 198 00:19:39,688 --> 00:19:40,730 May mga tanong pa ba? 199 00:19:41,230 --> 00:19:44,105 Nakakausap n'yo ba ang mga tagaibang kolehiyo sa Oxford, 200 00:19:44,105 --> 00:19:45,813 o hiwalay iyon? 201 00:19:46,230 --> 00:19:50,313 Gusto ko lang malaman kung magpapaalam na ako sa best friend ko. 202 00:19:51,063 --> 00:19:53,480 Kadalasang magkakahiwalay ang mga kolehiyo. 203 00:19:53,480 --> 00:19:55,896 Kaya ang pumili ng Balliol, halimbawa, 204 00:19:56,688 --> 00:19:59,605 ay wala masyadong pagkakatulad sa 205 00:20:00,105 --> 00:20:02,021 nag-aaral sa Saint Hilda's. 206 00:20:02,021 --> 00:20:04,063 Ang Balliol ay piling kolehiyo ng Oxford. 207 00:20:04,063 --> 00:20:07,438 Oo, isang halimbawa iyon ng sasabihin ng taga-Balliol. 208 00:20:08,021 --> 00:20:09,480 Salamat. May mga tanong pa? 209 00:20:09,480 --> 00:20:10,521 Ano'ng GPA mo? 210 00:20:12,105 --> 00:20:14,563 - Ano? - Tinatanong ko para masigurado 211 00:20:14,563 --> 00:20:16,896 na kuwalipikado kang ihanda kami sa buhay estudyante. 212 00:20:17,605 --> 00:20:19,605 May mga aplikanteng may totoong tanong. 213 00:20:21,271 --> 00:20:25,646 Pagsalitain mo sila, kaysa aksayahin ang oras sa di nararapat na puna mo. 214 00:20:26,230 --> 00:20:27,146 Ano'ng problema mo? 215 00:20:27,146 --> 00:20:30,396 Nakakatakot lang kung paano ka nagiging katulad niya. 216 00:20:30,396 --> 00:20:31,896 - Nino? - Ng tatay mo. 217 00:20:35,146 --> 00:20:38,063 - Sige. Gusto n'yo bang... - Manahimik ka. 218 00:20:38,063 --> 00:20:40,480 - Tigilan mo siya. - Sinisira ko ba ang unang date n'yo? 219 00:20:40,480 --> 00:20:41,688 Ba't ka nga ba nandito? 220 00:20:42,396 --> 00:20:46,230 Gusto mong magpunta sa Balliol, pero 'wag kang umastang desisyon mo iyon. 221 00:20:46,230 --> 00:20:47,980 - Ano? - Plano mo iyon. 222 00:20:48,605 --> 00:20:50,771 Pinaparamdam mong maliit sila, pinapalayo sila, 223 00:20:50,771 --> 00:20:53,688 para walang makapansin na duwag ka lang 224 00:20:53,688 --> 00:20:56,938 na mas pipiliing maging sunud-sunuran, kaysa ipaglaban ang gusto mo. 225 00:21:29,730 --> 00:21:30,605 Ruby! 226 00:21:33,230 --> 00:21:35,521 Ilang linggo mo na akong iniiwasan. 227 00:21:35,521 --> 00:21:36,938 Puwede bang ganoon uli? 228 00:21:40,480 --> 00:21:41,896 Kung sabihin ko kayang tama ka. 229 00:21:44,771 --> 00:21:46,271 Iba ang nagpapasya para sa akin, 230 00:21:46,271 --> 00:21:49,105 gumagawa ng mali, nagsisinungaling, tinatago ang nararamdaman. 231 00:21:49,105 --> 00:21:52,063 Pero di ko hahayaang husgahan mo ako kasi para iyon sa iyo. 232 00:21:53,313 --> 00:21:55,771 - Ano'ng sinasabi mo? - Kalimutan mo na. 233 00:21:57,063 --> 00:22:00,605 Kausapin mo ako kaysa pag-isipin. Nababaliw ako dahil sa 'yo! 234 00:22:00,605 --> 00:22:01,896 Nababaliw ako dahil sa 'yo! 235 00:22:01,896 --> 00:22:04,188 Alam mo ba kung ano ang ginagawa mo sa akin ngayon? 236 00:22:04,188 --> 00:22:07,146 Akala mo ba madali sa akin ang makita at marinig ka? 237 00:22:07,146 --> 00:22:10,521 Di mo ako puwedeng basta iwan at ipahiya sa lahat, 238 00:22:10,521 --> 00:22:13,063 at umaktong di ko lang naintindihan ang nangyari. 239 00:22:25,271 --> 00:22:26,355 Di ko kaya, Ruby. 240 00:22:28,855 --> 00:22:30,730 Patawad, okey? 241 00:22:30,730 --> 00:22:31,938 E, ba't ka nandito? 242 00:22:32,896 --> 00:22:34,313 Ba't mo pa ba ako kinakausap? 243 00:22:34,313 --> 00:22:36,146 Kasi, ako... Kasi... 244 00:22:36,146 --> 00:22:38,813 Di mo alam kasi di mo alam kung ano ang gusto mo. 245 00:22:38,813 --> 00:22:39,980 Wala kang alam! 246 00:22:51,063 --> 00:22:52,355 Alam ko ang gusto ko. 247 00:22:53,230 --> 00:22:54,730 Ba't di mo ipaglaban? 248 00:22:57,188 --> 00:22:59,355 Kasi walang may gusto sa gusto ko. 249 00:23:02,355 --> 00:23:03,188 Ako. 250 00:23:06,355 --> 00:23:08,230 Interesado ako sa gusto mo. 251 00:23:45,355 --> 00:23:47,938 Di mo naman siguro naisip na ang gaya ko 252 00:23:47,938 --> 00:23:50,605 ay magkakainteres sa tulad mo, di ba? 253 00:24:06,771 --> 00:24:09,146 Ruby? Ano'ng problema? 254 00:24:23,771 --> 00:24:24,605 Patawad. 255 00:24:25,605 --> 00:24:26,438 Bakit? 256 00:24:32,146 --> 00:24:33,105 Ano ito? 257 00:24:34,688 --> 00:24:37,813 Nakita ng magulang ko na nagbago ako dahil sa iyo. 258 00:24:41,730 --> 00:24:43,855 Naging banta ka sa mga plano ng tatay ko. 259 00:24:44,355 --> 00:24:45,355 At tama siya. 260 00:24:45,355 --> 00:24:48,563 Nangako siyang sisirain niya ang buhay mo. 261 00:24:48,563 --> 00:24:50,438 Alam kong di kita mapoprotektahan. 262 00:24:51,271 --> 00:24:53,980 Nararapat sa iyo ang taong kaya kang protektahan 263 00:24:53,980 --> 00:24:56,688 at isang pamilyang tanggap ka, at di ko maibibigay iyon. 264 00:24:56,688 --> 00:25:00,230 Wala akong maibibigay kundi problema na di ko rin kayang daanan. 265 00:25:02,355 --> 00:25:03,396 Ba't di mo sinabi sa akin? 266 00:25:10,188 --> 00:25:12,271 Di ka puwedeng magpasya sa kaya at di ko kaya. 267 00:25:13,105 --> 00:25:14,355 Ayokong saktan ka niya. 268 00:25:15,896 --> 00:25:16,855 Di ako takot sa kaniya. 269 00:25:30,605 --> 00:25:31,480 Paano mo iyon gagawin? 270 00:25:36,355 --> 00:25:38,063 Hindi mo alam ang magagawa niya. 271 00:25:40,355 --> 00:25:41,188 Ayokong... 272 00:25:42,313 --> 00:25:43,521 Di ko magagawang... 273 00:25:43,521 --> 00:25:44,980 James. 274 00:25:49,688 --> 00:25:50,605 Wala nang mga sekreto. 275 00:25:52,355 --> 00:25:53,438 Wala nang kasinungalingan. 276 00:25:54,063 --> 00:25:54,896 Pangako. 277 00:26:11,480 --> 00:26:12,688 Ano'ng ginagawa mo? 278 00:26:14,313 --> 00:26:16,230 Ang ginagawa ng nagtitiwalaan pag sila na. 279 00:26:16,813 --> 00:26:20,230 - Sila na? - Di naman kita boy toy. 280 00:26:21,271 --> 00:26:25,396 Paanong iyong ganiyang kataas na IQ ay gagamit ng salitang "boy toy"? 281 00:26:26,605 --> 00:26:28,688 Oras ba ito para maging makulit? 282 00:26:30,146 --> 00:26:33,813 Gagawin ko ang gusto mo. Nobyo, boy toy, kahit ano. 283 00:26:34,271 --> 00:26:35,771 - Kahit ano? - Lahat. 284 00:28:53,105 --> 00:28:58,105 - Ito ba iyong nakakasira ng mga waterbed? - Di iyon waterbed. 285 00:29:08,688 --> 00:29:09,855 Ayokong umalis. 286 00:29:11,021 --> 00:29:15,021 - Hindi ngayon, hindi bukas, hinding-hindi. - Ayaw mong pumunta sa Oxford. 287 00:29:15,021 --> 00:29:17,146 Di ko sinabing aalis ako sa kuwartong ito. 288 00:29:22,605 --> 00:29:23,688 Mananatili tayo rito. 289 00:29:27,063 --> 00:29:29,438 Bukas ng umaga, magpapatuloy ang mundo. 290 00:29:41,396 --> 00:29:43,938 Marami kang oportunidad na gaya sa iba. 291 00:29:44,896 --> 00:29:46,396 Gamitin mo iyon, James. 292 00:30:10,855 --> 00:30:14,021 Sa tuwing naliligaw ako o nalulungkot, gumagawa ako ng listahan. 293 00:30:14,021 --> 00:30:16,813 Nauudyukan ako no'n at lumilinaw ang isip ko. 294 00:30:18,438 --> 00:30:19,605 Gagawin mo ang listahan ko? 295 00:30:20,146 --> 00:30:21,813 Ano kaya iyong una? 296 00:30:27,438 --> 00:30:30,480 Gusto ko ng sports, kanta... 297 00:30:39,355 --> 00:30:41,855 Ah, at maanghang na Asian food. 298 00:30:42,563 --> 00:30:44,730 Gusto kong kumain sa mga Bangkok market. 299 00:30:44,730 --> 00:30:47,146 - Gaya ng mga pritong tipaklong? - Iyon nga. 300 00:30:47,646 --> 00:30:48,480 Sige. 301 00:30:48,480 --> 00:30:50,188 - Magbasa... - Magbasa... 302 00:30:55,896 --> 00:30:57,230 Di ito layunin sa buhay. 303 00:30:59,813 --> 00:31:01,063 Mahalaga ang mga pangarap. 304 00:31:06,938 --> 00:31:08,563 Masaya ako pag gumuguhit ako. 305 00:31:12,855 --> 00:31:14,563 Humiling ka! 306 00:31:25,605 --> 00:31:27,105 Nakalimutan mo ang pinakamahalaga. 307 00:32:07,771 --> 00:32:08,605 Miss Bell. 308 00:32:09,063 --> 00:32:11,938 Sabihin mo sa akin, bakit Oxford? 309 00:32:18,730 --> 00:32:21,021 Alam n'yo ang kuwento ng elepanteng nakatali sa tulos? 310 00:32:26,021 --> 00:32:30,146 Ang pagtutulad ay ginagamit sa paglarawan ng mga paniniwalang pumipigil sa sarili. 311 00:32:30,730 --> 00:32:32,605 Sa katunayang kaya ng karamihang tao 312 00:32:32,605 --> 00:32:35,230 ang higit pa sa inaakala nila. 313 00:32:35,730 --> 00:32:39,855 Pero napagtatanto kong itinali ko ang sarili ko sa hinaharap ko. 314 00:32:39,855 --> 00:32:42,105 Kaya di ko nabigyan ng maraming atensiyon 315 00:32:42,105 --> 00:32:45,230 ang nandito at ngayon na nararapat sa kanila. 316 00:32:45,230 --> 00:32:46,438 James Beaufort? 317 00:32:47,813 --> 00:32:49,855 James Beaufort, Balliol? 318 00:32:56,063 --> 00:32:59,271 Alam ko na ngayon na ang mga paghinto na ginagawa natin 319 00:32:59,271 --> 00:33:01,396 ang bumubuo sa totoong buhay natin. 320 00:33:03,313 --> 00:33:05,230 Ang buhay natin dito at ngayon. 321 00:33:06,646 --> 00:33:09,730 At minsan gumuguhit sa buhanginn ang mga sandaling ito 322 00:33:09,730 --> 00:33:12,646 ng mga nakakasabik na pagtanaw sa hinaharap. 323 00:33:31,521 --> 00:33:33,813 Ito ang voicemail ni Cordelia Beaufort. 324 00:33:33,813 --> 00:33:36,271 Mag-iwan ng mensahe pagkatapos ng tunog. 325 00:33:37,188 --> 00:33:40,021 Hi, Mama. Sana ayos ka lang. 326 00:33:41,188 --> 00:33:42,646 May mahalaga akong sasabihin. 327 00:33:43,771 --> 00:33:45,271 'Wag kang mag-alala, ito ay... 328 00:33:46,521 --> 00:33:47,438 Magandang balita ito. 329 00:33:51,188 --> 00:33:52,396 Mahal kita, Mama. 330 00:33:53,313 --> 00:33:54,355 Kita tayo mamaya. 331 00:34:11,396 --> 00:34:14,146 Napagtatanto nating hindi na tayo takot sa hinaharap. 332 00:34:14,688 --> 00:34:18,105 Dahil ang kasalukuyan ang magpapasya kung matutupad ang pangarap natin 333 00:34:18,646 --> 00:34:21,396 at kung magiging tayo ba ang gusto nating maging. 334 00:34:44,355 --> 00:34:47,146 Kailangan ng lakas ng loob para mag-isip nang lagpas sa ngayon. 335 00:34:48,938 --> 00:34:51,396 Pero minsan, ang titig ng isang tao 336 00:34:51,396 --> 00:34:53,771 ang nagbibigay ng bagong liwanag sa hinaharap natin. 337 00:35:04,146 --> 00:35:07,105 Sa unang pagkakataon, pakiramdam ko, nakarating na ako. 338 00:35:07,105 --> 00:35:09,646 Hello. Nakabalik na ako. 339 00:35:09,646 --> 00:35:14,688 Ayokong pabilisin o umulit. Gusto kong nandito ngayon. 340 00:35:26,438 --> 00:35:27,771 Uy! 341 00:36:21,813 --> 00:36:23,605 Hinihintay ka ni Mr. Beaufort. 342 00:36:57,730 --> 00:36:58,563 Maupo kayo. 343 00:37:15,521 --> 00:37:16,688 Sabi ko, maupo. 344 00:37:31,730 --> 00:37:33,521 Na-stroke ang ina ninyo. 345 00:37:36,480 --> 00:37:37,896 - Nasaan siya? - Kumusta siya? 346 00:37:40,355 --> 00:37:41,521 Patay na si Cordelia. 347 00:38:00,188 --> 00:38:03,730 Pumunta kami sa ospital noong isang gabi, wala silang nagawa. 348 00:38:08,146 --> 00:38:09,855 At di mo kami tinawagan? 349 00:38:09,855 --> 00:38:14,480 Masaya si Cordelia sa mga imbitasyon n'yo, ayokong abalahin kayo sa interview n'yo. 350 00:38:17,605 --> 00:38:22,355 Sinabi kong ang priyoridad natin ay ang pasayahin ang mga investor natin. 351 00:38:23,063 --> 00:38:25,230 Di natin puwedeng hayaang bumaba ang stocks. 352 00:38:27,563 --> 00:38:29,271 Oo, alam ko iyon, buwisit. 353 00:38:30,438 --> 00:38:31,938 Ipapadala ni Meredith ang draft. 354 00:38:32,438 --> 00:38:33,688 - Kailangan iyon. - James, 'wag. 355 00:38:34,730 --> 00:38:36,771 Oo, buwisit, Gordon. Naiintindihan ko. 356 00:38:36,771 --> 00:38:41,063 Maitatakda ang artistic director pagkalabas ng press release. 357 00:38:41,480 --> 00:38:42,563 James, 'wag! 358 00:38:45,646 --> 00:38:47,396 Tumigil ka! 359 00:39:04,688 --> 00:39:06,188 'Wag mo akong hawakan! 360 00:39:12,146 --> 00:39:14,480 Naupo ka sa kotse at walang sinabi. 361 00:39:18,271 --> 00:39:19,271 Patawad, James. 362 00:39:35,313 --> 00:39:38,188 Nararapat ang lahat sa isang mundong puno ng pagkakataon. 363 00:39:43,271 --> 00:39:47,105 Ang mangarap ng sarili nilang pangarap, maging ang gusto nilang maging, 364 00:39:48,771 --> 00:39:50,271 at mahalin ang gusto nila. 365 00:40:38,646 --> 00:40:41,146 Mas malinaw na sa akin ngayon ang hinaharap ko. 366 00:40:41,771 --> 00:40:43,980 Sa wakas, nakalatag na ang bawat piraso ng puzzle. 367 00:40:43,980 --> 00:40:47,646 Nakabukas ang lahat ng pinto sa atin. Kailangan lang pasukin ang mga iyon. 368 00:42:50,938 --> 00:42:52,938 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Christianne Osorio-Erni 369 00:42:52,938 --> 00:42:55,021 Mapanlikhang Superbisor Miray Lozada-Balanza 370 00:42:56,021 --> 00:43:16,021 {\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol