1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
{\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol
2
00:00:11,521 --> 00:00:15,063
Sa estadistika, sinusunod ng mga Olympic
medalist ang tatlong patakaran
3
00:00:15,063 --> 00:00:17,313
kapag naghahanda sa laban nila.
4
00:00:19,855 --> 00:00:20,855
Sapat na tulog...
5
00:00:24,105 --> 00:00:25,605
Masusing paghahanda...
6
00:00:26,646 --> 00:00:30,271
At iwasang magambala anuman ang mangyari.
7
00:01:01,480 --> 00:01:04,855
Ilang siglo nang natututo rito
ang mga Nobel prize winners, mga pangulo,
8
00:01:04,855 --> 00:01:07,063
mga manunulat, at mga siyentista.
9
00:01:07,730 --> 00:01:09,438
Puwede akong maging isa sa kanila.
10
00:01:13,355 --> 00:01:15,896
Naghihintay ang kinabukasan ko
sa likod ng mga pader na ito.
11
00:01:16,396 --> 00:01:18,355
Ilang taon ko itong hinintay.
12
00:01:18,855 --> 00:01:19,813
Sa wakas, nandito na.
13
00:01:26,396 --> 00:01:27,521
- Uy.
- Hi.
14
00:01:28,063 --> 00:01:28,896
- Hi.
- Uy.
15
00:01:30,271 --> 00:01:32,188
- At ito si...
- Jude.
16
00:01:32,188 --> 00:01:33,355
Ruby.
17
00:01:33,355 --> 00:01:36,271
- Hi.
- Hi. Lin, hi.
18
00:01:39,980 --> 00:01:45,355
{\an8}MAXTON HALL - ANG MUNDO SA PAGITAN NATIN
19
00:01:45,355 --> 00:01:50,146
BATAY SA NOBELANG "SAVE ME"
NI MONA KASTEN
20
00:01:59,688 --> 00:02:01,938
- Sana di ako pumalpak.
- Kalokohan.
21
00:02:01,938 --> 00:02:04,813
Kahit sumuka ka pa sa basurahan
ng propesor, pasok ka pa rin.
22
00:02:04,813 --> 00:02:07,146
Di ba naging kaklase siya ng nanay mo?
23
00:02:07,146 --> 00:02:09,896
Parang kailangan mo pang paghirapan
para makapasok.
24
00:02:11,146 --> 00:02:13,230
Oo, di yata magiging madali. Kaya mo iyan.
25
00:02:14,730 --> 00:02:16,355
Uy, Alistair, teka!
26
00:02:17,688 --> 00:02:18,521
Handa na?
27
00:02:19,563 --> 00:02:20,480
Oo naman.
28
00:02:20,855 --> 00:02:24,146
Papasok tayo, kukuhanin ang acceptance,
at aalis. Madali lang.
29
00:02:33,230 --> 00:02:37,605
Ako si Jude, pangalawang taon ko na
rito sa Saint Hilda's College sa Oxford,
30
00:02:37,605 --> 00:02:39,980
at sasamahan ko kayo
sa proseso ng pag-a-apply.
31
00:02:39,980 --> 00:02:41,605
Sa unang interview,
32
00:02:41,605 --> 00:02:44,271
susubukin ng mga propesor
ang kritikal n'yong pag-iisip
33
00:02:44,271 --> 00:02:47,063
at titingnan
kung makakagawa kayo ng opinyon.
34
00:02:47,063 --> 00:02:48,105
Sa pangalawa naman,
35
00:02:48,105 --> 00:02:50,855
gusto nilang makita kung paano
kayo kumilos pag nahihirapan.
36
00:02:50,855 --> 00:02:54,021
Ang pangatlo at huling interview
ay tungkol lang sa inyo.
37
00:02:54,021 --> 00:02:56,105
Para makita
kung nababagay talaga kayo sa Oxford.
38
00:02:56,730 --> 00:02:58,813
Iyon ang pinakamahalaga.
39
00:02:58,813 --> 00:03:01,480
Magsisimula ang unang bahagi
sa loob ng 45 minuto.
40
00:03:01,480 --> 00:03:05,688
Para may oras kayong tingnan
ang mga tala n'yo at makakain.
41
00:03:05,688 --> 00:03:07,521
Kinakabahan kayo,
pero nakarating kayo rito.
42
00:03:07,521 --> 00:03:09,063
Ibig sabihin, gusto kayo ng Oxford.
43
00:03:09,938 --> 00:03:12,313
Ang gagawin n'yo lang ay 'wag magkakamali.
44
00:03:12,313 --> 00:03:14,521
Tatawagin ko ang pangalan n'yo. Okay?
45
00:04:02,605 --> 00:04:04,730
Ruby Bell. Saint Hilda's.
46
00:04:30,438 --> 00:04:31,271
Galingan mo.
47
00:04:45,313 --> 00:04:46,146
Uy.
48
00:04:47,438 --> 00:04:48,813
'Wag kang kabahan.
49
00:04:49,521 --> 00:04:50,438
Kaya mo iyan.
50
00:04:55,063 --> 00:04:55,980
Di ka ba kinabahan?
51
00:04:57,396 --> 00:04:59,605
Kinabahan? Mas malala pa ako sa iyo.
52
00:05:00,480 --> 00:05:01,563
Pero tinanggap nila ako.
53
00:05:03,063 --> 00:05:04,063
Mamaya na lang.
54
00:05:08,938 --> 00:05:09,771
Salamat.
55
00:05:30,480 --> 00:05:33,688
Miss Bell, natutuwa kaming
tinanggap mo ang imbitasyon namin.
56
00:05:33,688 --> 00:05:35,355
Salamat. Karangalan ko iyon.
57
00:05:35,355 --> 00:05:37,021
Magaling. Magsimula na tayo.
58
00:05:38,063 --> 00:05:40,730
Ilang taon na nang ang New York Times
59
00:05:40,730 --> 00:05:42,771
ay naglathala ng isang opinyon
na nagsasabi
60
00:05:42,771 --> 00:05:46,605
na ang British monarchy
ay isang walang silbing anakronismo.
61
00:05:47,313 --> 00:05:51,105
Maaari bang ang dual na sistema
ng ating monarkiya
62
00:05:51,105 --> 00:05:53,896
at demokratikong parlamento ay magpatuloy,
63
00:05:54,438 --> 00:05:56,146
o dapat na tayong maging republika?
64
00:05:58,605 --> 00:06:00,605
Dalawa ang maaaring maging sagot dito.
65
00:06:00,605 --> 00:06:03,063
Ang isa, maaaring may magsabi
na ang monarkiya
66
00:06:03,063 --> 00:06:05,438
ay nagbibigay katatagan, bilang simbolo.
67
00:06:06,313 --> 00:06:08,438
Sa kabilang banda,
ang napakalaking halaga
68
00:06:08,438 --> 00:06:11,230
para pondohan ang simbolong ito
ay nakakapagtaka.
69
00:06:12,063 --> 00:06:16,105
Lalo pa't yumayaman ang ibang bansa
na iba ang uri ng gobyerno.
70
00:06:16,771 --> 00:06:18,438
Ipagpatuloy mo.
71
00:06:20,105 --> 00:06:22,855
Nakabase sa espekulasyon
ang merkado, sa katunayang
72
00:06:22,855 --> 00:06:25,896
di natin masasabi kung ano
ang hinaharap, kahit gustuhin man natin.
73
00:06:25,896 --> 00:06:28,896
Pero ang kita ay nalilikha sa kasalukuyan,
74
00:06:28,896 --> 00:06:31,813
at ang matagumpay na business model
ay ginagamit ito nang tama.
75
00:06:32,271 --> 00:06:33,771
Salamat, Mr. Beaufort.
76
00:06:34,521 --> 00:06:36,480
Katulad ka rin ng magulang mo.
77
00:06:36,480 --> 00:06:40,438
Tanda ko, nangunguna sa klase
ang tatay mo sa Balliol.
78
00:06:40,438 --> 00:06:44,563
Napakalaki ng agwat niya sa lahat
gamit ang talino at ambisyon niya.
79
00:06:50,271 --> 00:06:51,980
- Kumusta?
- Ikaw muna.
80
00:06:52,771 --> 00:06:54,063
Maayos naman yata.
81
00:06:54,063 --> 00:06:55,771
Ang saya nilang kausapin.
82
00:06:55,771 --> 00:06:57,396
Sinabi ko iyong sinabi ni Plato...
83
00:06:57,396 --> 00:06:59,438
Mabuti nga't di masama
ang tingin nila sa iyo.
84
00:06:59,438 --> 00:07:02,230
Ang kapal ng unibrow
ng propesor sa interview ko
85
00:07:02,230 --> 00:07:04,563
na mukha na siyang galit na Mr. Bean.
86
00:07:04,563 --> 00:07:06,480
Di ko maiwasang di tingnan.
87
00:07:06,480 --> 00:07:07,605
- Napansin niya iyon.
- Hindi.
88
00:07:07,605 --> 00:07:08,521
Uy.
89
00:07:09,938 --> 00:07:11,188
Kumusta iyong una? Ayos ba?
90
00:07:11,188 --> 00:07:12,355
- Maayos.
- Oo.
91
00:07:12,355 --> 00:07:14,855
Mukhang puwede na kayong mag-relax.
92
00:07:15,396 --> 00:07:17,021
Mamayang 8 p.m.? Oxford style?
93
00:07:18,355 --> 00:07:19,313
Oo naman!
94
00:07:28,938 --> 00:07:31,771
Pinapakilala ko sa inyo
ang sikat na sikat na Turf Tavern.
95
00:07:31,771 --> 00:07:34,605
Isang pub na laging binibisita nina Liz,
96
00:07:34,605 --> 00:07:39,438
Oscar, at ng Iron Lady mismo,
noong panahon niya.
97
00:07:46,271 --> 00:07:48,855
Ah, may mauupuan tayo. Tara.
98
00:07:55,313 --> 00:07:56,771
Tingnan n'yo kung sino'ng narito.
99
00:07:57,396 --> 00:07:58,771
Mukhang nagkakasundo sila.
100
00:08:06,896 --> 00:08:08,063
Iyan na.
101
00:08:08,896 --> 00:08:11,896
Specialty rito. Dapat tikman
ng mga bumibisita sa Oxford.
102
00:08:13,646 --> 00:08:15,438
Cross Keys.
103
00:08:16,896 --> 00:08:19,521
Magiging ganiyan din ako
pag binigyan ako ng tubig.
104
00:08:20,230 --> 00:08:22,855
Tikman mo ito, 18-taong whiskey.
105
00:08:26,563 --> 00:08:28,063
May problema ba?
106
00:08:29,230 --> 00:08:30,146
Pasensiya na...
107
00:08:38,021 --> 00:08:42,896
At balita ko, pumipirma sila ng NDA
pag nagsimula silang magtrabaho rito.
108
00:08:42,896 --> 00:08:44,105
Seryoso?
109
00:08:46,605 --> 00:08:48,813
Iyan din ang unang reaksiyon ko.
110
00:08:48,813 --> 00:08:52,855
Pagkatapos ng gabi, tumakbo ako sa campus
na nakahubad at tumutula-tula.
111
00:08:52,855 --> 00:08:55,230
Puwede bang di ko na maranasan iyan?
112
00:08:55,230 --> 00:08:58,938
E di, pag estudyante ka na lang dito.
Cheers.
113
00:09:16,146 --> 00:09:17,313
Diyos ko!
114
00:09:22,646 --> 00:09:23,563
Ang tapang.
115
00:09:32,646 --> 00:09:34,771
Magpapahangin lang ako.
Akin na ang bag ko.
116
00:09:43,188 --> 00:09:46,480
- Aray!
- Masyadong kang halata.
117
00:09:52,146 --> 00:09:53,146
Ikaw rin.
118
00:10:16,105 --> 00:10:17,063
Ayos lang ba ang lahat?
119
00:10:20,271 --> 00:10:21,771
Sana retorikal iyan.
120
00:10:29,813 --> 00:10:31,771
Kinakabahan ka ba dahil sa mga interview?
121
00:10:32,730 --> 00:10:36,563
Di iyon mahalaga.
Di naman ako makakapasok sa Oxford.
122
00:10:38,980 --> 00:10:39,813
Bakit naman?
123
00:10:43,021 --> 00:10:45,855
Dalawang beses mo na akong tinalo
para sa top spot sa klase.
124
00:10:51,396 --> 00:10:54,230
- Kung may kailangan ka...
- Dalawang buwan na akong di nireregla.
125
00:11:06,063 --> 00:11:08,021
- Iyan ba...
- Alam kong kabaliwang ituloy ito.
126
00:11:13,896 --> 00:11:15,813
Pero wala pa akong minahal
na katulad niya.
127
00:11:19,646 --> 00:11:20,938
At mahal ko na rin ito.
128
00:11:22,813 --> 00:11:24,105
Buwisit na hormones.
129
00:11:26,313 --> 00:11:28,521
May mga programa
para sa mga ina sa Oxford.
130
00:11:29,063 --> 00:11:31,313
Nakita ko iyon
nang naghahanap ako ng scholarship.
131
00:11:33,271 --> 00:11:36,188
Nagka-baby si Jacinda Ardern
habang nagpapatakbo ng bansa.
132
00:11:42,230 --> 00:11:43,521
Di man tayo magkaibigan,
133
00:11:45,730 --> 00:11:47,438
pero nakita kita sa paaralan.
134
00:11:47,438 --> 00:11:49,355
Kung paano ka nagsikap noong...
135
00:11:52,938 --> 00:11:56,063
Kung may kilala akong
makakagawa no'n, ikaw iyon.
136
00:12:10,063 --> 00:12:12,605
Naiintindihan ko na yata
kung ba't di ka niya makalimutan.
137
00:12:14,605 --> 00:12:16,605
Ginagawa mo na parang posible ang lahat.
138
00:12:17,146 --> 00:12:19,188
Gaano man kahirap ang lahat.
139
00:12:21,605 --> 00:12:22,646
Ano'ng sinasabi mo?
140
00:12:26,313 --> 00:12:28,230
Di mo ba alam kung gaano siya nahihirapan?
141
00:12:31,646 --> 00:12:32,938
Nakipaghiwalay siya sa akin.
142
00:12:34,188 --> 00:12:37,188
Minsan, ang pagbitaw
ang pinakapatunay sa pagmamahal.
143
00:14:25,438 --> 00:14:31,438
Olympic score ko matapos ang isang araw
sa Oxford: Tulog, zero. Gambala, sampu.
144
00:14:31,896 --> 00:14:33,230
Ayos na score, Ruby Bell.
145
00:14:38,646 --> 00:14:41,688
Pinahanga mo na silang lahat kahapon.
Magiging maganda ito.
146
00:14:43,563 --> 00:14:45,105
IMPORMASYON PARA SA MGA APLIKANTE
147
00:14:57,146 --> 00:14:59,771
Ilang tao ang nandito ngayon sa silid?
148
00:15:03,813 --> 00:15:08,646
Kung ang direktang pagtingin ang basehan
natin sa talakayan, sa Gibson's model,
149
00:15:09,855 --> 00:15:13,563
masasabi kong nakikita ko
ay dalawang nilalang, bukod sa akin.
150
00:15:14,688 --> 00:15:15,521
Kaya...
151
00:15:16,313 --> 00:15:18,188
ang malinaw na sagot ay tatlo.
152
00:15:19,938 --> 00:15:20,855
Subukan mo uli.
153
00:15:22,021 --> 00:15:25,521
Ilan ang taong narito sa silid?
154
00:15:42,730 --> 00:15:43,730
Uy.
155
00:15:46,063 --> 00:15:46,896
Ayos ka lang ba?
156
00:15:49,271 --> 00:15:50,521
Di ka mukhang maayos.
157
00:15:51,980 --> 00:15:54,521
Ayos lang ako. Ayoko lang mag-party.
158
00:15:55,063 --> 00:15:56,230
Baka nasi-stress ka.
159
00:15:57,105 --> 00:15:59,188
Masisiyahan din ako pag natapos na ito
160
00:15:59,188 --> 00:16:01,813
at makakapagsimula na ulit tayo,
alam mo iyon?
161
00:16:02,438 --> 00:16:04,021
Sulitin mo na ang huling taong ito.
162
00:16:04,021 --> 00:16:07,355
At 'wag lang maupo at matuto, at repaso.
At para saan, ano pa man...
163
00:16:22,063 --> 00:16:22,896
Lydia?
164
00:16:26,105 --> 00:16:26,938
Ano'ng sinabi mo?
165
00:16:28,521 --> 00:16:32,396
Matutuwa ako sa pag-uwi natin at balik na
sa dati ang lahat, nang isang taon.
166
00:16:34,521 --> 00:16:35,521
Ano?
167
00:16:36,355 --> 00:16:38,438
Masama ba lagi ang pagbabago?
168
00:16:41,063 --> 00:16:42,646
Depende sa pagbabago, tama?
169
00:17:03,313 --> 00:17:06,230
- Kumusta iyong interview ngayon?
- Pumalpak yata ako.
170
00:17:07,730 --> 00:17:09,230
Naparami ang inom ko kahapon.
171
00:17:14,438 --> 00:17:16,855
Alam mo bang tiwala
ang sinisimbolo ng mga freesia?
172
00:17:20,313 --> 00:17:21,313
Alam mo, ako...
173
00:17:22,313 --> 00:17:25,521
Naisip kong pag nilayuan ko muna
si Keshav, siguro...
174
00:17:26,105 --> 00:17:28,896
makakapag-isip muna siya
at maaayos niya ang sarili niya.
175
00:17:30,271 --> 00:17:34,355
Pero sinusubukan niyang sundin
ang pananaw ng magulang niya o ninuman.
176
00:17:34,355 --> 00:17:36,063
Nilalandi niya si Camille...
177
00:17:36,813 --> 00:17:39,230
Di niya kayang maging totoo
sa sarili niyang realidad.
178
00:17:41,938 --> 00:17:42,771
At...
179
00:17:43,480 --> 00:17:46,521
ang naiisip ko lang
ay di ko dapat siya binitawan.
180
00:17:50,021 --> 00:17:52,146
Diyos ko, di ko dapat siya binitawan.
181
00:17:54,146 --> 00:17:55,688
Wala ka naman yatang ibang magagawa.
182
00:17:56,605 --> 00:17:57,896
Laging may magagawa.
183
00:17:59,896 --> 00:18:01,688
Lalaban ka o susuko.
184
00:18:03,438 --> 00:18:04,896
Di ko lang maintindihan kung bakit
185
00:18:04,896 --> 00:18:07,313
takot na takot silang
maging totoo sa sarili nila.
186
00:18:23,438 --> 00:18:26,146
Magtatago ako sa huling hilera
at itutulog ko ang hangover ko.
187
00:18:48,563 --> 00:18:50,771
- Pasensiya na, gusto mo bang maupo rito?
- Ayos lang.
188
00:19:05,480 --> 00:19:09,438
Sige, welcome sa Q&A session
ng mga estudyante.
189
00:19:09,438 --> 00:19:12,063
Napapunta ko ang ilang kaklase ko rito
190
00:19:12,063 --> 00:19:13,938
sa panloloko na may makakain at maiinom.
191
00:19:13,938 --> 00:19:17,021
Ang karamihan sa kanila ay gutom na gutom
at parang trinaydor.
192
00:19:17,021 --> 00:19:19,730
Umaasa pa rin ako
na sasagutin nila ang tanong n'yo.
193
00:19:20,563 --> 00:19:21,396
Magtanong na kayo.
194
00:19:23,021 --> 00:19:25,480
Gaano kahirap ang coursework dito?
195
00:19:25,480 --> 00:19:28,271
- May panahon ka ba sa personal na buhay?
- Nila?
196
00:19:28,271 --> 00:19:31,730
Kumpara sa ibang unibersidad,
siguradong mas mahirap.
197
00:19:31,730 --> 00:19:36,813
Totoo iyon, pero 'wag kayong mag-alala,
may pahanon pa rin sa personal na buhay.
198
00:19:39,688 --> 00:19:40,730
May mga tanong pa ba?
199
00:19:41,230 --> 00:19:44,105
Nakakausap n'yo ba ang mga
tagaibang kolehiyo sa Oxford,
200
00:19:44,105 --> 00:19:45,813
o hiwalay iyon?
201
00:19:46,230 --> 00:19:50,313
Gusto ko lang malaman
kung magpapaalam na ako sa best friend ko.
202
00:19:51,063 --> 00:19:53,480
Kadalasang magkakahiwalay
ang mga kolehiyo.
203
00:19:53,480 --> 00:19:55,896
Kaya ang pumili ng Balliol, halimbawa,
204
00:19:56,688 --> 00:19:59,605
ay wala masyadong pagkakatulad sa
205
00:20:00,105 --> 00:20:02,021
nag-aaral sa Saint Hilda's.
206
00:20:02,021 --> 00:20:04,063
Ang Balliol ay piling kolehiyo ng Oxford.
207
00:20:04,063 --> 00:20:07,438
Oo, isang halimbawa iyon
ng sasabihin ng taga-Balliol.
208
00:20:08,021 --> 00:20:09,480
Salamat. May mga tanong pa?
209
00:20:09,480 --> 00:20:10,521
Ano'ng GPA mo?
210
00:20:12,105 --> 00:20:14,563
- Ano?
- Tinatanong ko para masigurado
211
00:20:14,563 --> 00:20:16,896
na kuwalipikado kang ihanda kami
sa buhay estudyante.
212
00:20:17,605 --> 00:20:19,605
May mga aplikanteng may totoong tanong.
213
00:20:21,271 --> 00:20:25,646
Pagsalitain mo sila, kaysa aksayahin
ang oras sa di nararapat na puna mo.
214
00:20:26,230 --> 00:20:27,146
Ano'ng problema mo?
215
00:20:27,146 --> 00:20:30,396
Nakakatakot lang kung paano
ka nagiging katulad niya.
216
00:20:30,396 --> 00:20:31,896
- Nino?
- Ng tatay mo.
217
00:20:35,146 --> 00:20:38,063
- Sige. Gusto n'yo bang...
- Manahimik ka.
218
00:20:38,063 --> 00:20:40,480
- Tigilan mo siya.
- Sinisira ko ba ang unang date n'yo?
219
00:20:40,480 --> 00:20:41,688
Ba't ka nga ba nandito?
220
00:20:42,396 --> 00:20:46,230
Gusto mong magpunta sa Balliol,
pero 'wag kang umastang desisyon mo iyon.
221
00:20:46,230 --> 00:20:47,980
- Ano?
- Plano mo iyon.
222
00:20:48,605 --> 00:20:50,771
Pinaparamdam mong maliit sila,
pinapalayo sila,
223
00:20:50,771 --> 00:20:53,688
para walang makapansin na duwag ka lang
224
00:20:53,688 --> 00:20:56,938
na mas pipiliing maging sunud-sunuran,
kaysa ipaglaban ang gusto mo.
225
00:21:29,730 --> 00:21:30,605
Ruby!
226
00:21:33,230 --> 00:21:35,521
Ilang linggo mo na akong iniiwasan.
227
00:21:35,521 --> 00:21:36,938
Puwede bang ganoon uli?
228
00:21:40,480 --> 00:21:41,896
Kung sabihin ko kayang tama ka.
229
00:21:44,771 --> 00:21:46,271
Iba ang nagpapasya para sa akin,
230
00:21:46,271 --> 00:21:49,105
gumagawa ng mali, nagsisinungaling,
tinatago ang nararamdaman.
231
00:21:49,105 --> 00:21:52,063
Pero di ko hahayaang
husgahan mo ako kasi para iyon sa iyo.
232
00:21:53,313 --> 00:21:55,771
- Ano'ng sinasabi mo?
- Kalimutan mo na.
233
00:21:57,063 --> 00:22:00,605
Kausapin mo ako kaysa pag-isipin.
Nababaliw ako dahil sa 'yo!
234
00:22:00,605 --> 00:22:01,896
Nababaliw ako dahil sa 'yo!
235
00:22:01,896 --> 00:22:04,188
Alam mo ba kung ano
ang ginagawa mo sa akin ngayon?
236
00:22:04,188 --> 00:22:07,146
Akala mo ba madali sa akin
ang makita at marinig ka?
237
00:22:07,146 --> 00:22:10,521
Di mo ako puwedeng basta iwan
at ipahiya sa lahat,
238
00:22:10,521 --> 00:22:13,063
at umaktong
di ko lang naintindihan ang nangyari.
239
00:22:25,271 --> 00:22:26,355
Di ko kaya, Ruby.
240
00:22:28,855 --> 00:22:30,730
Patawad, okey?
241
00:22:30,730 --> 00:22:31,938
E, ba't ka nandito?
242
00:22:32,896 --> 00:22:34,313
Ba't mo pa ba ako kinakausap?
243
00:22:34,313 --> 00:22:36,146
Kasi, ako... Kasi...
244
00:22:36,146 --> 00:22:38,813
Di mo alam kasi di mo alam
kung ano ang gusto mo.
245
00:22:38,813 --> 00:22:39,980
Wala kang alam!
246
00:22:51,063 --> 00:22:52,355
Alam ko ang gusto ko.
247
00:22:53,230 --> 00:22:54,730
Ba't di mo ipaglaban?
248
00:22:57,188 --> 00:22:59,355
Kasi walang may gusto sa gusto ko.
249
00:23:02,355 --> 00:23:03,188
Ako.
250
00:23:06,355 --> 00:23:08,230
Interesado ako sa gusto mo.
251
00:23:45,355 --> 00:23:47,938
Di mo naman siguro naisip na ang gaya ko
252
00:23:47,938 --> 00:23:50,605
ay magkakainteres sa tulad mo, di ba?
253
00:24:06,771 --> 00:24:09,146
Ruby? Ano'ng problema?
254
00:24:23,771 --> 00:24:24,605
Patawad.
255
00:24:25,605 --> 00:24:26,438
Bakit?
256
00:24:32,146 --> 00:24:33,105
Ano ito?
257
00:24:34,688 --> 00:24:37,813
Nakita ng magulang ko
na nagbago ako dahil sa iyo.
258
00:24:41,730 --> 00:24:43,855
Naging banta ka sa mga plano ng tatay ko.
259
00:24:44,355 --> 00:24:45,355
At tama siya.
260
00:24:45,355 --> 00:24:48,563
Nangako siyang sisirain niya ang buhay mo.
261
00:24:48,563 --> 00:24:50,438
Alam kong di kita mapoprotektahan.
262
00:24:51,271 --> 00:24:53,980
Nararapat sa iyo
ang taong kaya kang protektahan
263
00:24:53,980 --> 00:24:56,688
at isang pamilyang tanggap ka,
at di ko maibibigay iyon.
264
00:24:56,688 --> 00:25:00,230
Wala akong maibibigay
kundi problema na di ko rin kayang daanan.
265
00:25:02,355 --> 00:25:03,396
Ba't di mo sinabi sa akin?
266
00:25:10,188 --> 00:25:12,271
Di ka puwedeng magpasya
sa kaya at di ko kaya.
267
00:25:13,105 --> 00:25:14,355
Ayokong saktan ka niya.
268
00:25:15,896 --> 00:25:16,855
Di ako takot sa kaniya.
269
00:25:30,605 --> 00:25:31,480
Paano mo iyon gagawin?
270
00:25:36,355 --> 00:25:38,063
Hindi mo alam ang magagawa niya.
271
00:25:40,355 --> 00:25:41,188
Ayokong...
272
00:25:42,313 --> 00:25:43,521
Di ko magagawang...
273
00:25:43,521 --> 00:25:44,980
James.
274
00:25:49,688 --> 00:25:50,605
Wala nang mga sekreto.
275
00:25:52,355 --> 00:25:53,438
Wala nang kasinungalingan.
276
00:25:54,063 --> 00:25:54,896
Pangako.
277
00:26:11,480 --> 00:26:12,688
Ano'ng ginagawa mo?
278
00:26:14,313 --> 00:26:16,230
Ang ginagawa ng nagtitiwalaan
pag sila na.
279
00:26:16,813 --> 00:26:20,230
- Sila na?
- Di naman kita boy toy.
280
00:26:21,271 --> 00:26:25,396
Paanong iyong ganiyang kataas na IQ
ay gagamit ng salitang "boy toy"?
281
00:26:26,605 --> 00:26:28,688
Oras ba ito para maging makulit?
282
00:26:30,146 --> 00:26:33,813
Gagawin ko ang gusto mo.
Nobyo, boy toy, kahit ano.
283
00:26:34,271 --> 00:26:35,771
- Kahit ano?
- Lahat.
284
00:28:53,105 --> 00:28:58,105
- Ito ba iyong nakakasira ng mga waterbed?
- Di iyon waterbed.
285
00:29:08,688 --> 00:29:09,855
Ayokong umalis.
286
00:29:11,021 --> 00:29:15,021
- Hindi ngayon, hindi bukas, hinding-hindi.
- Ayaw mong pumunta sa Oxford.
287
00:29:15,021 --> 00:29:17,146
Di ko sinabing aalis ako sa kuwartong ito.
288
00:29:22,605 --> 00:29:23,688
Mananatili tayo rito.
289
00:29:27,063 --> 00:29:29,438
Bukas ng umaga, magpapatuloy ang mundo.
290
00:29:41,396 --> 00:29:43,938
Marami kang oportunidad na gaya sa iba.
291
00:29:44,896 --> 00:29:46,396
Gamitin mo iyon, James.
292
00:30:10,855 --> 00:30:14,021
Sa tuwing naliligaw ako
o nalulungkot, gumagawa ako ng listahan.
293
00:30:14,021 --> 00:30:16,813
Nauudyukan ako no'n
at lumilinaw ang isip ko.
294
00:30:18,438 --> 00:30:19,605
Gagawin mo ang listahan ko?
295
00:30:20,146 --> 00:30:21,813
Ano kaya iyong una?
296
00:30:27,438 --> 00:30:30,480
Gusto ko ng sports, kanta...
297
00:30:39,355 --> 00:30:41,855
Ah, at maanghang na Asian food.
298
00:30:42,563 --> 00:30:44,730
Gusto kong kumain sa mga Bangkok market.
299
00:30:44,730 --> 00:30:47,146
- Gaya ng mga pritong tipaklong?
- Iyon nga.
300
00:30:47,646 --> 00:30:48,480
Sige.
301
00:30:48,480 --> 00:30:50,188
- Magbasa...
- Magbasa...
302
00:30:55,896 --> 00:30:57,230
Di ito layunin sa buhay.
303
00:30:59,813 --> 00:31:01,063
Mahalaga ang mga pangarap.
304
00:31:06,938 --> 00:31:08,563
Masaya ako pag gumuguhit ako.
305
00:31:12,855 --> 00:31:14,563
Humiling ka!
306
00:31:25,605 --> 00:31:27,105
Nakalimutan mo ang pinakamahalaga.
307
00:32:07,771 --> 00:32:08,605
Miss Bell.
308
00:32:09,063 --> 00:32:11,938
Sabihin mo sa akin, bakit Oxford?
309
00:32:18,730 --> 00:32:21,021
Alam n'yo ang kuwento
ng elepanteng nakatali sa tulos?
310
00:32:26,021 --> 00:32:30,146
Ang pagtutulad ay ginagamit sa paglarawan
ng mga paniniwalang pumipigil sa sarili.
311
00:32:30,730 --> 00:32:32,605
Sa katunayang kaya ng karamihang tao
312
00:32:32,605 --> 00:32:35,230
ang higit pa sa inaakala nila.
313
00:32:35,730 --> 00:32:39,855
Pero napagtatanto kong itinali ko
ang sarili ko sa hinaharap ko.
314
00:32:39,855 --> 00:32:42,105
Kaya di ko nabigyan ng maraming atensiyon
315
00:32:42,105 --> 00:32:45,230
ang nandito at ngayon
na nararapat sa kanila.
316
00:32:45,230 --> 00:32:46,438
James Beaufort?
317
00:32:47,813 --> 00:32:49,855
James Beaufort, Balliol?
318
00:32:56,063 --> 00:32:59,271
Alam ko na ngayon na ang mga paghinto
na ginagawa natin
319
00:32:59,271 --> 00:33:01,396
ang bumubuo sa totoong buhay natin.
320
00:33:03,313 --> 00:33:05,230
Ang buhay natin dito at ngayon.
321
00:33:06,646 --> 00:33:09,730
At minsan gumuguhit sa buhanginn
ang mga sandaling ito
322
00:33:09,730 --> 00:33:12,646
ng mga nakakasabik
na pagtanaw sa hinaharap.
323
00:33:31,521 --> 00:33:33,813
Ito ang voicemail ni Cordelia Beaufort.
324
00:33:33,813 --> 00:33:36,271
Mag-iwan ng mensahe pagkatapos ng tunog.
325
00:33:37,188 --> 00:33:40,021
Hi, Mama. Sana ayos ka lang.
326
00:33:41,188 --> 00:33:42,646
May mahalaga akong sasabihin.
327
00:33:43,771 --> 00:33:45,271
'Wag kang mag-alala, ito ay...
328
00:33:46,521 --> 00:33:47,438
Magandang balita ito.
329
00:33:51,188 --> 00:33:52,396
Mahal kita, Mama.
330
00:33:53,313 --> 00:33:54,355
Kita tayo mamaya.
331
00:34:11,396 --> 00:34:14,146
Napagtatanto nating
hindi na tayo takot sa hinaharap.
332
00:34:14,688 --> 00:34:18,105
Dahil ang kasalukuyan ang magpapasya
kung matutupad ang pangarap natin
333
00:34:18,646 --> 00:34:21,396
at kung magiging tayo ba
ang gusto nating maging.
334
00:34:44,355 --> 00:34:47,146
Kailangan ng lakas ng loob
para mag-isip nang lagpas sa ngayon.
335
00:34:48,938 --> 00:34:51,396
Pero minsan, ang titig ng isang tao
336
00:34:51,396 --> 00:34:53,771
ang nagbibigay ng bagong liwanag
sa hinaharap natin.
337
00:35:04,146 --> 00:35:07,105
Sa unang pagkakataon,
pakiramdam ko, nakarating na ako.
338
00:35:07,105 --> 00:35:09,646
Hello. Nakabalik na ako.
339
00:35:09,646 --> 00:35:14,688
Ayokong pabilisin o umulit.
Gusto kong nandito ngayon.
340
00:35:26,438 --> 00:35:27,771
Uy!
341
00:36:21,813 --> 00:36:23,605
Hinihintay ka ni Mr. Beaufort.
342
00:36:57,730 --> 00:36:58,563
Maupo kayo.
343
00:37:15,521 --> 00:37:16,688
Sabi ko, maupo.
344
00:37:31,730 --> 00:37:33,521
Na-stroke ang ina ninyo.
345
00:37:36,480 --> 00:37:37,896
- Nasaan siya?
- Kumusta siya?
346
00:37:40,355 --> 00:37:41,521
Patay na si Cordelia.
347
00:38:00,188 --> 00:38:03,730
Pumunta kami sa ospital
noong isang gabi, wala silang nagawa.
348
00:38:08,146 --> 00:38:09,855
At di mo kami tinawagan?
349
00:38:09,855 --> 00:38:14,480
Masaya si Cordelia sa mga imbitasyon n'yo,
ayokong abalahin kayo sa interview n'yo.
350
00:38:17,605 --> 00:38:22,355
Sinabi kong ang priyoridad natin
ay ang pasayahin ang mga investor natin.
351
00:38:23,063 --> 00:38:25,230
Di natin puwedeng hayaang
bumaba ang stocks.
352
00:38:27,563 --> 00:38:29,271
Oo, alam ko iyon, buwisit.
353
00:38:30,438 --> 00:38:31,938
Ipapadala ni Meredith ang draft.
354
00:38:32,438 --> 00:38:33,688
- Kailangan iyon.
- James, 'wag.
355
00:38:34,730 --> 00:38:36,771
Oo, buwisit, Gordon. Naiintindihan ko.
356
00:38:36,771 --> 00:38:41,063
Maitatakda ang artistic director
pagkalabas ng press release.
357
00:38:41,480 --> 00:38:42,563
James, 'wag!
358
00:38:45,646 --> 00:38:47,396
Tumigil ka!
359
00:39:04,688 --> 00:39:06,188
'Wag mo akong hawakan!
360
00:39:12,146 --> 00:39:14,480
Naupo ka sa kotse at walang sinabi.
361
00:39:18,271 --> 00:39:19,271
Patawad, James.
362
00:39:35,313 --> 00:39:38,188
Nararapat ang lahat
sa isang mundong puno ng pagkakataon.
363
00:39:43,271 --> 00:39:47,105
Ang mangarap ng sarili nilang pangarap,
maging ang gusto nilang maging,
364
00:39:48,771 --> 00:39:50,271
at mahalin ang gusto nila.
365
00:40:38,646 --> 00:40:41,146
Mas malinaw na sa akin ngayon
ang hinaharap ko.
366
00:40:41,771 --> 00:40:43,980
Sa wakas, nakalatag na
ang bawat piraso ng puzzle.
367
00:40:43,980 --> 00:40:47,646
Nakabukas ang lahat ng pinto sa atin.
Kailangan lang pasukin ang mga iyon.
368
00:42:50,938 --> 00:42:52,938
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni
Christianne Osorio-Erni
369
00:42:52,938 --> 00:42:55,021
Mapanlikhang Superbisor
Miray Lozada-Balanza
370
00:42:56,021 --> 00:43:16,021
{\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol