1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 {\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol 2 00:00:11,521 --> 00:00:15,063 Statistiky ukazují, že vítězové olympiád dodržují tři pravidla, 3 00:00:15,063 --> 00:00:17,313 když se připravují na své soutěže. 4 00:00:19,855 --> 00:00:20,855 Dostatek spánku... 5 00:00:24,105 --> 00:00:25,605 Pečlivá příprava... 6 00:00:26,646 --> 00:00:30,271 A vyhýbat se za každou cenu vyrušení. 7 00:00:32,063 --> 00:00:33,021 DIÁŘ 8 00:01:01,480 --> 00:01:04,855 Vzdělávali se tu celá staletí: nositelé Nobelovy ceny, hlavy států, 9 00:01:04,855 --> 00:01:07,063 spisovatelé a vědci. 10 00:01:07,730 --> 00:01:09,438 Brzy můžu být jednou z nich. 11 00:01:13,355 --> 00:01:15,896 Má budoucnost čeká za těmito zdmi. 12 00:01:16,396 --> 00:01:18,355 Čekala jsem na tento den celé roky. 13 00:01:18,855 --> 00:01:19,813 Konečně je tady. 14 00:01:26,396 --> 00:01:27,521 - Ahoj. - Ahoj. 15 00:01:28,063 --> 00:01:28,896 - Ahoj. - Ahoj. 16 00:01:30,271 --> 00:01:32,188 - A tohle je... - Jude. 17 00:01:32,188 --> 00:01:33,355 Ruby. 18 00:01:33,355 --> 00:01:36,271 - Ahoj. - Ahoj. Lin, ahoj. 19 00:01:39,980 --> 00:01:45,355 {\an8}Maxton Hall – SVĚT MEZI NÁMI 20 00:01:45,355 --> 00:01:50,146 PODLE ROMÁNU „ZAHRAŇ MĚ“ OD MONY KASTEN 21 00:01:59,688 --> 00:02:01,938 - Snad to nepodělám. - Nesmysl. 22 00:02:01,938 --> 00:02:04,813 Můžeš hodit šavli do profesorova koše a stejně tě vezmou. 23 00:02:04,813 --> 00:02:07,146 Nechodila s ním tvoje máma do třídy? 24 00:02:07,146 --> 00:02:09,896 Vypadá to, že musíš odvést nějakou práci, aby tě přijali. 25 00:02:11,146 --> 00:02:13,230 Jo, možná to nebude snadné. Hlavu vzhůru. 26 00:02:14,730 --> 00:02:16,355 Alistaire, počkej! 27 00:02:17,688 --> 00:02:18,521 Připraven? 28 00:02:19,563 --> 00:02:20,480 Jasně. 29 00:02:20,855 --> 00:02:24,146 Vejdeme tam, budeme přijati a odejdeme. Brnkačka. 30 00:02:33,230 --> 00:02:37,605 Jmenuji se Jude, jsem ve druháku tady na Koleji sv. Hildy v Oxfordu 31 00:02:37,605 --> 00:02:39,980 a provedu vás procesem přijímacího řízení. 32 00:02:39,980 --> 00:02:41,605 Při prvním pohovoru 33 00:02:41,605 --> 00:02:44,271 chtějí profesoři ověřit vaši schopnost kritického myšlení 34 00:02:44,271 --> 00:02:47,063 a zjistit, zda si dokážete na dané téma vytvořit názor. 35 00:02:47,063 --> 00:02:48,105 Ve druhém 36 00:02:48,105 --> 00:02:50,855 chtějí vidět, jak pracujete pod tlakem. 37 00:02:50,855 --> 00:02:54,021 Třetí a poslední pohovor je jen o vás. 38 00:02:54,021 --> 00:02:56,105 Ať zjistí, zda na Oxford vážně zapadáte. 39 00:02:56,730 --> 00:02:58,813 Tenhle je ten nejdůležitější. 40 00:02:58,813 --> 00:03:01,480 První kolo začíná za 45 minut. 41 00:03:01,480 --> 00:03:05,688 Takže máte čas si projít poznámky a třeba si dát něco k jídlu. 42 00:03:05,688 --> 00:03:07,521 Jste nervózní, ale došli jste až sem. 43 00:03:07,521 --> 00:03:09,063 To znamená, že vás Oxford chce. 44 00:03:09,938 --> 00:03:12,313 Jediné, co musíte udělat, je nepřekážet sami sobě. 45 00:03:12,313 --> 00:03:14,521 Budu vyvolávat vaše jména. Dobře? 46 00:04:02,605 --> 00:04:04,730 Ruby Bellová. Svatá Hilda. 47 00:04:30,438 --> 00:04:31,271 Hodně štěstí. 48 00:04:45,313 --> 00:04:46,146 Hej. 49 00:04:47,438 --> 00:04:48,813 Není třeba být nervózní. 50 00:04:49,521 --> 00:04:50,438 To zvládneš. 51 00:04:55,063 --> 00:04:55,980 Tys nebyl nervózní? 52 00:04:57,396 --> 00:04:59,605 Nervózní? Byl jsem desetkrát horší než ty. 53 00:05:00,480 --> 00:05:01,563 Ale přijali mě. 54 00:05:03,063 --> 00:05:04,063 Uvidíme se později. 55 00:05:08,938 --> 00:05:09,771 Děkuji. 56 00:05:30,480 --> 00:05:33,688 Slečno Bellová, jsme rádi, že jste přijala naše pozvání. 57 00:05:33,688 --> 00:05:35,355 Děkuji. Je mi potěšením. 58 00:05:35,355 --> 00:05:37,021 Báječně. Tak začneme. 59 00:05:38,063 --> 00:05:40,730 Před pár lety vyšlo v New York Times 60 00:05:40,730 --> 00:05:42,771 stanovisko, které tvrdilo, 61 00:05:42,771 --> 00:05:46,605 že britská monarchie je nehospodárný anachronismus. 62 00:05:47,313 --> 00:05:51,105 Může náš duální systém monarchie 63 00:05:51,105 --> 00:05:53,896 a parlamentní demokracie přetrvat, 64 00:05:54,438 --> 00:05:56,146 nebo bychom se měli stát republikou? 65 00:05:58,605 --> 00:06:00,605 K této otázce lze přistoupit dvěma způsoby. 66 00:06:00,605 --> 00:06:03,063 Na jedné straně by se dalo tvrdit, že monarchie 67 00:06:03,063 --> 00:06:05,438 nabízí stabilitu, alespoň symbolicky. 68 00:06:06,313 --> 00:06:08,438 Na druhou stranu, obrovské množství peněz, 69 00:06:08,438 --> 00:06:11,230 která proudí do financování tohoto symbolu lze podrobit kritice. 70 00:06:12,063 --> 00:06:16,105 Vzhledem k tomu, kolik zemí vzkvétá i s jinými formami vlády. 71 00:06:16,771 --> 00:06:18,438 Prosím, pokračujte. 72 00:06:20,105 --> 00:06:22,855 Trh je založen na spekulacích, na skutečnosti, 73 00:06:22,855 --> 00:06:25,896 že budoucnost není tak předvídatelná, jak bychom si přáli. 74 00:06:25,896 --> 00:06:28,896 Ale zisk je generován tady a teď 75 00:06:28,896 --> 00:06:31,813 a úspěšný obchodní model toho využívá ve svůj prospěch. 76 00:06:32,271 --> 00:06:33,771 Děkuji, pane Beauforte. 77 00:06:34,521 --> 00:06:36,480 Jablko nepadá daleko od stromu. 78 00:06:36,480 --> 00:06:40,438 Pamatuji si, že váš otec byl v Balliolu jedním z nejlepších ve třídě. 79 00:06:40,438 --> 00:06:44,563 Byl na míle přede všemi díky svým znalostem a ambicím. 80 00:06:50,271 --> 00:06:51,980 - Jak to šlo? - Ty první. 81 00:06:52,771 --> 00:06:54,063 Vážně dobře, tedy myslím. 82 00:06:54,063 --> 00:06:55,771 Byla zábava s nimi mluvit. 83 00:06:55,771 --> 00:06:57,396 Citovala jsem Platóna... 84 00:06:57,396 --> 00:06:59,438 Alespoň na tebe nezírali. 85 00:06:59,438 --> 00:07:02,230 Profesor u mého pohovoru měl tak huňaté obočí, 86 00:07:02,230 --> 00:07:04,563 že vypadal jako rozzlobený Mr. Bean. 87 00:07:04,563 --> 00:07:06,480 Nemohla jsem se na něj přestat dívat. 88 00:07:06,480 --> 00:07:07,605 - Určitě si toho všiml. - Ne. 89 00:07:07,605 --> 00:07:08,521 Hej. 90 00:07:09,938 --> 00:07:11,188 Jaké bylo první kolo? Dobré? 91 00:07:11,188 --> 00:07:12,355 - Dobré. - Jo. 92 00:07:12,355 --> 00:07:14,855 Rozhodně to vypadá, že potřebujete trochu oddych. 93 00:07:15,396 --> 00:07:17,021 Dnes ve 20.00? Oxfordský styl? 94 00:07:18,355 --> 00:07:19,313 Ano! 95 00:07:28,938 --> 00:07:31,771 Představuji vám světoznámou Turf Tavern. 96 00:07:31,771 --> 00:07:34,605 Hospoda, kam chodila Liz, 97 00:07:34,605 --> 00:07:39,438 Oscar a samotná Železná dáma během jejího zdejšího pobytu. 98 00:07:46,271 --> 00:07:48,855 Tamhle jsou pro nás nějaká místa. Pojďte. 99 00:07:55,313 --> 00:07:56,771 Koho tu máme? 100 00:07:57,396 --> 00:07:58,771 Něco se tu asi děje. 101 00:08:06,896 --> 00:08:08,063 Tady jsou. 102 00:08:08,896 --> 00:08:11,896 Domácí specialita a povinnost pro každého návštěvníka Oxfordu. 103 00:08:13,646 --> 00:08:15,438 Cross Keys. 104 00:08:16,896 --> 00:08:19,521 Taky bych se tak tvářil, kdyby mi někdo dal vodu. 105 00:08:20,230 --> 00:08:22,855 Musíš to zkusit, osmnáctiletá whisky. 106 00:08:26,563 --> 00:08:28,063 Nějaký problém? 107 00:08:29,230 --> 00:08:30,146 Promiň... 108 00:08:38,021 --> 00:08:42,896 A slyšel jsem, že barmani musí podepsat mlčenlivost, když tu začínají. 109 00:08:42,896 --> 00:08:44,105 Vážně? 110 00:08:46,605 --> 00:08:48,813 Tvářil jsem se napoprvé stejně. 111 00:08:48,813 --> 00:08:52,855 Pak jsem v noci běžel napůl svlečený přes kampus a citoval poezii. 112 00:08:52,855 --> 00:08:55,230 Tenhle zážitek bych ráda vynechala, jestli je to možné. 113 00:08:55,230 --> 00:08:58,938 Tak to odložíme na dobu, až tu budeš studovat. 114 00:09:16,146 --> 00:09:17,313 Můj bože! 115 00:09:22,646 --> 00:09:23,563 Fakt síla. 116 00:09:32,646 --> 00:09:34,771 Potřebuju na vzduch. Podáš mi tašku? 117 00:09:43,188 --> 00:09:46,480 - Au! - Jsi moc nápadný. 118 00:09:52,146 --> 00:09:53,146 Ty máš co říkat. 119 00:10:16,105 --> 00:10:17,063 Všechno v pořádku? 120 00:10:20,271 --> 00:10:21,771 To je doufám řečnická otázka. 121 00:10:29,813 --> 00:10:31,771 Jsi nervózní kvůli těm pohovorům? 122 00:10:32,730 --> 00:10:36,563 Nezáleží na tom, jak ty pohovory dopadnou. Stejně nemůžu na Oxford. 123 00:10:38,980 --> 00:10:39,813 Proč ne? 124 00:10:43,021 --> 00:10:45,855 Už dvakrát jsi mě porazila jako nejlepší z naší třídy. 125 00:10:51,396 --> 00:10:54,230 - Jestli něco potřebuješ... - Nedostala jsem to už dva měsíce. 126 00:11:06,063 --> 00:11:08,021 - Je to... - Vím, že je šílené si to nechat. 127 00:11:13,896 --> 00:11:15,813 Ale nikdy jsem nikoho nemilovala tak jako jeho. 128 00:11:19,646 --> 00:11:20,938 A tohle už taky miluju. 129 00:11:22,813 --> 00:11:24,105 Zatracené hormony. 130 00:11:26,313 --> 00:11:28,521 Na Oxfordu mají dobré programy pro matky. 131 00:11:29,063 --> 00:11:31,313 Narazila jsem na ně, když jsem zkoumala stipendia. 132 00:11:33,271 --> 00:11:36,188 Jacinda Ardernová měla dítě, když řídila celou zemi. 133 00:11:42,230 --> 00:11:43,521 Možná nejsme kamarádky, 134 00:11:45,730 --> 00:11:47,438 ale vidím, jaká jsi ve škole. 135 00:11:47,438 --> 00:11:49,355 Jak jsi vytrvala během... 136 00:11:52,938 --> 00:11:56,063 Jestli vím o někom, kdo to dokáže, tak jsi to ty. 137 00:12:10,063 --> 00:12:12,605 Asi začínám chápat, proč na tebe nemůže zapomenout. 138 00:12:14,605 --> 00:12:16,605 S tebou se zdá, že je všechno možné. 139 00:12:17,146 --> 00:12:19,188 Bez ohledu na to, jak je to na hovno. 140 00:12:21,605 --> 00:12:22,646 Jak to myslíš? 141 00:12:26,313 --> 00:12:28,230 To sis nevšimla, jak trpí? 142 00:12:31,646 --> 00:12:32,938 Rozešel se se mnou. 143 00:12:34,188 --> 00:12:37,188 Někdy je největším důkazem lásky nechat druhého jít. 144 00:14:25,438 --> 00:14:31,438 Mé olympijské skóre za den na Oxfordu: Spánek, nula. Rozptýlení, deset. 145 00:14:31,896 --> 00:14:33,230 Skvělé skóre, Ruby Bell. 146 00:14:38,646 --> 00:14:41,688 Už jsi je ohromila včera. Bude to skvělé. 147 00:14:43,563 --> 00:14:45,105 INFORMACE PRO NOVÉ UCHAZEČE 148 00:14:57,146 --> 00:14:59,771 Kolik lidí je v téhle místnosti? 149 00:15:03,813 --> 00:15:08,646 Pokud budeme brát přímé vnímání jako základ dle Gibsonova modelu, 150 00:15:09,855 --> 00:15:13,563 řekla bych, že krom sebe vnímám dvě další entity. 151 00:15:14,688 --> 00:15:15,521 Takže... 152 00:15:16,313 --> 00:15:18,188 ...zřejmá odpověď by byla tři. 153 00:15:19,938 --> 00:15:20,855 Zkuste to znovu. 154 00:15:22,021 --> 00:15:25,521 Kolik lidí je v téhle místnosti? 155 00:15:42,730 --> 00:15:43,730 Ahoj. 156 00:15:46,063 --> 00:15:46,896 Všechno v pořádku? 157 00:15:49,271 --> 00:15:50,521 Nevypadala jsi dobře. 158 00:15:51,980 --> 00:15:54,521 Jsem v pohodě. Jen jsem nechtěla pařit. 159 00:15:55,063 --> 00:15:56,230 To bude asi tím stresem. 160 00:15:57,105 --> 00:15:59,188 Taky se těším, až bude po všem 161 00:15:59,188 --> 00:16:01,813 a konečně můžeme pokračovat tam, kde jsme skončili, víš? 162 00:16:02,438 --> 00:16:04,021 Užít si ten poslední rok svobody. 163 00:16:04,021 --> 00:16:07,355 A ne posedávat tady a učit se, opakovat. A kvůli čemu vlastně... 164 00:16:22,063 --> 00:16:22,896 Lydie? 165 00:16:26,105 --> 00:16:26,938 Co jsi říkal? 166 00:16:28,521 --> 00:16:32,396 Budu rád, až se vrátíme domů a věci se vrátí na rok do normálu. 167 00:16:34,521 --> 00:16:35,521 Co? 168 00:16:36,355 --> 00:16:38,438 Je změna vždy něco špatného? 169 00:16:41,063 --> 00:16:42,646 Záleží na tom, jaká změna, ne? 170 00:17:03,313 --> 00:17:06,230 - Jak to dnes šlo na pohovoru? - Myslím, že jsem to podělal. 171 00:17:07,730 --> 00:17:09,230 Včera jsem toho moc vypil. 172 00:17:14,438 --> 00:17:16,855 Věděl jsi, že frézie symbolizují důvěru? 173 00:17:20,313 --> 00:17:21,313 Víš, já... 174 00:17:22,313 --> 00:17:25,521 Myslel jsem, že když dám Keshovi prostor, tak... 175 00:17:26,105 --> 00:17:28,896 Tak ho využije, aby si pár věcí rozmyslel. 176 00:17:30,271 --> 00:17:34,355 Místo toho se snaží vyhovět názorům svých rodičů nebo koho vlastně. 177 00:17:34,355 --> 00:17:36,063 Vrhá se na Camille... 178 00:17:36,813 --> 00:17:39,230 Nějak není schopen čelit své realitě. 179 00:17:41,938 --> 00:17:42,771 A... 180 00:17:43,480 --> 00:17:46,521 Jediné, na co můžu myslet je, že jsem ho neměl nechat jít. 181 00:17:50,021 --> 00:17:52,146 Do háje, neměl jsem ho nechat jít. 182 00:17:54,146 --> 00:17:55,688 Nejsem si jistý, zda jsi měl na výběr. 183 00:17:56,605 --> 00:17:57,896 Člověk má vždy na výběr. 184 00:17:59,896 --> 00:18:01,688 Můžeš bojovat, nebo se vzdát. 185 00:18:03,438 --> 00:18:04,896 Jen nechápu, proč se lidi 186 00:18:04,896 --> 00:18:07,313 bojí být tím, čím opravdu jsou. 187 00:18:23,438 --> 00:18:26,146 Sednu si do poslední řady a vyspím se z té kocoviny. 188 00:18:48,563 --> 00:18:50,771 - Promiň, chtěl sis sednout sem? - To je dobré. 189 00:19:05,480 --> 00:19:09,438 Dobře, vítejte na otázkách a odpovědích studentů. 190 00:19:09,438 --> 00:19:12,063 Přijde sem pár mých spolužáků, kterým jsem nalhal, 191 00:19:12,063 --> 00:19:13,938 že tu bude občerstvení. 192 00:19:13,938 --> 00:19:17,021 Většina z nich je teď dost hladová a cítí se podvedeni. 193 00:19:17,021 --> 00:19:19,730 Ale i tak doufám, že odpoví na některé vaše otázky. 194 00:19:20,563 --> 00:19:21,396 Tak spusťte. 195 00:19:23,021 --> 00:19:25,480 Jak náročné tu studium doopravdy je? 196 00:19:25,480 --> 00:19:28,271 - Máte ještě čas na osobní život? - Nilo? 197 00:19:28,271 --> 00:19:31,730 Ve srovnání s jinými univerzitami je to podle mě určitě intenzivnější. 198 00:19:31,730 --> 00:19:36,813 To je pravda, ale nebojte se, stále bude čas na osobní život. 199 00:19:39,688 --> 00:19:40,730 Nějaké další otázky? 200 00:19:41,230 --> 00:19:44,105 Udržujete kontakty s ostatními kolejemi na Oxfordu, 201 00:19:44,105 --> 00:19:45,813 nebo je to oddělené? 202 00:19:46,230 --> 00:19:50,313 Chci jen vědět, jestli se teď musím rozloučit se svou nejlepší kamarádkou. 203 00:19:51,063 --> 00:19:53,480 Koleje jsou obvykle docela oddělené. 204 00:19:53,480 --> 00:19:55,896 Takže kdo si vybral například Balliol, 205 00:19:56,688 --> 00:19:59,605 obvykle nemá moc společné s někým, 206 00:20:00,105 --> 00:20:02,021 kdo studuje na sv. Hildě. 207 00:20:02,021 --> 00:20:04,063 Jistě. Balliol je oxfordská elitní kolej. 208 00:20:04,063 --> 00:20:07,438 Jo, to je příklad toho, co by řekl někdo z Balliolu. 209 00:20:08,021 --> 00:20:09,480 Děkuji. Nějaké další otázky? 210 00:20:09,480 --> 00:20:10,521 Jaký máte průměr? 211 00:20:12,105 --> 00:20:14,563 - Promiňte? - Jen se ptám, ať vím, jestli máte 212 00:20:14,563 --> 00:20:16,896 kvalifikaci připravit nás na zdejší studentský život. 213 00:20:17,605 --> 00:20:19,605 Jsou tady uchazeči se skutečnými otázkami. 214 00:20:21,271 --> 00:20:25,646 Necháš je mluvit, místo abys plýtval čas svými nekvalifikovanými poznámkami? 215 00:20:26,230 --> 00:20:27,146 Co máš za problém? 216 00:20:27,146 --> 00:20:30,396 Jen si myslím, že je děsivé, jak se umíš přepnout a znít jako on. 217 00:20:30,396 --> 00:20:31,896 - Jako kdo? - Tvůj táta. 218 00:20:35,146 --> 00:20:38,063 - Dobře. Chcete třeba... - Drž hubu, ty klaune. 219 00:20:38,063 --> 00:20:40,480 - Nech ho být. - Ničím ti první rande? 220 00:20:40,480 --> 00:20:41,688 Proč tu vůbec jsi? 221 00:20:42,396 --> 00:20:46,230 Chceš jít do nóbl Balliolu, ale nedělej, jako by to bylo tvé rozhodnutí. 222 00:20:46,230 --> 00:20:47,980 - Co? - Je to tvoje strategie. 223 00:20:48,605 --> 00:20:50,771 Vedle tebe se všichni cítí malí, všechny odstrkuješ, 224 00:20:50,771 --> 00:20:53,688 aby si nikdo nevšiml, že jsi jen zbabělec, 225 00:20:53,688 --> 00:20:56,938 který bude raději loutkou, než aby se postavil za to, co vážně chce. 226 00:21:29,730 --> 00:21:30,605 Ruby! 227 00:21:33,230 --> 00:21:35,521 Posledních pár týdnů mě ignoruješ. 228 00:21:35,521 --> 00:21:36,938 Můžeme se k tomu vrátit? 229 00:21:40,480 --> 00:21:41,896 Co když řeknu, že máš pravdu. 230 00:21:44,771 --> 00:21:46,271 O mém životě rozhodují jiní, 231 00:21:46,271 --> 00:21:49,105 dělám neodpustitelné věci, lžu, skrývám své opravdové city. 232 00:21:49,105 --> 00:21:52,063 Ale nenechám tě, abys mě za to soudila, protože to dělám pro tebe. 233 00:21:53,313 --> 00:21:55,771 - O čem to mluvíš? - Zapomeň na to. 234 00:21:57,063 --> 00:22:00,605 Mluv se mnou a nemluv se mnou v hádankách. Přivádíš mě k šílenství! 235 00:22:00,605 --> 00:22:01,896 Ty mě přivádíš k šílenství! 236 00:22:01,896 --> 00:22:04,188 Víš, co mi právě děláš? 237 00:22:04,188 --> 00:22:07,146 Myslíš, že je pro mě snadné tě vidět, slyšet tvůj hlas? 238 00:22:07,146 --> 00:22:10,521 Nemůžeš mě jen tak odkopnout a ztrapnit mě přede všemi, 239 00:22:10,521 --> 00:22:13,063 a pak se chovat, že jsem nepochopila situaci. 240 00:22:25,271 --> 00:22:26,355 Nemůžu, Ruby. 241 00:22:28,855 --> 00:22:30,730 Omlouvám se, dobře? 242 00:22:30,730 --> 00:22:31,938 Tak proč jsi tady? 243 00:22:32,896 --> 00:22:34,313 Proč se mnou vůbec mluvíš? 244 00:22:34,313 --> 00:22:36,146 Protože já... Protože... 245 00:22:36,146 --> 00:22:38,813 Nevíš, protože nevíš, co chceš. 246 00:22:38,813 --> 00:22:39,980 Nevíš vůbec nic! 247 00:22:51,063 --> 00:22:52,355 Vím přesně, co chci. 248 00:22:53,230 --> 00:22:54,730 Tak proč za to nebojuješ? 249 00:22:57,188 --> 00:22:59,355 Protože nikoho nikdy nezajímalo, co chci já. 250 00:23:02,355 --> 00:23:03,188 Mě ano. 251 00:23:06,355 --> 00:23:08,230 Mě vždycky zajímalo, co jsi chtěl. 252 00:23:45,355 --> 00:23:47,938 Nevěřila jsi snad tomu, že někdo jako já 253 00:23:47,938 --> 00:23:50,605 by mohl mít zájem o někoho, jako ty, viď? 254 00:24:06,771 --> 00:24:09,146 Ruby? Co se děje? 255 00:24:23,771 --> 00:24:24,605 Promiň. 256 00:24:25,605 --> 00:24:26,438 Proč? 257 00:24:32,146 --> 00:24:33,105 O co tu jde? 258 00:24:34,688 --> 00:24:37,813 Mí rodiče viděli, jak moc jsem se kvůli tobě změnil. 259 00:24:41,730 --> 00:24:43,855 Můj táta tě viděl jako hrozbu pro své plány. 260 00:24:44,355 --> 00:24:45,355 A měl pravdu. 261 00:24:45,355 --> 00:24:48,563 Přísahal, že ti zničí život. 262 00:24:48,563 --> 00:24:50,438 Vím, že tě před ním neochráním. 263 00:24:51,271 --> 00:24:53,980 Zasloužíš si mít někoho, kdo tě může chránit, 264 00:24:53,980 --> 00:24:56,688 a rodinu, která tě uvítá, a to nemůžu nabídnout. 265 00:24:56,688 --> 00:25:00,230 Nemůžu ti nabídnout nic než problémy, se kterými se ani nedokážu vypořádat. 266 00:25:02,355 --> 00:25:03,396 Proč jsi mi to neřekl? 267 00:25:10,188 --> 00:25:12,271 Nemůžeš rozhodovat za mě, co zvládnu nebo nezvládnu. 268 00:25:13,105 --> 00:25:14,355 Nechtěl jsem, aby ti ublížil. 269 00:25:15,896 --> 00:25:16,855 Nebojím se ho. 270 00:25:30,605 --> 00:25:31,480 Jak to děláš? 271 00:25:36,355 --> 00:25:38,063 Nevíš, čeho je schopen. 272 00:25:40,355 --> 00:25:41,188 Nechci... 273 00:25:42,313 --> 00:25:43,521 Nebudu moct... 274 00:25:43,521 --> 00:25:44,980 Jamesi. 275 00:25:49,688 --> 00:25:50,605 Už žádná tajemství. 276 00:25:52,355 --> 00:25:53,438 Žádné lži. 277 00:25:54,063 --> 00:25:54,896 Slibuju. 278 00:26:11,480 --> 00:26:12,688 Co to děláš? 279 00:26:14,313 --> 00:26:16,230 To, co páry dělají, když si důvěřují. 280 00:26:16,813 --> 00:26:20,230 - Páry? - No, rozhodně nejsi můj kluk na hraní. 281 00:26:21,271 --> 00:26:25,396 Jak může někdo mít tak vysoké IQ a pak použít slova jako „kluk na hraní“? 282 00:26:26,605 --> 00:26:28,688 Vážně si myslíš, že je vhodná chvíle být drzý? 283 00:26:30,146 --> 00:26:33,813 Budu cokoliv, co budeš chtít. Přítel, hračka, cokoliv. 284 00:26:34,271 --> 00:26:35,771 - Cokoliv? - Cokoliv. 285 00:28:53,105 --> 00:28:58,105 - To je ten kluk, co ničí vodní postele? - Nebyla to vodní postel. 286 00:29:08,688 --> 00:29:09,855 Nechci nikdy odejít. 287 00:29:11,021 --> 00:29:15,021 - Ani dnes, ani zítra, nikdy. - Nechtěl jsi jet do Oxfordu. 288 00:29:15,021 --> 00:29:17,146 Neřekl jsem, že opustím tuhle místnost. 289 00:29:22,605 --> 00:29:23,688 Tak zůstaneme tady. 290 00:29:27,063 --> 00:29:29,438 Zítra ráno se bude svět točit dál. 291 00:29:41,396 --> 00:29:43,938 Máš tolik příležitostí, kolik všichni ostatní. 292 00:29:44,896 --> 00:29:46,396 Využij je, Jamesi. 293 00:30:10,855 --> 00:30:14,021 Když jsem v koncích nebo nešťastná, dělám si seznamy. 294 00:30:14,021 --> 00:30:16,813 Pomáhá mi to udržet si motivaci a čistou hlavu. 295 00:30:18,438 --> 00:30:19,605 Děláš můj seznam? 296 00:30:20,146 --> 00:30:21,813 Jaká by byla první položka? 297 00:30:27,438 --> 00:30:30,480 Mám rád sport, hudbu... 298 00:30:39,355 --> 00:30:41,855 A pálivá asijská jídla. 299 00:30:42,563 --> 00:30:44,730 Rád bych se projedl tím, co mají na trzích v Bangkoku. 300 00:30:44,730 --> 00:30:47,146 - Jako smažené kobylky a tak? - Přesně tak. 301 00:30:47,646 --> 00:30:48,480 Dobře. 302 00:30:48,480 --> 00:30:50,188 - Více čtení... - Více čtení... 303 00:30:55,896 --> 00:30:57,230 To nejsou životní cíle. 304 00:30:59,813 --> 00:31:01,063 Sny jsou důležité. 305 00:31:06,938 --> 00:31:08,563 Jsem šťastný, když kreslím. 306 00:31:12,855 --> 00:31:14,563 Přej si něco! 307 00:31:25,605 --> 00:31:27,105 Zapomněla jsi na to nejdůležitější. 308 00:32:07,771 --> 00:32:08,605 Slečno Bellová. 309 00:32:09,063 --> 00:32:11,938 Prosím, řeknete mi, proč Oxford? 310 00:32:18,730 --> 00:32:21,021 Znáte příběh o slonovi připoutaném ke kůlu? 311 00:32:26,021 --> 00:32:30,146 Obecně se používá ta metafora k popisu sebeomezujících přesvědčení. 312 00:32:30,730 --> 00:32:32,605 Skutečnosti, že většina lidí dokáže 313 00:32:32,605 --> 00:32:35,230 více, než si sami přiznají. 314 00:32:35,730 --> 00:32:39,855 Ale já začínám zjišťovat, že jsem se uvázala ke své budoucnosti. 315 00:32:39,855 --> 00:32:42,105 A tudíž nevěnuju řadě okamžiků 316 00:32:42,105 --> 00:32:45,230 v přítomnosti tolik pozornosti, kolik si zasluhují. 317 00:32:45,230 --> 00:32:46,438 James Beaufort? 318 00:32:47,813 --> 00:32:49,855 James Beaufort, Balliol? 319 00:32:56,063 --> 00:32:59,271 Vím, že jsou to právě ty zastávky, které po cestě děláme, 320 00:32:59,271 --> 00:33:01,396 jež tvoří naše skutečné životy. 321 00:33:03,313 --> 00:33:05,230 Náš život v přítomném okamžiku. 322 00:33:06,646 --> 00:33:09,730 A někdy nám právě tyto okamžiky kreslí nové 323 00:33:09,730 --> 00:33:12,646 vzrušující vize budoucnosti do písku. 324 00:33:31,521 --> 00:33:33,813 Tady hlasová schránka Cordelie Beaufortové. 325 00:33:33,813 --> 00:33:36,271 Po zaznění tónu zanechte vzkaz. 326 00:33:37,188 --> 00:33:40,021 Ahoj, mami. Doufám, že se máš dobře. 327 00:33:41,188 --> 00:33:42,646 Musím ti říct něco důležitého. 328 00:33:43,771 --> 00:33:45,271 Neboj se, je... 329 00:33:46,521 --> 00:33:47,438 Je to dobrá zpráva. 330 00:33:51,188 --> 00:33:52,396 Miluju tě, mami. 331 00:33:53,313 --> 00:33:54,355 Uvidíme se. 332 00:34:11,396 --> 00:34:14,146 Zjistíme, že se už budoucnosti nebojíme. 333 00:34:14,688 --> 00:34:18,105 Protože se rozhodujeme v přítomnosti, zda se naše sny uskuteční 334 00:34:18,646 --> 00:34:21,396 a zda se staneme lidmi, jimiž jsme se vždy chtěli stát. 335 00:34:44,355 --> 00:34:47,146 Chce to odvahu, abychom mysleli za hranice přítomnosti. 336 00:34:48,938 --> 00:34:51,396 Ale někdy je to pohled jiného člověka, 337 00:34:51,396 --> 00:34:53,771 co vrhne nové světlo na naši budoucnost. 338 00:35:04,146 --> 00:35:07,105 Měla jsem pocit, jak bych poprvé v životě dorazila. 339 00:35:07,105 --> 00:35:09,646 Ahoj. Jsem zpátky. 340 00:35:09,646 --> 00:35:14,688 Nechci do budoucnosti nebo se vrátit. Chci být právě tady a právě teď. 341 00:35:26,438 --> 00:35:27,771 Ahoj! 342 00:36:21,813 --> 00:36:23,605 Pan Beaufort vás očekává. 343 00:36:57,730 --> 00:36:58,563 Posaďte se. 344 00:37:15,521 --> 00:37:16,688 Řekl jsem, sedněte si. 345 00:37:31,730 --> 00:37:33,521 Vaše matka měla mrtvici. 346 00:37:36,480 --> 00:37:37,896 - Kde je? - Jak jí je? 347 00:37:40,355 --> 00:37:41,521 Cordelie je mrtvá. 348 00:38:00,188 --> 00:38:03,730 Minulou noc jsme jeli do nemocnice, nemohli nic dělat. 349 00:38:08,146 --> 00:38:09,855 A ty jsi nám nezavolal? 350 00:38:09,855 --> 00:38:14,480 Cordelie byla tak pyšná na vaše pozvánky, že jsem nechtěl rušit vaše pohovory. 351 00:38:17,605 --> 00:38:22,355 Už jsem vám řekl, že udržovat spokojené investory je nyní naše priorita. 352 00:38:23,063 --> 00:38:25,230 Nemůžeme dovolit, aby se akcie zhroutily. 353 00:38:27,563 --> 00:38:29,271 Ano, to vím, sakra. 354 00:38:30,438 --> 00:38:31,938 Meredith musí poslat návrh. 355 00:38:32,438 --> 00:38:33,688 - Musí to ven. - Jamesi, ne. 356 00:38:34,730 --> 00:38:36,771 Ano, sakra, Gordone. To chápu. 357 00:38:36,771 --> 00:38:41,063 Umělecký ředitel bude jmenován po vydání tiskové zprávy. 358 00:38:41,480 --> 00:38:42,563 Jamesi, nedělej to! 359 00:38:45,646 --> 00:38:47,396 Přestaň! 360 00:39:04,688 --> 00:39:06,188 Nesahej na mě! 361 00:39:12,146 --> 00:39:14,480 Seděl jsi v tom autě a nic neřekl. 362 00:39:18,271 --> 00:39:19,271 Je mi to líto, Jamesi. 363 00:39:35,313 --> 00:39:38,188 Každý si zaslouží svět plný možností, 364 00:39:43,271 --> 00:39:47,105 snít své vlastní vlastní sny, být tím, kým chce být, 365 00:39:48,771 --> 00:39:50,271 a milovat toho, koho chce. 366 00:40:38,646 --> 00:40:41,146 Teď vidím svou budoucnost jasněji, než kdy dřív. 367 00:40:41,771 --> 00:40:43,980 Konečně do sebe vše zapadá. 368 00:40:43,980 --> 00:40:47,646 Všechny dveře jsou nám otevřeny. Teď jimi jen musíme projít. 369 00:42:50,938 --> 00:42:52,938 Překlad titulků: Vladimír Vedra 370 00:42:52,938 --> 00:42:55,021 Kreativní dohled Kateřina Hámová 371 00:42:56,021 --> 00:43:16,021 {\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol