1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
{\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol
2
00:00:11,521 --> 00:00:15,063
Statistiky ukazují, že vítězové olympiád
dodržují tři pravidla,
3
00:00:15,063 --> 00:00:17,313
když se připravují na své soutěže.
4
00:00:19,855 --> 00:00:20,855
Dostatek spánku...
5
00:00:24,105 --> 00:00:25,605
Pečlivá příprava...
6
00:00:26,646 --> 00:00:30,271
A vyhýbat se za každou cenu vyrušení.
7
00:00:32,063 --> 00:00:33,021
DIÁŘ
8
00:01:01,480 --> 00:01:04,855
Vzdělávali se tu celá staletí:
nositelé Nobelovy ceny, hlavy států,
9
00:01:04,855 --> 00:01:07,063
spisovatelé a vědci.
10
00:01:07,730 --> 00:01:09,438
Brzy můžu být jednou z nich.
11
00:01:13,355 --> 00:01:15,896
Má budoucnost čeká za těmito zdmi.
12
00:01:16,396 --> 00:01:18,355
Čekala jsem na tento den celé roky.
13
00:01:18,855 --> 00:01:19,813
Konečně je tady.
14
00:01:26,396 --> 00:01:27,521
- Ahoj.
- Ahoj.
15
00:01:28,063 --> 00:01:28,896
- Ahoj.
- Ahoj.
16
00:01:30,271 --> 00:01:32,188
- A tohle je...
- Jude.
17
00:01:32,188 --> 00:01:33,355
Ruby.
18
00:01:33,355 --> 00:01:36,271
- Ahoj.
- Ahoj. Lin, ahoj.
19
00:01:39,980 --> 00:01:45,355
{\an8}Maxton Hall – SVĚT MEZI NÁMI
20
00:01:45,355 --> 00:01:50,146
PODLE ROMÁNU „ZAHRAŇ MĚ“
OD MONY KASTEN
21
00:01:59,688 --> 00:02:01,938
- Snad to nepodělám.
- Nesmysl.
22
00:02:01,938 --> 00:02:04,813
Můžeš hodit šavli
do profesorova koše a stejně tě vezmou.
23
00:02:04,813 --> 00:02:07,146
Nechodila s ním tvoje máma do třídy?
24
00:02:07,146 --> 00:02:09,896
Vypadá to, že musíš odvést nějakou práci,
aby tě přijali.
25
00:02:11,146 --> 00:02:13,230
Jo, možná to nebude snadné. Hlavu vzhůru.
26
00:02:14,730 --> 00:02:16,355
Alistaire, počkej!
27
00:02:17,688 --> 00:02:18,521
Připraven?
28
00:02:19,563 --> 00:02:20,480
Jasně.
29
00:02:20,855 --> 00:02:24,146
Vejdeme tam, budeme přijati
a odejdeme. Brnkačka.
30
00:02:33,230 --> 00:02:37,605
Jmenuji se Jude, jsem ve druháku
tady na Koleji sv. Hildy v Oxfordu
31
00:02:37,605 --> 00:02:39,980
a provedu vás procesem přijímacího řízení.
32
00:02:39,980 --> 00:02:41,605
Při prvním pohovoru
33
00:02:41,605 --> 00:02:44,271
chtějí profesoři ověřit
vaši schopnost kritického myšlení
34
00:02:44,271 --> 00:02:47,063
a zjistit, zda si dokážete
na dané téma vytvořit názor.
35
00:02:47,063 --> 00:02:48,105
Ve druhém
36
00:02:48,105 --> 00:02:50,855
chtějí vidět, jak pracujete pod tlakem.
37
00:02:50,855 --> 00:02:54,021
Třetí a poslední pohovor je jen o vás.
38
00:02:54,021 --> 00:02:56,105
Ať zjistí, zda na Oxford vážně zapadáte.
39
00:02:56,730 --> 00:02:58,813
Tenhle je ten nejdůležitější.
40
00:02:58,813 --> 00:03:01,480
První kolo začíná za 45 minut.
41
00:03:01,480 --> 00:03:05,688
Takže máte čas si projít poznámky
a třeba si dát něco k jídlu.
42
00:03:05,688 --> 00:03:07,521
Jste nervózní, ale došli jste až sem.
43
00:03:07,521 --> 00:03:09,063
To znamená, že vás Oxford chce.
44
00:03:09,938 --> 00:03:12,313
Jediné, co musíte udělat,
je nepřekážet sami sobě.
45
00:03:12,313 --> 00:03:14,521
Budu vyvolávat vaše jména. Dobře?
46
00:04:02,605 --> 00:04:04,730
Ruby Bellová. Svatá Hilda.
47
00:04:30,438 --> 00:04:31,271
Hodně štěstí.
48
00:04:45,313 --> 00:04:46,146
Hej.
49
00:04:47,438 --> 00:04:48,813
Není třeba být nervózní.
50
00:04:49,521 --> 00:04:50,438
To zvládneš.
51
00:04:55,063 --> 00:04:55,980
Tys nebyl nervózní?
52
00:04:57,396 --> 00:04:59,605
Nervózní? Byl jsem desetkrát horší než ty.
53
00:05:00,480 --> 00:05:01,563
Ale přijali mě.
54
00:05:03,063 --> 00:05:04,063
Uvidíme se později.
55
00:05:08,938 --> 00:05:09,771
Děkuji.
56
00:05:30,480 --> 00:05:33,688
Slečno Bellová, jsme rádi,
že jste přijala naše pozvání.
57
00:05:33,688 --> 00:05:35,355
Děkuji. Je mi potěšením.
58
00:05:35,355 --> 00:05:37,021
Báječně. Tak začneme.
59
00:05:38,063 --> 00:05:40,730
Před pár lety vyšlo v New York Times
60
00:05:40,730 --> 00:05:42,771
stanovisko, které tvrdilo,
61
00:05:42,771 --> 00:05:46,605
že britská monarchie je
nehospodárný anachronismus.
62
00:05:47,313 --> 00:05:51,105
Může náš duální systém monarchie
63
00:05:51,105 --> 00:05:53,896
a parlamentní demokracie přetrvat,
64
00:05:54,438 --> 00:05:56,146
nebo bychom se měli stát republikou?
65
00:05:58,605 --> 00:06:00,605
K této otázce
lze přistoupit dvěma způsoby.
66
00:06:00,605 --> 00:06:03,063
Na jedné straně by se dalo tvrdit,
že monarchie
67
00:06:03,063 --> 00:06:05,438
nabízí stabilitu, alespoň symbolicky.
68
00:06:06,313 --> 00:06:08,438
Na druhou stranu, obrovské množství peněz,
69
00:06:08,438 --> 00:06:11,230
která proudí do financování
tohoto symbolu lze podrobit kritice.
70
00:06:12,063 --> 00:06:16,105
Vzhledem k tomu, kolik zemí vzkvétá
i s jinými formami vlády.
71
00:06:16,771 --> 00:06:18,438
Prosím, pokračujte.
72
00:06:20,105 --> 00:06:22,855
Trh je založen na spekulacích,
na skutečnosti,
73
00:06:22,855 --> 00:06:25,896
že budoucnost není tak předvídatelná,
jak bychom si přáli.
74
00:06:25,896 --> 00:06:28,896
Ale zisk je generován tady a teď
75
00:06:28,896 --> 00:06:31,813
a úspěšný obchodní model
toho využívá ve svůj prospěch.
76
00:06:32,271 --> 00:06:33,771
Děkuji, pane Beauforte.
77
00:06:34,521 --> 00:06:36,480
Jablko nepadá daleko od stromu.
78
00:06:36,480 --> 00:06:40,438
Pamatuji si, že váš otec byl v Balliolu
jedním z nejlepších ve třídě.
79
00:06:40,438 --> 00:06:44,563
Byl na míle přede všemi
díky svým znalostem a ambicím.
80
00:06:50,271 --> 00:06:51,980
- Jak to šlo?
- Ty první.
81
00:06:52,771 --> 00:06:54,063
Vážně dobře, tedy myslím.
82
00:06:54,063 --> 00:06:55,771
Byla zábava s nimi mluvit.
83
00:06:55,771 --> 00:06:57,396
Citovala jsem Platóna...
84
00:06:57,396 --> 00:06:59,438
Alespoň na tebe nezírali.
85
00:06:59,438 --> 00:07:02,230
Profesor u mého pohovoru
měl tak huňaté obočí,
86
00:07:02,230 --> 00:07:04,563
že vypadal jako rozzlobený Mr. Bean.
87
00:07:04,563 --> 00:07:06,480
Nemohla jsem se na něj přestat dívat.
88
00:07:06,480 --> 00:07:07,605
- Určitě si toho všiml.
- Ne.
89
00:07:07,605 --> 00:07:08,521
Hej.
90
00:07:09,938 --> 00:07:11,188
Jaké bylo první kolo? Dobré?
91
00:07:11,188 --> 00:07:12,355
- Dobré.
- Jo.
92
00:07:12,355 --> 00:07:14,855
Rozhodně to vypadá,
že potřebujete trochu oddych.
93
00:07:15,396 --> 00:07:17,021
Dnes ve 20.00? Oxfordský styl?
94
00:07:18,355 --> 00:07:19,313
Ano!
95
00:07:28,938 --> 00:07:31,771
Představuji vám světoznámou Turf Tavern.
96
00:07:31,771 --> 00:07:34,605
Hospoda, kam chodila Liz,
97
00:07:34,605 --> 00:07:39,438
Oscar a samotná Železná dáma
během jejího zdejšího pobytu.
98
00:07:46,271 --> 00:07:48,855
Tamhle jsou pro nás nějaká místa. Pojďte.
99
00:07:55,313 --> 00:07:56,771
Koho tu máme?
100
00:07:57,396 --> 00:07:58,771
Něco se tu asi děje.
101
00:08:06,896 --> 00:08:08,063
Tady jsou.
102
00:08:08,896 --> 00:08:11,896
Domácí specialita a povinnost
pro každého návštěvníka Oxfordu.
103
00:08:13,646 --> 00:08:15,438
Cross Keys.
104
00:08:16,896 --> 00:08:19,521
Taky bych se tak tvářil,
kdyby mi někdo dal vodu.
105
00:08:20,230 --> 00:08:22,855
Musíš to zkusit, osmnáctiletá whisky.
106
00:08:26,563 --> 00:08:28,063
Nějaký problém?
107
00:08:29,230 --> 00:08:30,146
Promiň...
108
00:08:38,021 --> 00:08:42,896
A slyšel jsem, že barmani musí
podepsat mlčenlivost, když tu začínají.
109
00:08:42,896 --> 00:08:44,105
Vážně?
110
00:08:46,605 --> 00:08:48,813
Tvářil jsem se napoprvé stejně.
111
00:08:48,813 --> 00:08:52,855
Pak jsem v noci běžel napůl svlečený
přes kampus a citoval poezii.
112
00:08:52,855 --> 00:08:55,230
Tenhle zážitek bych ráda vynechala,
jestli je to možné.
113
00:08:55,230 --> 00:08:58,938
Tak to odložíme na dobu,
až tu budeš studovat.
114
00:09:16,146 --> 00:09:17,313
Můj bože!
115
00:09:22,646 --> 00:09:23,563
Fakt síla.
116
00:09:32,646 --> 00:09:34,771
Potřebuju na vzduch. Podáš mi tašku?
117
00:09:43,188 --> 00:09:46,480
- Au!
- Jsi moc nápadný.
118
00:09:52,146 --> 00:09:53,146
Ty máš co říkat.
119
00:10:16,105 --> 00:10:17,063
Všechno v pořádku?
120
00:10:20,271 --> 00:10:21,771
To je doufám řečnická otázka.
121
00:10:29,813 --> 00:10:31,771
Jsi nervózní kvůli těm pohovorům?
122
00:10:32,730 --> 00:10:36,563
Nezáleží na tom, jak ty pohovory dopadnou.
Stejně nemůžu na Oxford.
123
00:10:38,980 --> 00:10:39,813
Proč ne?
124
00:10:43,021 --> 00:10:45,855
Už dvakrát jsi mě porazila
jako nejlepší z naší třídy.
125
00:10:51,396 --> 00:10:54,230
- Jestli něco potřebuješ...
- Nedostala jsem to už dva měsíce.
126
00:11:06,063 --> 00:11:08,021
- Je to...
- Vím, že je šílené si to nechat.
127
00:11:13,896 --> 00:11:15,813
Ale nikdy jsem nikoho
nemilovala tak jako jeho.
128
00:11:19,646 --> 00:11:20,938
A tohle už taky miluju.
129
00:11:22,813 --> 00:11:24,105
Zatracené hormony.
130
00:11:26,313 --> 00:11:28,521
Na Oxfordu mají dobré programy pro matky.
131
00:11:29,063 --> 00:11:31,313
Narazila jsem na ně,
když jsem zkoumala stipendia.
132
00:11:33,271 --> 00:11:36,188
Jacinda Ardernová měla dítě,
když řídila celou zemi.
133
00:11:42,230 --> 00:11:43,521
Možná nejsme kamarádky,
134
00:11:45,730 --> 00:11:47,438
ale vidím, jaká jsi ve škole.
135
00:11:47,438 --> 00:11:49,355
Jak jsi vytrvala během...
136
00:11:52,938 --> 00:11:56,063
Jestli vím o někom,
kdo to dokáže, tak jsi to ty.
137
00:12:10,063 --> 00:12:12,605
Asi začínám chápat,
proč na tebe nemůže zapomenout.
138
00:12:14,605 --> 00:12:16,605
S tebou se zdá, že je všechno možné.
139
00:12:17,146 --> 00:12:19,188
Bez ohledu na to, jak je to na hovno.
140
00:12:21,605 --> 00:12:22,646
Jak to myslíš?
141
00:12:26,313 --> 00:12:28,230
To sis nevšimla, jak trpí?
142
00:12:31,646 --> 00:12:32,938
Rozešel se se mnou.
143
00:12:34,188 --> 00:12:37,188
Někdy je největším důkazem lásky
nechat druhého jít.
144
00:14:25,438 --> 00:14:31,438
Mé olympijské skóre za den na Oxfordu:
Spánek, nula. Rozptýlení, deset.
145
00:14:31,896 --> 00:14:33,230
Skvělé skóre, Ruby Bell.
146
00:14:38,646 --> 00:14:41,688
Už jsi je ohromila včera. Bude to skvělé.
147
00:14:43,563 --> 00:14:45,105
INFORMACE PRO NOVÉ UCHAZEČE
148
00:14:57,146 --> 00:14:59,771
Kolik lidí je v téhle místnosti?
149
00:15:03,813 --> 00:15:08,646
Pokud budeme brát přímé vnímání
jako základ dle Gibsonova modelu,
150
00:15:09,855 --> 00:15:13,563
řekla bych, že krom sebe
vnímám dvě další entity.
151
00:15:14,688 --> 00:15:15,521
Takže...
152
00:15:16,313 --> 00:15:18,188
...zřejmá odpověď by byla tři.
153
00:15:19,938 --> 00:15:20,855
Zkuste to znovu.
154
00:15:22,021 --> 00:15:25,521
Kolik lidí je v téhle místnosti?
155
00:15:42,730 --> 00:15:43,730
Ahoj.
156
00:15:46,063 --> 00:15:46,896
Všechno v pořádku?
157
00:15:49,271 --> 00:15:50,521
Nevypadala jsi dobře.
158
00:15:51,980 --> 00:15:54,521
Jsem v pohodě. Jen jsem nechtěla pařit.
159
00:15:55,063 --> 00:15:56,230
To bude asi tím stresem.
160
00:15:57,105 --> 00:15:59,188
Taky se těším, až bude po všem
161
00:15:59,188 --> 00:16:01,813
a konečně můžeme pokračovat tam,
kde jsme skončili, víš?
162
00:16:02,438 --> 00:16:04,021
Užít si ten poslední rok svobody.
163
00:16:04,021 --> 00:16:07,355
A ne posedávat tady a učit se, opakovat.
A kvůli čemu vlastně...
164
00:16:22,063 --> 00:16:22,896
Lydie?
165
00:16:26,105 --> 00:16:26,938
Co jsi říkal?
166
00:16:28,521 --> 00:16:32,396
Budu rád, až se vrátíme domů
a věci se vrátí na rok do normálu.
167
00:16:34,521 --> 00:16:35,521
Co?
168
00:16:36,355 --> 00:16:38,438
Je změna vždy něco špatného?
169
00:16:41,063 --> 00:16:42,646
Záleží na tom, jaká změna, ne?
170
00:17:03,313 --> 00:17:06,230
- Jak to dnes šlo na pohovoru?
- Myslím, že jsem to podělal.
171
00:17:07,730 --> 00:17:09,230
Včera jsem toho moc vypil.
172
00:17:14,438 --> 00:17:16,855
Věděl jsi, že frézie symbolizují důvěru?
173
00:17:20,313 --> 00:17:21,313
Víš, já...
174
00:17:22,313 --> 00:17:25,521
Myslel jsem,
že když dám Keshovi prostor, tak...
175
00:17:26,105 --> 00:17:28,896
Tak ho využije, aby si pár věcí rozmyslel.
176
00:17:30,271 --> 00:17:34,355
Místo toho se snaží vyhovět
názorům svých rodičů nebo koho vlastně.
177
00:17:34,355 --> 00:17:36,063
Vrhá se na Camille...
178
00:17:36,813 --> 00:17:39,230
Nějak není schopen čelit své realitě.
179
00:17:41,938 --> 00:17:42,771
A...
180
00:17:43,480 --> 00:17:46,521
Jediné, na co můžu myslet je,
že jsem ho neměl nechat jít.
181
00:17:50,021 --> 00:17:52,146
Do háje, neměl jsem ho nechat jít.
182
00:17:54,146 --> 00:17:55,688
Nejsem si jistý, zda jsi měl na výběr.
183
00:17:56,605 --> 00:17:57,896
Člověk má vždy na výběr.
184
00:17:59,896 --> 00:18:01,688
Můžeš bojovat, nebo se vzdát.
185
00:18:03,438 --> 00:18:04,896
Jen nechápu, proč se lidi
186
00:18:04,896 --> 00:18:07,313
bojí být tím, čím opravdu jsou.
187
00:18:23,438 --> 00:18:26,146
Sednu si do poslední řady
a vyspím se z té kocoviny.
188
00:18:48,563 --> 00:18:50,771
- Promiň, chtěl sis sednout sem?
- To je dobré.
189
00:19:05,480 --> 00:19:09,438
Dobře, vítejte na
otázkách a odpovědích studentů.
190
00:19:09,438 --> 00:19:12,063
Přijde sem pár mých spolužáků,
kterým jsem nalhal,
191
00:19:12,063 --> 00:19:13,938
že tu bude občerstvení.
192
00:19:13,938 --> 00:19:17,021
Většina z nich je teď dost hladová
a cítí se podvedeni.
193
00:19:17,021 --> 00:19:19,730
Ale i tak doufám,
že odpoví na některé vaše otázky.
194
00:19:20,563 --> 00:19:21,396
Tak spusťte.
195
00:19:23,021 --> 00:19:25,480
Jak náročné tu studium doopravdy je?
196
00:19:25,480 --> 00:19:28,271
- Máte ještě čas na osobní život?
- Nilo?
197
00:19:28,271 --> 00:19:31,730
Ve srovnání s jinými univerzitami
je to podle mě určitě intenzivnější.
198
00:19:31,730 --> 00:19:36,813
To je pravda, ale nebojte se,
stále bude čas na osobní život.
199
00:19:39,688 --> 00:19:40,730
Nějaké další otázky?
200
00:19:41,230 --> 00:19:44,105
Udržujete kontakty
s ostatními kolejemi na Oxfordu,
201
00:19:44,105 --> 00:19:45,813
nebo je to oddělené?
202
00:19:46,230 --> 00:19:50,313
Chci jen vědět, jestli se teď musím
rozloučit se svou nejlepší kamarádkou.
203
00:19:51,063 --> 00:19:53,480
Koleje jsou obvykle docela oddělené.
204
00:19:53,480 --> 00:19:55,896
Takže kdo si vybral například Balliol,
205
00:19:56,688 --> 00:19:59,605
obvykle nemá moc společné s někým,
206
00:20:00,105 --> 00:20:02,021
kdo studuje na sv. Hildě.
207
00:20:02,021 --> 00:20:04,063
Jistě. Balliol je oxfordská elitní kolej.
208
00:20:04,063 --> 00:20:07,438
Jo, to je příklad toho,
co by řekl někdo z Balliolu.
209
00:20:08,021 --> 00:20:09,480
Děkuji. Nějaké další otázky?
210
00:20:09,480 --> 00:20:10,521
Jaký máte průměr?
211
00:20:12,105 --> 00:20:14,563
- Promiňte?
- Jen se ptám, ať vím, jestli máte
212
00:20:14,563 --> 00:20:16,896
kvalifikaci připravit nás
na zdejší studentský život.
213
00:20:17,605 --> 00:20:19,605
Jsou tady uchazeči se skutečnými otázkami.
214
00:20:21,271 --> 00:20:25,646
Necháš je mluvit, místo abys plýtval čas
svými nekvalifikovanými poznámkami?
215
00:20:26,230 --> 00:20:27,146
Co máš za problém?
216
00:20:27,146 --> 00:20:30,396
Jen si myslím, že je děsivé,
jak se umíš přepnout a znít jako on.
217
00:20:30,396 --> 00:20:31,896
- Jako kdo?
- Tvůj táta.
218
00:20:35,146 --> 00:20:38,063
- Dobře. Chcete třeba...
- Drž hubu, ty klaune.
219
00:20:38,063 --> 00:20:40,480
- Nech ho být.
- Ničím ti první rande?
220
00:20:40,480 --> 00:20:41,688
Proč tu vůbec jsi?
221
00:20:42,396 --> 00:20:46,230
Chceš jít do nóbl Balliolu, ale nedělej,
jako by to bylo tvé rozhodnutí.
222
00:20:46,230 --> 00:20:47,980
- Co?
- Je to tvoje strategie.
223
00:20:48,605 --> 00:20:50,771
Vedle tebe se všichni cítí malí,
všechny odstrkuješ,
224
00:20:50,771 --> 00:20:53,688
aby si nikdo nevšiml, že jsi jen zbabělec,
225
00:20:53,688 --> 00:20:56,938
který bude raději loutkou,
než aby se postavil za to, co vážně chce.
226
00:21:29,730 --> 00:21:30,605
Ruby!
227
00:21:33,230 --> 00:21:35,521
Posledních pár týdnů mě ignoruješ.
228
00:21:35,521 --> 00:21:36,938
Můžeme se k tomu vrátit?
229
00:21:40,480 --> 00:21:41,896
Co když řeknu, že máš pravdu.
230
00:21:44,771 --> 00:21:46,271
O mém životě rozhodují jiní,
231
00:21:46,271 --> 00:21:49,105
dělám neodpustitelné věci,
lžu, skrývám své opravdové city.
232
00:21:49,105 --> 00:21:52,063
Ale nenechám tě, abys mě za to soudila,
protože to dělám pro tebe.
233
00:21:53,313 --> 00:21:55,771
- O čem to mluvíš?
- Zapomeň na to.
234
00:21:57,063 --> 00:22:00,605
Mluv se mnou a nemluv se mnou v hádankách.
Přivádíš mě k šílenství!
235
00:22:00,605 --> 00:22:01,896
Ty mě přivádíš k šílenství!
236
00:22:01,896 --> 00:22:04,188
Víš, co mi právě děláš?
237
00:22:04,188 --> 00:22:07,146
Myslíš, že je pro mě snadné tě vidět,
slyšet tvůj hlas?
238
00:22:07,146 --> 00:22:10,521
Nemůžeš mě jen tak odkopnout
a ztrapnit mě přede všemi,
239
00:22:10,521 --> 00:22:13,063
a pak se chovat,
že jsem nepochopila situaci.
240
00:22:25,271 --> 00:22:26,355
Nemůžu, Ruby.
241
00:22:28,855 --> 00:22:30,730
Omlouvám se, dobře?
242
00:22:30,730 --> 00:22:31,938
Tak proč jsi tady?
243
00:22:32,896 --> 00:22:34,313
Proč se mnou vůbec mluvíš?
244
00:22:34,313 --> 00:22:36,146
Protože já... Protože...
245
00:22:36,146 --> 00:22:38,813
Nevíš, protože nevíš, co chceš.
246
00:22:38,813 --> 00:22:39,980
Nevíš vůbec nic!
247
00:22:51,063 --> 00:22:52,355
Vím přesně, co chci.
248
00:22:53,230 --> 00:22:54,730
Tak proč za to nebojuješ?
249
00:22:57,188 --> 00:22:59,355
Protože nikoho nikdy nezajímalo,
co chci já.
250
00:23:02,355 --> 00:23:03,188
Mě ano.
251
00:23:06,355 --> 00:23:08,230
Mě vždycky zajímalo, co jsi chtěl.
252
00:23:45,355 --> 00:23:47,938
Nevěřila jsi snad tomu, že někdo jako já
253
00:23:47,938 --> 00:23:50,605
by mohl mít zájem o někoho, jako ty, viď?
254
00:24:06,771 --> 00:24:09,146
Ruby? Co se děje?
255
00:24:23,771 --> 00:24:24,605
Promiň.
256
00:24:25,605 --> 00:24:26,438
Proč?
257
00:24:32,146 --> 00:24:33,105
O co tu jde?
258
00:24:34,688 --> 00:24:37,813
Mí rodiče viděli,
jak moc jsem se kvůli tobě změnil.
259
00:24:41,730 --> 00:24:43,855
Můj táta tě viděl
jako hrozbu pro své plány.
260
00:24:44,355 --> 00:24:45,355
A měl pravdu.
261
00:24:45,355 --> 00:24:48,563
Přísahal, že ti zničí život.
262
00:24:48,563 --> 00:24:50,438
Vím, že tě před ním neochráním.
263
00:24:51,271 --> 00:24:53,980
Zasloužíš si mít někoho,
kdo tě může chránit,
264
00:24:53,980 --> 00:24:56,688
a rodinu, která tě uvítá,
a to nemůžu nabídnout.
265
00:24:56,688 --> 00:25:00,230
Nemůžu ti nabídnout nic než problémy,
se kterými se ani nedokážu vypořádat.
266
00:25:02,355 --> 00:25:03,396
Proč jsi mi to neřekl?
267
00:25:10,188 --> 00:25:12,271
Nemůžeš rozhodovat za mě,
co zvládnu nebo nezvládnu.
268
00:25:13,105 --> 00:25:14,355
Nechtěl jsem, aby ti ublížil.
269
00:25:15,896 --> 00:25:16,855
Nebojím se ho.
270
00:25:30,605 --> 00:25:31,480
Jak to děláš?
271
00:25:36,355 --> 00:25:38,063
Nevíš, čeho je schopen.
272
00:25:40,355 --> 00:25:41,188
Nechci...
273
00:25:42,313 --> 00:25:43,521
Nebudu moct...
274
00:25:43,521 --> 00:25:44,980
Jamesi.
275
00:25:49,688 --> 00:25:50,605
Už žádná tajemství.
276
00:25:52,355 --> 00:25:53,438
Žádné lži.
277
00:25:54,063 --> 00:25:54,896
Slibuju.
278
00:26:11,480 --> 00:26:12,688
Co to děláš?
279
00:26:14,313 --> 00:26:16,230
To, co páry dělají, když si důvěřují.
280
00:26:16,813 --> 00:26:20,230
- Páry?
- No, rozhodně nejsi můj kluk na hraní.
281
00:26:21,271 --> 00:26:25,396
Jak může někdo mít tak vysoké IQ
a pak použít slova jako „kluk na hraní“?
282
00:26:26,605 --> 00:26:28,688
Vážně si myslíš,
že je vhodná chvíle být drzý?
283
00:26:30,146 --> 00:26:33,813
Budu cokoliv, co budeš chtít.
Přítel, hračka, cokoliv.
284
00:26:34,271 --> 00:26:35,771
- Cokoliv?
- Cokoliv.
285
00:28:53,105 --> 00:28:58,105
- To je ten kluk, co ničí vodní postele?
- Nebyla to vodní postel.
286
00:29:08,688 --> 00:29:09,855
Nechci nikdy odejít.
287
00:29:11,021 --> 00:29:15,021
- Ani dnes, ani zítra, nikdy.
- Nechtěl jsi jet do Oxfordu.
288
00:29:15,021 --> 00:29:17,146
Neřekl jsem, že opustím tuhle místnost.
289
00:29:22,605 --> 00:29:23,688
Tak zůstaneme tady.
290
00:29:27,063 --> 00:29:29,438
Zítra ráno se bude svět točit dál.
291
00:29:41,396 --> 00:29:43,938
Máš tolik příležitostí,
kolik všichni ostatní.
292
00:29:44,896 --> 00:29:46,396
Využij je, Jamesi.
293
00:30:10,855 --> 00:30:14,021
Když jsem v koncích nebo nešťastná,
dělám si seznamy.
294
00:30:14,021 --> 00:30:16,813
Pomáhá mi to udržet si motivaci
a čistou hlavu.
295
00:30:18,438 --> 00:30:19,605
Děláš můj seznam?
296
00:30:20,146 --> 00:30:21,813
Jaká by byla první položka?
297
00:30:27,438 --> 00:30:30,480
Mám rád sport, hudbu...
298
00:30:39,355 --> 00:30:41,855
A pálivá asijská jídla.
299
00:30:42,563 --> 00:30:44,730
Rád bych se projedl tím,
co mají na trzích v Bangkoku.
300
00:30:44,730 --> 00:30:47,146
- Jako smažené kobylky a tak?
- Přesně tak.
301
00:30:47,646 --> 00:30:48,480
Dobře.
302
00:30:48,480 --> 00:30:50,188
- Více čtení...
- Více čtení...
303
00:30:55,896 --> 00:30:57,230
To nejsou životní cíle.
304
00:30:59,813 --> 00:31:01,063
Sny jsou důležité.
305
00:31:06,938 --> 00:31:08,563
Jsem šťastný, když kreslím.
306
00:31:12,855 --> 00:31:14,563
Přej si něco!
307
00:31:25,605 --> 00:31:27,105
Zapomněla jsi na to nejdůležitější.
308
00:32:07,771 --> 00:32:08,605
Slečno Bellová.
309
00:32:09,063 --> 00:32:11,938
Prosím, řeknete mi, proč Oxford?
310
00:32:18,730 --> 00:32:21,021
Znáte příběh o slonovi
připoutaném ke kůlu?
311
00:32:26,021 --> 00:32:30,146
Obecně se používá ta metafora
k popisu sebeomezujících přesvědčení.
312
00:32:30,730 --> 00:32:32,605
Skutečnosti, že většina lidí dokáže
313
00:32:32,605 --> 00:32:35,230
více, než si sami přiznají.
314
00:32:35,730 --> 00:32:39,855
Ale já začínám zjišťovat,
že jsem se uvázala ke své budoucnosti.
315
00:32:39,855 --> 00:32:42,105
A tudíž nevěnuju řadě okamžiků
316
00:32:42,105 --> 00:32:45,230
v přítomnosti tolik pozornosti,
kolik si zasluhují.
317
00:32:45,230 --> 00:32:46,438
James Beaufort?
318
00:32:47,813 --> 00:32:49,855
James Beaufort, Balliol?
319
00:32:56,063 --> 00:32:59,271
Vím, že jsou to právě ty zastávky,
které po cestě děláme,
320
00:32:59,271 --> 00:33:01,396
jež tvoří naše skutečné životy.
321
00:33:03,313 --> 00:33:05,230
Náš život v přítomném okamžiku.
322
00:33:06,646 --> 00:33:09,730
A někdy nám
právě tyto okamžiky kreslí nové
323
00:33:09,730 --> 00:33:12,646
vzrušující vize budoucnosti do písku.
324
00:33:31,521 --> 00:33:33,813
Tady hlasová schránka
Cordelie Beaufortové.
325
00:33:33,813 --> 00:33:36,271
Po zaznění tónu zanechte vzkaz.
326
00:33:37,188 --> 00:33:40,021
Ahoj, mami. Doufám, že se máš dobře.
327
00:33:41,188 --> 00:33:42,646
Musím ti říct něco důležitého.
328
00:33:43,771 --> 00:33:45,271
Neboj se, je...
329
00:33:46,521 --> 00:33:47,438
Je to dobrá zpráva.
330
00:33:51,188 --> 00:33:52,396
Miluju tě, mami.
331
00:33:53,313 --> 00:33:54,355
Uvidíme se.
332
00:34:11,396 --> 00:34:14,146
Zjistíme, že se už budoucnosti nebojíme.
333
00:34:14,688 --> 00:34:18,105
Protože se rozhodujeme v přítomnosti,
zda se naše sny uskuteční
334
00:34:18,646 --> 00:34:21,396
a zda se staneme lidmi,
jimiž jsme se vždy chtěli stát.
335
00:34:44,355 --> 00:34:47,146
Chce to odvahu,
abychom mysleli za hranice přítomnosti.
336
00:34:48,938 --> 00:34:51,396
Ale někdy je to pohled jiného člověka,
337
00:34:51,396 --> 00:34:53,771
co vrhne nové světlo na naši budoucnost.
338
00:35:04,146 --> 00:35:07,105
Měla jsem pocit,
jak bych poprvé v životě dorazila.
339
00:35:07,105 --> 00:35:09,646
Ahoj. Jsem zpátky.
340
00:35:09,646 --> 00:35:14,688
Nechci do budoucnosti nebo se vrátit.
Chci být právě tady a právě teď.
341
00:35:26,438 --> 00:35:27,771
Ahoj!
342
00:36:21,813 --> 00:36:23,605
Pan Beaufort vás očekává.
343
00:36:57,730 --> 00:36:58,563
Posaďte se.
344
00:37:15,521 --> 00:37:16,688
Řekl jsem, sedněte si.
345
00:37:31,730 --> 00:37:33,521
Vaše matka měla mrtvici.
346
00:37:36,480 --> 00:37:37,896
- Kde je?
- Jak jí je?
347
00:37:40,355 --> 00:37:41,521
Cordelie je mrtvá.
348
00:38:00,188 --> 00:38:03,730
Minulou noc jsme jeli do nemocnice,
nemohli nic dělat.
349
00:38:08,146 --> 00:38:09,855
A ty jsi nám nezavolal?
350
00:38:09,855 --> 00:38:14,480
Cordelie byla tak pyšná na vaše pozvánky,
že jsem nechtěl rušit vaše pohovory.
351
00:38:17,605 --> 00:38:22,355
Už jsem vám řekl, že udržovat
spokojené investory je nyní naše priorita.
352
00:38:23,063 --> 00:38:25,230
Nemůžeme dovolit, aby se akcie zhroutily.
353
00:38:27,563 --> 00:38:29,271
Ano, to vím, sakra.
354
00:38:30,438 --> 00:38:31,938
Meredith musí poslat návrh.
355
00:38:32,438 --> 00:38:33,688
- Musí to ven.
- Jamesi, ne.
356
00:38:34,730 --> 00:38:36,771
Ano, sakra, Gordone. To chápu.
357
00:38:36,771 --> 00:38:41,063
Umělecký ředitel bude jmenován
po vydání tiskové zprávy.
358
00:38:41,480 --> 00:38:42,563
Jamesi, nedělej to!
359
00:38:45,646 --> 00:38:47,396
Přestaň!
360
00:39:04,688 --> 00:39:06,188
Nesahej na mě!
361
00:39:12,146 --> 00:39:14,480
Seděl jsi v tom autě a nic neřekl.
362
00:39:18,271 --> 00:39:19,271
Je mi to líto, Jamesi.
363
00:39:35,313 --> 00:39:38,188
Každý si zaslouží svět plný možností,
364
00:39:43,271 --> 00:39:47,105
snít své vlastní vlastní sny,
být tím, kým chce být,
365
00:39:48,771 --> 00:39:50,271
a milovat toho, koho chce.
366
00:40:38,646 --> 00:40:41,146
Teď vidím svou budoucnost jasněji,
než kdy dřív.
367
00:40:41,771 --> 00:40:43,980
Konečně do sebe vše zapadá.
368
00:40:43,980 --> 00:40:47,646
Všechny dveře jsou nám otevřeny.
Teď jimi jen musíme projít.
369
00:42:50,938 --> 00:42:52,938
Překlad titulků: Vladimír Vedra
370
00:42:52,938 --> 00:42:55,021
Kreativní dohled
Kateřina Hámová
371
00:42:56,021 --> 00:43:16,021
{\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol