1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
{\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol
2
00:00:11,521 --> 00:00:15,063
Statistikker viser,
at OL-medaljevindere følger tre regler,
3
00:00:15,063 --> 00:00:17,313
når de forbereder sig.
4
00:00:19,855 --> 00:00:20,855
Få nok søvn...
5
00:00:24,105 --> 00:00:25,605
Forberede sig grundigt...
6
00:00:26,646 --> 00:00:30,271
Og undgå distraktioner for enhver pris.
7
00:00:32,063 --> 00:00:33,021
DAGBOG
8
00:01:01,480 --> 00:01:04,855
I århundreder har de læst her.
Nobelpristagere, statsoverhoveder,
9
00:01:04,855 --> 00:01:07,063
forfattere og forskere.
10
00:01:07,730 --> 00:01:09,438
Jeg kunne snart blive en af dem.
11
00:01:13,355 --> 00:01:15,896
Min fremtid venter bag de mure.
12
00:01:16,396 --> 00:01:18,355
Jeg har ventet på den her dag i årevis.
13
00:01:18,855 --> 00:01:19,813
Endelig er den her.
14
00:01:26,396 --> 00:01:27,521
- Hej.
- Hej.
15
00:01:28,063 --> 00:01:28,896
- Hej.
- Hej.
16
00:01:30,271 --> 00:01:32,188
- Og det her er...
- Jude.
17
00:01:32,188 --> 00:01:33,355
Ruby.
18
00:01:33,355 --> 00:01:36,271
- Hej.
- Hej. Lin, hej.
19
00:01:39,980 --> 00:01:45,355
{\an8}Maxton Hall
THE WORLD BETWEEN US
20
00:01:45,355 --> 00:01:50,146
BASERET PÅ ROMANEN "SAVE ME"
af MONA KASTEN
21
00:01:59,688 --> 00:02:01,938
- Bare jeg ikke ødelægger det.
- Sludder.
22
00:02:01,938 --> 00:02:04,813
Du kunne kaste op i skraldespanden
og stadig komme ind.
23
00:02:04,813 --> 00:02:07,146
Havde din mor ikke timer med ham?
24
00:02:07,146 --> 00:02:09,896
Så må vi begge to knokle for det
for at blive optaget.
25
00:02:11,146 --> 00:02:13,230
Det bliver ikke let. Op med hovedet.
26
00:02:14,730 --> 00:02:16,355
Alistair, vent!
27
00:02:17,688 --> 00:02:18,521
Klar?
28
00:02:19,563 --> 00:02:20,480
Selvfølgelig.
29
00:02:20,855 --> 00:02:24,146
Vi går derind, får vores accept og går.
Intet problem.
30
00:02:33,230 --> 00:02:37,605
Mit navn er Jude, jeg går på andet år
her på Saint Hilda's i Oxford,
31
00:02:37,605 --> 00:02:39,980
og jeg vil ledsage jer i processen.
32
00:02:39,980 --> 00:02:41,605
I det første interview
33
00:02:41,605 --> 00:02:44,271
afprøves jeres kritiske tankegang
34
00:02:44,271 --> 00:02:47,063
og jeres meningsdannelse.
35
00:02:47,063 --> 00:02:48,105
I det andet
36
00:02:48,105 --> 00:02:50,855
vil de se, hvordan I arbejder under pres.
37
00:02:50,855 --> 00:02:54,021
Det tredje og sidste interview
handler om jer.
38
00:02:54,021 --> 00:02:56,105
Om I passer ind på Oxford.
39
00:02:56,730 --> 00:02:58,813
Det er det vigtigste.
40
00:02:58,813 --> 00:03:01,480
Første runde starter om 45 minutter.
41
00:03:01,480 --> 00:03:05,688
Så I har tid til at gennemgå noter
og måske få noget at spise.
42
00:03:05,688 --> 00:03:07,521
I er nervøse, men I er her.
43
00:03:07,521 --> 00:03:09,063
Så Oxford vil have jer.
44
00:03:09,938 --> 00:03:12,313
Så gå ikke i vejen for jer selv.
45
00:03:12,313 --> 00:03:14,521
Jeg råber jer op, okay?
46
00:04:02,605 --> 00:04:04,730
Ruby Bell. Sankt Hilda's.
47
00:04:30,438 --> 00:04:31,271
Held og lykke.
48
00:04:45,313 --> 00:04:46,146
Hej.
49
00:04:47,438 --> 00:04:48,813
Du skal ikke være nervøs.
50
00:04:49,521 --> 00:04:50,438
Du kan godt.
51
00:04:55,063 --> 00:04:55,980
Var du nervøs?
52
00:04:57,396 --> 00:04:59,605
Ti gange mere end dig.
53
00:05:00,480 --> 00:05:01,563
Men jeg kom ind.
54
00:05:03,063 --> 00:05:04,063
Vi ses.
55
00:05:08,938 --> 00:05:09,771
Tak.
56
00:05:30,480 --> 00:05:33,688
Frk. Bell, tak,
fordi du accepterede vores invitation.
57
00:05:33,688 --> 00:05:35,355
Det er min fornøjelse.
58
00:05:35,355 --> 00:05:37,021
Godt. Lad os begynde.
59
00:05:38,063 --> 00:05:40,730
For et par år siden udgav New York Times
60
00:05:40,730 --> 00:05:42,771
en opinionsartikel, der hævdede,
61
00:05:42,771 --> 00:05:46,605
at det britiske monarki
var en ødsel anakronisme.
62
00:05:47,313 --> 00:05:51,105
Kan vores dobbelte system med monarki
63
00:05:51,105 --> 00:05:53,896
og det parlamentariske demokrati bevares,
64
00:05:54,438 --> 00:05:56,146
eller skal vi blive en republik?
65
00:05:58,605 --> 00:06:00,605
Det kan tilgås på to måder.
66
00:06:00,605 --> 00:06:03,063
Man kan hævde, at monarkiet
67
00:06:03,063 --> 00:06:05,438
giver symbolsk stabilitet.
68
00:06:06,313 --> 00:06:08,438
På den anden side kan de enorme summer,
69
00:06:08,438 --> 00:06:11,230
der strømmer til finansieringen betvivles.
70
00:06:12,063 --> 00:06:16,105
I betragtning af alle de lande,
der blomstrer med andre styreformer.
71
00:06:16,771 --> 00:06:18,438
Fortsæt endelig.
72
00:06:20,105 --> 00:06:22,855
Markedet baseres på spekulation
og det faktum,
73
00:06:22,855 --> 00:06:25,896
at fremtiden ikke er så forudsigelig,
som vi håber.
74
00:06:25,896 --> 00:06:28,896
Men overskud genereres her og nu,
75
00:06:28,896 --> 00:06:31,813
og det udnytter
en succesfuld forretningsmodel.
76
00:06:32,271 --> 00:06:33,771
Tak, hr. Beaufort.
77
00:06:34,521 --> 00:06:36,480
Æblet falder ikke langt fra stammen.
78
00:06:36,480 --> 00:06:40,438
Jeg kan huske, at din far var i top
i årgangen på Balliol.
79
00:06:40,438 --> 00:06:44,563
Han var lysår foran alle
med sin viden og ambition.
80
00:06:50,271 --> 00:06:51,980
- Hvordan gik det?
- Dig først.
81
00:06:52,771 --> 00:06:54,063
Ret godt, tror jeg.
82
00:06:54,063 --> 00:06:55,771
Det var sjovt.
83
00:06:55,771 --> 00:06:57,396
Jeg citerede Platon...
84
00:06:57,396 --> 00:06:59,438
I det mindste stirrede de ikke.
85
00:06:59,438 --> 00:07:02,230
Min professor havde et busket unibrow,
86
00:07:02,230 --> 00:07:04,563
så han lignede en vred Mr. Bean.
87
00:07:04,563 --> 00:07:06,480
Jeg var nødt til at stirre.
88
00:07:06,480 --> 00:07:07,605
- Han så det.
- Nej.
89
00:07:07,605 --> 00:07:08,521
Hej.
90
00:07:09,938 --> 00:07:11,188
Gik det okay?
91
00:07:11,188 --> 00:07:12,355
- Godt.
- Ja.
92
00:07:12,355 --> 00:07:14,855
I har vist brug for at slappe lidt af.
93
00:07:15,396 --> 00:07:17,021
I aften kl. 20? Oxford-stil?
94
00:07:18,355 --> 00:07:19,313
Ja!
95
00:07:28,938 --> 00:07:31,771
Jeg præsenterer den verdensberømte
Turf Tavern for jer.
96
00:07:31,771 --> 00:07:34,605
En pub, der blev besøgt af Liz,
97
00:07:34,605 --> 00:07:39,438
Oscar og selveste Jernladyen.
98
00:07:46,271 --> 00:07:48,855
Der er pladser til os. Kom.
99
00:07:55,313 --> 00:07:56,771
Hvem har vi her?
100
00:07:57,396 --> 00:07:58,771
Der foregår noget.
101
00:08:06,896 --> 00:08:08,063
Der er de.
102
00:08:08,896 --> 00:08:11,896
Husets specialitet.
Et must for alle Oxford-gæster.
103
00:08:13,646 --> 00:08:15,438
De krydsede nøgler.
104
00:08:16,896 --> 00:08:19,521
Jeg ville også se sådan ud,
hvis jeg fik vand.
105
00:08:20,230 --> 00:08:22,855
Du skal smage det her,
18 år gammel whisky.
106
00:08:26,563 --> 00:08:28,063
Er der noget galt?
107
00:08:29,230 --> 00:08:30,146
Undskyld...
108
00:08:38,021 --> 00:08:42,896
Og bartenderne skal underskrive en
fortrolighedsaftale, når de bliver ansat.
109
00:08:42,896 --> 00:08:44,105
Seriøst?
110
00:08:46,605 --> 00:08:48,813
Sådan så jeg også ud første gang.
111
00:08:48,813 --> 00:08:52,855
Senere på aftenen løb jeg
halvnøgen rundt og citerede poesi.
112
00:08:52,855 --> 00:08:55,230
Den oplevelse springer jeg over.
113
00:08:55,230 --> 00:08:58,938
Så gemmer vi det,
til du begynder her. Skål.
114
00:09:16,146 --> 00:09:17,313
Gud!
115
00:09:22,646 --> 00:09:23,563
Virkelig stærk.
116
00:09:32,646 --> 00:09:34,771
Jeg skal have lidt frisk luft.
Min taske?
117
00:09:43,188 --> 00:09:46,480
- Av!
- Du er for åbenlys.
118
00:09:52,146 --> 00:09:53,146
Siger du.
119
00:10:16,105 --> 00:10:17,063
Er alt i orden?
120
00:10:20,271 --> 00:10:21,771
Er det retorisk?
121
00:10:29,813 --> 00:10:31,771
Er du nervøs for interviewene?
122
00:10:32,730 --> 00:10:36,563
De er ligegyldige.
Jeg kan alligevel ikke gå på Oxford.
123
00:10:38,980 --> 00:10:39,813
Hvorfor ikke?
124
00:10:43,021 --> 00:10:45,855
Du var årgangens bedste to gange,
foran mig.
125
00:10:51,396 --> 00:10:54,230
- Hvis du har brug...
- Jeg er to måneder over tiden.
126
00:11:06,063 --> 00:11:08,021
- Er det...
- Det er vanvittigt at få det.
127
00:11:13,896 --> 00:11:15,813
Men jeg har aldrig elsket nogen sådan.
128
00:11:19,646 --> 00:11:20,938
Jeg elsker det allerede.
129
00:11:22,813 --> 00:11:24,105
Lortehormoner.
130
00:11:26,313 --> 00:11:28,521
Oxford har gode mødreprogrammer.
131
00:11:29,063 --> 00:11:31,313
Jeg så dem, da jeg undersøgte stipendier.
132
00:11:33,271 --> 00:11:36,188
Jacinda Ardern fik et barn,
mens hun ledte landet.
133
00:11:42,230 --> 00:11:43,521
Vi er måske ikke venner,
134
00:11:45,730 --> 00:11:47,438
men jeg ser dig i skolen.
135
00:11:47,438 --> 00:11:49,355
Hvordan du har holdt ud under...
136
00:11:52,938 --> 00:11:56,063
Hvis jeg kender nogen,
der kan gøre det, er det dig.
137
00:12:10,063 --> 00:12:12,605
Jeg forstår godt, at han ikke glemmer dig.
138
00:12:14,605 --> 00:12:16,605
Du får alt til at virke muligt.
139
00:12:17,146 --> 00:12:19,188
Hvor usselt alt end er.
140
00:12:21,605 --> 00:12:22,646
Hvad mener du?
141
00:12:26,313 --> 00:12:28,230
Ved du ikke, hvor meget han lider?
142
00:12:31,646 --> 00:12:32,938
Han slog op med mig.
143
00:12:34,188 --> 00:12:37,188
Nogle gange er det
den største kærlighedserklæring.
144
00:14:25,438 --> 00:14:31,438
Min score efter dag ét på Oxford.
Søvn: nul. Distraktion: ti.
145
00:14:31,896 --> 00:14:33,230
Flot score, Ruby Bell.
146
00:14:38,646 --> 00:14:41,688
De er allerede charmeret efter i går.
Det bliver godt.
147
00:14:43,563 --> 00:14:45,105
OPLYSNINGER TIL NYE ANSØGERE
148
00:14:57,146 --> 00:14:59,771
Hvor mange personer er der i dette rum?
149
00:15:03,813 --> 00:15:08,646
Hvis vi tager direkte opfattelse som
grundlag til diskussion, Gibsons model,
150
00:15:09,855 --> 00:15:13,563
vil jeg sige, at jeg opfatter
to individer ud over mig selv.
151
00:15:14,688 --> 00:15:15,521
Så...
152
00:15:16,313 --> 00:15:18,188
...det åbenlyse svar ville være tre.
153
00:15:19,938 --> 00:15:20,855
Prøv igen.
154
00:15:22,021 --> 00:15:25,521
Hvor mange personer er der i dette rum?
155
00:15:42,730 --> 00:15:43,730
Hej.
156
00:15:46,063 --> 00:15:46,896
Er alt okay?
157
00:15:49,271 --> 00:15:50,521
Du så ikke godt ud.
158
00:15:51,980 --> 00:15:54,521
Jeg har det fint.
Jeg ville bare ikke feste.
159
00:15:55,063 --> 00:15:56,230
Det er nok stress.
160
00:15:57,105 --> 00:15:59,188
Jeg bliver glad, når det er overstået,
161
00:15:59,188 --> 00:16:01,813
og vi kan fortsætte, hvor vi slap, ikke?
162
00:16:02,438 --> 00:16:04,021
Og nyde det sidste år.
163
00:16:04,021 --> 00:16:07,355
Og ikke sidde her og lære og terpe.
Og for hvad...
164
00:16:22,063 --> 00:16:22,896
Lydia?
165
00:16:26,105 --> 00:16:26,938
Hvad sagde du?
166
00:16:28,521 --> 00:16:32,396
Jeg vil være glad, når vi kommer hjem,
og tingene er normale i et år.
167
00:16:34,521 --> 00:16:35,521
Hvad?
168
00:16:36,355 --> 00:16:38,438
Er forandring altid noget skidt?
169
00:16:41,063 --> 00:16:42,646
Det afhænger af forandringen.
170
00:17:03,313 --> 00:17:06,230
- Hvordan gik interviewet?
- Jeg tror, jeg ødelagde det.
171
00:17:07,730 --> 00:17:09,230
Jeg drak for meget i går.
172
00:17:14,438 --> 00:17:16,855
Vidste du, at fresier symboliserer tillid?
173
00:17:20,313 --> 00:17:21,313
Du ved, jeg...
174
00:17:22,313 --> 00:17:25,521
Jeg tænkte,
at hvis jeg gav Keshav lidt plads, så...
175
00:17:26,105 --> 00:17:28,896
...så ville han tage tid
til at løse nogle ting.
176
00:17:30,271 --> 00:17:34,355
I stedet prøver han at tilpasse
sig sine forældres synspunkter.
177
00:17:34,355 --> 00:17:36,063
Han kaster sig over Camille...
178
00:17:36,813 --> 00:17:39,230
Han kan ikke være i sin egen virkelighed.
179
00:17:41,938 --> 00:17:42,771
Og...
180
00:17:43,480 --> 00:17:46,521
Jeg kan kun tænke på,
at jeg ikke skulle have givet slip.
181
00:17:50,021 --> 00:17:52,146
For fanden,
jeg skulle ikke have gjort det.
182
00:17:54,146 --> 00:17:55,688
Du havde nok intet valg.
183
00:17:56,605 --> 00:17:57,896
Man har altid et valg.
184
00:17:59,896 --> 00:18:01,688
Man kan kæmpe eller give op.
185
00:18:03,438 --> 00:18:04,896
Jeg forstår ikke, at folk
186
00:18:04,896 --> 00:18:07,313
er bange for at være deres sande jeg.
187
00:18:23,438 --> 00:18:26,146
Jeg sætter mig bagerst
og sover tømmermændene ud.
188
00:18:48,563 --> 00:18:50,771
- Vil du sidde her?
- Ellers tak.
189
00:19:05,480 --> 00:19:09,438
Okay, velkommen til elevernes spørgerunde.
190
00:19:09,438 --> 00:19:12,063
Jeg fik nogle klassekammerater
til at komme
191
00:19:12,063 --> 00:19:13,938
ved at lyve om mad og drikke.
192
00:19:13,938 --> 00:19:17,021
De er nu sultne og tørstige
og føler sig forrådt.
193
00:19:17,021 --> 00:19:19,730
Jeg håber,
at de stadig vil besvare spørgsmål.
194
00:19:20,563 --> 00:19:21,396
Fyr løs.
195
00:19:23,021 --> 00:19:25,480
Hvor intensive er kurserne her?
196
00:19:25,480 --> 00:19:28,271
- Har I stadig tid til privatliv?
- Nila?
197
00:19:28,271 --> 00:19:31,730
I forhold til andre universiteter
er det da mere intensivt.
198
00:19:31,730 --> 00:19:36,813
Det er sandt, men rolig,
der er stadig tid til et privatliv.
199
00:19:39,688 --> 00:19:40,730
Flere spørgsmål?
200
00:19:41,230 --> 00:19:44,105
Har I kontakt med andre colleges i Oxford,
201
00:19:44,105 --> 00:19:45,813
eller er det adskilt?
202
00:19:46,230 --> 00:19:50,313
Jeg vil bare vide, om jeg skal sige
farvel til min bedste ven lige nu?
203
00:19:51,063 --> 00:19:53,480
Colleges er normalt ret adskilte.
204
00:19:53,480 --> 00:19:55,896
Så en person, der har valgt Balliol,
205
00:19:56,688 --> 00:19:59,605
har normalt ikke meget
til fælles med nogen,
206
00:20:00,105 --> 00:20:02,021
der studerer på Saint Hilda's.
207
00:20:02,021 --> 00:20:04,063
Selvfølgelig. Balliol er Oxfords elite.
208
00:20:04,063 --> 00:20:07,438
Ja, det er et eksempel på,
hvad nogen fra Balliol ville sige.
209
00:20:08,021 --> 00:20:09,480
Tak. Flere spørgsmål?
210
00:20:09,480 --> 00:20:10,521
Hvad er dit snit?
211
00:20:12,105 --> 00:20:14,563
- Undskyld?
- Jeg vil bare sikre mig
212
00:20:14,563 --> 00:20:16,896
dine kvalifikationer til at forberede os.
213
00:20:17,605 --> 00:20:19,605
Der er ansøgere med rigtige spørgsmål.
214
00:20:21,271 --> 00:20:25,646
Lad dem tale i stedet for at spilde tid
med dine ukvalificerede bemærkninger.
215
00:20:26,230 --> 00:20:27,146
Hvad fejler du?
216
00:20:27,146 --> 00:20:30,396
Det er bare uhyggeligt,
at du kan slå over og lyde som ham.
217
00:20:30,396 --> 00:20:31,896
- Hvem?
- Din far.
218
00:20:35,146 --> 00:20:38,063
- Vil I måske...
- Hold din kæft, din klovn.
219
00:20:38,063 --> 00:20:40,480
- Lad ham være.
- Ødelægger jeg din første date?
220
00:20:40,480 --> 00:20:41,688
Hvorfor er du her?
221
00:20:42,396 --> 00:20:46,230
Du vil på det fancy Balliol,
men lad ikke, som om det er dit valg.
222
00:20:46,230 --> 00:20:47,980
- Hvad?
- Det er din strategi.
223
00:20:48,605 --> 00:20:50,771
Du nedgør og skubber alle væk,
224
00:20:50,771 --> 00:20:53,688
så ingen bemærker, at du bare er en kujon,
225
00:20:53,688 --> 00:20:56,938
der hellere vil være en marionet
end at sige fra.
226
00:21:29,730 --> 00:21:30,605
Ruby!
227
00:21:33,230 --> 00:21:35,521
Du har ignoreret mig de sidste par uger.
228
00:21:35,521 --> 00:21:36,938
Kan vi gå tilbage til det?
229
00:21:40,480 --> 00:21:41,896
Sæt, du har ret?
230
00:21:44,771 --> 00:21:46,271
Jeg lader andre vælge mit liv,
231
00:21:46,271 --> 00:21:49,105
gør utilgivelige ting,
jeg lyver og skjuler følelser.
232
00:21:49,105 --> 00:21:52,063
Men du skal ikke dømme mig,
for jeg gør det for dig.
233
00:21:53,313 --> 00:21:55,771
- Hvad snakker du om?
- Glem det.
234
00:21:57,063 --> 00:22:00,605
Tal til mig og drop dine dumme gåder.
Du driver mig til vanvid!
235
00:22:00,605 --> 00:22:01,896
Du gør mig vanvittig!
236
00:22:01,896 --> 00:22:04,188
Ved du, hvad du gør ved mig lige nu?
237
00:22:04,188 --> 00:22:07,146
Tror du, det er let for mig at se dig
og høre din stemme?
238
00:22:07,146 --> 00:22:10,521
Du kan ikke bare dumpe mig
og gøre mig forlegen foran alle
239
00:22:10,521 --> 00:22:13,063
og opføre dig,
som om jeg har misforstået alt.
240
00:22:25,271 --> 00:22:26,355
Jeg kan ikke, Ruby.
241
00:22:28,855 --> 00:22:30,730
Jeg er ked af det, okay?
242
00:22:30,730 --> 00:22:31,938
Hvorfor er du så her?
243
00:22:32,896 --> 00:22:34,313
Hvorfor taler du til mig?
244
00:22:34,313 --> 00:22:36,146
Fordi jeg... Fordi...
245
00:22:36,146 --> 00:22:38,813
Fordi du ikke ved, hvad du vil have.
246
00:22:38,813 --> 00:22:39,980
Du ved ingenting!
247
00:22:51,063 --> 00:22:52,355
Jeg ved det præcis.
248
00:22:53,230 --> 00:22:54,730
Hvorfor kæmper du så ikke?
249
00:22:57,188 --> 00:22:59,355
Ingen var interesseret i mit ønske.
250
00:23:02,355 --> 00:23:03,188
Det er jeg.
251
00:23:06,355 --> 00:23:08,230
Det har jeg altid været.
252
00:23:45,355 --> 00:23:47,938
Du troede vel ikke, at nogen som mig
253
00:23:47,938 --> 00:23:50,605
kunne være interesseret i en som dig?
254
00:24:06,771 --> 00:24:09,146
Ruby? Hvad er der galt?
255
00:24:23,771 --> 00:24:24,605
Undskyld.
256
00:24:25,605 --> 00:24:26,438
For hvad?
257
00:24:32,146 --> 00:24:33,105
Hvad sker der?
258
00:24:34,688 --> 00:24:37,813
Mine forældre så,
at jeg ændrede mig på grund af dig.
259
00:24:41,730 --> 00:24:43,855
Min far så dig som en trussel.
260
00:24:44,355 --> 00:24:45,355
Og han havde ret.
261
00:24:45,355 --> 00:24:48,563
Han svor, at han ville ødelægge dit liv.
262
00:24:48,563 --> 00:24:50,438
Jeg kan ikke beskytte dig mod ham.
263
00:24:51,271 --> 00:24:53,980
Du fortjener at have nogen,
der kan beskytte dig
264
00:24:53,980 --> 00:24:56,688
og en familie, der byder dig velkommen.
265
00:24:56,688 --> 00:25:00,230
Jeg kan ikke give dig andet
end problemer, jeg ikke kan løse.
266
00:25:02,355 --> 00:25:03,396
Du sagde intet.
267
00:25:10,188 --> 00:25:12,271
Du bestemmer ikke, hvad jeg kan klare.
268
00:25:13,105 --> 00:25:14,355
Jeg beskyttede dig.
269
00:25:15,896 --> 00:25:16,855
Jeg er ikke bange.
270
00:25:30,605 --> 00:25:31,480
Hvordan gør du?
271
00:25:36,355 --> 00:25:38,063
Du ved ikke, hvad han finder på.
272
00:25:40,355 --> 00:25:41,188
Jeg vil ikke...
273
00:25:42,313 --> 00:25:43,521
Jeg vil ikke kunne...
274
00:25:43,521 --> 00:25:44,980
James.
275
00:25:49,688 --> 00:25:50,605
Nul hemmeligheder.
276
00:25:52,355 --> 00:25:53,438
Ingen løgne.
277
00:25:54,063 --> 00:25:54,896
Det lover jeg.
278
00:26:11,480 --> 00:26:12,688
Hvad laver du?
279
00:26:14,313 --> 00:26:16,230
Det, par med tillid gør.
280
00:26:16,813 --> 00:26:20,230
- Par?
- Du er da ikke min toyboy.
281
00:26:21,271 --> 00:26:25,396
Hvordan kan nogen med sådan
en høj IQ bruge ord som "toyboy"?
282
00:26:26,605 --> 00:26:28,688
Er det nu, du skal være kæk?
283
00:26:30,146 --> 00:26:33,813
Jeg kan være, hvad du vil have.
Kæreste, toyboy, hvad som helst.
284
00:26:34,271 --> 00:26:35,771
- Hvad som helst?
- Alt.
285
00:28:53,105 --> 00:28:58,105
- Er det ham, der ødelægger vandsenge?
- Det var ikke en vandseng.
286
00:29:08,688 --> 00:29:09,855
Jeg vil aldrig væk.
287
00:29:11,021 --> 00:29:15,021
- Ikke i dag, ikke i morgen, aldrig.
- Du ville ikke på Oxford.
288
00:29:15,021 --> 00:29:17,146
Jeg talte ikke om at forlade lokalet.
289
00:29:22,605 --> 00:29:23,688
Vi bliver bare her.
290
00:29:27,063 --> 00:29:29,438
Verden drejer videre i morgen.
291
00:29:41,396 --> 00:29:43,938
Du har lige så mange muligheder
som alle andre.
292
00:29:44,896 --> 00:29:46,396
Udnyt dem, James.
293
00:30:10,855 --> 00:30:14,021
Når jeg er forvirret eller ulykkelig,
skriver jeg lister.
294
00:30:14,021 --> 00:30:16,813
Det holder motivationen og hovedet koldt.
295
00:30:18,438 --> 00:30:19,605
Laver du min liste?
296
00:30:20,146 --> 00:30:21,813
Hvad er det første punkt?
297
00:30:27,438 --> 00:30:30,480
Jeg kan godt lide sport, musik...
298
00:30:39,355 --> 00:30:41,855
Åh, og krydret, asiatisk mad.
299
00:30:42,563 --> 00:30:44,730
Jeg elsker Bangkoks markeder.
300
00:30:44,730 --> 00:30:47,146
- Stegte græshopper og sådan?
- Præcis.
301
00:30:47,646 --> 00:30:48,480
Okay.
302
00:30:48,480 --> 00:30:50,188
- Mere læsning...
- Læsning...
303
00:30:55,896 --> 00:30:57,230
Det er ikke livsmål.
304
00:30:59,813 --> 00:31:01,063
Drømme er vigtige.
305
00:31:06,938 --> 00:31:08,563
Jeg er glad, når jeg tegner.
306
00:31:12,855 --> 00:31:14,563
Ønsk noget!
307
00:31:25,605 --> 00:31:27,105
Du glemte den vigtigste.
308
00:32:07,771 --> 00:32:08,605
Frøken Bell.
309
00:32:09,063 --> 00:32:11,938
Sig mig, hvorfor Oxford?
310
00:32:18,730 --> 00:32:21,021
Kender du historien
om den lænkede elefant?
311
00:32:26,021 --> 00:32:30,146
Generelt beskriver metaforen
et selvbegrænsede trossæt.
312
00:32:30,730 --> 00:32:32,605
Faktum er, at de fleste kan
313
00:32:32,605 --> 00:32:35,230
langt mere, end de selv tror.
314
00:32:35,730 --> 00:32:39,855
Den pæl, elefanten er lænket til,
er frygten, der holder dig tilbage.
315
00:32:39,855 --> 00:32:42,105
Og derved ikke giver øjeblikke
316
00:32:42,105 --> 00:32:45,230
i nuet den opmærksomhed, de fortjener.
317
00:32:45,230 --> 00:32:46,438
James Beaufort?
318
00:32:47,813 --> 00:32:49,855
James Beaufort, Balliol?
319
00:32:56,063 --> 00:32:59,271
Jeg ved, at det ikke er vores
stop under vejs,
320
00:32:59,271 --> 00:33:01,396
der udgør vores liv.
321
00:33:03,313 --> 00:33:05,230
Det er livet her og nu.
322
00:33:06,646 --> 00:33:09,730
Og sommetider skaber de øjeblikke nye,
323
00:33:09,730 --> 00:33:12,646
spændende visioner for fremtiden.
324
00:33:31,521 --> 00:33:33,813
Cordelia Beauforts telefonsvarer.
325
00:33:33,813 --> 00:33:36,271
Læg en besked efter tonen.
326
00:33:37,188 --> 00:33:40,021
Hej, mor. Jeg håber, du har det godt.
327
00:33:41,188 --> 00:33:42,646
Jeg vil sige noget vigtigt.
328
00:33:43,771 --> 00:33:45,271
Bare rolig, det...
329
00:33:46,521 --> 00:33:47,438
Det er da godt.
330
00:33:51,188 --> 00:33:52,396
Jeg elsker dig, mor.
331
00:33:53,313 --> 00:33:54,355
Vi ses.
332
00:34:11,396 --> 00:34:14,146
Vi indser, at vi ikke længere
er bange for fremtiden.
333
00:34:14,688 --> 00:34:18,105
Fordi det er i nutiden, at vi afgør,
om vores drømme skal ske,
334
00:34:18,646 --> 00:34:21,396
og om vi bliver de mennesker,
de altid har villet være.
335
00:34:44,355 --> 00:34:47,146
Det kræver mod at tænke udover nuet.
336
00:34:48,938 --> 00:34:51,396
Men sommetider er det en andens blik,
337
00:34:51,396 --> 00:34:53,771
der belyser fremtiden på en ny måde.
338
00:35:04,146 --> 00:35:07,105
Jeg følte, at jeg var ankommet
for første gang i mit liv.
339
00:35:07,105 --> 00:35:09,646
Hej. Jeg er tilbage.
340
00:35:09,646 --> 00:35:14,688
Jeg vil ikke spole frem eller tilbage.
Jeg vil være lige her og nu.
341
00:35:26,438 --> 00:35:27,771
Hej!
342
00:36:21,813 --> 00:36:23,605
Hr. Beaufort venter Dem.
343
00:36:57,730 --> 00:36:58,563
Sæt jer.
344
00:37:15,521 --> 00:37:16,688
Sæt jer ned, sagde jeg.
345
00:37:31,730 --> 00:37:33,521
Jeres mor fik et slagtilfælde.
346
00:37:36,480 --> 00:37:37,896
Hvordan går det?
347
00:37:40,355 --> 00:37:41,521
Cordelia er død.
348
00:38:00,188 --> 00:38:03,730
Vi tog på hospitalet i forgårs aftes,
de kunne intet gøre.
349
00:38:08,146 --> 00:38:09,855
Og du ringede ikke til os?
350
00:38:09,855 --> 00:38:14,480
Cordelia var så stolt af jer, at jeg ikke
ville forstyrre jeres interviews.
351
00:38:17,605 --> 00:38:22,355
Jeg har sagt, at vores investorers glæde
er vores prioritet lige nu.
352
00:38:23,063 --> 00:38:25,230
Vi kan ikke lade aktierne kollapse.
353
00:38:27,563 --> 00:38:29,271
Ja, det ved jeg godt. For fanden.
354
00:38:30,438 --> 00:38:31,938
Meredith skal sende udkastet.
355
00:38:32,438 --> 00:38:33,688
- Den skal ud.
- James, nej.
356
00:38:34,730 --> 00:38:36,771
Ja, for fanden, det forstår jeg.
357
00:38:36,771 --> 00:38:41,063
Den kunstneriske leder vil blive udnævnt
efter pressemeddelelsen.
358
00:38:41,480 --> 00:38:42,563
James, lad være!
359
00:38:45,646 --> 00:38:47,396
Hold op!
360
00:39:04,688 --> 00:39:06,188
Du rører mig ikke!
361
00:39:12,146 --> 00:39:14,480
Du sad i bilen og sagde ingenting.
362
00:39:18,271 --> 00:39:19,271
Undskyld, James.
363
00:39:35,313 --> 00:39:38,188
Alle fortjener en verden
fuld af muligheder.
364
00:39:43,271 --> 00:39:47,105
At drømme deres egne drømme,
at være den, de vil være,
365
00:39:48,771 --> 00:39:50,271
at elske, hvem de vil.
366
00:40:38,646 --> 00:40:41,146
Jeg ser min fremtid tydeligere
end nogensinde.
367
00:40:41,771 --> 00:40:43,980
Endelig er brikkerne faldet på plads.
368
00:40:43,980 --> 00:40:47,646
Alle døre er åbne for os,
vi skal bare gå igennem dem.
369
00:42:50,938 --> 00:42:52,938
Tekster af: Anders Langhoff
370
00:42:52,938 --> 00:42:55,021
Kreativ supervisor Lotte Udsen
371
00:42:56,021 --> 00:43:16,021
{\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol