1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 {\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol 2 00:00:11,521 --> 00:00:15,063 Statistikker viser, at OL-medaljevindere følger tre regler, 3 00:00:15,063 --> 00:00:17,313 når de forbereder sig. 4 00:00:19,855 --> 00:00:20,855 Få nok søvn... 5 00:00:24,105 --> 00:00:25,605 Forberede sig grundigt... 6 00:00:26,646 --> 00:00:30,271 Og undgå distraktioner for enhver pris. 7 00:00:32,063 --> 00:00:33,021 DAGBOG 8 00:01:01,480 --> 00:01:04,855 I århundreder har de læst her. Nobelpristagere, statsoverhoveder, 9 00:01:04,855 --> 00:01:07,063 forfattere og forskere. 10 00:01:07,730 --> 00:01:09,438 Jeg kunne snart blive en af dem. 11 00:01:13,355 --> 00:01:15,896 Min fremtid venter bag de mure. 12 00:01:16,396 --> 00:01:18,355 Jeg har ventet på den her dag i årevis. 13 00:01:18,855 --> 00:01:19,813 Endelig er den her. 14 00:01:26,396 --> 00:01:27,521 - Hej. - Hej. 15 00:01:28,063 --> 00:01:28,896 - Hej. - Hej. 16 00:01:30,271 --> 00:01:32,188 - Og det her er... - Jude. 17 00:01:32,188 --> 00:01:33,355 Ruby. 18 00:01:33,355 --> 00:01:36,271 - Hej. - Hej. Lin, hej. 19 00:01:39,980 --> 00:01:45,355 {\an8}Maxton Hall THE WORLD BETWEEN US 20 00:01:45,355 --> 00:01:50,146 BASERET PÅ ROMANEN "SAVE ME" af MONA KASTEN 21 00:01:59,688 --> 00:02:01,938 - Bare jeg ikke ødelægger det. - Sludder. 22 00:02:01,938 --> 00:02:04,813 Du kunne kaste op i skraldespanden og stadig komme ind. 23 00:02:04,813 --> 00:02:07,146 Havde din mor ikke timer med ham? 24 00:02:07,146 --> 00:02:09,896 Så må vi begge to knokle for det for at blive optaget. 25 00:02:11,146 --> 00:02:13,230 Det bliver ikke let. Op med hovedet. 26 00:02:14,730 --> 00:02:16,355 Alistair, vent! 27 00:02:17,688 --> 00:02:18,521 Klar? 28 00:02:19,563 --> 00:02:20,480 Selvfølgelig. 29 00:02:20,855 --> 00:02:24,146 Vi går derind, får vores accept og går. Intet problem. 30 00:02:33,230 --> 00:02:37,605 Mit navn er Jude, jeg går på andet år her på Saint Hilda's i Oxford, 31 00:02:37,605 --> 00:02:39,980 og jeg vil ledsage jer i processen. 32 00:02:39,980 --> 00:02:41,605 I det første interview 33 00:02:41,605 --> 00:02:44,271 afprøves jeres kritiske tankegang 34 00:02:44,271 --> 00:02:47,063 og jeres meningsdannelse. 35 00:02:47,063 --> 00:02:48,105 I det andet 36 00:02:48,105 --> 00:02:50,855 vil de se, hvordan I arbejder under pres. 37 00:02:50,855 --> 00:02:54,021 Det tredje og sidste interview handler om jer. 38 00:02:54,021 --> 00:02:56,105 Om I passer ind på Oxford. 39 00:02:56,730 --> 00:02:58,813 Det er det vigtigste. 40 00:02:58,813 --> 00:03:01,480 Første runde starter om 45 minutter. 41 00:03:01,480 --> 00:03:05,688 Så I har tid til at gennemgå noter og måske få noget at spise. 42 00:03:05,688 --> 00:03:07,521 I er nervøse, men I er her. 43 00:03:07,521 --> 00:03:09,063 Så Oxford vil have jer. 44 00:03:09,938 --> 00:03:12,313 Så gå ikke i vejen for jer selv. 45 00:03:12,313 --> 00:03:14,521 Jeg råber jer op, okay? 46 00:04:02,605 --> 00:04:04,730 Ruby Bell. Sankt Hilda's. 47 00:04:30,438 --> 00:04:31,271 Held og lykke. 48 00:04:45,313 --> 00:04:46,146 Hej. 49 00:04:47,438 --> 00:04:48,813 Du skal ikke være nervøs. 50 00:04:49,521 --> 00:04:50,438 Du kan godt. 51 00:04:55,063 --> 00:04:55,980 Var du nervøs? 52 00:04:57,396 --> 00:04:59,605 Ti gange mere end dig. 53 00:05:00,480 --> 00:05:01,563 Men jeg kom ind. 54 00:05:03,063 --> 00:05:04,063 Vi ses. 55 00:05:08,938 --> 00:05:09,771 Tak. 56 00:05:30,480 --> 00:05:33,688 Frk. Bell, tak, fordi du accepterede vores invitation. 57 00:05:33,688 --> 00:05:35,355 Det er min fornøjelse. 58 00:05:35,355 --> 00:05:37,021 Godt. Lad os begynde. 59 00:05:38,063 --> 00:05:40,730 For et par år siden udgav New York Times 60 00:05:40,730 --> 00:05:42,771 en opinionsartikel, der hævdede, 61 00:05:42,771 --> 00:05:46,605 at det britiske monarki var en ødsel anakronisme. 62 00:05:47,313 --> 00:05:51,105 Kan vores dobbelte system med monarki 63 00:05:51,105 --> 00:05:53,896 og det parlamentariske demokrati bevares, 64 00:05:54,438 --> 00:05:56,146 eller skal vi blive en republik? 65 00:05:58,605 --> 00:06:00,605 Det kan tilgås på to måder. 66 00:06:00,605 --> 00:06:03,063 Man kan hævde, at monarkiet 67 00:06:03,063 --> 00:06:05,438 giver symbolsk stabilitet. 68 00:06:06,313 --> 00:06:08,438 På den anden side kan de enorme summer, 69 00:06:08,438 --> 00:06:11,230 der strømmer til finansieringen betvivles. 70 00:06:12,063 --> 00:06:16,105 I betragtning af alle de lande, der blomstrer med andre styreformer. 71 00:06:16,771 --> 00:06:18,438 Fortsæt endelig. 72 00:06:20,105 --> 00:06:22,855 Markedet baseres på spekulation og det faktum, 73 00:06:22,855 --> 00:06:25,896 at fremtiden ikke er så forudsigelig, som vi håber. 74 00:06:25,896 --> 00:06:28,896 Men overskud genereres her og nu, 75 00:06:28,896 --> 00:06:31,813 og det udnytter en succesfuld forretningsmodel. 76 00:06:32,271 --> 00:06:33,771 Tak, hr. Beaufort. 77 00:06:34,521 --> 00:06:36,480 Æblet falder ikke langt fra stammen. 78 00:06:36,480 --> 00:06:40,438 Jeg kan huske, at din far var i top i årgangen på Balliol. 79 00:06:40,438 --> 00:06:44,563 Han var lysår foran alle med sin viden og ambition. 80 00:06:50,271 --> 00:06:51,980 - Hvordan gik det? - Dig først. 81 00:06:52,771 --> 00:06:54,063 Ret godt, tror jeg. 82 00:06:54,063 --> 00:06:55,771 Det var sjovt. 83 00:06:55,771 --> 00:06:57,396 Jeg citerede Platon... 84 00:06:57,396 --> 00:06:59,438 I det mindste stirrede de ikke. 85 00:06:59,438 --> 00:07:02,230 Min professor havde et busket unibrow, 86 00:07:02,230 --> 00:07:04,563 så han lignede en vred Mr. Bean. 87 00:07:04,563 --> 00:07:06,480 Jeg var nødt til at stirre. 88 00:07:06,480 --> 00:07:07,605 - Han så det. - Nej. 89 00:07:07,605 --> 00:07:08,521 Hej. 90 00:07:09,938 --> 00:07:11,188 Gik det okay? 91 00:07:11,188 --> 00:07:12,355 - Godt. - Ja. 92 00:07:12,355 --> 00:07:14,855 I har vist brug for at slappe lidt af. 93 00:07:15,396 --> 00:07:17,021 I aften kl. 20? Oxford-stil? 94 00:07:18,355 --> 00:07:19,313 Ja! 95 00:07:28,938 --> 00:07:31,771 Jeg præsenterer den verdensberømte Turf Tavern for jer. 96 00:07:31,771 --> 00:07:34,605 En pub, der blev besøgt af Liz, 97 00:07:34,605 --> 00:07:39,438 Oscar og selveste Jernladyen. 98 00:07:46,271 --> 00:07:48,855 Der er pladser til os. Kom. 99 00:07:55,313 --> 00:07:56,771 Hvem har vi her? 100 00:07:57,396 --> 00:07:58,771 Der foregår noget. 101 00:08:06,896 --> 00:08:08,063 Der er de. 102 00:08:08,896 --> 00:08:11,896 Husets specialitet. Et must for alle Oxford-gæster. 103 00:08:13,646 --> 00:08:15,438 De krydsede nøgler. 104 00:08:16,896 --> 00:08:19,521 Jeg ville også se sådan ud, hvis jeg fik vand. 105 00:08:20,230 --> 00:08:22,855 Du skal smage det her, 18 år gammel whisky. 106 00:08:26,563 --> 00:08:28,063 Er der noget galt? 107 00:08:29,230 --> 00:08:30,146 Undskyld... 108 00:08:38,021 --> 00:08:42,896 Og bartenderne skal underskrive en fortrolighedsaftale, når de bliver ansat. 109 00:08:42,896 --> 00:08:44,105 Seriøst? 110 00:08:46,605 --> 00:08:48,813 Sådan så jeg også ud første gang. 111 00:08:48,813 --> 00:08:52,855 Senere på aftenen løb jeg halvnøgen rundt og citerede poesi. 112 00:08:52,855 --> 00:08:55,230 Den oplevelse springer jeg over. 113 00:08:55,230 --> 00:08:58,938 Så gemmer vi det, til du begynder her. Skål. 114 00:09:16,146 --> 00:09:17,313 Gud! 115 00:09:22,646 --> 00:09:23,563 Virkelig stærk. 116 00:09:32,646 --> 00:09:34,771 Jeg skal have lidt frisk luft. Min taske? 117 00:09:43,188 --> 00:09:46,480 - Av! - Du er for åbenlys. 118 00:09:52,146 --> 00:09:53,146 Siger du. 119 00:10:16,105 --> 00:10:17,063 Er alt i orden? 120 00:10:20,271 --> 00:10:21,771 Er det retorisk? 121 00:10:29,813 --> 00:10:31,771 Er du nervøs for interviewene? 122 00:10:32,730 --> 00:10:36,563 De er ligegyldige. Jeg kan alligevel ikke gå på Oxford. 123 00:10:38,980 --> 00:10:39,813 Hvorfor ikke? 124 00:10:43,021 --> 00:10:45,855 Du var årgangens bedste to gange, foran mig. 125 00:10:51,396 --> 00:10:54,230 - Hvis du har brug... - Jeg er to måneder over tiden. 126 00:11:06,063 --> 00:11:08,021 - Er det... - Det er vanvittigt at få det. 127 00:11:13,896 --> 00:11:15,813 Men jeg har aldrig elsket nogen sådan. 128 00:11:19,646 --> 00:11:20,938 Jeg elsker det allerede. 129 00:11:22,813 --> 00:11:24,105 Lortehormoner. 130 00:11:26,313 --> 00:11:28,521 Oxford har gode mødreprogrammer. 131 00:11:29,063 --> 00:11:31,313 Jeg så dem, da jeg undersøgte stipendier. 132 00:11:33,271 --> 00:11:36,188 Jacinda Ardern fik et barn, mens hun ledte landet. 133 00:11:42,230 --> 00:11:43,521 Vi er måske ikke venner, 134 00:11:45,730 --> 00:11:47,438 men jeg ser dig i skolen. 135 00:11:47,438 --> 00:11:49,355 Hvordan du har holdt ud under... 136 00:11:52,938 --> 00:11:56,063 Hvis jeg kender nogen, der kan gøre det, er det dig. 137 00:12:10,063 --> 00:12:12,605 Jeg forstår godt, at han ikke glemmer dig. 138 00:12:14,605 --> 00:12:16,605 Du får alt til at virke muligt. 139 00:12:17,146 --> 00:12:19,188 Hvor usselt alt end er. 140 00:12:21,605 --> 00:12:22,646 Hvad mener du? 141 00:12:26,313 --> 00:12:28,230 Ved du ikke, hvor meget han lider? 142 00:12:31,646 --> 00:12:32,938 Han slog op med mig. 143 00:12:34,188 --> 00:12:37,188 Nogle gange er det den største kærlighedserklæring. 144 00:14:25,438 --> 00:14:31,438 Min score efter dag ét på Oxford. Søvn: nul. Distraktion: ti. 145 00:14:31,896 --> 00:14:33,230 Flot score, Ruby Bell. 146 00:14:38,646 --> 00:14:41,688 De er allerede charmeret efter i går. Det bliver godt. 147 00:14:43,563 --> 00:14:45,105 OPLYSNINGER TIL NYE ANSØGERE 148 00:14:57,146 --> 00:14:59,771 Hvor mange personer er der i dette rum? 149 00:15:03,813 --> 00:15:08,646 Hvis vi tager direkte opfattelse som grundlag til diskussion, Gibsons model, 150 00:15:09,855 --> 00:15:13,563 vil jeg sige, at jeg opfatter to individer ud over mig selv. 151 00:15:14,688 --> 00:15:15,521 Så... 152 00:15:16,313 --> 00:15:18,188 ...det åbenlyse svar ville være tre. 153 00:15:19,938 --> 00:15:20,855 Prøv igen. 154 00:15:22,021 --> 00:15:25,521 Hvor mange personer er der i dette rum? 155 00:15:42,730 --> 00:15:43,730 Hej. 156 00:15:46,063 --> 00:15:46,896 Er alt okay? 157 00:15:49,271 --> 00:15:50,521 Du så ikke godt ud. 158 00:15:51,980 --> 00:15:54,521 Jeg har det fint. Jeg ville bare ikke feste. 159 00:15:55,063 --> 00:15:56,230 Det er nok stress. 160 00:15:57,105 --> 00:15:59,188 Jeg bliver glad, når det er overstået, 161 00:15:59,188 --> 00:16:01,813 og vi kan fortsætte, hvor vi slap, ikke? 162 00:16:02,438 --> 00:16:04,021 Og nyde det sidste år. 163 00:16:04,021 --> 00:16:07,355 Og ikke sidde her og lære og terpe. Og for hvad... 164 00:16:22,063 --> 00:16:22,896 Lydia? 165 00:16:26,105 --> 00:16:26,938 Hvad sagde du? 166 00:16:28,521 --> 00:16:32,396 Jeg vil være glad, når vi kommer hjem, og tingene er normale i et år. 167 00:16:34,521 --> 00:16:35,521 Hvad? 168 00:16:36,355 --> 00:16:38,438 Er forandring altid noget skidt? 169 00:16:41,063 --> 00:16:42,646 Det afhænger af forandringen. 170 00:17:03,313 --> 00:17:06,230 - Hvordan gik interviewet? - Jeg tror, jeg ødelagde det. 171 00:17:07,730 --> 00:17:09,230 Jeg drak for meget i går. 172 00:17:14,438 --> 00:17:16,855 Vidste du, at fresier symboliserer tillid? 173 00:17:20,313 --> 00:17:21,313 Du ved, jeg... 174 00:17:22,313 --> 00:17:25,521 Jeg tænkte, at hvis jeg gav Keshav lidt plads, så... 175 00:17:26,105 --> 00:17:28,896 ...så ville han tage tid til at løse nogle ting. 176 00:17:30,271 --> 00:17:34,355 I stedet prøver han at tilpasse sig sine forældres synspunkter. 177 00:17:34,355 --> 00:17:36,063 Han kaster sig over Camille... 178 00:17:36,813 --> 00:17:39,230 Han kan ikke være i sin egen virkelighed. 179 00:17:41,938 --> 00:17:42,771 Og... 180 00:17:43,480 --> 00:17:46,521 Jeg kan kun tænke på, at jeg ikke skulle have givet slip. 181 00:17:50,021 --> 00:17:52,146 For fanden, jeg skulle ikke have gjort det. 182 00:17:54,146 --> 00:17:55,688 Du havde nok intet valg. 183 00:17:56,605 --> 00:17:57,896 Man har altid et valg. 184 00:17:59,896 --> 00:18:01,688 Man kan kæmpe eller give op. 185 00:18:03,438 --> 00:18:04,896 Jeg forstår ikke, at folk 186 00:18:04,896 --> 00:18:07,313 er bange for at være deres sande jeg. 187 00:18:23,438 --> 00:18:26,146 Jeg sætter mig bagerst og sover tømmermændene ud. 188 00:18:48,563 --> 00:18:50,771 - Vil du sidde her? - Ellers tak. 189 00:19:05,480 --> 00:19:09,438 Okay, velkommen til elevernes spørgerunde. 190 00:19:09,438 --> 00:19:12,063 Jeg fik nogle klassekammerater til at komme 191 00:19:12,063 --> 00:19:13,938 ved at lyve om mad og drikke. 192 00:19:13,938 --> 00:19:17,021 De er nu sultne og tørstige og føler sig forrådt. 193 00:19:17,021 --> 00:19:19,730 Jeg håber, at de stadig vil besvare spørgsmål. 194 00:19:20,563 --> 00:19:21,396 Fyr løs. 195 00:19:23,021 --> 00:19:25,480 Hvor intensive er kurserne her? 196 00:19:25,480 --> 00:19:28,271 - Har I stadig tid til privatliv? - Nila? 197 00:19:28,271 --> 00:19:31,730 I forhold til andre universiteter er det da mere intensivt. 198 00:19:31,730 --> 00:19:36,813 Det er sandt, men rolig, der er stadig tid til et privatliv. 199 00:19:39,688 --> 00:19:40,730 Flere spørgsmål? 200 00:19:41,230 --> 00:19:44,105 Har I kontakt med andre colleges i Oxford, 201 00:19:44,105 --> 00:19:45,813 eller er det adskilt? 202 00:19:46,230 --> 00:19:50,313 Jeg vil bare vide, om jeg skal sige farvel til min bedste ven lige nu? 203 00:19:51,063 --> 00:19:53,480 Colleges er normalt ret adskilte. 204 00:19:53,480 --> 00:19:55,896 Så en person, der har valgt Balliol, 205 00:19:56,688 --> 00:19:59,605 har normalt ikke meget til fælles med nogen, 206 00:20:00,105 --> 00:20:02,021 der studerer på Saint Hilda's. 207 00:20:02,021 --> 00:20:04,063 Selvfølgelig. Balliol er Oxfords elite. 208 00:20:04,063 --> 00:20:07,438 Ja, det er et eksempel på, hvad nogen fra Balliol ville sige. 209 00:20:08,021 --> 00:20:09,480 Tak. Flere spørgsmål? 210 00:20:09,480 --> 00:20:10,521 Hvad er dit snit? 211 00:20:12,105 --> 00:20:14,563 - Undskyld? - Jeg vil bare sikre mig 212 00:20:14,563 --> 00:20:16,896 dine kvalifikationer til at forberede os. 213 00:20:17,605 --> 00:20:19,605 Der er ansøgere med rigtige spørgsmål. 214 00:20:21,271 --> 00:20:25,646 Lad dem tale i stedet for at spilde tid med dine ukvalificerede bemærkninger. 215 00:20:26,230 --> 00:20:27,146 Hvad fejler du? 216 00:20:27,146 --> 00:20:30,396 Det er bare uhyggeligt, at du kan slå over og lyde som ham. 217 00:20:30,396 --> 00:20:31,896 - Hvem? - Din far. 218 00:20:35,146 --> 00:20:38,063 - Vil I måske... - Hold din kæft, din klovn. 219 00:20:38,063 --> 00:20:40,480 - Lad ham være. - Ødelægger jeg din første date? 220 00:20:40,480 --> 00:20:41,688 Hvorfor er du her? 221 00:20:42,396 --> 00:20:46,230 Du vil på det fancy Balliol, men lad ikke, som om det er dit valg. 222 00:20:46,230 --> 00:20:47,980 - Hvad? - Det er din strategi. 223 00:20:48,605 --> 00:20:50,771 Du nedgør og skubber alle væk, 224 00:20:50,771 --> 00:20:53,688 så ingen bemærker, at du bare er en kujon, 225 00:20:53,688 --> 00:20:56,938 der hellere vil være en marionet end at sige fra. 226 00:21:29,730 --> 00:21:30,605 Ruby! 227 00:21:33,230 --> 00:21:35,521 Du har ignoreret mig de sidste par uger. 228 00:21:35,521 --> 00:21:36,938 Kan vi gå tilbage til det? 229 00:21:40,480 --> 00:21:41,896 Sæt, du har ret? 230 00:21:44,771 --> 00:21:46,271 Jeg lader andre vælge mit liv, 231 00:21:46,271 --> 00:21:49,105 gør utilgivelige ting, jeg lyver og skjuler følelser. 232 00:21:49,105 --> 00:21:52,063 Men du skal ikke dømme mig, for jeg gør det for dig. 233 00:21:53,313 --> 00:21:55,771 - Hvad snakker du om? - Glem det. 234 00:21:57,063 --> 00:22:00,605 Tal til mig og drop dine dumme gåder. Du driver mig til vanvid! 235 00:22:00,605 --> 00:22:01,896 Du gør mig vanvittig! 236 00:22:01,896 --> 00:22:04,188 Ved du, hvad du gør ved mig lige nu? 237 00:22:04,188 --> 00:22:07,146 Tror du, det er let for mig at se dig og høre din stemme? 238 00:22:07,146 --> 00:22:10,521 Du kan ikke bare dumpe mig og gøre mig forlegen foran alle 239 00:22:10,521 --> 00:22:13,063 og opføre dig, som om jeg har misforstået alt. 240 00:22:25,271 --> 00:22:26,355 Jeg kan ikke, Ruby. 241 00:22:28,855 --> 00:22:30,730 Jeg er ked af det, okay? 242 00:22:30,730 --> 00:22:31,938 Hvorfor er du så her? 243 00:22:32,896 --> 00:22:34,313 Hvorfor taler du til mig? 244 00:22:34,313 --> 00:22:36,146 Fordi jeg... Fordi... 245 00:22:36,146 --> 00:22:38,813 Fordi du ikke ved, hvad du vil have. 246 00:22:38,813 --> 00:22:39,980 Du ved ingenting! 247 00:22:51,063 --> 00:22:52,355 Jeg ved det præcis. 248 00:22:53,230 --> 00:22:54,730 Hvorfor kæmper du så ikke? 249 00:22:57,188 --> 00:22:59,355 Ingen var interesseret i mit ønske. 250 00:23:02,355 --> 00:23:03,188 Det er jeg. 251 00:23:06,355 --> 00:23:08,230 Det har jeg altid været. 252 00:23:45,355 --> 00:23:47,938 Du troede vel ikke, at nogen som mig 253 00:23:47,938 --> 00:23:50,605 kunne være interesseret i en som dig? 254 00:24:06,771 --> 00:24:09,146 Ruby? Hvad er der galt? 255 00:24:23,771 --> 00:24:24,605 Undskyld. 256 00:24:25,605 --> 00:24:26,438 For hvad? 257 00:24:32,146 --> 00:24:33,105 Hvad sker der? 258 00:24:34,688 --> 00:24:37,813 Mine forældre så, at jeg ændrede mig på grund af dig. 259 00:24:41,730 --> 00:24:43,855 Min far så dig som en trussel. 260 00:24:44,355 --> 00:24:45,355 Og han havde ret. 261 00:24:45,355 --> 00:24:48,563 Han svor, at han ville ødelægge dit liv. 262 00:24:48,563 --> 00:24:50,438 Jeg kan ikke beskytte dig mod ham. 263 00:24:51,271 --> 00:24:53,980 Du fortjener at have nogen, der kan beskytte dig 264 00:24:53,980 --> 00:24:56,688 og en familie, der byder dig velkommen. 265 00:24:56,688 --> 00:25:00,230 Jeg kan ikke give dig andet end problemer, jeg ikke kan løse. 266 00:25:02,355 --> 00:25:03,396 Du sagde intet. 267 00:25:10,188 --> 00:25:12,271 Du bestemmer ikke, hvad jeg kan klare. 268 00:25:13,105 --> 00:25:14,355 Jeg beskyttede dig. 269 00:25:15,896 --> 00:25:16,855 Jeg er ikke bange. 270 00:25:30,605 --> 00:25:31,480 Hvordan gør du? 271 00:25:36,355 --> 00:25:38,063 Du ved ikke, hvad han finder på. 272 00:25:40,355 --> 00:25:41,188 Jeg vil ikke... 273 00:25:42,313 --> 00:25:43,521 Jeg vil ikke kunne... 274 00:25:43,521 --> 00:25:44,980 James. 275 00:25:49,688 --> 00:25:50,605 Nul hemmeligheder. 276 00:25:52,355 --> 00:25:53,438 Ingen løgne. 277 00:25:54,063 --> 00:25:54,896 Det lover jeg. 278 00:26:11,480 --> 00:26:12,688 Hvad laver du? 279 00:26:14,313 --> 00:26:16,230 Det, par med tillid gør. 280 00:26:16,813 --> 00:26:20,230 - Par? - Du er da ikke min toyboy. 281 00:26:21,271 --> 00:26:25,396 Hvordan kan nogen med sådan en høj IQ bruge ord som "toyboy"? 282 00:26:26,605 --> 00:26:28,688 Er det nu, du skal være kæk? 283 00:26:30,146 --> 00:26:33,813 Jeg kan være, hvad du vil have. Kæreste, toyboy, hvad som helst. 284 00:26:34,271 --> 00:26:35,771 - Hvad som helst? - Alt. 285 00:28:53,105 --> 00:28:58,105 - Er det ham, der ødelægger vandsenge? - Det var ikke en vandseng. 286 00:29:08,688 --> 00:29:09,855 Jeg vil aldrig væk. 287 00:29:11,021 --> 00:29:15,021 - Ikke i dag, ikke i morgen, aldrig. - Du ville ikke på Oxford. 288 00:29:15,021 --> 00:29:17,146 Jeg talte ikke om at forlade lokalet. 289 00:29:22,605 --> 00:29:23,688 Vi bliver bare her. 290 00:29:27,063 --> 00:29:29,438 Verden drejer videre i morgen. 291 00:29:41,396 --> 00:29:43,938 Du har lige så mange muligheder som alle andre. 292 00:29:44,896 --> 00:29:46,396 Udnyt dem, James. 293 00:30:10,855 --> 00:30:14,021 Når jeg er forvirret eller ulykkelig, skriver jeg lister. 294 00:30:14,021 --> 00:30:16,813 Det holder motivationen og hovedet koldt. 295 00:30:18,438 --> 00:30:19,605 Laver du min liste? 296 00:30:20,146 --> 00:30:21,813 Hvad er det første punkt? 297 00:30:27,438 --> 00:30:30,480 Jeg kan godt lide sport, musik... 298 00:30:39,355 --> 00:30:41,855 Åh, og krydret, asiatisk mad. 299 00:30:42,563 --> 00:30:44,730 Jeg elsker Bangkoks markeder. 300 00:30:44,730 --> 00:30:47,146 - Stegte græshopper og sådan? - Præcis. 301 00:30:47,646 --> 00:30:48,480 Okay. 302 00:30:48,480 --> 00:30:50,188 - Mere læsning... - Læsning... 303 00:30:55,896 --> 00:30:57,230 Det er ikke livsmål. 304 00:30:59,813 --> 00:31:01,063 Drømme er vigtige. 305 00:31:06,938 --> 00:31:08,563 Jeg er glad, når jeg tegner. 306 00:31:12,855 --> 00:31:14,563 Ønsk noget! 307 00:31:25,605 --> 00:31:27,105 Du glemte den vigtigste. 308 00:32:07,771 --> 00:32:08,605 Frøken Bell. 309 00:32:09,063 --> 00:32:11,938 Sig mig, hvorfor Oxford? 310 00:32:18,730 --> 00:32:21,021 Kender du historien om den lænkede elefant? 311 00:32:26,021 --> 00:32:30,146 Generelt beskriver metaforen et selvbegrænsede trossæt. 312 00:32:30,730 --> 00:32:32,605 Faktum er, at de fleste kan 313 00:32:32,605 --> 00:32:35,230 langt mere, end de selv tror. 314 00:32:35,730 --> 00:32:39,855 Den pæl, elefanten er lænket til, er frygten, der holder dig tilbage. 315 00:32:39,855 --> 00:32:42,105 Og derved ikke giver øjeblikke 316 00:32:42,105 --> 00:32:45,230 i nuet den opmærksomhed, de fortjener. 317 00:32:45,230 --> 00:32:46,438 James Beaufort? 318 00:32:47,813 --> 00:32:49,855 James Beaufort, Balliol? 319 00:32:56,063 --> 00:32:59,271 Jeg ved, at det ikke er vores stop under vejs, 320 00:32:59,271 --> 00:33:01,396 der udgør vores liv. 321 00:33:03,313 --> 00:33:05,230 Det er livet her og nu. 322 00:33:06,646 --> 00:33:09,730 Og sommetider skaber de øjeblikke nye, 323 00:33:09,730 --> 00:33:12,646 spændende visioner for fremtiden. 324 00:33:31,521 --> 00:33:33,813 Cordelia Beauforts telefonsvarer. 325 00:33:33,813 --> 00:33:36,271 Læg en besked efter tonen. 326 00:33:37,188 --> 00:33:40,021 Hej, mor. Jeg håber, du har det godt. 327 00:33:41,188 --> 00:33:42,646 Jeg vil sige noget vigtigt. 328 00:33:43,771 --> 00:33:45,271 Bare rolig, det... 329 00:33:46,521 --> 00:33:47,438 Det er da godt. 330 00:33:51,188 --> 00:33:52,396 Jeg elsker dig, mor. 331 00:33:53,313 --> 00:33:54,355 Vi ses. 332 00:34:11,396 --> 00:34:14,146 Vi indser, at vi ikke længere er bange for fremtiden. 333 00:34:14,688 --> 00:34:18,105 Fordi det er i nutiden, at vi afgør, om vores drømme skal ske, 334 00:34:18,646 --> 00:34:21,396 og om vi bliver de mennesker, de altid har villet være. 335 00:34:44,355 --> 00:34:47,146 Det kræver mod at tænke udover nuet. 336 00:34:48,938 --> 00:34:51,396 Men sommetider er det en andens blik, 337 00:34:51,396 --> 00:34:53,771 der belyser fremtiden på en ny måde. 338 00:35:04,146 --> 00:35:07,105 Jeg følte, at jeg var ankommet for første gang i mit liv. 339 00:35:07,105 --> 00:35:09,646 Hej. Jeg er tilbage. 340 00:35:09,646 --> 00:35:14,688 Jeg vil ikke spole frem eller tilbage. Jeg vil være lige her og nu. 341 00:35:26,438 --> 00:35:27,771 Hej! 342 00:36:21,813 --> 00:36:23,605 Hr. Beaufort venter Dem. 343 00:36:57,730 --> 00:36:58,563 Sæt jer. 344 00:37:15,521 --> 00:37:16,688 Sæt jer ned, sagde jeg. 345 00:37:31,730 --> 00:37:33,521 Jeres mor fik et slagtilfælde. 346 00:37:36,480 --> 00:37:37,896 Hvordan går det? 347 00:37:40,355 --> 00:37:41,521 Cordelia er død. 348 00:38:00,188 --> 00:38:03,730 Vi tog på hospitalet i forgårs aftes, de kunne intet gøre. 349 00:38:08,146 --> 00:38:09,855 Og du ringede ikke til os? 350 00:38:09,855 --> 00:38:14,480 Cordelia var så stolt af jer, at jeg ikke ville forstyrre jeres interviews. 351 00:38:17,605 --> 00:38:22,355 Jeg har sagt, at vores investorers glæde er vores prioritet lige nu. 352 00:38:23,063 --> 00:38:25,230 Vi kan ikke lade aktierne kollapse. 353 00:38:27,563 --> 00:38:29,271 Ja, det ved jeg godt. For fanden. 354 00:38:30,438 --> 00:38:31,938 Meredith skal sende udkastet. 355 00:38:32,438 --> 00:38:33,688 - Den skal ud. - James, nej. 356 00:38:34,730 --> 00:38:36,771 Ja, for fanden, det forstår jeg. 357 00:38:36,771 --> 00:38:41,063 Den kunstneriske leder vil blive udnævnt efter pressemeddelelsen. 358 00:38:41,480 --> 00:38:42,563 James, lad være! 359 00:38:45,646 --> 00:38:47,396 Hold op! 360 00:39:04,688 --> 00:39:06,188 Du rører mig ikke! 361 00:39:12,146 --> 00:39:14,480 Du sad i bilen og sagde ingenting. 362 00:39:18,271 --> 00:39:19,271 Undskyld, James. 363 00:39:35,313 --> 00:39:38,188 Alle fortjener en verden fuld af muligheder. 364 00:39:43,271 --> 00:39:47,105 At drømme deres egne drømme, at være den, de vil være, 365 00:39:48,771 --> 00:39:50,271 at elske, hvem de vil. 366 00:40:38,646 --> 00:40:41,146 Jeg ser min fremtid tydeligere end nogensinde. 367 00:40:41,771 --> 00:40:43,980 Endelig er brikkerne faldet på plads. 368 00:40:43,980 --> 00:40:47,646 Alle døre er åbne for os, vi skal bare gå igennem dem. 369 00:42:50,938 --> 00:42:52,938 Tekster af: Anders Langhoff 370 00:42:52,938 --> 00:42:55,021 Kreativ supervisor Lotte Udsen 371 00:42:56,021 --> 00:43:16,021 {\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol