1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 {\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol 2 00:00:11,521 --> 00:00:15,063 D'après les statistiques, les champions olympiques suivent trois règles 3 00:00:15,063 --> 00:00:17,313 pour se préparer aux compétitions. 4 00:00:19,855 --> 00:00:20,855 Dormir assez... 5 00:00:24,105 --> 00:00:25,605 Se préparer méticuleusement... 6 00:00:26,646 --> 00:00:30,271 Et éviter les distractions à tout prix. 7 00:00:32,063 --> 00:00:33,021 JOURNAL CRÉATIF 8 00:01:01,480 --> 00:01:04,855 Durant des siècles, ils ont étudié ici : des prix Nobel, des chefs d'État, 9 00:01:04,855 --> 00:01:07,063 des écrivains et des scientifiques. 10 00:01:07,730 --> 00:01:09,438 Je pourrais bientôt être l'une d'eux. 11 00:01:13,355 --> 00:01:15,896 Mon avenir attend derrière ces murs. 12 00:01:16,396 --> 00:01:18,355 Ça fait des années que j'attends ce jour. 13 00:01:18,855 --> 00:01:19,813 Il est enfin arrivé. 14 00:01:26,396 --> 00:01:27,521 - Salut. - Salut. 15 00:01:28,063 --> 00:01:28,896 - Salut. - Salut. 16 00:01:30,271 --> 00:01:32,188 - Et voici... - Jude. 17 00:01:32,188 --> 00:01:33,355 Ruby. 18 00:01:33,355 --> 00:01:36,271 - Salut. - Salut. Lin, salut. 19 00:01:39,980 --> 00:01:45,355 {\an8}Maxton Hall – UN MONDE NOUS SÉPARE 20 00:01:45,355 --> 00:01:50,146 TIRÉ DU ROMAN SAUVE-MOI DE MONA KASTEN 21 00:01:59,688 --> 00:02:01,938 - J'espère ne pas tout gâcher. - Mais non. 22 00:02:01,938 --> 00:02:04,813 Même en vomissant dans la poubelle du prof, tu serais admis. 23 00:02:04,813 --> 00:02:07,146 Ta mère n'a pas étudié avec lui? 24 00:02:07,146 --> 00:02:09,896 Il paraît qu'il faut quand même travailler pour être admis. 25 00:02:11,146 --> 00:02:13,230 Oui, peut-être. Soyons optimistes. 26 00:02:14,730 --> 00:02:16,355 Hé, Alistair, attends! 27 00:02:17,688 --> 00:02:18,521 Prêt? 28 00:02:19,563 --> 00:02:20,480 Oui. 29 00:02:20,855 --> 00:02:24,146 On va y aller, se faire admettre et repartir. Un jeu d'enfant. 30 00:02:33,230 --> 00:02:37,605 Je me présente : Jude, en deuxième année au Collège Saint Hilda d'Oxford, 31 00:02:37,605 --> 00:02:39,980 et je vous accompagnerai pour votre admission. 32 00:02:39,980 --> 00:02:41,605 Au cours de la première entrevue, 33 00:02:41,605 --> 00:02:44,271 les professeurs veulent éprouver votre pensée critique 34 00:02:44,271 --> 00:02:47,063 et votre faculté à développer une opinion sur un sujet. 35 00:02:47,063 --> 00:02:48,105 Durant la deuxième, 36 00:02:48,105 --> 00:02:50,855 ils veulent voir votre réaction sous pression. 37 00:02:50,855 --> 00:02:54,021 La troisième entrevue porte sur vous. 38 00:02:54,021 --> 00:02:56,105 Pour voir si Oxford est pour vous. 39 00:02:56,730 --> 00:02:58,813 C'est la plus importante. 40 00:02:58,813 --> 00:03:01,480 La première ronde commence dans 45 minutes. 41 00:03:01,480 --> 00:03:05,688 Vous avez le temps de relire vos notes et de grignoter un peu. 42 00:03:05,688 --> 00:03:07,521 C'est normal d'être nerveux. 43 00:03:07,521 --> 00:03:09,063 Si vous êtes ici, Oxford vous veut. 44 00:03:09,938 --> 00:03:12,313 La seule chose à faire est de ne pas vous saboter. 45 00:03:12,313 --> 00:03:14,521 C'est moi qui vais vous appeler, d'accord? 46 00:04:02,605 --> 00:04:04,730 Ruby Bell. Saint Hilda. 47 00:04:30,438 --> 00:04:31,271 Bonne chance. 48 00:04:45,313 --> 00:04:46,146 Hé. 49 00:04:47,438 --> 00:04:48,813 Ne sois pas nerveuse. 50 00:04:49,521 --> 00:04:50,438 Ça va bien aller. 51 00:04:55,063 --> 00:04:55,980 Étais-tu nerveux? 52 00:04:57,396 --> 00:04:59,605 Nerveux? Dix fois plus que toi. 53 00:05:00,480 --> 00:05:01,563 Mais ils m'ont admis. 54 00:05:03,063 --> 00:05:04,063 À plus tard. 55 00:05:08,938 --> 00:05:09,771 Merci. 56 00:05:30,480 --> 00:05:33,688 Mlle Bell, ravies que vous ayez accepté notre invitation. 57 00:05:33,688 --> 00:05:35,355 Merci. Tout le plaisir est pour moi. 58 00:05:35,355 --> 00:05:37,021 Merveilleux. Commençons. 59 00:05:38,063 --> 00:05:40,730 Il y a quelques années, le New York Times 60 00:05:40,730 --> 00:05:42,771 a publié un texte d'opinion 61 00:05:42,771 --> 00:05:46,605 selon lequel la monarchie britannique était un anachronisme dispendieux. 62 00:05:47,313 --> 00:05:51,105 Notre système dans lequel cohabitent monarchie 63 00:05:51,105 --> 00:05:53,896 et parlementarisme peut-il se maintenir 64 00:05:54,438 --> 00:05:56,146 ou devrait-on devenir une république? 65 00:05:58,605 --> 00:06:00,605 On peut l'aborder de deux façons. 66 00:06:00,605 --> 00:06:03,063 D'une part, on peut avancer que la monarchie 67 00:06:03,063 --> 00:06:05,438 offre de la stabilité, du moins symbolique. 68 00:06:06,313 --> 00:06:08,438 D'autre part, les sommes exorbitantes 69 00:06:08,438 --> 00:06:11,230 qui financent ce symbole peuvent être remises en question, 70 00:06:12,063 --> 00:06:16,105 d'autant plus que d'autres pays prospèrent sous d'autres formes étatiques. 71 00:06:16,771 --> 00:06:18,438 Veuillez poursuivre. 72 00:06:20,105 --> 00:06:22,855 Le marché est basé sur la spéculation, sur le fait 73 00:06:22,855 --> 00:06:25,896 que l'avenir est plus imprévisible que nous le souhaiterions. 74 00:06:25,896 --> 00:06:28,896 Mais les profits sont générés ici et maintenant, 75 00:06:28,896 --> 00:06:31,813 et un bon modèle d'affaires exploite cela à son avantage. 76 00:06:32,271 --> 00:06:33,771 Merci, M. Beaufort. 77 00:06:34,521 --> 00:06:36,480 Vous avez de qui tenir. 78 00:06:36,480 --> 00:06:40,438 Je me souviens que votre père était le plus fort de sa promotion à Balliol. 79 00:06:40,438 --> 00:06:44,563 Il surpassait les autres, et de loin, par son savoir et son ambition. 80 00:06:50,271 --> 00:06:51,980 - Comment ça s'est passé? - Toi d'abord. 81 00:06:52,771 --> 00:06:54,063 Très bien, je crois. 82 00:06:54,063 --> 00:06:55,771 J'ai aimé discuter avec elles. 83 00:06:55,771 --> 00:06:57,396 J'ai cité Platon... 84 00:06:57,396 --> 00:06:59,438 Au moins, ils ne t'ont pas dévisagée. 85 00:06:59,438 --> 00:07:02,230 Le professeur avait un monosourcil si fourni 86 00:07:02,230 --> 00:07:04,563 qu'il avait l'air d'un M. Bean fâché. 87 00:07:04,563 --> 00:07:06,480 Je n'arrivais pas à regarder ailleurs. 88 00:07:06,480 --> 00:07:07,605 - Ça paraissait. - Non. 89 00:07:07,605 --> 00:07:08,521 Salut. 90 00:07:09,938 --> 00:07:11,188 Et la première ronde? Bien? 91 00:07:11,188 --> 00:07:12,355 - Bien. - Oui. 92 00:07:12,355 --> 00:07:14,855 Vous pourriez être un peu plus relax, j'ai l'impression. 93 00:07:15,396 --> 00:07:17,021 20 h? Dans la tradition d'Oxford? 94 00:07:18,355 --> 00:07:19,313 Oui! 95 00:07:28,938 --> 00:07:31,771 Voici la taverne Turf, connue mondialement. 96 00:07:31,771 --> 00:07:34,605 Un pub fréquenté par Liz, 97 00:07:34,605 --> 00:07:39,438 Oscar et la Dame de fer en personne, durant ses études. 98 00:07:46,271 --> 00:07:48,855 Il y a des places libres. Venez. 99 00:07:55,313 --> 00:07:56,771 Regardez qui est là. 100 00:07:57,396 --> 00:07:58,771 Le courant passe, on dirait. 101 00:08:06,896 --> 00:08:08,063 Les voici. 102 00:08:08,896 --> 00:08:11,896 La spécialité de la maison. Un must pour tout visiteur, à Oxford. 103 00:08:13,646 --> 00:08:15,438 Le Cross Keys. 104 00:08:16,896 --> 00:08:19,521 J'aurais le même air si on me servait de l'eau. 105 00:08:20,230 --> 00:08:22,855 Il faut y goûter. C'est un whisky de 18 ans. 106 00:08:26,563 --> 00:08:28,063 Ça ne va pas? 107 00:08:29,230 --> 00:08:30,146 Pardon... 108 00:08:38,021 --> 00:08:42,896 Il paraît que les serveurs signent une entente de confidentialité. 109 00:08:42,896 --> 00:08:44,105 C'est vrai? 110 00:08:46,605 --> 00:08:48,813 C'est la grimace que j'ai faite la première fois. 111 00:08:48,813 --> 00:08:52,855 À la fin de la nuit, j'ai couru nu sur le campus en déclamant des poèmes. 112 00:08:52,855 --> 00:08:55,230 J'aimerais éviter cette expérience si possible. 113 00:08:55,230 --> 00:08:58,938 Alors, attendons que tu sois étudiante ici. Santé. 114 00:09:16,146 --> 00:09:17,313 Mon Dieu! 115 00:09:22,646 --> 00:09:23,563 C'est fort. 116 00:09:32,646 --> 00:09:34,771 J'ai besoin d'air. Mon sac à main? 117 00:09:43,188 --> 00:09:46,480 - Aïe! - Tu es trop transparent. 118 00:09:52,146 --> 00:09:53,146 Tu peux bien parler. 119 00:10:16,105 --> 00:10:17,063 Tout va bien? 120 00:10:20,271 --> 00:10:21,771 Question rhétorique, j'espère. 121 00:10:29,813 --> 00:10:31,771 Es-tu nerveuse à cause des entrevues? 122 00:10:32,730 --> 00:10:36,563 Je me fiche des entrevues. Je ne peux pas aller à Oxford de toute façon. 123 00:10:38,980 --> 00:10:39,813 Pourquoi pas? 124 00:10:43,021 --> 00:10:45,855 Tu m'as battue pour la première place en classe deux fois. 125 00:10:51,396 --> 00:10:54,230 - Si tu as besoin... - Pas menstruée depuis deux mois. 126 00:11:06,063 --> 00:11:08,021 - Tu... - C'est fou de le garder, je sais. 127 00:11:13,896 --> 00:11:15,813 Mais je n'ai jamais aimé personne comme lui. 128 00:11:19,646 --> 00:11:20,938 Et je l'aime déjà aussi. 129 00:11:22,813 --> 00:11:24,105 Maudites hormones. 130 00:11:26,313 --> 00:11:28,521 Il y a de bons programmes maternels à Oxford. 131 00:11:29,063 --> 00:11:31,313 J'ai vu ça en cherchant des bourses. 132 00:11:33,271 --> 00:11:36,188 Jacinda Ardern a accouché en dirigeant son pays. 133 00:11:42,230 --> 00:11:43,521 On n'est peut-être pas amies, 134 00:11:45,730 --> 00:11:47,438 mais je t'ai vue à l'école. 135 00:11:47,438 --> 00:11:49,355 Tu as persévéré alors que... 136 00:11:52,938 --> 00:11:56,063 Si quelqu'un peut le faire, c'est toi. 137 00:12:10,063 --> 00:12:12,605 Je commence à comprendre pourquoi tu le hantes. 138 00:12:14,605 --> 00:12:16,605 Avec toi, tout semble possible. 139 00:12:17,146 --> 00:12:19,188 Peu importe la situation merdique. 140 00:12:21,605 --> 00:12:22,646 Que veux-tu dire? 141 00:12:26,313 --> 00:12:28,230 Tu ne vois pas à quel point il souffre? 142 00:12:31,646 --> 00:12:32,938 C'est lui qui a rompu avec moi. 143 00:12:34,188 --> 00:12:37,188 La plus grande preuve d'amour est parfois le renoncement. 144 00:14:25,438 --> 00:14:31,438 Mon pointage olympique après un jour : sommeil, zéro. Distraction, dix. 145 00:14:31,896 --> 00:14:33,230 Beau pointage, Ruby Bell. 146 00:14:38,646 --> 00:14:41,688 Tu les as tous épatés hier. Ça va bien se passer. 147 00:14:43,563 --> 00:14:45,105 RENSEIGNEMENTS POUR LES CANDIDATS 148 00:14:57,146 --> 00:14:59,771 Combien de personnes y a-t-il dans cette pièce? 149 00:15:03,813 --> 00:15:08,646 Si on s'appuie sur la perception directe comme dans le modèle de Gibson, 150 00:15:09,855 --> 00:15:13,563 je dirais que je perçois deux entités à part moi. 151 00:15:14,688 --> 00:15:15,521 Donc, 152 00:15:16,313 --> 00:15:18,188 la réponse évidente serait trois. 153 00:15:19,938 --> 00:15:20,855 Reprenons. 154 00:15:22,021 --> 00:15:25,521 Il y a combien de personnes ici? 155 00:15:42,730 --> 00:15:43,730 Hé. 156 00:15:46,063 --> 00:15:46,896 Est-ce que ça va? 157 00:15:49,271 --> 00:15:50,521 Tu n'avais pas l'air bien. 158 00:15:51,980 --> 00:15:54,521 Ça va. Je ne voulais pas faire la fête. 159 00:15:55,063 --> 00:15:56,230 C'est sans doute le stress. 160 00:15:57,105 --> 00:15:59,188 Je serai heureux quand ce sera fini 161 00:15:59,188 --> 00:16:01,813 et qu'on pourra reprendre le cours de notre vie. 162 00:16:02,438 --> 00:16:04,021 La dernière année de liberté. 163 00:16:04,021 --> 00:16:07,355 Ne pas être ici à apprendre et réviser. Et pour quoi faire... 164 00:16:22,063 --> 00:16:22,896 Lydia? 165 00:16:26,105 --> 00:16:26,938 Qu'as-tu dit? 166 00:16:28,521 --> 00:16:32,396 J'ai hâte de rentrer et que tout rentre dans l'ordre, pour au moins un an. 167 00:16:34,521 --> 00:16:35,521 Quoi? 168 00:16:36,355 --> 00:16:38,438 Le changement est-il toujours mauvais? 169 00:16:41,063 --> 00:16:42,646 Ça dépend du changement, pas vrai? 170 00:17:03,313 --> 00:17:06,230 - Et l'entrevue d'aujourd'hui? - Ratée, je crois. 171 00:17:07,730 --> 00:17:09,230 J'ai trop bu hier. 172 00:17:14,438 --> 00:17:16,855 Savais-tu que la freesia symbolisait la confiance? 173 00:17:20,313 --> 00:17:21,313 Tu sais, je... 174 00:17:22,313 --> 00:17:25,521 J'ai cru qu'en laissant Keshav un peu tranquille, 175 00:17:26,105 --> 00:17:28,896 ça lui laisserait le temps de réfléchir. 176 00:17:30,271 --> 00:17:34,355 Mais il préfère se conformer aux valeurs de ses parents ou des autres. 177 00:17:34,355 --> 00:17:36,063 Il s'est jeté sur Camille... 178 00:17:36,813 --> 00:17:39,230 Il est incapable d'être fidèle à sa propre identité. 179 00:17:41,938 --> 00:17:42,771 Et... 180 00:17:43,480 --> 00:17:46,521 je n'arrête pas de me dire que je n'aurais pas dû le laisser. 181 00:17:50,021 --> 00:17:52,146 Je n'aurais vraiment pas dû le laisser. 182 00:17:54,146 --> 00:17:55,688 Pas sûr que tu avais le choix. 183 00:17:56,605 --> 00:17:57,896 On a toujours le choix. 184 00:17:59,896 --> 00:18:01,688 Soit on se bat, soit on capitule. 185 00:18:03,438 --> 00:18:04,896 Je ne comprends pas pourquoi 186 00:18:04,896 --> 00:18:07,313 les gens ont peur d'être eux-mêmes. 187 00:18:23,438 --> 00:18:26,146 Je vais rester en arrière et dormir mon lendemain de veille. 188 00:18:48,563 --> 00:18:50,771 - Pardon, voulais-tu t'asseoir ici? - Ça va. 189 00:19:05,480 --> 00:19:09,438 Bienvenue à la séance de questions des étudiants. 190 00:19:09,438 --> 00:19:12,063 J'ai menti à mes compagnons de classe 191 00:19:12,063 --> 00:19:13,938 en leur promettant à boire et à manger. 192 00:19:13,938 --> 00:19:17,021 Plusieurs ont super faim et se sentent trahis. 193 00:19:17,021 --> 00:19:19,730 J'espère qu'ils répondront tout de même à vos questions. 194 00:19:20,563 --> 00:19:21,396 Allez-y. 195 00:19:23,021 --> 00:19:25,480 La charge de travail est-elle très lourde? 196 00:19:25,480 --> 00:19:28,271 - On peut avoir une vie quand même? - Nila? 197 00:19:28,271 --> 00:19:31,730 Si on compare avec d'autres universités, c'est plus intensif. 198 00:19:31,730 --> 00:19:36,813 C'est vrai, mais on a quand même le temps d'avoir une vie privée. 199 00:19:39,688 --> 00:19:40,730 D'autres questions? 200 00:19:41,230 --> 00:19:44,105 A-t-on des contacts avec d'autres collèges à Oxford 201 00:19:44,105 --> 00:19:45,813 ou sont-ils séparés? 202 00:19:46,230 --> 00:19:50,313 Je veux savoir si je dois déjà dire adieu à ma meilleure amie? 203 00:19:51,063 --> 00:19:53,480 Les collèges sont assez séparés. 204 00:19:53,480 --> 00:19:55,896 Souvent, les étudiants de Balliol, par exemple, 205 00:19:56,688 --> 00:19:59,605 ont peu de choses en commun avec ceux 206 00:20:00,105 --> 00:20:02,021 qui étudient à Saint Hilda. 207 00:20:02,021 --> 00:20:04,063 Bien sûr. Balliol est le collège d'élite. 208 00:20:04,063 --> 00:20:07,438 C'est ce que dirait un étudiant de Balliol. 209 00:20:08,021 --> 00:20:09,480 Merci. D'autres questions? 210 00:20:09,480 --> 00:20:10,521 Quelle est ta moyenne? 211 00:20:12,105 --> 00:20:14,563 - Pardon? - Pour savoir si tu es qualifié 212 00:20:14,563 --> 00:20:16,896 pour nous préparer à la vie étudiante, ici. 213 00:20:17,605 --> 00:20:19,605 Certains candidats ont de vraies questions. 214 00:20:21,271 --> 00:20:25,646 Laisse-les parler au lieu de nous retarder avec tes remarques déplacées. 215 00:20:26,230 --> 00:20:27,146 Qu'est-ce que tu as? 216 00:20:27,146 --> 00:20:30,396 Ça fait peur à quel point tu changes et tu lui ressembles. 217 00:20:30,396 --> 00:20:31,896 - À qui? - À ton père. 218 00:20:35,146 --> 00:20:38,063 - Bon, voulez-vous... - Tais-toi, le bouffon. 219 00:20:38,063 --> 00:20:40,480 - Laisse-le. - Je gâche votre rendez-vous? 220 00:20:40,480 --> 00:20:41,688 Que fais-tu ici, d'abord? 221 00:20:42,396 --> 00:20:46,230 Tu veux aller au chic Balliol? Ne prétends pas que c'est ta décision. 222 00:20:46,230 --> 00:20:47,980 - Quoi? - C'est ta stratégie. 223 00:20:48,605 --> 00:20:50,771 Tu rabaisses les autres, tu les éloignes 224 00:20:50,771 --> 00:20:53,688 pour qu'on ne remarque pas que tu es un lâche 225 00:20:53,688 --> 00:20:56,938 qui préfère être une marionnette plutôt que de se tenir debout. 226 00:21:29,730 --> 00:21:30,605 Ruby! 227 00:21:33,230 --> 00:21:35,521 Tu m'ignores depuis des semaines. 228 00:21:35,521 --> 00:21:36,938 Continuons comme ça. 229 00:21:40,480 --> 00:21:41,896 Et si je te dis que tu as raison? 230 00:21:44,771 --> 00:21:46,271 Je laisse les autres me gouverner, 231 00:21:46,271 --> 00:21:49,105 je fais des chose stupides, je mens, je cache mes sentiments. 232 00:21:49,105 --> 00:21:52,063 Mais ne me juge pas car je le fais pour toi. 233 00:21:53,313 --> 00:21:55,771 - De quoi parles-tu? - Oublie ça. 234 00:21:57,063 --> 00:22:00,605 Parle-moi et arrête les devinettes. Tu me rends folle! 235 00:22:00,605 --> 00:22:01,896 Tu me rends fou! 236 00:22:01,896 --> 00:22:04,188 Te rends-tu compte de ce que tu me fais? 237 00:22:04,188 --> 00:22:07,146 Penses-tu que c'est facile de te voir, de t'entendre chaque jour? 238 00:22:07,146 --> 00:22:10,521 Tu ne peux pas me rejeter et m'humilier devant tout le monde 239 00:22:10,521 --> 00:22:13,063 et ensuite prétendre que j'ai mal compris. 240 00:22:25,271 --> 00:22:26,355 Je ne peux pas, Ruby. 241 00:22:28,855 --> 00:22:30,730 Je suis désolé. 242 00:22:30,730 --> 00:22:31,938 Alors, que fais-tu ici? 243 00:22:32,896 --> 00:22:34,313 Pourquoi tu me parles? 244 00:22:34,313 --> 00:22:36,146 Parce que je... Parce que... 245 00:22:36,146 --> 00:22:38,813 Tu ne le sais pas, tu ne sais pas ce que tu veux. 246 00:22:38,813 --> 00:22:39,980 Tu ne sais rien! 247 00:22:51,063 --> 00:22:52,355 Je sais ce que je veux. 248 00:22:53,230 --> 00:22:54,730 Alors, pourquoi ne pas te battre? 249 00:22:57,188 --> 00:22:59,355 Personne ne s'est jamais soucié de ce que je voulais. 250 00:23:02,355 --> 00:23:03,188 Moi, oui. 251 00:23:06,355 --> 00:23:08,230 Je me soucie de ce que tu veux. 252 00:23:45,355 --> 00:23:47,938 Tu ne croyais pas vraiment que quelqu'un comme moi 253 00:23:47,938 --> 00:23:50,605 s'intéresserait à quelqu'un comme toi? 254 00:24:06,771 --> 00:24:09,146 Ruby? Que se passe-t-il? 255 00:24:23,771 --> 00:24:24,605 Je suis désolé. 256 00:24:25,605 --> 00:24:26,438 Pour quoi? 257 00:24:32,146 --> 00:24:33,105 Qu'est-ce qu'il y a? 258 00:24:34,688 --> 00:24:37,813 Mes parents ont vu combien j'avais changé, à cause de toi. 259 00:24:41,730 --> 00:24:43,855 Mon père s'est dit que tu menaçais ses plans. 260 00:24:44,355 --> 00:24:45,355 Et il avait raison. 261 00:24:45,355 --> 00:24:48,563 Il a juré de détruire ta vie si je ne rompais pas. 262 00:24:48,563 --> 00:24:50,438 Je ne peux pas te protéger de lui. 263 00:24:51,271 --> 00:24:53,980 Tu mérites quelqu'un qui peut te protéger, 264 00:24:53,980 --> 00:24:56,688 une famille accueillante et je ne peux pas t'offrir ça. 265 00:24:56,688 --> 00:25:00,230 Je ne peux offrir que des problèmes auxquels je n'ai pas de solution. 266 00:25:02,355 --> 00:25:03,396 Et tu ne m'as rien dit? 267 00:25:10,188 --> 00:25:12,271 Tu ne peux pas décider ce que je peux endurer. 268 00:25:13,105 --> 00:25:14,355 J'ai eu peur pour toi. 269 00:25:15,896 --> 00:25:16,855 Je n'ai pas peur. 270 00:25:30,605 --> 00:25:31,480 Comment fais-tu? 271 00:25:36,355 --> 00:25:38,063 Tu ignores de quoi il est capable. 272 00:25:40,355 --> 00:25:41,188 Je ne veux pas... 273 00:25:42,313 --> 00:25:43,521 Je ne pourrai pas... 274 00:25:43,521 --> 00:25:44,980 James. 275 00:25:49,688 --> 00:25:50,605 Fini, les secrets. 276 00:25:52,355 --> 00:25:53,438 Plus de mensonges. 277 00:25:54,063 --> 00:25:54,896 Je te le jure. 278 00:26:11,480 --> 00:26:12,688 Qu'est-ce que tu fais? 279 00:26:14,313 --> 00:26:16,230 Ce que font les couples qui se font confiance. 280 00:26:16,813 --> 00:26:20,230 - Couples? - Tu n'es clairement pas un ami de sexe. 281 00:26:21,271 --> 00:26:25,396 Comment une fille aussi brillante peut-elle dire "ami de sexe"? 282 00:26:26,605 --> 00:26:28,688 Tu crois que c'est le moment d'être insolent? 283 00:26:30,146 --> 00:26:33,813 Je serai tout ce que tu voudras. Copain, ami de sexe, tout. 284 00:26:34,271 --> 00:26:35,771 - Tout? - Absolument tout. 285 00:28:53,105 --> 00:28:58,105 - Le James qui détruit des lits d'eau? - Ce n'était pas un lit d'eau. 286 00:29:08,688 --> 00:29:09,855 Je ne veux plus partir. 287 00:29:11,021 --> 00:29:15,021 - Ni aujourd'hui, ni demain, jamais. - Tu ne voulais pas aller à Oxford. 288 00:29:15,021 --> 00:29:17,146 Je ne quitterai pas cette chambre. 289 00:29:22,605 --> 00:29:23,688 On restera ici. 290 00:29:27,063 --> 00:29:29,438 Demain matin, le monde continuera à tourner. 291 00:29:41,396 --> 00:29:43,938 Tu as autant de possibilités que les autres. 292 00:29:44,896 --> 00:29:46,396 Exploite-les, James. 293 00:30:10,855 --> 00:30:14,021 Quand je suis perdue ou malheureuse, je fais des listes. 294 00:30:14,021 --> 00:30:16,813 Ça m'aide à rester motivée et à clarifier mes idées. 295 00:30:18,438 --> 00:30:19,605 Tu fais ma liste? 296 00:30:20,146 --> 00:30:21,813 Quel serait le premier élément? 297 00:30:27,438 --> 00:30:30,480 J'aime les sports, la musique... 298 00:30:39,355 --> 00:30:41,855 Et les mets asiatiques épicés. 299 00:30:42,563 --> 00:30:44,730 Je meurs d'envie de manger dans la rue à Bangkok. 300 00:30:44,730 --> 00:30:47,146 - Des sauterelles frites et tout ça? - Absolument. 301 00:30:47,646 --> 00:30:48,480 D'accord. 302 00:30:48,480 --> 00:30:50,188 - Lire davantage... - Lecture... 303 00:30:55,896 --> 00:30:57,230 Ce ne sont pas des buts. 304 00:30:59,813 --> 00:31:01,063 Les rêves sont importants. 305 00:31:06,938 --> 00:31:08,563 Je suis heureux quand je dessine. 306 00:31:12,855 --> 00:31:14,563 Fais un vœu! 307 00:31:25,605 --> 00:31:27,105 Tu as oublié le plus important. 308 00:32:07,771 --> 00:32:08,605 Mademoiselle Bell. 309 00:32:09,063 --> 00:32:11,938 Dites-moi, pourquoi Oxford? 310 00:32:18,730 --> 00:32:21,021 Connaissez-vous l'histoire de l'éléphant enchaîné? 311 00:32:26,021 --> 00:32:30,146 En général, la métaphore sert à décrire des croyances qui nous limitent. 312 00:32:30,730 --> 00:32:32,605 En fait, la plupart des gens 313 00:32:32,605 --> 00:32:35,230 ont des capacités plus grandes qu'ils ne le croient. 314 00:32:35,730 --> 00:32:39,855 Mais je commence à voir que moi, c'est à mon avenir que je me suis attachée. 315 00:32:39,855 --> 00:32:42,105 Et j'ai donc négligé 316 00:32:42,105 --> 00:32:45,230 de penser au présent comme il se doit. 317 00:32:45,230 --> 00:32:46,438 James Beaufort? 318 00:32:47,813 --> 00:32:49,855 James Beaufort, Balliol? 319 00:32:56,063 --> 00:32:59,271 Je sais maintenant que ce sont les arrêts sur notre parcours 320 00:32:59,271 --> 00:33:01,396 qui constituent notre vraie vie. 321 00:33:03,313 --> 00:33:05,230 Notre vie, ici et maintenant. 322 00:33:06,646 --> 00:33:09,730 Et il arrive que ces moments dessinent dans le sable 323 00:33:09,730 --> 00:33:12,646 de nouvelles visions palpitantes de notre avenir. 324 00:33:31,521 --> 00:33:33,813 Ici la boîte vocale de Cordelia Beaufort. 325 00:33:33,813 --> 00:33:36,271 Veuillez laisser un message après le signal. 326 00:33:37,188 --> 00:33:40,021 Bonjour, maman. J'espère que tu vas bien. 327 00:33:41,188 --> 00:33:42,646 J'ai un truc important à te dire. 328 00:33:43,771 --> 00:33:45,271 Ne t'inquiète pas, c'est... 329 00:33:46,521 --> 00:33:47,438 une bonne nouvelle. 330 00:33:51,188 --> 00:33:52,396 Je t'aime, maman. 331 00:33:53,313 --> 00:33:54,355 À plus tard. 332 00:34:11,396 --> 00:34:14,146 On constate que l'avenir ne nous fait plus peur. 333 00:34:14,688 --> 00:34:18,105 Puisque c'est dans le présent qu'on décide si nos rêves se réaliseront 334 00:34:18,646 --> 00:34:21,396 et si on deviendra ce qu'on a toujours voulu être. 335 00:34:44,355 --> 00:34:47,146 Il faut du courage pour voir au-delà du présent. 336 00:34:48,938 --> 00:34:51,396 C'est parfois le regard d'une autre personne 337 00:34:51,396 --> 00:34:53,771 qui apporte à notre avenir un nouvel éclairage. 338 00:35:04,146 --> 00:35:07,105 Pour la première fois, j'ai l'impression d'être arrivée quelque part. 339 00:35:07,105 --> 00:35:09,646 Bonjour. Je suis de retour. 340 00:35:09,646 --> 00:35:14,688 Je ne veux ni avancer ni reculer le fil de ma vie. Je veux être ici, maintenant. 341 00:35:26,438 --> 00:35:27,771 Salut! 342 00:36:21,813 --> 00:36:23,605 M. Beaufort vous attend. 343 00:36:57,730 --> 00:36:58,563 Asseyez-vous. 344 00:37:15,521 --> 00:37:16,688 J'ai dit, assis. 345 00:37:31,730 --> 00:37:33,521 Votre mère a fait un AVC. 346 00:37:36,480 --> 00:37:37,896 - Où est-elle? - Son état? 347 00:37:40,355 --> 00:37:41,521 Cordelia est morte. 348 00:38:00,188 --> 00:38:03,730 On est allés à l'hôpital avant-hier, ils n'ont rien pu faire. 349 00:38:08,146 --> 00:38:09,855 Et tu ne nous as pas appelés? 350 00:38:09,855 --> 00:38:14,480 Cordelia était si fière de vous que je n'ai pas voulu perturber vos entretiens. 351 00:38:17,605 --> 00:38:22,355 Je vous ai déjà dit qu'il faut d'abord contenter les investisseurs. 352 00:38:23,063 --> 00:38:25,230 On ne peut pas laisser l'action dégringoler. 353 00:38:27,563 --> 00:38:29,271 Oui, je le sais. Merde. 354 00:38:30,438 --> 00:38:31,938 Meredith doit envoyer l'ébauche. 355 00:38:32,438 --> 00:38:33,688 - Ça doit partir. - James, non. 356 00:38:34,730 --> 00:38:36,771 Oui, merde, Gordon. Je le comprends. 357 00:38:36,771 --> 00:38:41,063 On nommera le directeur artistique une fois le communiqué publié. 358 00:38:41,480 --> 00:38:42,563 Non, James! 359 00:38:45,646 --> 00:38:47,396 Arrête! 360 00:39:04,688 --> 00:39:06,188 Ne me touche pas! 361 00:39:12,146 --> 00:39:14,480 Tu n'as rien dit, dans la voiture. 362 00:39:18,271 --> 00:39:19,271 Je regrette, James. 363 00:39:35,313 --> 00:39:38,188 Nous méritons tous d'avoir une multitude de possibilités. 364 00:39:43,271 --> 00:39:47,105 De caresser des rêves, de devenir la personne idéale, 365 00:39:48,771 --> 00:39:50,271 d'aimer la personne qu'on veut. 366 00:40:38,646 --> 00:40:41,146 Je vois mon avenir plus clairement que jamais. 367 00:40:41,771 --> 00:40:43,980 Les pièces du casse-tête sont enfin en place. 368 00:40:43,980 --> 00:40:47,646 Toutes les portes sont ouvertes. Il ne reste plus qu'à les traverser. 369 00:42:53,021 --> 00:42:55,021 Supervision de la création David Nobert 370 00:42:56,021 --> 00:43:16,021 {\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol