1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
{\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol
2
00:00:11,521 --> 00:00:15,063
D'après les statistiques, les champions
olympiques suivent trois règles
3
00:00:15,063 --> 00:00:17,313
pour se préparer aux compétitions.
4
00:00:19,855 --> 00:00:20,855
Dormir assez...
5
00:00:24,105 --> 00:00:25,605
Se préparer méticuleusement...
6
00:00:26,646 --> 00:00:30,271
Et éviter les distractions à tout prix.
7
00:00:32,063 --> 00:00:33,021
JOURNAL CRÉATIF
8
00:01:01,480 --> 00:01:04,855
Durant des siècles, ils ont étudié ici :
des prix Nobel, des chefs d'État,
9
00:01:04,855 --> 00:01:07,063
des écrivains et des scientifiques.
10
00:01:07,730 --> 00:01:09,438
Je pourrais bientôt être l'une d'eux.
11
00:01:13,355 --> 00:01:15,896
Mon avenir attend derrière ces murs.
12
00:01:16,396 --> 00:01:18,355
Ça fait des années que j'attends ce jour.
13
00:01:18,855 --> 00:01:19,813
Il est enfin arrivé.
14
00:01:26,396 --> 00:01:27,521
- Salut.
- Salut.
15
00:01:28,063 --> 00:01:28,896
- Salut.
- Salut.
16
00:01:30,271 --> 00:01:32,188
- Et voici...
- Jude.
17
00:01:32,188 --> 00:01:33,355
Ruby.
18
00:01:33,355 --> 00:01:36,271
- Salut.
- Salut. Lin, salut.
19
00:01:39,980 --> 00:01:45,355
{\an8}Maxton Hall – UN MONDE NOUS SÉPARE
20
00:01:45,355 --> 00:01:50,146
TIRÉ DU ROMAN SAUVE-MOI DE MONA KASTEN
21
00:01:59,688 --> 00:02:01,938
- J'espère ne pas tout gâcher.
- Mais non.
22
00:02:01,938 --> 00:02:04,813
Même en vomissant dans la poubelle
du prof, tu serais admis.
23
00:02:04,813 --> 00:02:07,146
Ta mère n'a pas étudié avec lui?
24
00:02:07,146 --> 00:02:09,896
Il paraît qu'il faut quand même travailler
pour être admis.
25
00:02:11,146 --> 00:02:13,230
Oui, peut-être. Soyons optimistes.
26
00:02:14,730 --> 00:02:16,355
Hé, Alistair, attends!
27
00:02:17,688 --> 00:02:18,521
Prêt?
28
00:02:19,563 --> 00:02:20,480
Oui.
29
00:02:20,855 --> 00:02:24,146
On va y aller, se faire admettre
et repartir. Un jeu d'enfant.
30
00:02:33,230 --> 00:02:37,605
Je me présente : Jude, en deuxième année
au Collège Saint Hilda d'Oxford,
31
00:02:37,605 --> 00:02:39,980
et je vous accompagnerai
pour votre admission.
32
00:02:39,980 --> 00:02:41,605
Au cours de la première entrevue,
33
00:02:41,605 --> 00:02:44,271
les professeurs veulent éprouver
votre pensée critique
34
00:02:44,271 --> 00:02:47,063
et votre faculté à développer
une opinion sur un sujet.
35
00:02:47,063 --> 00:02:48,105
Durant la deuxième,
36
00:02:48,105 --> 00:02:50,855
ils veulent voir votre réaction
sous pression.
37
00:02:50,855 --> 00:02:54,021
La troisième entrevue porte sur vous.
38
00:02:54,021 --> 00:02:56,105
Pour voir si Oxford est pour vous.
39
00:02:56,730 --> 00:02:58,813
C'est la plus importante.
40
00:02:58,813 --> 00:03:01,480
La première ronde commence
dans 45 minutes.
41
00:03:01,480 --> 00:03:05,688
Vous avez le temps de relire vos notes
et de grignoter un peu.
42
00:03:05,688 --> 00:03:07,521
C'est normal d'être nerveux.
43
00:03:07,521 --> 00:03:09,063
Si vous êtes ici, Oxford vous veut.
44
00:03:09,938 --> 00:03:12,313
La seule chose à faire
est de ne pas vous saboter.
45
00:03:12,313 --> 00:03:14,521
C'est moi qui vais vous appeler, d'accord?
46
00:04:02,605 --> 00:04:04,730
Ruby Bell. Saint Hilda.
47
00:04:30,438 --> 00:04:31,271
Bonne chance.
48
00:04:45,313 --> 00:04:46,146
Hé.
49
00:04:47,438 --> 00:04:48,813
Ne sois pas nerveuse.
50
00:04:49,521 --> 00:04:50,438
Ça va bien aller.
51
00:04:55,063 --> 00:04:55,980
Étais-tu nerveux?
52
00:04:57,396 --> 00:04:59,605
Nerveux? Dix fois plus que toi.
53
00:05:00,480 --> 00:05:01,563
Mais ils m'ont admis.
54
00:05:03,063 --> 00:05:04,063
À plus tard.
55
00:05:08,938 --> 00:05:09,771
Merci.
56
00:05:30,480 --> 00:05:33,688
Mlle Bell, ravies
que vous ayez accepté notre invitation.
57
00:05:33,688 --> 00:05:35,355
Merci. Tout le plaisir est pour moi.
58
00:05:35,355 --> 00:05:37,021
Merveilleux. Commençons.
59
00:05:38,063 --> 00:05:40,730
Il y a quelques années, le New York Times
60
00:05:40,730 --> 00:05:42,771
a publié un texte d'opinion
61
00:05:42,771 --> 00:05:46,605
selon lequel la monarchie britannique
était un anachronisme dispendieux.
62
00:05:47,313 --> 00:05:51,105
Notre système
dans lequel cohabitent monarchie
63
00:05:51,105 --> 00:05:53,896
et parlementarisme
peut-il se maintenir
64
00:05:54,438 --> 00:05:56,146
ou devrait-on devenir une république?
65
00:05:58,605 --> 00:06:00,605
On peut l'aborder de deux façons.
66
00:06:00,605 --> 00:06:03,063
D'une part, on peut avancer
que la monarchie
67
00:06:03,063 --> 00:06:05,438
offre de la stabilité,
du moins symbolique.
68
00:06:06,313 --> 00:06:08,438
D'autre part, les sommes exorbitantes
69
00:06:08,438 --> 00:06:11,230
qui financent ce symbole
peuvent être remises en question,
70
00:06:12,063 --> 00:06:16,105
d'autant plus que d'autres pays prospèrent
sous d'autres formes étatiques.
71
00:06:16,771 --> 00:06:18,438
Veuillez poursuivre.
72
00:06:20,105 --> 00:06:22,855
Le marché est basé sur la spéculation,
sur le fait
73
00:06:22,855 --> 00:06:25,896
que l'avenir est plus imprévisible
que nous le souhaiterions.
74
00:06:25,896 --> 00:06:28,896
Mais les profits sont générés
ici et maintenant,
75
00:06:28,896 --> 00:06:31,813
et un bon modèle d'affaires
exploite cela à son avantage.
76
00:06:32,271 --> 00:06:33,771
Merci, M. Beaufort.
77
00:06:34,521 --> 00:06:36,480
Vous avez de qui tenir.
78
00:06:36,480 --> 00:06:40,438
Je me souviens que votre père était
le plus fort de sa promotion à Balliol.
79
00:06:40,438 --> 00:06:44,563
Il surpassait les autres, et de loin,
par son savoir et son ambition.
80
00:06:50,271 --> 00:06:51,980
- Comment ça s'est passé?
- Toi d'abord.
81
00:06:52,771 --> 00:06:54,063
Très bien, je crois.
82
00:06:54,063 --> 00:06:55,771
J'ai aimé discuter avec elles.
83
00:06:55,771 --> 00:06:57,396
J'ai cité Platon...
84
00:06:57,396 --> 00:06:59,438
Au moins, ils ne t'ont pas dévisagée.
85
00:06:59,438 --> 00:07:02,230
Le professeur avait
un monosourcil si fourni
86
00:07:02,230 --> 00:07:04,563
qu'il avait l'air d'un M. Bean fâché.
87
00:07:04,563 --> 00:07:06,480
Je n'arrivais pas à regarder ailleurs.
88
00:07:06,480 --> 00:07:07,605
- Ça paraissait.
- Non.
89
00:07:07,605 --> 00:07:08,521
Salut.
90
00:07:09,938 --> 00:07:11,188
Et la première ronde? Bien?
91
00:07:11,188 --> 00:07:12,355
- Bien.
- Oui.
92
00:07:12,355 --> 00:07:14,855
Vous pourriez être un peu plus relax,
j'ai l'impression.
93
00:07:15,396 --> 00:07:17,021
20 h? Dans la tradition d'Oxford?
94
00:07:18,355 --> 00:07:19,313
Oui!
95
00:07:28,938 --> 00:07:31,771
Voici la taverne Turf,
connue mondialement.
96
00:07:31,771 --> 00:07:34,605
Un pub fréquenté par Liz,
97
00:07:34,605 --> 00:07:39,438
Oscar et la Dame de fer en personne,
durant ses études.
98
00:07:46,271 --> 00:07:48,855
Il y a des places libres. Venez.
99
00:07:55,313 --> 00:07:56,771
Regardez qui est là.
100
00:07:57,396 --> 00:07:58,771
Le courant passe, on dirait.
101
00:08:06,896 --> 00:08:08,063
Les voici.
102
00:08:08,896 --> 00:08:11,896
La spécialité de la maison.
Un must pour tout visiteur, à Oxford.
103
00:08:13,646 --> 00:08:15,438
Le Cross Keys.
104
00:08:16,896 --> 00:08:19,521
J'aurais le même air
si on me servait de l'eau.
105
00:08:20,230 --> 00:08:22,855
Il faut y goûter.
C'est un whisky de 18 ans.
106
00:08:26,563 --> 00:08:28,063
Ça ne va pas?
107
00:08:29,230 --> 00:08:30,146
Pardon...
108
00:08:38,021 --> 00:08:42,896
Il paraît que les serveurs signent
une entente de confidentialité.
109
00:08:42,896 --> 00:08:44,105
C'est vrai?
110
00:08:46,605 --> 00:08:48,813
C'est la grimace
que j'ai faite la première fois.
111
00:08:48,813 --> 00:08:52,855
À la fin de la nuit, j'ai couru nu
sur le campus en déclamant des poèmes.
112
00:08:52,855 --> 00:08:55,230
J'aimerais éviter cette expérience
si possible.
113
00:08:55,230 --> 00:08:58,938
Alors, attendons
que tu sois étudiante ici. Santé.
114
00:09:16,146 --> 00:09:17,313
Mon Dieu!
115
00:09:22,646 --> 00:09:23,563
C'est fort.
116
00:09:32,646 --> 00:09:34,771
J'ai besoin d'air. Mon sac à main?
117
00:09:43,188 --> 00:09:46,480
- Aïe!
- Tu es trop transparent.
118
00:09:52,146 --> 00:09:53,146
Tu peux bien parler.
119
00:10:16,105 --> 00:10:17,063
Tout va bien?
120
00:10:20,271 --> 00:10:21,771
Question rhétorique, j'espère.
121
00:10:29,813 --> 00:10:31,771
Es-tu nerveuse à cause des entrevues?
122
00:10:32,730 --> 00:10:36,563
Je me fiche des entrevues. Je ne peux pas
aller à Oxford de toute façon.
123
00:10:38,980 --> 00:10:39,813
Pourquoi pas?
124
00:10:43,021 --> 00:10:45,855
Tu m'as battue pour la première place
en classe deux fois.
125
00:10:51,396 --> 00:10:54,230
- Si tu as besoin...
- Pas menstruée depuis deux mois.
126
00:11:06,063 --> 00:11:08,021
- Tu...
- C'est fou de le garder, je sais.
127
00:11:13,896 --> 00:11:15,813
Mais je n'ai jamais aimé
personne comme lui.
128
00:11:19,646 --> 00:11:20,938
Et je l'aime déjà aussi.
129
00:11:22,813 --> 00:11:24,105
Maudites hormones.
130
00:11:26,313 --> 00:11:28,521
Il y a de bons programmes maternels
à Oxford.
131
00:11:29,063 --> 00:11:31,313
J'ai vu ça en cherchant des bourses.
132
00:11:33,271 --> 00:11:36,188
Jacinda Ardern a accouché
en dirigeant son pays.
133
00:11:42,230 --> 00:11:43,521
On n'est peut-être pas amies,
134
00:11:45,730 --> 00:11:47,438
mais je t'ai vue à l'école.
135
00:11:47,438 --> 00:11:49,355
Tu as persévéré alors que...
136
00:11:52,938 --> 00:11:56,063
Si quelqu'un peut le faire, c'est toi.
137
00:12:10,063 --> 00:12:12,605
Je commence à comprendre
pourquoi tu le hantes.
138
00:12:14,605 --> 00:12:16,605
Avec toi, tout semble possible.
139
00:12:17,146 --> 00:12:19,188
Peu importe la situation merdique.
140
00:12:21,605 --> 00:12:22,646
Que veux-tu dire?
141
00:12:26,313 --> 00:12:28,230
Tu ne vois pas à quel point il souffre?
142
00:12:31,646 --> 00:12:32,938
C'est lui qui a rompu avec moi.
143
00:12:34,188 --> 00:12:37,188
La plus grande preuve d'amour
est parfois le renoncement.
144
00:14:25,438 --> 00:14:31,438
Mon pointage olympique après un jour :
sommeil, zéro. Distraction, dix.
145
00:14:31,896 --> 00:14:33,230
Beau pointage, Ruby Bell.
146
00:14:38,646 --> 00:14:41,688
Tu les as tous épatés hier.
Ça va bien se passer.
147
00:14:43,563 --> 00:14:45,105
RENSEIGNEMENTS POUR LES CANDIDATS
148
00:14:57,146 --> 00:14:59,771
Combien de personnes y a-t-il
dans cette pièce?
149
00:15:03,813 --> 00:15:08,646
Si on s'appuie sur la perception directe
comme dans le modèle de Gibson,
150
00:15:09,855 --> 00:15:13,563
je dirais que je perçois deux entités
à part moi.
151
00:15:14,688 --> 00:15:15,521
Donc,
152
00:15:16,313 --> 00:15:18,188
la réponse évidente serait trois.
153
00:15:19,938 --> 00:15:20,855
Reprenons.
154
00:15:22,021 --> 00:15:25,521
Il y a combien de personnes ici?
155
00:15:42,730 --> 00:15:43,730
Hé.
156
00:15:46,063 --> 00:15:46,896
Est-ce que ça va?
157
00:15:49,271 --> 00:15:50,521
Tu n'avais pas l'air bien.
158
00:15:51,980 --> 00:15:54,521
Ça va. Je ne voulais pas faire la fête.
159
00:15:55,063 --> 00:15:56,230
C'est sans doute le stress.
160
00:15:57,105 --> 00:15:59,188
Je serai heureux quand ce sera fini
161
00:15:59,188 --> 00:16:01,813
et qu'on pourra reprendre
le cours de notre vie.
162
00:16:02,438 --> 00:16:04,021
La dernière année de liberté.
163
00:16:04,021 --> 00:16:07,355
Ne pas être ici à apprendre et réviser.
Et pour quoi faire...
164
00:16:22,063 --> 00:16:22,896
Lydia?
165
00:16:26,105 --> 00:16:26,938
Qu'as-tu dit?
166
00:16:28,521 --> 00:16:32,396
J'ai hâte de rentrer et que tout
rentre dans l'ordre, pour au moins un an.
167
00:16:34,521 --> 00:16:35,521
Quoi?
168
00:16:36,355 --> 00:16:38,438
Le changement est-il toujours mauvais?
169
00:16:41,063 --> 00:16:42,646
Ça dépend du changement, pas vrai?
170
00:17:03,313 --> 00:17:06,230
- Et l'entrevue d'aujourd'hui?
- Ratée, je crois.
171
00:17:07,730 --> 00:17:09,230
J'ai trop bu hier.
172
00:17:14,438 --> 00:17:16,855
Savais-tu
que la freesia symbolisait la confiance?
173
00:17:20,313 --> 00:17:21,313
Tu sais, je...
174
00:17:22,313 --> 00:17:25,521
J'ai cru qu'en laissant Keshav
un peu tranquille,
175
00:17:26,105 --> 00:17:28,896
ça lui laisserait le temps de réfléchir.
176
00:17:30,271 --> 00:17:34,355
Mais il préfère se conformer aux valeurs
de ses parents ou des autres.
177
00:17:34,355 --> 00:17:36,063
Il s'est jeté sur Camille...
178
00:17:36,813 --> 00:17:39,230
Il est incapable d'être fidèle
à sa propre identité.
179
00:17:41,938 --> 00:17:42,771
Et...
180
00:17:43,480 --> 00:17:46,521
je n'arrête pas de me dire
que je n'aurais pas dû le laisser.
181
00:17:50,021 --> 00:17:52,146
Je n'aurais vraiment pas dû le laisser.
182
00:17:54,146 --> 00:17:55,688
Pas sûr que tu avais le choix.
183
00:17:56,605 --> 00:17:57,896
On a toujours le choix.
184
00:17:59,896 --> 00:18:01,688
Soit on se bat, soit on capitule.
185
00:18:03,438 --> 00:18:04,896
Je ne comprends pas pourquoi
186
00:18:04,896 --> 00:18:07,313
les gens ont peur d'être eux-mêmes.
187
00:18:23,438 --> 00:18:26,146
Je vais rester en arrière
et dormir mon lendemain de veille.
188
00:18:48,563 --> 00:18:50,771
- Pardon, voulais-tu t'asseoir ici?
- Ça va.
189
00:19:05,480 --> 00:19:09,438
Bienvenue à la séance
de questions des étudiants.
190
00:19:09,438 --> 00:19:12,063
J'ai menti à mes compagnons de classe
191
00:19:12,063 --> 00:19:13,938
en leur promettant à boire et à manger.
192
00:19:13,938 --> 00:19:17,021
Plusieurs ont super faim
et se sentent trahis.
193
00:19:17,021 --> 00:19:19,730
J'espère qu'ils répondront tout de même
à vos questions.
194
00:19:20,563 --> 00:19:21,396
Allez-y.
195
00:19:23,021 --> 00:19:25,480
La charge de travail est-elle très lourde?
196
00:19:25,480 --> 00:19:28,271
- On peut avoir une vie quand même?
- Nila?
197
00:19:28,271 --> 00:19:31,730
Si on compare avec d'autres universités,
c'est plus intensif.
198
00:19:31,730 --> 00:19:36,813
C'est vrai, mais on a quand même
le temps d'avoir une vie privée.
199
00:19:39,688 --> 00:19:40,730
D'autres questions?
200
00:19:41,230 --> 00:19:44,105
A-t-on des contacts
avec d'autres collèges à Oxford
201
00:19:44,105 --> 00:19:45,813
ou sont-ils séparés?
202
00:19:46,230 --> 00:19:50,313
Je veux savoir si je dois déjà dire adieu
à ma meilleure amie?
203
00:19:51,063 --> 00:19:53,480
Les collèges sont assez séparés.
204
00:19:53,480 --> 00:19:55,896
Souvent, les étudiants de Balliol,
par exemple,
205
00:19:56,688 --> 00:19:59,605
ont peu de choses en commun avec ceux
206
00:20:00,105 --> 00:20:02,021
qui étudient à Saint Hilda.
207
00:20:02,021 --> 00:20:04,063
Bien sûr. Balliol est le collège d'élite.
208
00:20:04,063 --> 00:20:07,438
C'est ce que dirait
un étudiant de Balliol.
209
00:20:08,021 --> 00:20:09,480
Merci. D'autres questions?
210
00:20:09,480 --> 00:20:10,521
Quelle est ta moyenne?
211
00:20:12,105 --> 00:20:14,563
- Pardon?
- Pour savoir si tu es qualifié
212
00:20:14,563 --> 00:20:16,896
pour nous préparer
à la vie étudiante, ici.
213
00:20:17,605 --> 00:20:19,605
Certains candidats
ont de vraies questions.
214
00:20:21,271 --> 00:20:25,646
Laisse-les parler au lieu de nous retarder
avec tes remarques déplacées.
215
00:20:26,230 --> 00:20:27,146
Qu'est-ce que tu as?
216
00:20:27,146 --> 00:20:30,396
Ça fait peur à quel point
tu changes et tu lui ressembles.
217
00:20:30,396 --> 00:20:31,896
- À qui?
- À ton père.
218
00:20:35,146 --> 00:20:38,063
- Bon, voulez-vous...
- Tais-toi, le bouffon.
219
00:20:38,063 --> 00:20:40,480
- Laisse-le.
- Je gâche votre rendez-vous?
220
00:20:40,480 --> 00:20:41,688
Que fais-tu ici, d'abord?
221
00:20:42,396 --> 00:20:46,230
Tu veux aller au chic Balliol?
Ne prétends pas que c'est ta décision.
222
00:20:46,230 --> 00:20:47,980
- Quoi?
- C'est ta stratégie.
223
00:20:48,605 --> 00:20:50,771
Tu rabaisses les autres, tu les éloignes
224
00:20:50,771 --> 00:20:53,688
pour qu'on ne remarque pas
que tu es un lâche
225
00:20:53,688 --> 00:20:56,938
qui préfère être une marionnette
plutôt que de se tenir debout.
226
00:21:29,730 --> 00:21:30,605
Ruby!
227
00:21:33,230 --> 00:21:35,521
Tu m'ignores depuis des semaines.
228
00:21:35,521 --> 00:21:36,938
Continuons comme ça.
229
00:21:40,480 --> 00:21:41,896
Et si je te dis que tu as raison?
230
00:21:44,771 --> 00:21:46,271
Je laisse les autres me gouverner,
231
00:21:46,271 --> 00:21:49,105
je fais des chose stupides,
je mens, je cache mes sentiments.
232
00:21:49,105 --> 00:21:52,063
Mais ne me juge pas
car je le fais pour toi.
233
00:21:53,313 --> 00:21:55,771
- De quoi parles-tu?
- Oublie ça.
234
00:21:57,063 --> 00:22:00,605
Parle-moi et arrête les devinettes.
Tu me rends folle!
235
00:22:00,605 --> 00:22:01,896
Tu me rends fou!
236
00:22:01,896 --> 00:22:04,188
Te rends-tu compte de ce que tu me fais?
237
00:22:04,188 --> 00:22:07,146
Penses-tu que c'est facile de te voir,
de t'entendre chaque jour?
238
00:22:07,146 --> 00:22:10,521
Tu ne peux pas me rejeter
et m'humilier devant tout le monde
239
00:22:10,521 --> 00:22:13,063
et ensuite prétendre
que j'ai mal compris.
240
00:22:25,271 --> 00:22:26,355
Je ne peux pas, Ruby.
241
00:22:28,855 --> 00:22:30,730
Je suis désolé.
242
00:22:30,730 --> 00:22:31,938
Alors, que fais-tu ici?
243
00:22:32,896 --> 00:22:34,313
Pourquoi tu me parles?
244
00:22:34,313 --> 00:22:36,146
Parce que je... Parce que...
245
00:22:36,146 --> 00:22:38,813
Tu ne le sais pas,
tu ne sais pas ce que tu veux.
246
00:22:38,813 --> 00:22:39,980
Tu ne sais rien!
247
00:22:51,063 --> 00:22:52,355
Je sais ce que je veux.
248
00:22:53,230 --> 00:22:54,730
Alors, pourquoi ne pas te battre?
249
00:22:57,188 --> 00:22:59,355
Personne ne s'est jamais soucié
de ce que je voulais.
250
00:23:02,355 --> 00:23:03,188
Moi, oui.
251
00:23:06,355 --> 00:23:08,230
Je me soucie de ce que tu veux.
252
00:23:45,355 --> 00:23:47,938
Tu ne croyais pas vraiment
que quelqu'un comme moi
253
00:23:47,938 --> 00:23:50,605
s'intéresserait à quelqu'un comme toi?
254
00:24:06,771 --> 00:24:09,146
Ruby? Que se passe-t-il?
255
00:24:23,771 --> 00:24:24,605
Je suis désolé.
256
00:24:25,605 --> 00:24:26,438
Pour quoi?
257
00:24:32,146 --> 00:24:33,105
Qu'est-ce qu'il y a?
258
00:24:34,688 --> 00:24:37,813
Mes parents ont vu combien j'avais changé,
à cause de toi.
259
00:24:41,730 --> 00:24:43,855
Mon père s'est dit
que tu menaçais ses plans.
260
00:24:44,355 --> 00:24:45,355
Et il avait raison.
261
00:24:45,355 --> 00:24:48,563
Il a juré de détruire ta vie
si je ne rompais pas.
262
00:24:48,563 --> 00:24:50,438
Je ne peux pas te protéger de lui.
263
00:24:51,271 --> 00:24:53,980
Tu mérites quelqu'un qui peut te protéger,
264
00:24:53,980 --> 00:24:56,688
une famille accueillante
et je ne peux pas t'offrir ça.
265
00:24:56,688 --> 00:25:00,230
Je ne peux offrir que des problèmes
auxquels je n'ai pas de solution.
266
00:25:02,355 --> 00:25:03,396
Et tu ne m'as rien dit?
267
00:25:10,188 --> 00:25:12,271
Tu ne peux pas décider
ce que je peux endurer.
268
00:25:13,105 --> 00:25:14,355
J'ai eu peur pour toi.
269
00:25:15,896 --> 00:25:16,855
Je n'ai pas peur.
270
00:25:30,605 --> 00:25:31,480
Comment fais-tu?
271
00:25:36,355 --> 00:25:38,063
Tu ignores de quoi il est capable.
272
00:25:40,355 --> 00:25:41,188
Je ne veux pas...
273
00:25:42,313 --> 00:25:43,521
Je ne pourrai pas...
274
00:25:43,521 --> 00:25:44,980
James.
275
00:25:49,688 --> 00:25:50,605
Fini, les secrets.
276
00:25:52,355 --> 00:25:53,438
Plus de mensonges.
277
00:25:54,063 --> 00:25:54,896
Je te le jure.
278
00:26:11,480 --> 00:26:12,688
Qu'est-ce que tu fais?
279
00:26:14,313 --> 00:26:16,230
Ce que font les couples
qui se font confiance.
280
00:26:16,813 --> 00:26:20,230
- Couples?
- Tu n'es clairement pas un ami de sexe.
281
00:26:21,271 --> 00:26:25,396
Comment une fille aussi brillante
peut-elle dire "ami de sexe"?
282
00:26:26,605 --> 00:26:28,688
Tu crois que c'est le moment
d'être insolent?
283
00:26:30,146 --> 00:26:33,813
Je serai tout ce que tu voudras.
Copain, ami de sexe, tout.
284
00:26:34,271 --> 00:26:35,771
- Tout?
- Absolument tout.
285
00:28:53,105 --> 00:28:58,105
- Le James qui détruit des lits d'eau?
- Ce n'était pas un lit d'eau.
286
00:29:08,688 --> 00:29:09,855
Je ne veux plus partir.
287
00:29:11,021 --> 00:29:15,021
- Ni aujourd'hui, ni demain, jamais.
- Tu ne voulais pas aller à Oxford.
288
00:29:15,021 --> 00:29:17,146
Je ne quitterai pas cette chambre.
289
00:29:22,605 --> 00:29:23,688
On restera ici.
290
00:29:27,063 --> 00:29:29,438
Demain matin,
le monde continuera à tourner.
291
00:29:41,396 --> 00:29:43,938
Tu as autant de possibilités
que les autres.
292
00:29:44,896 --> 00:29:46,396
Exploite-les, James.
293
00:30:10,855 --> 00:30:14,021
Quand je suis perdue ou malheureuse,
je fais des listes.
294
00:30:14,021 --> 00:30:16,813
Ça m'aide à rester motivée
et à clarifier mes idées.
295
00:30:18,438 --> 00:30:19,605
Tu fais ma liste?
296
00:30:20,146 --> 00:30:21,813
Quel serait le premier élément?
297
00:30:27,438 --> 00:30:30,480
J'aime les sports, la musique...
298
00:30:39,355 --> 00:30:41,855
Et les mets asiatiques épicés.
299
00:30:42,563 --> 00:30:44,730
Je meurs d'envie de manger
dans la rue à Bangkok.
300
00:30:44,730 --> 00:30:47,146
- Des sauterelles frites et tout ça?
- Absolument.
301
00:30:47,646 --> 00:30:48,480
D'accord.
302
00:30:48,480 --> 00:30:50,188
- Lire davantage...
- Lecture...
303
00:30:55,896 --> 00:30:57,230
Ce ne sont pas des buts.
304
00:30:59,813 --> 00:31:01,063
Les rêves sont importants.
305
00:31:06,938 --> 00:31:08,563
Je suis heureux quand je dessine.
306
00:31:12,855 --> 00:31:14,563
Fais un vœu!
307
00:31:25,605 --> 00:31:27,105
Tu as oublié le plus important.
308
00:32:07,771 --> 00:32:08,605
Mademoiselle Bell.
309
00:32:09,063 --> 00:32:11,938
Dites-moi, pourquoi Oxford?
310
00:32:18,730 --> 00:32:21,021
Connaissez-vous l'histoire
de l'éléphant enchaîné?
311
00:32:26,021 --> 00:32:30,146
En général, la métaphore sert à décrire
des croyances qui nous limitent.
312
00:32:30,730 --> 00:32:32,605
En fait, la plupart des gens
313
00:32:32,605 --> 00:32:35,230
ont des capacités plus grandes
qu'ils ne le croient.
314
00:32:35,730 --> 00:32:39,855
Mais je commence à voir que moi, c'est
à mon avenir que je me suis attachée.
315
00:32:39,855 --> 00:32:42,105
Et j'ai donc négligé
316
00:32:42,105 --> 00:32:45,230
de penser au présent comme il se doit.
317
00:32:45,230 --> 00:32:46,438
James Beaufort?
318
00:32:47,813 --> 00:32:49,855
James Beaufort, Balliol?
319
00:32:56,063 --> 00:32:59,271
Je sais maintenant que ce sont
les arrêts sur notre parcours
320
00:32:59,271 --> 00:33:01,396
qui constituent notre vraie vie.
321
00:33:03,313 --> 00:33:05,230
Notre vie, ici et maintenant.
322
00:33:06,646 --> 00:33:09,730
Et il arrive que ces moments
dessinent dans le sable
323
00:33:09,730 --> 00:33:12,646
de nouvelles visions palpitantes
de notre avenir.
324
00:33:31,521 --> 00:33:33,813
Ici la boîte vocale de Cordelia Beaufort.
325
00:33:33,813 --> 00:33:36,271
Veuillez laisser un message
après le signal.
326
00:33:37,188 --> 00:33:40,021
Bonjour, maman. J'espère que tu vas bien.
327
00:33:41,188 --> 00:33:42,646
J'ai un truc important à te dire.
328
00:33:43,771 --> 00:33:45,271
Ne t'inquiète pas, c'est...
329
00:33:46,521 --> 00:33:47,438
une bonne nouvelle.
330
00:33:51,188 --> 00:33:52,396
Je t'aime, maman.
331
00:33:53,313 --> 00:33:54,355
À plus tard.
332
00:34:11,396 --> 00:34:14,146
On constate que l'avenir
ne nous fait plus peur.
333
00:34:14,688 --> 00:34:18,105
Puisque c'est dans le présent
qu'on décide si nos rêves se réaliseront
334
00:34:18,646 --> 00:34:21,396
et si on deviendra
ce qu'on a toujours voulu être.
335
00:34:44,355 --> 00:34:47,146
Il faut du courage
pour voir au-delà du présent.
336
00:34:48,938 --> 00:34:51,396
C'est parfois le regard
d'une autre personne
337
00:34:51,396 --> 00:34:53,771
qui apporte à notre avenir
un nouvel éclairage.
338
00:35:04,146 --> 00:35:07,105
Pour la première fois, j'ai l'impression
d'être arrivée quelque part.
339
00:35:07,105 --> 00:35:09,646
Bonjour. Je suis de retour.
340
00:35:09,646 --> 00:35:14,688
Je ne veux ni avancer ni reculer le fil
de ma vie. Je veux être ici, maintenant.
341
00:35:26,438 --> 00:35:27,771
Salut!
342
00:36:21,813 --> 00:36:23,605
M. Beaufort vous attend.
343
00:36:57,730 --> 00:36:58,563
Asseyez-vous.
344
00:37:15,521 --> 00:37:16,688
J'ai dit, assis.
345
00:37:31,730 --> 00:37:33,521
Votre mère a fait un AVC.
346
00:37:36,480 --> 00:37:37,896
- Où est-elle?
- Son état?
347
00:37:40,355 --> 00:37:41,521
Cordelia est morte.
348
00:38:00,188 --> 00:38:03,730
On est allés à l'hôpital avant-hier,
ils n'ont rien pu faire.
349
00:38:08,146 --> 00:38:09,855
Et tu ne nous as pas appelés?
350
00:38:09,855 --> 00:38:14,480
Cordelia était si fière de vous que je
n'ai pas voulu perturber vos entretiens.
351
00:38:17,605 --> 00:38:22,355
Je vous ai déjà dit qu'il faut d'abord
contenter les investisseurs.
352
00:38:23,063 --> 00:38:25,230
On ne peut pas laisser
l'action dégringoler.
353
00:38:27,563 --> 00:38:29,271
Oui, je le sais. Merde.
354
00:38:30,438 --> 00:38:31,938
Meredith doit envoyer l'ébauche.
355
00:38:32,438 --> 00:38:33,688
- Ça doit partir.
- James, non.
356
00:38:34,730 --> 00:38:36,771
Oui, merde, Gordon. Je le comprends.
357
00:38:36,771 --> 00:38:41,063
On nommera le directeur artistique
une fois le communiqué publié.
358
00:38:41,480 --> 00:38:42,563
Non, James!
359
00:38:45,646 --> 00:38:47,396
Arrête!
360
00:39:04,688 --> 00:39:06,188
Ne me touche pas!
361
00:39:12,146 --> 00:39:14,480
Tu n'as rien dit, dans la voiture.
362
00:39:18,271 --> 00:39:19,271
Je regrette, James.
363
00:39:35,313 --> 00:39:38,188
Nous méritons tous d'avoir
une multitude de possibilités.
364
00:39:43,271 --> 00:39:47,105
De caresser des rêves,
de devenir la personne idéale,
365
00:39:48,771 --> 00:39:50,271
d'aimer la personne qu'on veut.
366
00:40:38,646 --> 00:40:41,146
Je vois mon avenir
plus clairement que jamais.
367
00:40:41,771 --> 00:40:43,980
Les pièces du casse-tête
sont enfin en place.
368
00:40:43,980 --> 00:40:47,646
Toutes les portes sont ouvertes.
Il ne reste plus qu'à les traverser.
369
00:42:53,021 --> 00:42:55,021
Supervision de la création
David Nobert
370
00:42:56,021 --> 00:43:16,021
{\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol