1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 {\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol 2 00:00:11,521 --> 00:00:15,063 Khi chuẩn bị cho cuộc thi, vận động viên giành huy chương Olympic 3 00:00:15,063 --> 00:00:17,313 tuân theo ba quy tắc. 4 00:00:19,855 --> 00:00:20,855 Ngủ đủ. 5 00:00:24,105 --> 00:00:25,605 Chuẩn bị kỹ lưỡng. 6 00:00:26,646 --> 00:00:30,271 Và tránh bị sao nhãng bằng mọi giá. 7 00:00:32,063 --> 00:00:33,021 SỔ GHI CHÉP 8 00:01:01,480 --> 00:01:04,855 Hàng thế kỷ qua, nơi đây đã đào tạo: nguyên thủ quốc gia, 9 00:01:04,855 --> 00:01:07,063 chủ nhân Nobel, nhà văn, nhà khoa học. 10 00:01:07,730 --> 00:01:09,438 Tôi có thể như họ sớm thôi. 11 00:01:13,355 --> 00:01:15,896 Tương lai của tôi đang chờ sau những bức tường này. 12 00:01:16,396 --> 00:01:18,355 Tôi đợi ngày này nhiều năm rồi. 13 00:01:18,855 --> 00:01:19,813 Cuối cùng đã đến. 14 00:01:26,396 --> 00:01:27,521 - Chào. - Chào anh. 15 00:01:28,063 --> 00:01:28,896 - Chào. - Chào. 16 00:01:30,271 --> 00:01:32,188 - Còn đây là... - Jude. 17 00:01:32,188 --> 00:01:33,355 Ruby. 18 00:01:33,355 --> 00:01:36,271 - Chào em. - Em là Lin, chào anh. 19 00:01:39,980 --> 00:01:45,355 {\an8}MAXTON HALL - NƠI TA GẶP NHAU 20 00:01:45,355 --> 00:01:50,146 DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT "SAVE ME" CỦA MONA KASTEN 21 00:01:59,688 --> 00:02:01,938 - Mong là tôi không phá hỏng. - Vớ vẩn. 22 00:02:01,938 --> 00:02:04,813 Cậu có thể nôn vào thùng rác của giáo sư mà vẫn đậu. 23 00:02:04,813 --> 00:02:07,146 Chẳng phải mẹ cậu từng học lớp ông ấy? 24 00:02:07,146 --> 00:02:09,896 Có vẻ như cậu phải nỗ lực để được nhận. 25 00:02:11,146 --> 00:02:13,230 Chắc không dễ đâu. Tích cực lên. 26 00:02:14,730 --> 00:02:16,355 Này, Alistair, đợi đã! 27 00:02:17,688 --> 00:02:18,521 Sẵn sàng chưa? 28 00:02:19,563 --> 00:02:20,480 Tất nhiên. 29 00:02:20,855 --> 00:02:24,146 Ta sẽ đi vào đó, được nhận rồi đi về. Chuyện nhỏ. 30 00:02:33,230 --> 00:02:37,605 Tôi là Jude, đang học năm hai tại Đại học Saint Hilda ở Oxford, 31 00:02:37,605 --> 00:02:39,980 và tôi sẽ hỗ trợ quá trình đăng ký. 32 00:02:39,980 --> 00:02:41,605 Trong vòng phỏng vấn đầu, 33 00:02:41,605 --> 00:02:44,271 các giáo sư muốn kiểm tra tư duy phản biện 34 00:02:44,271 --> 00:02:47,063 và khả năng ra ý kiến về một chủ đề. 35 00:02:47,063 --> 00:02:48,105 Ở vòng hai, 36 00:02:48,105 --> 00:02:50,855 họ muốn xem ta làm việc dưới áp lực thế nào. 37 00:02:50,855 --> 00:02:54,021 Ở vòng ba, cũng là cuối cùng, là về các bạn. 38 00:02:54,021 --> 00:02:56,105 Để xem các bạn có hợp với Oxford không. 39 00:02:56,730 --> 00:02:58,813 Buổi quan trọng nhất. 40 00:02:58,813 --> 00:03:01,480 Vòng đầu tiên bắt đầu sau 45 phút nữa. 41 00:03:01,480 --> 00:03:05,688 Vì vậy các bạn có thời gian để xem qua các ghi chú, có thể ăn lót dạ. 42 00:03:05,688 --> 00:03:07,521 Lo đấy, nhưng đã đến tận đây, 43 00:03:07,521 --> 00:03:09,063 tức Oxford muốn các bạn. 44 00:03:09,938 --> 00:03:12,313 Các bạn chỉ cần đừng làm khó chính mình. 45 00:03:12,313 --> 00:03:14,521 Tôi sẽ gọi tên các bạn. Được chứ? 46 00:04:02,605 --> 00:04:04,730 Ruby Bell. Saint Hilda. 47 00:04:30,438 --> 00:04:31,271 Chúc may mắn. 48 00:04:45,313 --> 00:04:46,146 Này. 49 00:04:47,438 --> 00:04:48,813 Không cần lo lắng. 50 00:04:49,521 --> 00:04:50,438 Em làm được mà. 51 00:04:55,063 --> 00:04:55,980 Hồi đó anh lo chứ? 52 00:04:57,396 --> 00:04:59,605 Lo sao? Anh còn tệ hơn em cả chục lần. 53 00:05:00,480 --> 00:05:01,563 Vậy mà vẫn đậu. 54 00:05:03,063 --> 00:05:04,063 Gặp em sau. 55 00:05:08,938 --> 00:05:09,771 Cảm ơn anh. 56 00:05:30,480 --> 00:05:33,688 Em Bell, rất vui vì em chấp nhận lời mời của trường. 57 00:05:33,688 --> 00:05:35,355 Cảm ơn. Hân hạnh cho em ạ. 58 00:05:35,355 --> 00:05:37,021 Tuyệt. Vậy bắt đầu thôi. 59 00:05:38,063 --> 00:05:40,730 Vài năm trước, tờ New York Times 60 00:05:40,730 --> 00:05:42,771 đăng bài viết quan điểm cho rằng 61 00:05:42,771 --> 00:05:46,605 chế độ quân chủ của Anh là chế độ lỗi thời lãng phí. 62 00:05:47,313 --> 00:05:51,105 Liệu hệ thống kép gồm chế độ quân chủ và dân chủ nghị viện của ta 63 00:05:51,105 --> 00:05:53,896 có thể tiếp tục tồn tại không, hay ta nên 64 00:05:54,438 --> 00:05:56,146 trở thành nước cộng hòa? 65 00:05:58,605 --> 00:06:00,605 Câu hỏi này có hai cách trả lời. 66 00:06:00,605 --> 00:06:03,063 Một mặt, ta có thể nói chế độ quân chủ 67 00:06:03,063 --> 00:06:05,438 đem lại sự ổn định, chí ít về mặt biểu tượng. 68 00:06:06,313 --> 00:06:08,438 Mặt khác, số tiền khổng lồ 69 00:06:08,438 --> 00:06:11,230 tài trợ biểu tượng này có thể được thảo luận. 70 00:06:12,063 --> 00:06:16,105 Xét đến các quốc gia hưng thịnh với các hình thức chính phủ khác. 71 00:06:16,771 --> 00:06:18,438 Mời em tiếp tục. 72 00:06:20,105 --> 00:06:22,855 Thị trường dựa trên sự đầu cơ, trên thực tế 73 00:06:22,855 --> 00:06:25,896 là tương lai không thể dự đoán như ta mong muốn. 74 00:06:25,896 --> 00:06:28,896 Nhưng lợi nhuận được tạo ra ở hiện tại, 75 00:06:28,896 --> 00:06:31,813 và mô hình kinh doanh thành công biết tận dụng nó. 76 00:06:32,271 --> 00:06:33,771 Cảm ơn em, em Beaufort. 77 00:06:34,521 --> 00:06:36,480 Đúng là con nhà nòi. 78 00:06:36,480 --> 00:06:40,438 Tôi nhớ bố em đứng đầu lớp ở Balliol. 79 00:06:40,438 --> 00:06:44,563 Ông ấy vượt xa mọi người về kiến thức và tham vọng. 80 00:06:50,271 --> 00:06:51,980 - Sao rồi? - Cậu nói trước đi. 81 00:06:52,771 --> 00:06:54,063 Rất tốt, tớ nghĩ vậy. 82 00:06:54,063 --> 00:06:55,771 Nói chuyện với họ thú vị lắm. 83 00:06:55,771 --> 00:06:57,396 Tớ đã trích dẫn Plato... 84 00:06:57,396 --> 00:06:59,438 Ít ra thì họ cũng không lườm cậu. 85 00:06:59,438 --> 00:07:02,230 Giáo sư phỏng vấn tớ có cặp lông mày rậm đến mức 86 00:07:02,230 --> 00:07:04,563 nhìn giống như ngài Bean đang tức giận. 87 00:07:04,563 --> 00:07:06,480 Tớ không thể thôi nhìn vào nó. 88 00:07:06,480 --> 00:07:07,605 - Tiêu rồi. - Không. 89 00:07:07,605 --> 00:07:08,521 Này. 90 00:07:09,938 --> 00:07:11,188 Thế nào? Ổn chứ? 91 00:07:11,188 --> 00:07:12,355 - Tốt. - Vâng. 92 00:07:12,355 --> 00:07:14,855 Có lẽ hai em cần thư giãn đầu óc chút. 93 00:07:15,396 --> 00:07:17,021 8:00 tối? Theo kiểu Oxford? 94 00:07:18,355 --> 00:07:19,313 Vâng! 95 00:07:28,938 --> 00:07:31,771 Giới thiệu với hai em, quán Turf Tavern nổi tiếng. 96 00:07:31,771 --> 00:07:34,605 Quán pub thường được Elizabeth Taylor, 97 00:07:34,605 --> 00:07:39,438 Oscar Wilde, và Bà Đầm Thép Margaret Thatcher lui tới lúc học ở đây. 98 00:07:46,271 --> 00:07:48,855 Ồ, còn mấy ghế trống này. Đi nào. 99 00:07:55,313 --> 00:07:56,771 Xem ai đến kìa? 100 00:07:57,396 --> 00:07:58,771 Có vẻ có gì đó. 101 00:08:06,896 --> 00:08:08,063 Đến rồi. 102 00:08:08,896 --> 00:08:11,896 Đặc sản của quán. Thứ mọi du khách Oxford phải thử. 103 00:08:13,646 --> 00:08:15,438 Cross Keys. 104 00:08:16,896 --> 00:08:19,521 Tôi cũng sẽ xụ mặt nếu ai đưa nước cho tôi. 105 00:08:20,230 --> 00:08:22,855 Cậu phải uống thử đi, whisky 18 năm đó. 106 00:08:26,563 --> 00:08:28,063 Sao thế? 107 00:08:29,230 --> 00:08:30,146 Xin lỗi... 108 00:08:38,021 --> 00:08:42,896 Nghe nói các nhân viên pha chế đã ký thỏa thuận bảo mật khi làm ở đây. 109 00:08:42,896 --> 00:08:44,105 Thật sao? 110 00:08:46,605 --> 00:08:48,813 Lần đầu uống, anh cũng làm mặt đó. 111 00:08:48,813 --> 00:08:52,855 Đến đêm, anh bán khỏa thân chạy khắp khuôn viên trường đọc thơ. 112 00:08:52,855 --> 00:08:55,230 Em không muốn vậy đâu. 113 00:08:55,230 --> 00:08:58,938 Vậy ta sẽ để dành khi em đến đây học. Cụng ly. 114 00:09:16,146 --> 00:09:17,313 Chúa ơi! 115 00:09:22,646 --> 00:09:23,563 Mạnh thật. 116 00:09:32,646 --> 00:09:34,771 Tớ ra ngoài cho thoáng. Đưa tớ cái túi. 117 00:09:43,188 --> 00:09:46,480 - Ui! - Cậu đang lộ liễu quá đấy. 118 00:09:52,146 --> 00:09:53,146 Cậu thì có khác gì. 119 00:10:16,105 --> 00:10:17,063 Cậu ổn chứ? 120 00:10:20,271 --> 00:10:21,771 Mong đó là câu hỏi tu từ. 121 00:10:29,813 --> 00:10:31,771 Cậu lo lắng vì buổi phỏng vấn à? 122 00:10:32,730 --> 00:10:36,563 Phỏng vấn thế nào đâu quan trọng. Dù gì cũng đâu thể đến Oxford. 123 00:10:38,980 --> 00:10:39,813 Sao lại không? 124 00:10:43,021 --> 00:10:45,855 Cậu đã đánh bại tôi để đứng nhất lớp hai lần. 125 00:10:51,396 --> 00:10:54,230 - Nếu cần gì... - Tôi mất kinh hai tháng rồi. 126 00:11:06,063 --> 00:11:08,021 - Là... - Có điên mới giữ đứa bé. 127 00:11:13,896 --> 00:11:15,813 Song tôi chưa yêu ai như anh ấy. 128 00:11:19,646 --> 00:11:20,938 Và tôi cũng yêu nó. 129 00:11:22,813 --> 00:11:24,105 Hoóc-môn chết tiệt. 130 00:11:26,313 --> 00:11:28,521 Oxford có chương trình cho các bà mẹ. 131 00:11:29,063 --> 00:11:31,313 Tôi đã thấy lúc tìm học bổng. 132 00:11:33,271 --> 00:11:36,188 Jacinda Ardern có con khi điều hành cả đất nước. 133 00:11:42,230 --> 00:11:43,521 Ta không phải bạn bè, 134 00:11:45,730 --> 00:11:47,438 nhưng tôi biết sức của cậu. 135 00:11:47,438 --> 00:11:49,355 Cậu đã kiên trì thế nào suốt... 136 00:11:52,938 --> 00:11:56,063 Nếu có bất cứ ai tôi biết có thể làm được, đó là cậu. 137 00:12:10,063 --> 00:12:12,605 Tôi dần hiểu vì sao James không thể quên cậu. 138 00:12:14,605 --> 00:12:16,605 Cậu khiến mọi thứ đều như có thể. 139 00:12:17,146 --> 00:12:19,188 Dù chuyện tồi tệ thế nào. 140 00:12:21,605 --> 00:12:22,646 Ý cậu là sao? 141 00:12:26,313 --> 00:12:28,230 Không biết anh ấy đau khổ cỡ nào à? 142 00:12:31,646 --> 00:12:32,938 Cậu ấy đã đá tôi mà. 143 00:12:34,188 --> 00:12:37,188 Đôi lúc buông tay là minh chứng lớn nhất cho tình yêu. 144 00:14:25,438 --> 00:14:31,438 Điểm Olympic của tôi sau một ngày ở Oxford: Ngủ, không. Sao nhãng, mười. 145 00:14:31,896 --> 00:14:33,230 Tỷ số tuyệt vời, Ruby. 146 00:14:38,646 --> 00:14:41,688 Hôm qua cậu đã gây ấn tượng với họ. Sẽ tốt thôi. 147 00:14:43,563 --> 00:14:45,105 THÔNG TIN CHO ỨNG VIÊN MỚI 148 00:14:57,146 --> 00:14:59,771 Có bao nhiêu người trong căn phòng này? 149 00:15:03,813 --> 00:15:08,646 Nếu lấy nhận thức trực tiếp làm cơ sở thảo luận, như trong mô hình của Gibson, 150 00:15:09,855 --> 00:15:13,563 em sẽ nói ngoài bản thân, em nhận thấy có hai thực thể. 151 00:15:14,688 --> 00:15:15,521 Cho nên... 152 00:15:16,313 --> 00:15:18,188 câu trả lời rõ ràng sẽ là ba. 153 00:15:19,938 --> 00:15:20,855 Trả lời lại. 154 00:15:22,021 --> 00:15:25,521 Có bao nhiêu người trong căn phòng này? 155 00:15:42,730 --> 00:15:43,730 Chào. 156 00:15:46,063 --> 00:15:46,896 Ổn cả chứ? 157 00:15:49,271 --> 00:15:50,521 Cậu có vẻ xanh xao. 158 00:15:51,980 --> 00:15:54,521 Tôi ổn. Tôi chỉ không muốn đi tiệc tùng. 159 00:15:55,063 --> 00:15:56,230 Chắc do căng thẳng. 160 00:15:57,105 --> 00:15:59,188 Tôi cũng sẽ mừng khi tất cả kết thúc 161 00:15:59,188 --> 00:16:01,813 và ta có thể quay lại như trước đây. 162 00:16:02,438 --> 00:16:04,021 Tận hưởng năm cuối tự do. 163 00:16:04,021 --> 00:16:07,355 Không phải ngồi đây học, ôn tập. Dù sao thì... 164 00:16:22,063 --> 00:16:22,896 Lydia? 165 00:16:26,105 --> 00:16:26,938 Cậu nói gì? 166 00:16:28,521 --> 00:16:32,396 Tôi sẽ rất vui khi ta về nhà và mọi thứ lại bình thường, trong một năm. 167 00:16:34,521 --> 00:16:35,521 Sao thế? 168 00:16:36,355 --> 00:16:38,438 Thay đổi luôn là xấu sao? 169 00:16:41,063 --> 00:16:42,646 Còn tùy thay đổi thế nào. 170 00:17:03,313 --> 00:17:06,230 - Nay phỏng vấn thế nào? - Chắc tôi tiêu rồi. 171 00:17:07,730 --> 00:17:09,230 Hôm qua uống nhiều quá. 172 00:17:14,438 --> 00:17:16,855 Có biết lan Nam Phi tượng trưng cho tin tưởng? 173 00:17:20,313 --> 00:17:21,313 Tôi... 174 00:17:22,313 --> 00:17:25,521 Tôi tưởng nếu cho Keshav chút không gian 175 00:17:26,105 --> 00:17:28,896 thì cậu ấy sẽ dùng thời gian đó để nghĩ cho thông. 176 00:17:30,271 --> 00:17:34,355 Thay vào đó, cậu ấy cố làm theo ý của bố mẹ hay thiên hạ. 177 00:17:34,355 --> 00:17:36,063 Cậu ấy tán tỉnh Camille 178 00:17:36,813 --> 00:17:39,230 và không thể sống đúng với chính mình. 179 00:17:41,938 --> 00:17:42,771 Và... 180 00:17:43,480 --> 00:17:46,521 tôi chỉ nghĩ là lẽ ra không nên buông tay cậu ấy. 181 00:17:50,021 --> 00:17:52,146 Đáng lẽ tôi không nên buông tay. 182 00:17:54,146 --> 00:17:55,688 Chưa chắc cậu có lựa chọn. 183 00:17:56,605 --> 00:17:57,896 Ai cũng có lựa chọn. 184 00:17:59,896 --> 00:18:01,688 Đấu tranh hoặc từ bỏ. 185 00:18:03,438 --> 00:18:04,896 Tôi chỉ không hiểu vì sao 186 00:18:04,896 --> 00:18:07,313 mọi người sợ hãi con người thật của họ. 187 00:18:23,438 --> 00:18:26,146 Tôi sẽ ngồi ở hàng cuối và ngủ cho qua cơn say. 188 00:18:48,563 --> 00:18:50,771 - Cậu muốn ngồi đây à? - Không sao. 189 00:19:05,480 --> 00:19:09,438 Được rồi, chào mừng đến với phần hỏi đáp của sinh viên. 190 00:19:09,438 --> 00:19:12,063 Tôi đã lôi kéo một số bạn cùng lớp đến đây, 191 00:19:12,063 --> 00:19:13,938 nói xạo là có đồ ăn nhẹ và nước. 192 00:19:13,938 --> 00:19:17,021 Đa số họ hiện đang rất đói và thấy bị phản bội. 193 00:19:17,021 --> 00:19:19,730 Vẫn mong họ sẽ trả lời câu hỏi của các bạn. 194 00:19:20,563 --> 00:19:21,396 Hỏi đi nào. 195 00:19:23,021 --> 00:19:25,480 Các khóa học ở đây chuyên sâu thế nào? 196 00:19:25,480 --> 00:19:28,271 - Ta vẫn có cuộc sống riêng chứ? - Nila? 197 00:19:28,271 --> 00:19:31,730 So với những đại học khác, nó chắc chắn chuyên sâu hơn. 198 00:19:31,730 --> 00:19:36,813 Đúng thế, nhưng đừng lo, ta vẫn có thời gian cho cuộc sống riêng. 199 00:19:39,688 --> 00:19:40,730 Câu hỏi nào nữa? 200 00:19:41,230 --> 00:19:44,105 Anh có quen nhiều người ở đại học khác ở Oxford, 201 00:19:44,105 --> 00:19:45,813 hay họ tách biệt? 202 00:19:46,230 --> 00:19:50,313 Em muốn biết liệu em có phải chia tay bạn thân nhất ngay không? 203 00:19:51,063 --> 00:19:53,480 Các trường đại học thường khá tách biệt. 204 00:19:53,480 --> 00:19:55,896 Ví dụ, người chọn Balliol 205 00:19:56,688 --> 00:19:59,605 thường không có nhiều điểm chung 206 00:20:00,105 --> 00:20:02,021 với người học ở Saint Hilda. 207 00:20:02,021 --> 00:20:04,063 Balliol là tinh hoa của Oxford mà. 208 00:20:04,063 --> 00:20:07,438 Phải, đó là những gì mà người học ở Balliol sẽ nói. 209 00:20:08,021 --> 00:20:09,480 Cảm ơn. Câu hỏi nào nữa? 210 00:20:09,480 --> 00:20:10,521 GPA anh bao nhiêu? 211 00:20:12,105 --> 00:20:14,563 - Sao? - Tôi hỏi để bảo đảm là anh 212 00:20:14,563 --> 00:20:16,896 có đủ trình độ để hướng dẫn bọn tôi. 213 00:20:17,605 --> 00:20:19,605 Có ứng viên có câu hỏi thực sự. 214 00:20:21,271 --> 00:20:25,646 Hãy để họ hỏi, thay vì phí thì giờ với các nhận xét thiếu tư cách của cậu. 215 00:20:26,230 --> 00:20:27,146 Cậu bị gì vậy? 216 00:20:27,146 --> 00:20:30,396 Tôi nghĩ thật đáng sợ khi cậu nói giống người đó. 217 00:20:30,396 --> 00:20:31,896 - Ai? - Bố cậu. 218 00:20:35,146 --> 00:20:38,063 - Được rồi. Có lẽ hai người muốn... - Im đi, tên hề. 219 00:20:38,063 --> 00:20:40,480 - Để anh ấy yên. - Tôi phá cậu hẹn hò à? 220 00:20:40,480 --> 00:20:41,688 Sao cậu còn ở đây? 221 00:20:42,396 --> 00:20:46,230 Cậu muốn đến Balliol, nhưng đừng làm như đó là lựa chọn của cậu. 222 00:20:46,230 --> 00:20:47,980 - Gì? - Chiến lược của cậu. 223 00:20:48,605 --> 00:20:50,771 Cậu coi thường mọi người, đẩy họ ra xa 224 00:20:50,771 --> 00:20:53,688 để không ai nhận ra cậu chỉ là một kẻ hèn nhát 225 00:20:53,688 --> 00:20:56,938 thà làm con rối thay vì đứng lên vì những gì cậu muốn. 226 00:21:29,730 --> 00:21:30,605 Ruby! 227 00:21:33,230 --> 00:21:35,521 Cậu đã lờ tôi suốt mấy tuần qua. 228 00:21:35,521 --> 00:21:36,938 Ta cứ vậy đi được chứ? 229 00:21:40,480 --> 00:21:41,896 Tôi muốn nói là cậu đúng. 230 00:21:44,771 --> 00:21:46,271 Tôi để người khác kiểm soát, 231 00:21:46,271 --> 00:21:49,105 làm chuyện khó tha, nói dối, che giấu cảm xúc thật. 232 00:21:49,105 --> 00:21:52,063 Nhưng tôi sẽ không để cậu phán xét, vì tôi làm vì cậu. 233 00:21:53,313 --> 00:21:55,771 - Cậu nói vậy là sao? - Bỏ đi. 234 00:21:57,063 --> 00:22:00,605 Nói tử tế thay vì đánh đố ngớ ngẩn. Cậu làm tôi điên lên mất! 235 00:22:00,605 --> 00:22:01,896 Cậu làm tôi điên ấy! 236 00:22:01,896 --> 00:22:04,188 Biết cậu đang làm gì với tôi không? 237 00:22:04,188 --> 00:22:07,146 Nghĩ việc gặp và nghe giọng cậu dễ cho tôi lắm à? 238 00:22:07,146 --> 00:22:10,521 Cậu không thể đá tôi và làm bẽ mặt tôi trước cả trường 239 00:22:10,521 --> 00:22:13,063 rồi làm như thể tôi hiểu sai tình hình. 240 00:22:25,271 --> 00:22:26,355 Tôi không thể. 241 00:22:28,855 --> 00:22:30,730 Tôi xin lỗi, được chứ? 242 00:22:30,730 --> 00:22:31,938 Vậy sao cậu ở đây? 243 00:22:32,896 --> 00:22:34,313 Nói chuyện với tôi làm gì? 244 00:22:34,313 --> 00:22:36,146 Bởi vì tôi... 245 00:22:36,146 --> 00:22:38,813 Cậu không biết vì cậu chả biết mình muốn gì. 246 00:22:38,813 --> 00:22:39,980 Cậu chẳng biết gì cả! 247 00:22:51,063 --> 00:22:52,355 Tôi biết tôi muốn gì. 248 00:22:53,230 --> 00:22:54,730 Vậy sao không đấu tranh vì nó? 249 00:22:57,188 --> 00:22:59,355 Vì không ai quan tâm điều tôi muốn. 250 00:23:02,355 --> 00:23:03,188 Có tôi đây. 251 00:23:06,355 --> 00:23:08,230 Tôi luôn quan tâm điều cậu muốn. 252 00:23:45,355 --> 00:23:47,938 Cậu đâu có tin người như tôi 253 00:23:47,938 --> 00:23:50,605 lại quan tâm đứa như cậu, đúng chứ? 254 00:24:06,771 --> 00:24:09,146 Ruby? Sao thế? 255 00:24:23,771 --> 00:24:24,605 Tớ xin lỗi. 256 00:24:25,605 --> 00:24:26,438 Tại sao? 257 00:24:32,146 --> 00:24:33,105 Chuyện là sao? 258 00:24:34,688 --> 00:24:37,813 Bố mẹ thấy tớ đã thay đổi thế nào vì cậu. 259 00:24:41,730 --> 00:24:43,855 Bố tớ nghĩ cậu đe dọa kế hoạch của ông. 260 00:24:44,355 --> 00:24:45,355 Ông ấy đã đúng. 261 00:24:45,355 --> 00:24:48,563 Ông ấy thề sẽ hủy hoại cuộc đời cậu. 262 00:24:48,563 --> 00:24:50,438 Và tớ không thể bảo vệ cậu. 263 00:24:51,271 --> 00:24:53,980 Cậu xứng đáng với người có thể bảo vệ cậu 264 00:24:53,980 --> 00:24:56,688 và một gia đình chào đón cậu. Tớ không thể. 265 00:24:56,688 --> 00:25:00,230 Tớ không thể cho cậu gì trừ đống rắc rối tớ còn không thể xử lý. 266 00:25:02,355 --> 00:25:03,396 Sao không kể tớ? 267 00:25:10,188 --> 00:25:12,271 Cậu đâu thể quyết thay tớ. 268 00:25:13,105 --> 00:25:14,355 Tớ sợ ông ấy hại cậu. 269 00:25:15,896 --> 00:25:16,855 Tớ không sợ. 270 00:25:30,605 --> 00:25:31,480 Cậu làm cách nào? 271 00:25:36,355 --> 00:25:38,063 Cậu đâu biết ông ấy có thể làm gì. 272 00:25:40,355 --> 00:25:41,188 Tớ không muốn... 273 00:25:42,313 --> 00:25:43,521 Tớ sẽ không thể... 274 00:25:43,521 --> 00:25:44,980 James. 275 00:25:49,688 --> 00:25:50,605 Không bí mật. 276 00:25:52,355 --> 00:25:53,438 Không nói dối nữa. 277 00:25:54,063 --> 00:25:54,896 Tớ hứa. 278 00:26:11,480 --> 00:26:12,688 Cậu đang làm gì thế? 279 00:26:14,313 --> 00:26:16,230 Việc các cặp đôi làm khi tin nhau. 280 00:26:16,813 --> 00:26:20,230 - Cặp đôi? - Cậu chắc chắn không phải đồ chơi của tớ. 281 00:26:21,271 --> 00:26:25,396 Sao người có IQ rõ cao lại dùng từ "đồ chơi" như thế? 282 00:26:26,605 --> 00:26:28,688 Cậu nghĩ giờ là lúc để trả treo à? 283 00:26:30,146 --> 00:26:33,813 Tớ sẽ là bất cứ gì cậu thích. Bạn trai, đồ chơi, bất cứ gì. 284 00:26:34,271 --> 00:26:35,771 - Bất cứ gì? - Mọi thứ. 285 00:28:53,105 --> 00:28:58,105 - Đây là chàng trai phá đệm nước sao? - Không phải đệm nước mà. 286 00:29:08,688 --> 00:29:09,855 Tớ không muốn đi. 287 00:29:11,021 --> 00:29:15,021 - Hôm nay, ngày mai, không bao giờ. - Cậu không muốn đến Oxford mà. 288 00:29:15,021 --> 00:29:17,146 Tớ đâu nói sẽ rời căn phòng này. 289 00:29:22,605 --> 00:29:23,688 Ta cứ ở đây thôi. 290 00:29:27,063 --> 00:29:29,438 Ngày mai, thế giới sẽ tiếp tục xoay. 291 00:29:41,396 --> 00:29:43,938 Cậu cũng có nhiều cơ hội như bao người khác. 292 00:29:44,896 --> 00:29:46,396 Hãy tận dụng chúng, James. 293 00:30:10,855 --> 00:30:14,021 Mỗi khi thấy bối rối hoặc không vui, tớ lập danh sách. 294 00:30:14,021 --> 00:30:16,813 Nó giúp tớ duy trì động lực và tỉnh táo. 295 00:30:18,438 --> 00:30:19,605 Cậu lập cho tớ à? 296 00:30:20,146 --> 00:30:21,813 Đầu tiên là gì nào? 297 00:30:27,438 --> 00:30:30,480 Tớ thích thể thao, âm nhạc... 298 00:30:39,355 --> 00:30:41,855 À, và đồ ăn cay châu Á. 299 00:30:42,563 --> 00:30:44,730 Tớ thích ăn đồ lề đường ở Bangkok. 300 00:30:44,730 --> 00:30:47,146 - Châu chấu chiên này nọ à? - Chính xác. 301 00:30:47,646 --> 00:30:48,480 Được rồi. 302 00:30:48,480 --> 00:30:50,188 - Đọc sách... - Đọc sách... 303 00:30:55,896 --> 00:30:57,230 Đâu phải mục tiêu. 304 00:30:59,813 --> 00:31:01,063 Ước mơ quan trọng mà. 305 00:31:06,938 --> 00:31:08,563 Khi vẽ, tớ thấy vui. 306 00:31:12,855 --> 00:31:14,563 Ước đi! 307 00:31:25,605 --> 00:31:27,105 Thiếu điều quan trọng nhất. 308 00:32:07,771 --> 00:32:08,605 Em Bell. 309 00:32:09,063 --> 00:32:11,938 Xin cho tôi biết, sao lại là Oxford? 310 00:32:18,730 --> 00:32:21,021 Cô biết chuyện con voi bị cột vào cọc chứ? 311 00:32:26,021 --> 00:32:30,146 Nói chung, phép ẩn dụ được dùng mô tả một tập hợp niềm tin tự giới hạn. 312 00:32:30,730 --> 00:32:32,605 Hầu hết mọi người đều có khả năng 313 00:32:32,605 --> 00:32:35,230 làm được nhiều hơn những gì họ tự công nhận. 314 00:32:35,730 --> 00:32:39,855 Nhưng tôi dần nhận ra tôi đã ràng buộc mình với tương lai. 315 00:32:39,855 --> 00:32:42,105 Nên đã không dành cho hiện tại 316 00:32:42,105 --> 00:32:45,230 nhiều sự chú ý mà nó đáng được nhận. 317 00:32:45,230 --> 00:32:46,438 James Beaufort? 318 00:32:47,813 --> 00:32:49,855 James Beaufort, Balliol? 319 00:32:56,063 --> 00:32:59,271 Còn giờ tôi biết cuộc sống tạo thành từ các điểm dừng 320 00:32:59,271 --> 00:33:01,396 mà ta thực hiện trên đường đi. 321 00:33:03,313 --> 00:33:05,230 Cuộc sống của ta là ở hiện tại. 322 00:33:06,646 --> 00:33:09,730 Đôi khi chính những khoảnh khắc này 323 00:33:09,730 --> 00:33:12,646 cho ta thấy tầm nhìn mới đầy thú vị về tương lai. 324 00:33:31,521 --> 00:33:33,813 Hộp thư thoại của Cordelia Beaufort. 325 00:33:33,813 --> 00:33:36,271 Hãy để lại lời nhắn sau tiếng bíp. 326 00:33:37,188 --> 00:33:40,021 Chào mẹ. Hy vọng mẹ vẫn khỏe. 327 00:33:41,188 --> 00:33:42,646 Con có chuyện muốn nói. 328 00:33:43,771 --> 00:33:45,271 Đừng lo, đây... 329 00:33:46,521 --> 00:33:47,438 Đây là tin tốt. 330 00:33:51,188 --> 00:33:52,396 Con yêu mẹ. 331 00:33:53,313 --> 00:33:54,355 Gặp mẹ sau. 332 00:34:11,396 --> 00:34:14,146 Ta nhận ra là ta không còn sợ tương lai. 333 00:34:14,688 --> 00:34:18,105 Vì ở hiện tại, ta quyết định liệu ước mơ có thành hiện thực 334 00:34:18,646 --> 00:34:21,396 và liệu ta có trở thành người mà ta luôn muốn. 335 00:34:44,355 --> 00:34:47,146 Cần có can đảm để nghĩ xa hơn hiện tại. 336 00:34:48,938 --> 00:34:51,396 Nhưng đôi lúc ánh nhìn của người khác 337 00:34:51,396 --> 00:34:53,771 lại soi sáng tương lai của ta. 338 00:35:04,146 --> 00:35:07,105 Lần đầu tiên trong đời, tôi cảm thấy mình đã đến nơi. 339 00:35:07,105 --> 00:35:09,646 Bố mẹ ơi, con về rồi. 340 00:35:09,646 --> 00:35:14,688 Tôi không muốn tua nhanh hay tua ngược. Tôi muốn ở đây, ngay bây giờ. 341 00:35:26,438 --> 00:35:27,771 Xin chào! 342 00:36:21,813 --> 00:36:23,605 Ông Beaufort đang đợi ạ. 343 00:36:57,730 --> 00:36:58,563 Ngồi đi. 344 00:37:15,521 --> 00:37:16,688 Bố nói ngồi đi. 345 00:37:31,730 --> 00:37:33,521 Mẹ hai đứa bị đột quỵ. 346 00:37:36,480 --> 00:37:37,896 - Mẹ đâu? - Mẹ sao rồi? 347 00:37:40,355 --> 00:37:41,521 Cordelia mất rồi. 348 00:38:00,188 --> 00:38:03,730 Bọn ta đến bệnh viện vào đêm kia, nhưng họ không làm được gì. 349 00:38:08,146 --> 00:38:09,855 Và ông không thèm gọi sao? 350 00:38:09,855 --> 00:38:14,480 Cordelia rất tự hào về thư mời, bố không muốn làm xáo trộn cuộc phỏng vấn. 351 00:38:17,605 --> 00:38:22,355 Tôi đã nói là làm hài lòng các nhà đầu tư là ưu tiên hàng đầu của ta lúc này. 352 00:38:23,063 --> 00:38:25,230 Không thể để cổ phiếu rớt giá. 353 00:38:27,563 --> 00:38:29,271 Phải, tôi biết, chết tiệt. 354 00:38:30,438 --> 00:38:31,938 Meredith cần gửi bản thảo. 355 00:38:32,438 --> 00:38:33,688 - Phải công bố. - Đừng. 356 00:38:34,730 --> 00:38:36,771 Ừ, chết tiệt, Gordon. Tôi hiểu. 357 00:38:36,771 --> 00:38:41,063 Giám đốc nghệ thuật sẽ được bổ nhiệm sau khi có thông cáo báo chí. 358 00:38:41,480 --> 00:38:42,563 James, đừng! 359 00:38:45,646 --> 00:38:47,396 Dừng lại đi! 360 00:39:04,688 --> 00:39:06,188 Đừng động vào tôi! 361 00:39:12,146 --> 00:39:14,480 Chú ngồi trên xe mà chẳng nói gì. 362 00:39:18,271 --> 00:39:19,271 Xin lỗi cậu, James. 363 00:39:35,313 --> 00:39:38,188 Ai cũng xứng đáng có nhiều cơ hội. 364 00:39:43,271 --> 00:39:47,105 Để mơ giấc mơ của riêng mình, làm người họ thích 365 00:39:48,771 --> 00:39:50,271 và yêu người họ muốn. 366 00:40:38,646 --> 00:40:41,146 Giờ tôi nhìn thấy tương lai rõ hơn bao giờ hết. 367 00:40:41,771 --> 00:40:43,980 Cuối cùng các mảnh ghép đã vào đúng chỗ. 368 00:40:43,980 --> 00:40:47,646 Mọi cánh cửa đều mở rộng. Giờ ta chỉ việc bước qua. 369 00:42:50,938 --> 00:42:52,938 Biên dịch: Annie Kim 370 00:42:52,938 --> 00:42:55,021 Giám sát sáng tạo Thu Tran 371 00:42:56,021 --> 00:43:16,021 {\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol