1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
{\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol
2
00:00:11,521 --> 00:00:15,063
Khi chuẩn bị cho cuộc thi,
vận động viên giành huy chương Olympic
3
00:00:15,063 --> 00:00:17,313
tuân theo ba quy tắc.
4
00:00:19,855 --> 00:00:20,855
Ngủ đủ.
5
00:00:24,105 --> 00:00:25,605
Chuẩn bị kỹ lưỡng.
6
00:00:26,646 --> 00:00:30,271
Và tránh bị sao nhãng bằng mọi giá.
7
00:00:32,063 --> 00:00:33,021
SỔ GHI CHÉP
8
00:01:01,480 --> 00:01:04,855
Hàng thế kỷ qua, nơi đây đã đào tạo:
nguyên thủ quốc gia,
9
00:01:04,855 --> 00:01:07,063
chủ nhân Nobel, nhà văn, nhà khoa học.
10
00:01:07,730 --> 00:01:09,438
Tôi có thể như họ sớm thôi.
11
00:01:13,355 --> 00:01:15,896
Tương lai của tôi đang chờ
sau những bức tường này.
12
00:01:16,396 --> 00:01:18,355
Tôi đợi ngày này nhiều năm rồi.
13
00:01:18,855 --> 00:01:19,813
Cuối cùng đã đến.
14
00:01:26,396 --> 00:01:27,521
- Chào.
- Chào anh.
15
00:01:28,063 --> 00:01:28,896
- Chào.
- Chào.
16
00:01:30,271 --> 00:01:32,188
- Còn đây là...
- Jude.
17
00:01:32,188 --> 00:01:33,355
Ruby.
18
00:01:33,355 --> 00:01:36,271
- Chào em.
- Em là Lin, chào anh.
19
00:01:39,980 --> 00:01:45,355
{\an8}MAXTON HALL - NƠI TA GẶP NHAU
20
00:01:45,355 --> 00:01:50,146
DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT "SAVE ME"
CỦA MONA KASTEN
21
00:01:59,688 --> 00:02:01,938
- Mong là tôi không phá hỏng.
- Vớ vẩn.
22
00:02:01,938 --> 00:02:04,813
Cậu có thể nôn vào
thùng rác của giáo sư mà vẫn đậu.
23
00:02:04,813 --> 00:02:07,146
Chẳng phải mẹ cậu từng học lớp ông ấy?
24
00:02:07,146 --> 00:02:09,896
Có vẻ như cậu phải nỗ lực để được nhận.
25
00:02:11,146 --> 00:02:13,230
Chắc không dễ đâu. Tích cực lên.
26
00:02:14,730 --> 00:02:16,355
Này, Alistair, đợi đã!
27
00:02:17,688 --> 00:02:18,521
Sẵn sàng chưa?
28
00:02:19,563 --> 00:02:20,480
Tất nhiên.
29
00:02:20,855 --> 00:02:24,146
Ta sẽ đi vào đó,
được nhận rồi đi về. Chuyện nhỏ.
30
00:02:33,230 --> 00:02:37,605
Tôi là Jude, đang học năm hai
tại Đại học Saint Hilda ở Oxford,
31
00:02:37,605 --> 00:02:39,980
và tôi sẽ hỗ trợ quá trình đăng ký.
32
00:02:39,980 --> 00:02:41,605
Trong vòng phỏng vấn đầu,
33
00:02:41,605 --> 00:02:44,271
các giáo sư muốn kiểm tra tư duy phản biện
34
00:02:44,271 --> 00:02:47,063
và khả năng ra ý kiến về một chủ đề.
35
00:02:47,063 --> 00:02:48,105
Ở vòng hai,
36
00:02:48,105 --> 00:02:50,855
họ muốn xem
ta làm việc dưới áp lực thế nào.
37
00:02:50,855 --> 00:02:54,021
Ở vòng ba,
cũng là cuối cùng, là về các bạn.
38
00:02:54,021 --> 00:02:56,105
Để xem các bạn có hợp với Oxford không.
39
00:02:56,730 --> 00:02:58,813
Buổi quan trọng nhất.
40
00:02:58,813 --> 00:03:01,480
Vòng đầu tiên bắt đầu sau 45 phút nữa.
41
00:03:01,480 --> 00:03:05,688
Vì vậy các bạn có thời gian
để xem qua các ghi chú, có thể ăn lót dạ.
42
00:03:05,688 --> 00:03:07,521
Lo đấy, nhưng đã đến tận đây,
43
00:03:07,521 --> 00:03:09,063
tức Oxford muốn các bạn.
44
00:03:09,938 --> 00:03:12,313
Các bạn chỉ cần đừng làm khó chính mình.
45
00:03:12,313 --> 00:03:14,521
Tôi sẽ gọi tên các bạn. Được chứ?
46
00:04:02,605 --> 00:04:04,730
Ruby Bell. Saint Hilda.
47
00:04:30,438 --> 00:04:31,271
Chúc may mắn.
48
00:04:45,313 --> 00:04:46,146
Này.
49
00:04:47,438 --> 00:04:48,813
Không cần lo lắng.
50
00:04:49,521 --> 00:04:50,438
Em làm được mà.
51
00:04:55,063 --> 00:04:55,980
Hồi đó anh lo chứ?
52
00:04:57,396 --> 00:04:59,605
Lo sao? Anh còn tệ hơn em cả chục lần.
53
00:05:00,480 --> 00:05:01,563
Vậy mà vẫn đậu.
54
00:05:03,063 --> 00:05:04,063
Gặp em sau.
55
00:05:08,938 --> 00:05:09,771
Cảm ơn anh.
56
00:05:30,480 --> 00:05:33,688
Em Bell, rất vui vì em
chấp nhận lời mời của trường.
57
00:05:33,688 --> 00:05:35,355
Cảm ơn. Hân hạnh cho em ạ.
58
00:05:35,355 --> 00:05:37,021
Tuyệt. Vậy bắt đầu thôi.
59
00:05:38,063 --> 00:05:40,730
Vài năm trước, tờ New York Times
60
00:05:40,730 --> 00:05:42,771
đăng bài viết quan điểm cho rằng
61
00:05:42,771 --> 00:05:46,605
chế độ quân chủ của Anh
là chế độ lỗi thời lãng phí.
62
00:05:47,313 --> 00:05:51,105
Liệu hệ thống kép gồm chế độ quân chủ
và dân chủ nghị viện của ta
63
00:05:51,105 --> 00:05:53,896
có thể tiếp tục tồn tại không, hay ta nên
64
00:05:54,438 --> 00:05:56,146
trở thành nước cộng hòa?
65
00:05:58,605 --> 00:06:00,605
Câu hỏi này có hai cách trả lời.
66
00:06:00,605 --> 00:06:03,063
Một mặt, ta có thể nói chế độ quân chủ
67
00:06:03,063 --> 00:06:05,438
đem lại sự ổn định,
chí ít về mặt biểu tượng.
68
00:06:06,313 --> 00:06:08,438
Mặt khác, số tiền khổng lồ
69
00:06:08,438 --> 00:06:11,230
tài trợ biểu tượng này
có thể được thảo luận.
70
00:06:12,063 --> 00:06:16,105
Xét đến các quốc gia hưng thịnh
với các hình thức chính phủ khác.
71
00:06:16,771 --> 00:06:18,438
Mời em tiếp tục.
72
00:06:20,105 --> 00:06:22,855
Thị trường dựa trên
sự đầu cơ, trên thực tế
73
00:06:22,855 --> 00:06:25,896
là tương lai không thể dự đoán
như ta mong muốn.
74
00:06:25,896 --> 00:06:28,896
Nhưng lợi nhuận được tạo ra ở hiện tại,
75
00:06:28,896 --> 00:06:31,813
và mô hình kinh doanh thành công
biết tận dụng nó.
76
00:06:32,271 --> 00:06:33,771
Cảm ơn em, em Beaufort.
77
00:06:34,521 --> 00:06:36,480
Đúng là con nhà nòi.
78
00:06:36,480 --> 00:06:40,438
Tôi nhớ bố em đứng đầu lớp ở Balliol.
79
00:06:40,438 --> 00:06:44,563
Ông ấy vượt xa mọi người
về kiến thức và tham vọng.
80
00:06:50,271 --> 00:06:51,980
- Sao rồi?
- Cậu nói trước đi.
81
00:06:52,771 --> 00:06:54,063
Rất tốt, tớ nghĩ vậy.
82
00:06:54,063 --> 00:06:55,771
Nói chuyện với họ thú vị lắm.
83
00:06:55,771 --> 00:06:57,396
Tớ đã trích dẫn Plato...
84
00:06:57,396 --> 00:06:59,438
Ít ra thì họ cũng không lườm cậu.
85
00:06:59,438 --> 00:07:02,230
Giáo sư phỏng vấn tớ
có cặp lông mày rậm đến mức
86
00:07:02,230 --> 00:07:04,563
nhìn giống như ngài Bean đang tức giận.
87
00:07:04,563 --> 00:07:06,480
Tớ không thể thôi nhìn vào nó.
88
00:07:06,480 --> 00:07:07,605
- Tiêu rồi.
- Không.
89
00:07:07,605 --> 00:07:08,521
Này.
90
00:07:09,938 --> 00:07:11,188
Thế nào? Ổn chứ?
91
00:07:11,188 --> 00:07:12,355
- Tốt.
- Vâng.
92
00:07:12,355 --> 00:07:14,855
Có lẽ hai em cần thư giãn đầu óc chút.
93
00:07:15,396 --> 00:07:17,021
8:00 tối? Theo kiểu Oxford?
94
00:07:18,355 --> 00:07:19,313
Vâng!
95
00:07:28,938 --> 00:07:31,771
Giới thiệu với hai em,
quán Turf Tavern nổi tiếng.
96
00:07:31,771 --> 00:07:34,605
Quán pub thường được Elizabeth Taylor,
97
00:07:34,605 --> 00:07:39,438
Oscar Wilde, và Bà Đầm Thép
Margaret Thatcher lui tới lúc học ở đây.
98
00:07:46,271 --> 00:07:48,855
Ồ, còn mấy ghế trống này. Đi nào.
99
00:07:55,313 --> 00:07:56,771
Xem ai đến kìa?
100
00:07:57,396 --> 00:07:58,771
Có vẻ có gì đó.
101
00:08:06,896 --> 00:08:08,063
Đến rồi.
102
00:08:08,896 --> 00:08:11,896
Đặc sản của quán.
Thứ mọi du khách Oxford phải thử.
103
00:08:13,646 --> 00:08:15,438
Cross Keys.
104
00:08:16,896 --> 00:08:19,521
Tôi cũng sẽ xụ mặt
nếu ai đưa nước cho tôi.
105
00:08:20,230 --> 00:08:22,855
Cậu phải uống thử đi, whisky 18 năm đó.
106
00:08:26,563 --> 00:08:28,063
Sao thế?
107
00:08:29,230 --> 00:08:30,146
Xin lỗi...
108
00:08:38,021 --> 00:08:42,896
Nghe nói các nhân viên pha chế
đã ký thỏa thuận bảo mật khi làm ở đây.
109
00:08:42,896 --> 00:08:44,105
Thật sao?
110
00:08:46,605 --> 00:08:48,813
Lần đầu uống, anh cũng làm mặt đó.
111
00:08:48,813 --> 00:08:52,855
Đến đêm, anh bán khỏa thân
chạy khắp khuôn viên trường đọc thơ.
112
00:08:52,855 --> 00:08:55,230
Em không muốn vậy đâu.
113
00:08:55,230 --> 00:08:58,938
Vậy ta sẽ để dành
khi em đến đây học. Cụng ly.
114
00:09:16,146 --> 00:09:17,313
Chúa ơi!
115
00:09:22,646 --> 00:09:23,563
Mạnh thật.
116
00:09:32,646 --> 00:09:34,771
Tớ ra ngoài cho thoáng. Đưa tớ cái túi.
117
00:09:43,188 --> 00:09:46,480
- Ui!
- Cậu đang lộ liễu quá đấy.
118
00:09:52,146 --> 00:09:53,146
Cậu thì có khác gì.
119
00:10:16,105 --> 00:10:17,063
Cậu ổn chứ?
120
00:10:20,271 --> 00:10:21,771
Mong đó là câu hỏi tu từ.
121
00:10:29,813 --> 00:10:31,771
Cậu lo lắng vì buổi phỏng vấn à?
122
00:10:32,730 --> 00:10:36,563
Phỏng vấn thế nào đâu quan trọng.
Dù gì cũng đâu thể đến Oxford.
123
00:10:38,980 --> 00:10:39,813
Sao lại không?
124
00:10:43,021 --> 00:10:45,855
Cậu đã đánh bại tôi
để đứng nhất lớp hai lần.
125
00:10:51,396 --> 00:10:54,230
- Nếu cần gì...
- Tôi mất kinh hai tháng rồi.
126
00:11:06,063 --> 00:11:08,021
- Là...
- Có điên mới giữ đứa bé.
127
00:11:13,896 --> 00:11:15,813
Song tôi chưa yêu ai như anh ấy.
128
00:11:19,646 --> 00:11:20,938
Và tôi cũng yêu nó.
129
00:11:22,813 --> 00:11:24,105
Hoóc-môn chết tiệt.
130
00:11:26,313 --> 00:11:28,521
Oxford có chương trình cho các bà mẹ.
131
00:11:29,063 --> 00:11:31,313
Tôi đã thấy lúc tìm học bổng.
132
00:11:33,271 --> 00:11:36,188
Jacinda Ardern có con
khi điều hành cả đất nước.
133
00:11:42,230 --> 00:11:43,521
Ta không phải bạn bè,
134
00:11:45,730 --> 00:11:47,438
nhưng tôi biết sức của cậu.
135
00:11:47,438 --> 00:11:49,355
Cậu đã kiên trì thế nào suốt...
136
00:11:52,938 --> 00:11:56,063
Nếu có bất cứ ai tôi biết
có thể làm được, đó là cậu.
137
00:12:10,063 --> 00:12:12,605
Tôi dần hiểu vì sao
James không thể quên cậu.
138
00:12:14,605 --> 00:12:16,605
Cậu khiến mọi thứ đều như có thể.
139
00:12:17,146 --> 00:12:19,188
Dù chuyện tồi tệ thế nào.
140
00:12:21,605 --> 00:12:22,646
Ý cậu là sao?
141
00:12:26,313 --> 00:12:28,230
Không biết anh ấy đau khổ cỡ nào à?
142
00:12:31,646 --> 00:12:32,938
Cậu ấy đã đá tôi mà.
143
00:12:34,188 --> 00:12:37,188
Đôi lúc buông tay
là minh chứng lớn nhất cho tình yêu.
144
00:14:25,438 --> 00:14:31,438
Điểm Olympic của tôi sau một ngày
ở Oxford: Ngủ, không. Sao nhãng, mười.
145
00:14:31,896 --> 00:14:33,230
Tỷ số tuyệt vời, Ruby.
146
00:14:38,646 --> 00:14:41,688
Hôm qua cậu đã
gây ấn tượng với họ. Sẽ tốt thôi.
147
00:14:43,563 --> 00:14:45,105
THÔNG TIN CHO ỨNG VIÊN MỚI
148
00:14:57,146 --> 00:14:59,771
Có bao nhiêu người trong căn phòng này?
149
00:15:03,813 --> 00:15:08,646
Nếu lấy nhận thức trực tiếp làm cơ sở
thảo luận, như trong mô hình của Gibson,
150
00:15:09,855 --> 00:15:13,563
em sẽ nói ngoài bản thân,
em nhận thấy có hai thực thể.
151
00:15:14,688 --> 00:15:15,521
Cho nên...
152
00:15:16,313 --> 00:15:18,188
câu trả lời rõ ràng sẽ là ba.
153
00:15:19,938 --> 00:15:20,855
Trả lời lại.
154
00:15:22,021 --> 00:15:25,521
Có bao nhiêu người trong căn phòng này?
155
00:15:42,730 --> 00:15:43,730
Chào.
156
00:15:46,063 --> 00:15:46,896
Ổn cả chứ?
157
00:15:49,271 --> 00:15:50,521
Cậu có vẻ xanh xao.
158
00:15:51,980 --> 00:15:54,521
Tôi ổn. Tôi chỉ không muốn đi tiệc tùng.
159
00:15:55,063 --> 00:15:56,230
Chắc do căng thẳng.
160
00:15:57,105 --> 00:15:59,188
Tôi cũng sẽ mừng khi tất cả kết thúc
161
00:15:59,188 --> 00:16:01,813
và ta có thể quay lại như trước đây.
162
00:16:02,438 --> 00:16:04,021
Tận hưởng năm cuối tự do.
163
00:16:04,021 --> 00:16:07,355
Không phải ngồi đây học,
ôn tập. Dù sao thì...
164
00:16:22,063 --> 00:16:22,896
Lydia?
165
00:16:26,105 --> 00:16:26,938
Cậu nói gì?
166
00:16:28,521 --> 00:16:32,396
Tôi sẽ rất vui khi ta về nhà
và mọi thứ lại bình thường, trong một năm.
167
00:16:34,521 --> 00:16:35,521
Sao thế?
168
00:16:36,355 --> 00:16:38,438
Thay đổi luôn là xấu sao?
169
00:16:41,063 --> 00:16:42,646
Còn tùy thay đổi thế nào.
170
00:17:03,313 --> 00:17:06,230
- Nay phỏng vấn thế nào?
- Chắc tôi tiêu rồi.
171
00:17:07,730 --> 00:17:09,230
Hôm qua uống nhiều quá.
172
00:17:14,438 --> 00:17:16,855
Có biết lan Nam Phi
tượng trưng cho tin tưởng?
173
00:17:20,313 --> 00:17:21,313
Tôi...
174
00:17:22,313 --> 00:17:25,521
Tôi tưởng nếu cho Keshav chút không gian
175
00:17:26,105 --> 00:17:28,896
thì cậu ấy sẽ dùng
thời gian đó để nghĩ cho thông.
176
00:17:30,271 --> 00:17:34,355
Thay vào đó, cậu ấy
cố làm theo ý của bố mẹ hay thiên hạ.
177
00:17:34,355 --> 00:17:36,063
Cậu ấy tán tỉnh Camille
178
00:17:36,813 --> 00:17:39,230
và không thể sống đúng với chính mình.
179
00:17:41,938 --> 00:17:42,771
Và...
180
00:17:43,480 --> 00:17:46,521
tôi chỉ nghĩ là lẽ ra
không nên buông tay cậu ấy.
181
00:17:50,021 --> 00:17:52,146
Đáng lẽ tôi không nên buông tay.
182
00:17:54,146 --> 00:17:55,688
Chưa chắc cậu có lựa chọn.
183
00:17:56,605 --> 00:17:57,896
Ai cũng có lựa chọn.
184
00:17:59,896 --> 00:18:01,688
Đấu tranh hoặc từ bỏ.
185
00:18:03,438 --> 00:18:04,896
Tôi chỉ không hiểu vì sao
186
00:18:04,896 --> 00:18:07,313
mọi người sợ hãi con người thật của họ.
187
00:18:23,438 --> 00:18:26,146
Tôi sẽ ngồi ở hàng cuối
và ngủ cho qua cơn say.
188
00:18:48,563 --> 00:18:50,771
- Cậu muốn ngồi đây à?
- Không sao.
189
00:19:05,480 --> 00:19:09,438
Được rồi, chào mừng
đến với phần hỏi đáp của sinh viên.
190
00:19:09,438 --> 00:19:12,063
Tôi đã lôi kéo
một số bạn cùng lớp đến đây,
191
00:19:12,063 --> 00:19:13,938
nói xạo là có đồ ăn nhẹ và nước.
192
00:19:13,938 --> 00:19:17,021
Đa số họ hiện đang rất đói
và thấy bị phản bội.
193
00:19:17,021 --> 00:19:19,730
Vẫn mong họ sẽ trả lời
câu hỏi của các bạn.
194
00:19:20,563 --> 00:19:21,396
Hỏi đi nào.
195
00:19:23,021 --> 00:19:25,480
Các khóa học ở đây chuyên sâu thế nào?
196
00:19:25,480 --> 00:19:28,271
- Ta vẫn có cuộc sống riêng chứ?
- Nila?
197
00:19:28,271 --> 00:19:31,730
So với những đại học khác,
nó chắc chắn chuyên sâu hơn.
198
00:19:31,730 --> 00:19:36,813
Đúng thế, nhưng đừng lo,
ta vẫn có thời gian cho cuộc sống riêng.
199
00:19:39,688 --> 00:19:40,730
Câu hỏi nào nữa?
200
00:19:41,230 --> 00:19:44,105
Anh có quen nhiều người
ở đại học khác ở Oxford,
201
00:19:44,105 --> 00:19:45,813
hay họ tách biệt?
202
00:19:46,230 --> 00:19:50,313
Em muốn biết liệu em có phải
chia tay bạn thân nhất ngay không?
203
00:19:51,063 --> 00:19:53,480
Các trường đại học thường khá tách biệt.
204
00:19:53,480 --> 00:19:55,896
Ví dụ, người chọn Balliol
205
00:19:56,688 --> 00:19:59,605
thường không có nhiều điểm chung
206
00:20:00,105 --> 00:20:02,021
với người học ở Saint Hilda.
207
00:20:02,021 --> 00:20:04,063
Balliol là tinh hoa của Oxford mà.
208
00:20:04,063 --> 00:20:07,438
Phải, đó là những gì
mà người học ở Balliol sẽ nói.
209
00:20:08,021 --> 00:20:09,480
Cảm ơn. Câu hỏi nào nữa?
210
00:20:09,480 --> 00:20:10,521
GPA anh bao nhiêu?
211
00:20:12,105 --> 00:20:14,563
- Sao?
- Tôi hỏi để bảo đảm là anh
212
00:20:14,563 --> 00:20:16,896
có đủ trình độ để hướng dẫn bọn tôi.
213
00:20:17,605 --> 00:20:19,605
Có ứng viên có câu hỏi thực sự.
214
00:20:21,271 --> 00:20:25,646
Hãy để họ hỏi, thay vì phí thì giờ
với các nhận xét thiếu tư cách của cậu.
215
00:20:26,230 --> 00:20:27,146
Cậu bị gì vậy?
216
00:20:27,146 --> 00:20:30,396
Tôi nghĩ thật đáng sợ
khi cậu nói giống người đó.
217
00:20:30,396 --> 00:20:31,896
- Ai?
- Bố cậu.
218
00:20:35,146 --> 00:20:38,063
- Được rồi. Có lẽ hai người muốn...
- Im đi, tên hề.
219
00:20:38,063 --> 00:20:40,480
- Để anh ấy yên.
- Tôi phá cậu hẹn hò à?
220
00:20:40,480 --> 00:20:41,688
Sao cậu còn ở đây?
221
00:20:42,396 --> 00:20:46,230
Cậu muốn đến Balliol,
nhưng đừng làm như đó là lựa chọn của cậu.
222
00:20:46,230 --> 00:20:47,980
- Gì?
- Chiến lược của cậu.
223
00:20:48,605 --> 00:20:50,771
Cậu coi thường mọi người, đẩy họ ra xa
224
00:20:50,771 --> 00:20:53,688
để không ai nhận ra
cậu chỉ là một kẻ hèn nhát
225
00:20:53,688 --> 00:20:56,938
thà làm con rối thay vì đứng lên
vì những gì cậu muốn.
226
00:21:29,730 --> 00:21:30,605
Ruby!
227
00:21:33,230 --> 00:21:35,521
Cậu đã lờ tôi suốt mấy tuần qua.
228
00:21:35,521 --> 00:21:36,938
Ta cứ vậy đi được chứ?
229
00:21:40,480 --> 00:21:41,896
Tôi muốn nói là cậu đúng.
230
00:21:44,771 --> 00:21:46,271
Tôi để người khác kiểm soát,
231
00:21:46,271 --> 00:21:49,105
làm chuyện khó tha,
nói dối, che giấu cảm xúc thật.
232
00:21:49,105 --> 00:21:52,063
Nhưng tôi sẽ không
để cậu phán xét, vì tôi làm vì cậu.
233
00:21:53,313 --> 00:21:55,771
- Cậu nói vậy là sao?
- Bỏ đi.
234
00:21:57,063 --> 00:22:00,605
Nói tử tế thay vì đánh đố ngớ ngẩn.
Cậu làm tôi điên lên mất!
235
00:22:00,605 --> 00:22:01,896
Cậu làm tôi điên ấy!
236
00:22:01,896 --> 00:22:04,188
Biết cậu đang làm gì với tôi không?
237
00:22:04,188 --> 00:22:07,146
Nghĩ việc gặp
và nghe giọng cậu dễ cho tôi lắm à?
238
00:22:07,146 --> 00:22:10,521
Cậu không thể đá tôi
và làm bẽ mặt tôi trước cả trường
239
00:22:10,521 --> 00:22:13,063
rồi làm như thể tôi hiểu sai tình hình.
240
00:22:25,271 --> 00:22:26,355
Tôi không thể.
241
00:22:28,855 --> 00:22:30,730
Tôi xin lỗi, được chứ?
242
00:22:30,730 --> 00:22:31,938
Vậy sao cậu ở đây?
243
00:22:32,896 --> 00:22:34,313
Nói chuyện với tôi làm gì?
244
00:22:34,313 --> 00:22:36,146
Bởi vì tôi...
245
00:22:36,146 --> 00:22:38,813
Cậu không biết
vì cậu chả biết mình muốn gì.
246
00:22:38,813 --> 00:22:39,980
Cậu chẳng biết gì cả!
247
00:22:51,063 --> 00:22:52,355
Tôi biết tôi muốn gì.
248
00:22:53,230 --> 00:22:54,730
Vậy sao không đấu tranh vì nó?
249
00:22:57,188 --> 00:22:59,355
Vì không ai quan tâm điều tôi muốn.
250
00:23:02,355 --> 00:23:03,188
Có tôi đây.
251
00:23:06,355 --> 00:23:08,230
Tôi luôn quan tâm điều cậu muốn.
252
00:23:45,355 --> 00:23:47,938
Cậu đâu có tin người như tôi
253
00:23:47,938 --> 00:23:50,605
lại quan tâm đứa như cậu, đúng chứ?
254
00:24:06,771 --> 00:24:09,146
Ruby? Sao thế?
255
00:24:23,771 --> 00:24:24,605
Tớ xin lỗi.
256
00:24:25,605 --> 00:24:26,438
Tại sao?
257
00:24:32,146 --> 00:24:33,105
Chuyện là sao?
258
00:24:34,688 --> 00:24:37,813
Bố mẹ thấy tớ đã thay đổi thế nào vì cậu.
259
00:24:41,730 --> 00:24:43,855
Bố tớ nghĩ cậu đe dọa kế hoạch của ông.
260
00:24:44,355 --> 00:24:45,355
Ông ấy đã đúng.
261
00:24:45,355 --> 00:24:48,563
Ông ấy thề sẽ hủy hoại cuộc đời cậu.
262
00:24:48,563 --> 00:24:50,438
Và tớ không thể bảo vệ cậu.
263
00:24:51,271 --> 00:24:53,980
Cậu xứng đáng với người có thể bảo vệ cậu
264
00:24:53,980 --> 00:24:56,688
và một gia đình
chào đón cậu. Tớ không thể.
265
00:24:56,688 --> 00:25:00,230
Tớ không thể cho cậu gì
trừ đống rắc rối tớ còn không thể xử lý.
266
00:25:02,355 --> 00:25:03,396
Sao không kể tớ?
267
00:25:10,188 --> 00:25:12,271
Cậu đâu thể quyết thay tớ.
268
00:25:13,105 --> 00:25:14,355
Tớ sợ ông ấy hại cậu.
269
00:25:15,896 --> 00:25:16,855
Tớ không sợ.
270
00:25:30,605 --> 00:25:31,480
Cậu làm cách nào?
271
00:25:36,355 --> 00:25:38,063
Cậu đâu biết ông ấy có thể làm gì.
272
00:25:40,355 --> 00:25:41,188
Tớ không muốn...
273
00:25:42,313 --> 00:25:43,521
Tớ sẽ không thể...
274
00:25:43,521 --> 00:25:44,980
James.
275
00:25:49,688 --> 00:25:50,605
Không bí mật.
276
00:25:52,355 --> 00:25:53,438
Không nói dối nữa.
277
00:25:54,063 --> 00:25:54,896
Tớ hứa.
278
00:26:11,480 --> 00:26:12,688
Cậu đang làm gì thế?
279
00:26:14,313 --> 00:26:16,230
Việc các cặp đôi làm khi tin nhau.
280
00:26:16,813 --> 00:26:20,230
- Cặp đôi?
- Cậu chắc chắn không phải đồ chơi của tớ.
281
00:26:21,271 --> 00:26:25,396
Sao người có IQ rõ cao
lại dùng từ "đồ chơi" như thế?
282
00:26:26,605 --> 00:26:28,688
Cậu nghĩ giờ là lúc để trả treo à?
283
00:26:30,146 --> 00:26:33,813
Tớ sẽ là bất cứ gì cậu thích.
Bạn trai, đồ chơi, bất cứ gì.
284
00:26:34,271 --> 00:26:35,771
- Bất cứ gì?
- Mọi thứ.
285
00:28:53,105 --> 00:28:58,105
- Đây là chàng trai phá đệm nước sao?
- Không phải đệm nước mà.
286
00:29:08,688 --> 00:29:09,855
Tớ không muốn đi.
287
00:29:11,021 --> 00:29:15,021
- Hôm nay, ngày mai, không bao giờ.
- Cậu không muốn đến Oxford mà.
288
00:29:15,021 --> 00:29:17,146
Tớ đâu nói sẽ rời căn phòng này.
289
00:29:22,605 --> 00:29:23,688
Ta cứ ở đây thôi.
290
00:29:27,063 --> 00:29:29,438
Ngày mai, thế giới sẽ tiếp tục xoay.
291
00:29:41,396 --> 00:29:43,938
Cậu cũng có nhiều cơ hội
như bao người khác.
292
00:29:44,896 --> 00:29:46,396
Hãy tận dụng chúng, James.
293
00:30:10,855 --> 00:30:14,021
Mỗi khi thấy bối rối
hoặc không vui, tớ lập danh sách.
294
00:30:14,021 --> 00:30:16,813
Nó giúp tớ duy trì động lực và tỉnh táo.
295
00:30:18,438 --> 00:30:19,605
Cậu lập cho tớ à?
296
00:30:20,146 --> 00:30:21,813
Đầu tiên là gì nào?
297
00:30:27,438 --> 00:30:30,480
Tớ thích thể thao, âm nhạc...
298
00:30:39,355 --> 00:30:41,855
À, và đồ ăn cay châu Á.
299
00:30:42,563 --> 00:30:44,730
Tớ thích ăn đồ lề đường ở Bangkok.
300
00:30:44,730 --> 00:30:47,146
- Châu chấu chiên này nọ à?
- Chính xác.
301
00:30:47,646 --> 00:30:48,480
Được rồi.
302
00:30:48,480 --> 00:30:50,188
- Đọc sách...
- Đọc sách...
303
00:30:55,896 --> 00:30:57,230
Đâu phải mục tiêu.
304
00:30:59,813 --> 00:31:01,063
Ước mơ quan trọng mà.
305
00:31:06,938 --> 00:31:08,563
Khi vẽ, tớ thấy vui.
306
00:31:12,855 --> 00:31:14,563
Ước đi!
307
00:31:25,605 --> 00:31:27,105
Thiếu điều quan trọng nhất.
308
00:32:07,771 --> 00:32:08,605
Em Bell.
309
00:32:09,063 --> 00:32:11,938
Xin cho tôi biết, sao lại là Oxford?
310
00:32:18,730 --> 00:32:21,021
Cô biết chuyện con voi bị cột vào cọc chứ?
311
00:32:26,021 --> 00:32:30,146
Nói chung, phép ẩn dụ được dùng
mô tả một tập hợp niềm tin tự giới hạn.
312
00:32:30,730 --> 00:32:32,605
Hầu hết mọi người đều có khả năng
313
00:32:32,605 --> 00:32:35,230
làm được nhiều hơn
những gì họ tự công nhận.
314
00:32:35,730 --> 00:32:39,855
Nhưng tôi dần nhận ra
tôi đã ràng buộc mình với tương lai.
315
00:32:39,855 --> 00:32:42,105
Nên đã không dành cho hiện tại
316
00:32:42,105 --> 00:32:45,230
nhiều sự chú ý mà nó đáng được nhận.
317
00:32:45,230 --> 00:32:46,438
James Beaufort?
318
00:32:47,813 --> 00:32:49,855
James Beaufort, Balliol?
319
00:32:56,063 --> 00:32:59,271
Còn giờ tôi biết cuộc sống
tạo thành từ các điểm dừng
320
00:32:59,271 --> 00:33:01,396
mà ta thực hiện trên đường đi.
321
00:33:03,313 --> 00:33:05,230
Cuộc sống của ta là ở hiện tại.
322
00:33:06,646 --> 00:33:09,730
Đôi khi chính những khoảnh khắc này
323
00:33:09,730 --> 00:33:12,646
cho ta thấy tầm nhìn mới
đầy thú vị về tương lai.
324
00:33:31,521 --> 00:33:33,813
Hộp thư thoại của Cordelia Beaufort.
325
00:33:33,813 --> 00:33:36,271
Hãy để lại lời nhắn sau tiếng bíp.
326
00:33:37,188 --> 00:33:40,021
Chào mẹ. Hy vọng mẹ vẫn khỏe.
327
00:33:41,188 --> 00:33:42,646
Con có chuyện muốn nói.
328
00:33:43,771 --> 00:33:45,271
Đừng lo, đây...
329
00:33:46,521 --> 00:33:47,438
Đây là tin tốt.
330
00:33:51,188 --> 00:33:52,396
Con yêu mẹ.
331
00:33:53,313 --> 00:33:54,355
Gặp mẹ sau.
332
00:34:11,396 --> 00:34:14,146
Ta nhận ra là ta không còn sợ tương lai.
333
00:34:14,688 --> 00:34:18,105
Vì ở hiện tại, ta quyết định
liệu ước mơ có thành hiện thực
334
00:34:18,646 --> 00:34:21,396
và liệu ta có trở thành
người mà ta luôn muốn.
335
00:34:44,355 --> 00:34:47,146
Cần có can đảm để nghĩ xa hơn hiện tại.
336
00:34:48,938 --> 00:34:51,396
Nhưng đôi lúc ánh nhìn của người khác
337
00:34:51,396 --> 00:34:53,771
lại soi sáng tương lai của ta.
338
00:35:04,146 --> 00:35:07,105
Lần đầu tiên trong đời,
tôi cảm thấy mình đã đến nơi.
339
00:35:07,105 --> 00:35:09,646
Bố mẹ ơi, con về rồi.
340
00:35:09,646 --> 00:35:14,688
Tôi không muốn tua nhanh hay tua ngược.
Tôi muốn ở đây, ngay bây giờ.
341
00:35:26,438 --> 00:35:27,771
Xin chào!
342
00:36:21,813 --> 00:36:23,605
Ông Beaufort đang đợi ạ.
343
00:36:57,730 --> 00:36:58,563
Ngồi đi.
344
00:37:15,521 --> 00:37:16,688
Bố nói ngồi đi.
345
00:37:31,730 --> 00:37:33,521
Mẹ hai đứa bị đột quỵ.
346
00:37:36,480 --> 00:37:37,896
- Mẹ đâu?
- Mẹ sao rồi?
347
00:37:40,355 --> 00:37:41,521
Cordelia mất rồi.
348
00:38:00,188 --> 00:38:03,730
Bọn ta đến bệnh viện vào đêm kia,
nhưng họ không làm được gì.
349
00:38:08,146 --> 00:38:09,855
Và ông không thèm gọi sao?
350
00:38:09,855 --> 00:38:14,480
Cordelia rất tự hào về thư mời,
bố không muốn làm xáo trộn cuộc phỏng vấn.
351
00:38:17,605 --> 00:38:22,355
Tôi đã nói là làm hài lòng các nhà đầu tư
là ưu tiên hàng đầu của ta lúc này.
352
00:38:23,063 --> 00:38:25,230
Không thể để cổ phiếu rớt giá.
353
00:38:27,563 --> 00:38:29,271
Phải, tôi biết, chết tiệt.
354
00:38:30,438 --> 00:38:31,938
Meredith cần gửi bản thảo.
355
00:38:32,438 --> 00:38:33,688
- Phải công bố.
- Đừng.
356
00:38:34,730 --> 00:38:36,771
Ừ, chết tiệt, Gordon. Tôi hiểu.
357
00:38:36,771 --> 00:38:41,063
Giám đốc nghệ thuật sẽ được bổ nhiệm
sau khi có thông cáo báo chí.
358
00:38:41,480 --> 00:38:42,563
James, đừng!
359
00:38:45,646 --> 00:38:47,396
Dừng lại đi!
360
00:39:04,688 --> 00:39:06,188
Đừng động vào tôi!
361
00:39:12,146 --> 00:39:14,480
Chú ngồi trên xe mà chẳng nói gì.
362
00:39:18,271 --> 00:39:19,271
Xin lỗi cậu, James.
363
00:39:35,313 --> 00:39:38,188
Ai cũng xứng đáng có nhiều cơ hội.
364
00:39:43,271 --> 00:39:47,105
Để mơ giấc mơ của riêng mình,
làm người họ thích
365
00:39:48,771 --> 00:39:50,271
và yêu người họ muốn.
366
00:40:38,646 --> 00:40:41,146
Giờ tôi nhìn thấy tương lai
rõ hơn bao giờ hết.
367
00:40:41,771 --> 00:40:43,980
Cuối cùng các mảnh ghép đã vào đúng chỗ.
368
00:40:43,980 --> 00:40:47,646
Mọi cánh cửa đều mở rộng.
Giờ ta chỉ việc bước qua.
369
00:42:50,938 --> 00:42:52,938
Biên dịch: Annie Kim
370
00:42:52,938 --> 00:42:55,021
Giám sát sáng tạo
Thu Tran
371
00:42:56,021 --> 00:43:16,021
{\an8}Downloaded from - MoviesMod.lol