1 00:00:23,583 --> 00:00:24,625 To jsem já. 2 00:00:25,500 --> 00:00:26,708 Ano. 3 00:00:26,791 --> 00:00:28,791 Nechal jsem tu fotku zkontrolovat. 4 00:00:28,875 --> 00:00:30,541 Není upravená. 5 00:00:31,541 --> 00:00:33,791 Tato záležitost nesmí uniknout na veřejnost. 6 00:00:35,083 --> 00:00:36,958 Ta studentka je v posledním ročníku. 7 00:00:38,375 --> 00:00:39,458 Graham Sutton… 8 00:00:40,083 --> 00:00:42,208 Právě ho povýšili na mé doporučení. 9 00:00:49,166 --> 00:00:50,791 Ani na to nechci pomyslet. 10 00:00:52,333 --> 00:00:54,250 Pokud to okamžitě nevyřešíme… 11 00:00:56,083 --> 00:00:57,125 …mám po kariéře. 12 00:01:11,791 --> 00:01:16,666 MAXTON HALL – SVĚT MEZI NÁMI 13 00:01:17,166 --> 00:01:20,250 PODLE ROMÁNU ZACHRAŇ SE OD MONY KASTENOVÉ 14 00:01:20,333 --> 00:01:25,541 Maxton Hall! 15 00:01:34,666 --> 00:01:35,666 Do toho, hoši. 16 00:01:40,250 --> 00:01:42,416 Je šílené, že ti táta dovolil hrát. 17 00:01:42,500 --> 00:01:44,958 Není dnes to důležité jednání s investory? 18 00:01:47,458 --> 00:01:49,833 -Tys mu to neřekl? -Kašlu na něj. 19 00:01:52,250 --> 00:01:53,625 Jsem tu kvůli Cyrilovi. 20 00:01:54,166 --> 00:01:56,250 Maxton Hall! 21 00:02:11,833 --> 00:02:13,041 Ta chvíle je tady. 22 00:02:13,583 --> 00:02:16,083 Náš poslední společný zápas. 23 00:02:19,291 --> 00:02:20,583 Je to buď, anebo. 24 00:02:22,041 --> 00:02:23,958 Finále šampionátu, hoši. 25 00:02:24,833 --> 00:02:26,958 Mějte na paměti, proč tu jsme. 26 00:02:27,041 --> 00:02:29,875 -Chceme zvítězit! -Jo! 27 00:02:29,958 --> 00:02:31,000 Jdeme na to! 28 00:02:31,750 --> 00:02:35,583 Některým z vás jde o přijetí na vysokou. 29 00:02:37,791 --> 00:02:39,125 Cyrile! 30 00:02:39,208 --> 00:02:43,500 Beaufortova nepřítomnost nás mohla položit. 31 00:02:45,041 --> 00:02:48,583 Ale díky kapitánu Vegovi jsme zpátky ve hře! 32 00:02:48,666 --> 00:02:50,125 Ano! 33 00:02:50,208 --> 00:02:51,333 Jo! 34 00:02:52,541 --> 00:02:53,958 Cyrile, hochu, 35 00:02:54,041 --> 00:02:56,208 bojoval jsi za náš tým jako lev. 36 00:02:56,291 --> 00:02:58,083 Můžeš být na sebe hrdý. 37 00:02:58,166 --> 00:02:59,041 Díky, trenére. 38 00:02:59,583 --> 00:03:02,083 To jsou ti hledači talentů? 39 00:03:06,166 --> 00:03:09,625 Jste ve vrcholné formě, hoši! 40 00:03:09,708 --> 00:03:13,500 Chci vidět vášeň, odhodlání a týmovou hru! 41 00:03:14,541 --> 00:03:16,000 Jdeme si pro trofej! 42 00:03:18,333 --> 00:03:19,333 Do nich, kapitáne. 43 00:03:26,083 --> 00:03:27,791 -Maxton! -Hall! 44 00:03:27,875 --> 00:03:29,416 -Maxton! -Hall! 45 00:03:29,500 --> 00:03:34,166 Vítejte na velkém finále středoškolského šampionátu. 46 00:03:35,916 --> 00:03:37,083 Eastview 47 00:03:38,500 --> 00:03:40,250 proti Maxton Hall. 48 00:03:41,083 --> 00:03:43,916 Kdo opustí hřiště jako šampion? 49 00:03:49,250 --> 00:03:50,791 Běž! Dělej! 50 00:03:56,125 --> 00:03:57,666 Eastview! 51 00:04:01,166 --> 00:04:03,458 A je vyrovnáno! 52 00:04:04,208 --> 00:04:05,500 Střílej! 53 00:04:06,416 --> 00:04:07,250 Hej! Cyrile! 54 00:04:08,708 --> 00:04:10,416 -Běž! Chyť ho! -Utíkej! 55 00:04:11,041 --> 00:04:11,875 Jamesi! 56 00:04:19,125 --> 00:04:21,750 Jamesi! Volno! 57 00:04:35,582 --> 00:04:36,791 Co? 58 00:04:38,125 --> 00:04:44,291 Maxton Hall! 59 00:04:48,416 --> 00:04:50,416 Musíme začít. Všichni čekají. 60 00:04:50,500 --> 00:04:51,500 Dobře. 61 00:04:55,500 --> 00:05:00,333 Rád bych vám poděkoval, že jste přišli, dámy a pánové. 62 00:05:00,958 --> 00:05:03,958 Jsem si vědom toho, že výkyvy v cenách akcií 63 00:05:04,041 --> 00:05:08,500 a osobní potíže v poslední době způsobily velké nepokoje. 64 00:05:08,583 --> 00:05:12,125 Proto bych vám dnes rád představil několik rozhodnutí, 65 00:05:12,208 --> 00:05:15,125 kterými chceme restrukturalizovat naši firemní strategii 66 00:05:15,208 --> 00:05:18,791 a znovu získat vedoucí postavení na trhu. 67 00:05:19,791 --> 00:05:22,916 -Nemluvíme tu o Beaufortu pro mladé? -Ano, mluvíme. 68 00:05:23,000 --> 00:05:24,750 Tak kde je James? 69 00:05:28,166 --> 00:05:29,791 Skvělá výměna střel. 70 00:05:29,875 --> 00:05:32,416 Skóre je 11-10 ve prospěch Eastview. 71 00:05:32,500 --> 00:05:33,791 Vše je otevřené. 72 00:05:44,666 --> 00:05:47,000 -Oba hráči jsou na zemi. -Hej, Cyrile. 73 00:05:47,082 --> 00:05:48,957 -Jsi v pořádku? -Jo. 74 00:05:49,957 --> 00:05:51,291 Všechno v pohodě? 75 00:05:51,375 --> 00:05:52,207 Klid. Jdeme! 76 00:05:52,291 --> 00:05:53,625 Vega je opět na nohou. 77 00:05:54,291 --> 00:05:56,541 Borgmann potřebuje ošetřit. 78 00:05:57,332 --> 00:06:00,250 Nahrazují je jiní hráči. 79 00:06:00,333 --> 00:06:02,833 -Za minutu se pokračuje. -Do toho, Maxton Hall! 80 00:06:03,875 --> 00:06:06,250 Nedáme tuhle fotku ze zápasu do ročenky? 81 00:06:06,333 --> 00:06:07,875 -Ne. -Dobře. 82 00:06:07,958 --> 00:06:11,958 Já bych tam dala fotku Grahama Suttona v akci. 83 00:06:13,125 --> 00:06:15,125 -Jak to myslíš? -Tys to neslyšela? 84 00:06:15,208 --> 00:06:18,082 Povídá se, že Sutton má poměr se studentkou. 85 00:06:18,166 --> 00:06:21,332 A někdo poslal Lexingtonovi fotku. 86 00:06:21,416 --> 00:06:22,707 -Cože? -Cože? 87 00:06:23,207 --> 00:06:24,832 To je úplně šílené. 88 00:06:24,916 --> 00:06:26,041 -Pan Sutton ne. -Nikdy. 89 00:06:26,125 --> 00:06:28,166 -Se kterou? -Kdo vám to řekl? 90 00:06:28,250 --> 00:06:29,791 Mluví o tom všichni. 91 00:06:30,375 --> 00:06:31,625 To není možné. 92 00:06:33,791 --> 00:06:34,750 Musím na záchod. 93 00:06:34,832 --> 00:06:37,582 -Mám jít s tebou? -Ne, dobrý. 94 00:06:41,082 --> 00:06:45,125 Mortimere, víc než 70 % úprav strategie 95 00:06:45,207 --> 00:06:48,125 v těchto dokumentech porušuje etiku produkce 96 00:06:48,207 --> 00:06:50,250 z doby vedení firmy Cordelií. 97 00:06:51,000 --> 00:06:56,666 A tvůj ředitel junior na toto důležité jednání vůbec nepřišel. 98 00:06:56,750 --> 00:07:00,208 -Harolde, zrovna jsem to chtěl vysvětlit. -Není potřeba. 99 00:07:03,333 --> 00:07:04,166 Odstupuji. 100 00:07:05,250 --> 00:07:06,083 Co prosím? 101 00:07:07,416 --> 00:07:10,125 Harolde, vždyť jsi náš hlavní investor. 102 00:07:11,000 --> 00:07:12,041 To má být vtip? 103 00:07:12,125 --> 00:07:14,166 -Harolde… -Vypadám, že žertuji? 104 00:07:16,250 --> 00:07:22,832 Nedám už ani penny muži, který nedokáže zkrotit svého syna. 105 00:07:28,957 --> 00:07:29,791 Harolde! 106 00:07:29,875 --> 00:07:33,707 Mortimere, vím, že si tvá rodina nedávno hodně prožila, 107 00:07:33,791 --> 00:07:35,916 a mám pro to pochopení. 108 00:07:36,000 --> 00:07:39,125 Ale vzhledem k situaci v Beaufortu 109 00:07:39,207 --> 00:07:42,625 a zejména kvůli Jamesovu neuctivému chování, 110 00:07:43,250 --> 00:07:46,000 jsem nucen své investice stáhnout. 111 00:07:46,916 --> 00:07:48,416 Harolde, počkej! 112 00:07:49,457 --> 00:07:53,207 Mimo to můžeš Jamesovi říct, že byla obrovská chyba 113 00:07:53,291 --> 00:07:59,457 takhle ponížit mou dceru kvůli jeho nové přítelkyni. 114 00:08:00,500 --> 00:08:02,666 Po všem, co pro vás naše rodina udělala. 115 00:08:02,750 --> 00:08:03,750 Harolde, prosím. 116 00:08:04,375 --> 00:08:06,375 Když odstoupíš, firma padne. 117 00:08:08,250 --> 00:08:09,375 Já vím. 118 00:08:10,708 --> 00:08:12,750 -Hezký den, Mortimere. -Harolde! 119 00:08:25,832 --> 00:08:30,166 Je to remíza a ve čtvrté čtvrtině zbývá jen pár vteřin. 120 00:08:30,250 --> 00:08:31,832 Rozhodne příští gól. 121 00:08:31,916 --> 00:08:33,415 Volno! 122 00:08:47,000 --> 00:08:49,875 -Přihraj! -Přihraj! 123 00:08:49,958 --> 00:08:51,208 James je volný! 124 00:08:51,708 --> 00:08:52,625 Přihraj! 125 00:08:55,000 --> 00:08:56,583 Cyrile! 126 00:09:04,708 --> 00:09:05,583 Cyrile! 127 00:09:12,041 --> 00:09:13,583 Zpátky! 128 00:09:13,666 --> 00:09:16,083 Protiútok! Zpátky! 129 00:09:23,083 --> 00:09:24,791 Cyrile, zpátky! 130 00:09:26,250 --> 00:09:27,375 Protiútok! 131 00:09:38,040 --> 00:09:39,708 Pozor na číslo 19! 132 00:09:49,583 --> 00:09:50,915 DOMÁCÍ - 14 / HOSTÉ - 15 133 00:09:56,958 --> 00:10:00,541 Eastview! 134 00:10:25,958 --> 00:10:27,791 Eastview! 135 00:10:27,875 --> 00:10:34,125 Eastview! 136 00:10:37,040 --> 00:10:41,708 Eastview! 137 00:10:42,625 --> 00:10:45,665 Eastview! 138 00:11:05,750 --> 00:11:07,000 Do háje. 139 00:11:32,000 --> 00:11:34,415 U Beaufortu jsem nic takového ještě nezažil. 140 00:11:34,500 --> 00:11:37,750 I během poslední ekonomické krize ho Cordelia udržela v chodu. 141 00:11:44,000 --> 00:11:45,540 Černý den, Mortimere. 142 00:11:47,165 --> 00:11:49,625 Ještě že se toho Cordelia nedožila. 143 00:11:52,208 --> 00:11:54,290 Dnes se čte závěť, že? 144 00:11:55,290 --> 00:11:58,125 Doufám, že se James ukáže alespoň tam. 145 00:11:59,375 --> 00:12:02,625 Informujte nás o výsledku. 146 00:12:05,291 --> 00:12:06,458 Mortimere! 147 00:12:06,541 --> 00:12:08,458 Budeme vás ihned informovat. 148 00:12:17,208 --> 00:12:18,250 Já to věděl. 149 00:12:20,458 --> 00:12:22,541 Věděl jsem to od začátku. 150 00:12:24,166 --> 00:12:26,708 Ta holka je naše zkáza. 151 00:12:28,916 --> 00:12:30,000 Co jste říkal? 152 00:12:31,125 --> 00:12:33,000 Ruby Bellová. 153 00:12:36,375 --> 00:12:37,875 Je to všechno její vina. 154 00:12:43,250 --> 00:12:45,000 Všechno vycházelo, než přišla. 155 00:12:46,290 --> 00:12:48,083 Zatáhl jsi ji do našeho života. 156 00:12:48,708 --> 00:12:51,040 Myslíš si, že jsme prohráli kvůli Ruby? 157 00:12:53,165 --> 00:12:54,250 Zápas. 158 00:12:55,665 --> 00:12:57,125 Naše přátelství. Všechno. 159 00:13:01,083 --> 00:13:02,291 To myslíš vážně? 160 00:13:10,250 --> 00:13:12,291 -Julie? -Ano? 161 00:13:13,625 --> 00:13:15,000 Potřebuji telefonní číslo. 162 00:13:15,875 --> 00:13:17,041 Do Gormsey. 163 00:13:17,958 --> 00:13:18,958 Okamžitě. 164 00:13:26,791 --> 00:13:27,958 Ruby za to nemůže. 165 00:13:37,540 --> 00:13:38,583 Ale máš pravdu. 166 00:13:40,208 --> 00:13:42,333 Poslední dobou jsem nás dva zanedbával. 167 00:13:43,833 --> 00:13:45,500 Mrzí mě to, Cyrile. 168 00:13:46,208 --> 00:13:47,750 Myslel jsem jen na sebe 169 00:13:48,875 --> 00:13:51,875 a své starosti a zapomněl na všechno kolem. 170 00:13:58,750 --> 00:14:01,875 Chci, aby bylo všechno zase fajn. Dobře? 171 00:14:14,083 --> 00:14:16,875 Už toho nech, smrdíš jako tchoř. 172 00:14:42,125 --> 00:14:44,708 NA PAMÁTKU CORDELIE BEAUFORTOVÉ 173 00:14:57,415 --> 00:14:59,665 Bála jsem se, že nepřijdeš. 174 00:14:59,750 --> 00:15:01,250 Moc mě to mrzí. 175 00:15:02,000 --> 00:15:03,041 Mě taky. 176 00:15:04,708 --> 00:15:06,000 Ale svým způsobem 177 00:15:07,166 --> 00:15:08,375 se mi i ulevilo. 178 00:15:08,458 --> 00:15:10,291 Někdy to muselo vyjít najevo. 179 00:15:13,708 --> 00:15:15,166 Co bude teď? 180 00:15:16,416 --> 00:15:20,291 Očividně existuje fotka, kterou ukážou radě rodičů. 181 00:15:20,375 --> 00:15:23,000 Zítra rozhodnou, co bude dál. 182 00:15:23,083 --> 00:15:24,500 V té radě je můj otec. 183 00:15:25,708 --> 00:15:29,375 -Jestli to zjistí takhle, zabije mě. -Tak mu to řekneme. 184 00:15:30,125 --> 00:15:31,458 Teď to nepůjde. 185 00:15:32,500 --> 00:15:36,333 Za hodinu se čte závěť. James mě za chvíli vyzvedne. 186 00:15:40,208 --> 00:15:42,083 Chápu, že jsi nervózní. 187 00:15:42,625 --> 00:15:45,000 Máma mě chtěla zapojit do vedení Beaufortu. 188 00:15:45,665 --> 00:15:48,250 Určitě mě zaopatřila. 189 00:15:48,333 --> 00:15:49,333 Co to znamená? 190 00:15:52,290 --> 00:15:56,000 Že budu s Jamesem vlastnit většinový podíl ve firmě. 191 00:15:56,958 --> 00:15:59,665 Ale Lyd, to je fantastické. 192 00:15:59,750 --> 00:16:01,791 Mortimer se může rozčilovat, jak chce. 193 00:16:01,875 --> 00:16:04,833 Konečně převezmeš Beaufort, jak jsi vždycky chtěla. 194 00:16:06,916 --> 00:16:09,916 Ale otázka je, co uděláme s miminky. 195 00:16:13,583 --> 00:16:17,250 Zdá se, že brzy budu mít spoustu času. 196 00:16:22,750 --> 00:16:23,833 Myslím to vážně. 197 00:16:24,708 --> 00:16:26,791 Dokud jsme spolu, jsem šťastný. 198 00:16:27,416 --> 00:16:31,041 Zbytek už nějak dořešíme. 199 00:16:32,708 --> 00:16:33,583 Spolu. 200 00:16:43,875 --> 00:16:44,915 Pardon. 201 00:16:46,333 --> 00:16:47,540 Bože, Jamesi. 202 00:16:47,625 --> 00:16:49,083 Nechtěl jsem rušit. 203 00:16:49,625 --> 00:16:52,458 Ale teta Ophelia se s námi má za 20 minut sejít u notáře. 204 00:16:56,000 --> 00:16:56,833 Pane Suttone. 205 00:16:58,540 --> 00:17:01,166 Neměli bychom si začít tykat? 206 00:17:16,500 --> 00:17:17,500 Počkám u auta. 207 00:17:22,540 --> 00:17:26,040 Jedna věc je ztratit kontrolu nad vlastním životem. 208 00:17:26,125 --> 00:17:29,333 Druhá je nechat milovanou osobu 209 00:17:29,416 --> 00:17:31,875 rozhodnout tak, že se jí život kompletně změní. 210 00:17:36,291 --> 00:17:37,500 Nezasahovat, 211 00:17:38,083 --> 00:17:41,583 věřit, že každá zkušenost nám pomůže zdokonalit náš vnitřní kompas, 212 00:17:41,666 --> 00:17:43,583 to je důležité zjištění. 213 00:17:50,958 --> 00:17:54,000 Ale pokud byla vždy jediným cílem dokonalost, 214 00:17:54,583 --> 00:17:57,833 pak sebemenší odchylka působí jako porážka. 215 00:18:09,833 --> 00:18:12,958 JAMES: Viděl jsem se s Lydií a Suttonem. 216 00:18:13,041 --> 00:18:15,416 Teď jdu k notáři. J. 217 00:18:16,125 --> 00:18:22,291 RUBY: Teď už bude jen dobře! R. 218 00:18:33,708 --> 00:18:34,625 Mami? 219 00:18:39,500 --> 00:18:40,875 Ruby. 220 00:18:40,958 --> 00:18:42,333 Co se stalo? 221 00:18:50,083 --> 00:18:51,916 Přišla jsem o práci, zlato. 222 00:18:56,125 --> 00:18:57,500 Vyhodili mě. 223 00:18:58,208 --> 00:18:59,208 Cože? Proč? 224 00:18:59,750 --> 00:19:02,750 Pan Smith si mě zavolal do kanceláře 225 00:19:02,833 --> 00:19:07,666 a podal mi výpověď místo nového seznamu úkolů. 226 00:19:08,416 --> 00:19:09,916 Co bylo důvodem? 227 00:19:14,833 --> 00:19:16,583 Prodal pekárnu. 228 00:19:20,208 --> 00:19:21,458 Naši pekárnu. 229 00:19:26,375 --> 00:19:29,000 A co vaše dohoda? Co její odkoupení zpátky? 230 00:19:29,083 --> 00:19:31,625 Bohužel nic. Neměli jsme to písemně. 231 00:19:32,791 --> 00:19:35,541 Prý dostal nabídku, kterou nemohl odmítnout. 232 00:19:42,041 --> 00:19:43,250 Nabídku? 233 00:19:50,500 --> 00:19:51,541 Od koho? 234 00:19:59,166 --> 00:20:00,375 Ráda vás vidím. 235 00:20:00,458 --> 00:20:03,375 I kdybychom se raději sešli u jiné příležitosti, 236 00:20:03,458 --> 00:20:07,166 dnešek si zapamatujeme jako den, kdy se vše obrátilo k lepšímu. 237 00:20:07,833 --> 00:20:08,750 Doufejme v to. 238 00:20:09,291 --> 00:20:11,958 Máma mi vždycky říkala o tvém zápalu pro Beaufort. 239 00:20:12,041 --> 00:20:13,541 A o tvých úžasných nápadech. 240 00:20:14,500 --> 00:20:17,833 Můžeš počítat s mou podporou, Lydie. To ti slibuji. 241 00:20:17,916 --> 00:20:19,166 Díky. 242 00:20:19,250 --> 00:20:20,166 Pojďte. 243 00:20:22,500 --> 00:20:23,500 Počkáme uvnitř. 244 00:20:24,541 --> 00:20:26,750 Ruby, teď se to nehodí. Už jsme… 245 00:20:29,375 --> 00:20:30,208 Ruby? 246 00:20:33,875 --> 00:20:34,958 Co se stalo? 247 00:20:39,916 --> 00:20:41,916 Když je pohled člověka na život 248 00:20:42,000 --> 00:20:44,125 v souladu s pocity a chováním, 249 00:20:44,208 --> 00:20:46,250 jedná se o kognitivní soulad. 250 00:20:46,333 --> 00:20:48,750 Stav, kterého toužím dosáhnout. 251 00:20:49,625 --> 00:20:52,291 Princip, podle kterého bych rád žil. 252 00:20:53,583 --> 00:20:55,625 A vím, že se mi to podaří. 253 00:20:57,875 --> 00:21:02,166 Ale ve chvílích, jako jsou tyto, kdy jeden pocit přemůže všechny ostatní, 254 00:21:02,250 --> 00:21:04,875 když všechno umlčí, 255 00:21:05,583 --> 00:21:06,958 vím, že tam ještě nejsem. 256 00:21:08,583 --> 00:21:12,875 Z představy, kolik utrpení může člověk v životě ostatních způsobit, 257 00:21:12,958 --> 00:21:17,000 jen aby prezentoval své mylné představy, se vám udělá špatně. 258 00:21:20,333 --> 00:21:23,583 Naučil jsem se, že nic není ztraceno, 259 00:21:25,000 --> 00:21:26,500 dokud zůstává naděje. 260 00:21:26,583 --> 00:21:30,750 Podle poslední vůle paní Cordelie Imogen Beaufortové 261 00:21:31,375 --> 00:21:33,958 bude její majetek rozdělen následovně. 262 00:21:34,875 --> 00:21:36,583 Paní Beaufortová odkazuje 263 00:21:36,666 --> 00:21:39,583 veškerý svůj majetek, nemovitosti 264 00:21:39,666 --> 00:21:44,541 a všechny akciové podíly ve společnostech Beaufort… 265 00:21:47,666 --> 00:21:49,875 …svému manželovi Mortimeru Beaufortovi. 266 00:21:52,875 --> 00:21:54,000 Co prosím? 267 00:21:54,083 --> 00:21:57,500 Ano, všechna aktiva, nemovitosti a akcie. 268 00:21:57,583 --> 00:21:58,791 A co děti? 269 00:21:58,875 --> 00:22:04,166 Neobdrží žádný určitý majetek. Nic jiného závěť nenařizuje. 270 00:22:04,250 --> 00:22:06,375 To je nepřijatelné. 271 00:22:06,458 --> 00:22:10,875 -Je tu zajištění péče. -„Zajištění péče“? 272 00:22:10,958 --> 00:22:13,250 Domluvte si prosím individuální schůzku. 273 00:22:13,333 --> 00:22:15,833 Naše máma by nás nikdy nevydědila. 274 00:22:15,916 --> 00:22:19,458 Vaše matka byla zřejmě chytřejší, než jste si mysleli, Jamesi. 275 00:22:20,583 --> 00:22:22,541 -Závěť zpochybníme. -Kdo „my“? 276 00:22:23,250 --> 00:22:25,791 Vy? Moje rozmazlené děti? 277 00:22:25,875 --> 00:22:28,208 Myslíš si, že ti to projde? 278 00:22:28,291 --> 00:22:30,000 Tohle by máma nikdy neudělala. 279 00:22:30,083 --> 00:22:33,583 Donutil jsi ji k tomu? Jako Campbellovou ke stažení Rubyina stipendia? 280 00:22:33,666 --> 00:22:36,083 Nebo pana Smitha, aby zničil sen jejích rodičů? 281 00:22:38,041 --> 00:22:40,458 Varoval jsem tě, chlapče. 282 00:22:41,291 --> 00:22:42,541 Nechtěl jsi poslouchat. 283 00:22:43,791 --> 00:22:46,166 Teď budeš muset žít s následky. 284 00:22:47,333 --> 00:22:48,166 Sám. 285 00:22:56,750 --> 00:22:57,750 Běž do prdele. 286 00:22:59,666 --> 00:23:00,916 My nejsme sami. 287 00:23:13,916 --> 00:23:16,875 PEKÁRNA 288 00:23:45,083 --> 00:23:46,833 Netrap se. 289 00:23:48,375 --> 00:23:49,625 Raduj se. 290 00:23:51,958 --> 00:23:53,833 Netrap se, raduj se. 291 00:23:58,666 --> 00:24:00,166 Netrap se. 292 00:24:02,125 --> 00:24:03,291 Raduj se. 293 00:24:05,375 --> 00:24:07,375 Netrap se, raduj se. 294 00:24:12,166 --> 00:24:13,333 Netrap se. 295 00:24:15,500 --> 00:24:16,500 Raduj se. 296 00:24:18,791 --> 00:24:20,916 Netrap se, raduj se. 297 00:24:21,000 --> 00:24:24,375 -Tak co, nezahrajeme si Jengu? -Musím nahoru. 298 00:24:25,166 --> 00:24:28,625 Zítra mám zkoušky. Jestli to zvořu, mám po Oxfordu. 299 00:24:28,708 --> 00:24:30,583 O to bych se vůbec nebála. 300 00:24:31,291 --> 00:24:33,875 Neboj, zítra je nový den. 301 00:24:35,916 --> 00:24:37,166 Varovala jsi mě. 302 00:24:38,833 --> 00:24:42,291 Abych se připravila na Jamesův svět, jestli s ním chci být. 303 00:24:43,500 --> 00:24:45,333 Ale vás jsem toho chtěla uchránit. 304 00:24:45,416 --> 00:24:49,791 Zlatíčko, ty toho hocha miluješ. Na ničem jiném záleží. 305 00:24:50,416 --> 00:24:52,958 S tvým tatínkem jsme přežili i horší věci. 306 00:24:53,666 --> 00:24:56,291 Mortimer Beaufort nám možná vzal pekárnu, 307 00:24:57,708 --> 00:24:59,125 ale ne náš sen. 308 00:25:03,333 --> 00:25:04,541 Díky, mami. 309 00:25:12,416 --> 00:25:14,541 -Poslala jste e-mail dr. Fiberovi? -Ano. 310 00:25:14,625 --> 00:25:15,666 Paní Campbellová? 311 00:25:16,791 --> 00:25:20,875 Neposlechl jste si vzkazy? Nechala jsem vám vzkaz. 312 00:25:20,958 --> 00:25:23,583 Přišlo do toho něco důležitého. 313 00:25:23,666 --> 00:25:26,000 Jamesi, opravdu musím jít. Půjde to odložit? 314 00:25:26,083 --> 00:25:28,458 Táta vás donutil stáhnout Rubyino stipendium. 315 00:25:31,291 --> 00:25:34,833 Snaží se jí zničit život a vy mu v tom pomáháte? 316 00:25:34,916 --> 00:25:38,000 To odporuje všemu, co jako člověk prohlašujete. 317 00:25:50,208 --> 00:25:51,916 Máma si vás nesmírně vážila. 318 00:25:52,833 --> 00:25:56,791 Říkala, že nezná nikoho, kdo by víc bojoval za sociální rovnost. 319 00:25:58,291 --> 00:26:01,041 Není to tak snadné, jak si myslíte. 320 00:26:01,666 --> 00:26:05,375 Váš otec je velmi vlivný muž, který svou moc dokáže využít. 321 00:26:05,458 --> 00:26:09,583 Ať už Ruby udělala cokoli, obrátila ho proti vás. 322 00:26:09,666 --> 00:26:11,458 Právě proto vás potřebuje. 323 00:26:11,541 --> 00:26:13,958 Taky jste si svou cestu musela vyšlapat. 324 00:26:14,041 --> 00:26:16,875 Máte kontakty, přátele v tisku a politice… 325 00:26:16,958 --> 00:26:20,250 Jestli má někdo moc tátu usadit, tak vy. 326 00:26:20,333 --> 00:26:22,833 Váš otec mě podporuje. 327 00:26:23,958 --> 00:26:27,291 Mé nejdůležitější projekty a nejnovější program. 328 00:26:27,375 --> 00:26:30,750 Stovky dětí žijící v chudobě 329 00:26:30,833 --> 00:26:34,083 tak mohou navštěvovat jinak nedostupné vzdělávací programy. 330 00:26:34,166 --> 00:26:36,916 Musela jsem si vybrat mezi osudem jedné dívky 331 00:26:37,000 --> 00:26:39,791 a osudem mnoha rodin. 332 00:26:40,416 --> 00:26:42,333 Co byste udělal na mém místě? 333 00:26:48,875 --> 00:26:51,041 Znám vašeho otce dlouhé roky. 334 00:26:51,958 --> 00:26:56,250 Je velmi družný, oblíbený a má spoustu kontaktů. 335 00:26:57,000 --> 00:26:59,333 Když se mu někdo postaví do cesty… 336 00:27:01,791 --> 00:27:03,166 …zničí ho. 337 00:27:07,208 --> 00:27:08,708 Ruby mu nic neprovedla. 338 00:27:11,291 --> 00:27:13,500 Je to nejodvážnější osoba, co znám. 339 00:27:14,041 --> 00:27:15,166 Nevzdá se. 340 00:27:17,958 --> 00:27:20,166 Máte se toho od ní hodně co učit. 341 00:27:35,791 --> 00:27:36,791 Co teď? 342 00:27:39,041 --> 00:27:40,000 Netuším. 343 00:27:41,166 --> 00:27:43,208 Byl jsem si jistý, že nám Alice pomůže. 344 00:27:46,083 --> 00:27:47,333 A závěť? 345 00:27:48,416 --> 00:27:51,875 Ophelia ji chce zpochybnit a ověřit její pravost. 346 00:27:56,708 --> 00:27:59,541 -Myslí si, že ji váš táta zfalšoval? -Nejen ona. 347 00:28:01,750 --> 00:28:03,750 Podle mě je schopný čehokoli. 348 00:28:03,833 --> 00:28:05,791 Nechceš u nás prozatím bydlet? 349 00:28:07,166 --> 00:28:08,958 Rodiče by byli určitě pro. 350 00:28:10,333 --> 00:28:13,000 Po tom všem, co vám táta provedl? 351 00:28:13,083 --> 00:28:15,083 Nemůžeš za to. Ani Lydia. 352 00:28:20,333 --> 00:28:21,958 Přes noc zůstaneme u Cyrila. 353 00:28:22,583 --> 00:28:24,875 Aby ses mohla učit na zítřejší zkoušky. 354 00:28:24,958 --> 00:28:26,708 To je teď nejdůležitější. 355 00:28:29,250 --> 00:28:33,041 A jestli dostaneš stipendium, oslavíme tvé přijetí na Oxford. 356 00:28:35,458 --> 00:28:36,458 Jen my dva. 357 00:29:11,458 --> 00:29:13,500 Moc mě to mrzí. 358 00:29:13,583 --> 00:29:15,750 Dejte mi dvakrát Sex on the Beach, prosím. 359 00:29:17,791 --> 00:29:21,291 Bez alkoholu. 360 00:29:21,375 --> 00:29:24,750 Promiňte, že kazím náladu. Můžeme tu na pár dní zůstat? 361 00:29:25,583 --> 00:29:26,875 Buďte tu jako doma. 362 00:29:30,791 --> 00:29:32,458 Co bude teď? 363 00:29:32,541 --> 00:29:34,666 Odstřihne vás Mortimer od peněz? 364 00:29:35,583 --> 00:29:38,833 Teta má výborné právníky. Nedáme mu nic zadarmo. 365 00:29:38,916 --> 00:29:42,458 První cenu za nejpodělanější rodinu dneska dostaneš ty. 366 00:29:43,250 --> 00:29:44,833 Já myslel, že se podělíme. 367 00:29:53,583 --> 00:29:55,833 Tak na nové spolubydlící, ne? 368 00:29:55,916 --> 00:29:56,916 Na nás. 369 00:29:57,000 --> 00:29:58,000 -Na zdraví. -Čau. 370 00:30:00,083 --> 00:30:03,333 Umírám hlady. Kdo si dá pizzu Mai Tai? 371 00:30:03,416 --> 00:30:05,916 -Sejmi ho! -Dobrá trefa! 372 00:30:07,500 --> 00:30:09,083 Běžte někam! 373 00:30:10,458 --> 00:30:11,625 To je fuk. Objednám… 374 00:30:13,000 --> 00:30:15,875 Od útlého věku nám vštěpovali, že jsme výjimeční. 375 00:30:16,541 --> 00:30:21,625 Narozeni do pokrevní linie, která utváří průmysl po generace. 376 00:30:21,708 --> 00:30:26,125 Naším úkolem bylo zachovávat rodinnou image a tradice. 377 00:30:26,833 --> 00:30:31,708 Teprve nedávno jsem zjistil, že rodina znamená pro každého něco jiného. 378 00:30:43,916 --> 00:30:45,458 Díky, že tu můžeme být. 379 00:30:55,500 --> 00:30:56,500 Odpusť mi. 380 00:31:01,041 --> 00:31:02,333 Já se taky omlouvám. 381 00:31:03,333 --> 00:31:04,166 Já… 382 00:31:15,708 --> 00:31:18,166 Maxtonhallská pizza 383 00:31:18,250 --> 00:31:19,583 je pizza 384 00:31:19,666 --> 00:31:21,250 pro všechny šmejdy. 385 00:31:21,333 --> 00:31:22,541 Je pizza… 386 00:31:23,208 --> 00:31:24,625 Asi tu je pizza. 387 00:31:24,708 --> 00:31:25,791 Horká a pálivá. 388 00:31:36,083 --> 00:31:37,541 Co to děláš? 389 00:31:38,333 --> 00:31:39,833 -Ty… -Jen ten, kdo je vevnitř... 390 00:33:06,375 --> 00:33:10,291 JAMES: Hezky se vyspi, Ruby Bellová. 391 00:33:10,375 --> 00:33:14,416 Potkáme se v říši snů. 392 00:33:42,166 --> 00:33:44,958 Budoucnost patří těm, co věří ve své sny. 393 00:33:46,416 --> 00:33:50,416 Před pár týdny jsem si myslela, že se budu muset některých snů vzdát. 394 00:33:51,333 --> 00:33:53,125 Že nemůžu mít všechno. 395 00:33:53,958 --> 00:33:55,791 Chtěla jsem to přijmout, 396 00:33:56,833 --> 00:33:59,875 i když se proti tomu všechno ve mně bouřilo. 397 00:34:01,583 --> 00:34:06,500 Dnes už vím, že ten pocit odporu je znamení. 398 00:34:07,333 --> 00:34:09,750 Vnitřní hlas, který vám říká, že se mýlíte. 399 00:34:10,291 --> 00:34:11,125 Sněte dál. 400 00:34:11,875 --> 00:34:13,000 Věřte si. 401 00:34:13,083 --> 00:34:16,041 Vím, že když ho budu následovat, všechno bude dobré. 402 00:34:42,250 --> 00:34:45,208 Můžete vysvětlit povahu vašeho vztahu s danou studentkou? 403 00:34:49,000 --> 00:34:50,250 Jistě, pane. 404 00:34:53,416 --> 00:34:55,958 Dlouho jsem přemýšlel, jak vám… 405 00:34:57,916 --> 00:34:59,375 …tu situaci vysvětlím. 406 00:35:01,083 --> 00:35:03,625 Samozřejmě vím, jak se vám to musí jevit, 407 00:35:03,708 --> 00:35:06,000 takže k vám budu upřímný. 408 00:35:08,375 --> 00:35:11,791 Poznali jsme se mimo školní prostředí 409 00:35:13,166 --> 00:35:14,875 a zamilovali jsme se do sebe. 410 00:35:17,625 --> 00:35:18,750 Zamilovali? 411 00:35:24,583 --> 00:35:25,833 Ano. 412 00:35:27,666 --> 00:35:32,291 Je mi nesmírně líto, pokud to vyvolalo jiný dojem. 413 00:35:33,125 --> 00:35:37,541 Takže nepopíráte intimní vztah se studentkou? 414 00:35:43,416 --> 00:35:44,958 Rád si poslechnu 415 00:35:45,041 --> 00:35:47,125 názor jejích rodičů. 416 00:35:54,625 --> 00:35:57,541 Jejích rodičů, pane? 417 00:36:01,833 --> 00:36:05,000 Když jsme se ujistili o pravosti té fotografie, 418 00:36:05,083 --> 00:36:07,041 neprodleně jsme je informovali. 419 00:36:08,708 --> 00:36:10,375 Její matka je na cestě sem. 420 00:36:14,208 --> 00:36:17,000 Tomu nerozumím. 421 00:36:21,500 --> 00:36:24,291 Mohu tu fotku vidět? 422 00:36:28,708 --> 00:36:31,666 Máte všechno? Tužku? Ztlumený telefon? 423 00:36:31,750 --> 00:36:35,708 Dobře. Všichni, kdo se účastní stipendijní zkoušky, pojďte za mnou. 424 00:36:37,666 --> 00:36:38,583 Zvládneš to. 425 00:36:39,875 --> 00:36:40,875 Díky. 426 00:36:43,708 --> 00:36:46,791 Ruby Bellová, hlaste se neprodleně u pana ředitele. 427 00:36:46,875 --> 00:36:49,083 Ruby Bellová, hlaste se u pana ředitele. 428 00:36:51,791 --> 00:36:53,000 Ale co moje zkouška? 429 00:36:53,083 --> 00:36:56,916 Utíkejte co nejrychleji. Zkusím vám přidat trochu času, ano? 430 00:36:57,000 --> 00:36:57,875 Děkuji. 431 00:37:09,000 --> 00:37:10,000 Mami? 432 00:37:12,666 --> 00:37:13,875 Co se stalo? 433 00:37:13,958 --> 00:37:17,125 Slečno Bellová, doufali jsme, že to nám povíte vy. 434 00:37:17,208 --> 00:37:18,583 Ruby, broučku, posaď se. 435 00:37:46,708 --> 00:37:48,333 Je vám tato fotka povědomá? 436 00:37:50,375 --> 00:37:53,000 Byla pořízena v den uvítacího večírku. 437 00:37:53,083 --> 00:37:55,666 Jeden svědek vás toho večera viděl s panem Suttonem. 438 00:37:55,750 --> 00:37:57,333 Ten potvrzuje pravost fotky. 439 00:37:57,416 --> 00:38:00,583 Co prosím? I kdyby byla pravá, byla to jen nevinná situace. 440 00:38:00,666 --> 00:38:02,625 Svědkova výpověď zní jinak. 441 00:38:02,708 --> 00:38:05,250 -Jen jsme si povídali! -Ruby… 442 00:38:05,333 --> 00:38:07,583 Za 20 let jsem nic podobného neviděl. 443 00:38:08,208 --> 00:38:10,875 Nedovolím, aby vaše aférka pošpinila pověst… 444 00:38:10,958 --> 00:38:12,666 Já žádnou aférku nemám! 445 00:38:16,666 --> 00:38:18,916 Učím se na tuhle chvíli jedenáct let. 446 00:38:19,000 --> 00:38:21,750 Mám těsně před maturitou, jsem přijatá na Oxford 447 00:38:21,833 --> 00:38:24,166 a přicházím o poslední šanci na stipendium. 448 00:38:24,250 --> 00:38:26,208 Toto je vážná záležitost, slečno. 449 00:38:30,750 --> 00:38:32,083 Pan Sutton a vy 450 00:38:32,916 --> 00:38:35,541 jste s okamžitou platností vyloučeni z Maxton Hall. 451 00:38:37,125 --> 00:38:39,958 Žádná maturita. Žádná studia. 452 00:38:41,541 --> 00:38:45,250 Na Oxford můžete zapomenout. 453 00:43:16,833 --> 00:43:18,833 Překlad titulků: Terkas 454 00:43:18,916 --> 00:43:20,916 Kreativní dohled Kateřina Hámová