1 00:00:23,583 --> 00:00:24,625 Soy yo. 2 00:00:25,500 --> 00:00:26,708 Sí. 3 00:00:26,791 --> 00:00:28,791 He pedido que analizasen la foto. 4 00:00:28,875 --> 00:00:30,541 No está retocada. 5 00:00:31,541 --> 00:00:33,791 Encárguese del tema de forma discreta. 6 00:00:35,083 --> 00:00:36,958 La alumna va a graduarse. 7 00:00:38,375 --> 00:00:39,458 Graham Sutton… 8 00:00:40,083 --> 00:00:42,208 Lo han ascendido por recomendación mía. 9 00:00:49,166 --> 00:00:50,791 No quiero ni pensarlo. 10 00:00:52,333 --> 00:00:54,250 Si no lo solucionamos rápido… 11 00:00:56,083 --> 00:00:57,125 estoy acabado. 12 00:01:11,791 --> 00:01:16,666 MAXTON HALL UN MUNDO ENTRE NOSOTROS 13 00:01:17,166 --> 00:01:20,250 BASADA EN LA NOVELA "SAVE YOU" DE MONA KASTEN 14 00:01:20,333 --> 00:01:25,541 ¡Maxton Hall! 15 00:01:34,666 --> 00:01:35,666 Venga, chicos. 16 00:01:40,250 --> 00:01:42,416 Me alucina que tu padre te deje jugar. 17 00:01:42,500 --> 00:01:44,958 ¿No era hoy la reunión con los inversores? 18 00:01:47,458 --> 00:01:49,833 - ¿No se lo has dicho? - Que le den. 19 00:01:52,250 --> 00:01:53,625 He venido por Cyril. 20 00:01:54,166 --> 00:01:56,250 ¡Maxton Hall! 21 00:02:11,833 --> 00:02:13,041 Ha llegado el momento. 22 00:02:13,583 --> 00:02:16,083 Nuestro último partido juntos. 23 00:02:19,291 --> 00:02:20,583 La hora de la verdad. 24 00:02:22,041 --> 00:02:23,958 Nos jugamos el campeonato, chicos. 25 00:02:24,833 --> 00:02:26,958 Pensad en por qué estamos aquí. 26 00:02:27,041 --> 00:02:29,875 - ¡Para llevarnos el título! - ¡Sí! 27 00:02:29,958 --> 00:02:31,000 ¡Vamos! 28 00:02:31,750 --> 00:02:35,583 Algunos también os jugáis el ir a la universidad. 29 00:02:37,791 --> 00:02:39,125 ¡Cyril! 30 00:02:39,208 --> 00:02:43,500 La ausencia de Beaufort podría habernos hundido, 31 00:02:45,041 --> 00:02:48,583 pero, gracias al capitán Vega, ¡seguimos en pie! 32 00:02:48,666 --> 00:02:50,125 ¡Sí! 33 00:02:50,208 --> 00:02:51,333 ¡Bien! 34 00:02:52,541 --> 00:02:53,958 Cyril, chaval, 35 00:02:54,041 --> 00:02:56,208 has dado el callo como nadie por el equipo. 36 00:02:56,291 --> 00:02:58,083 Puedes estar orgulloso. 37 00:02:58,166 --> 00:02:59,041 Gracias. 38 00:02:59,583 --> 00:03:02,083 ¿Esos son los ojeadores? 39 00:03:06,166 --> 00:03:09,625 ¡Estáis en mejor forma que nunca! 40 00:03:09,708 --> 00:03:13,500 ¡Quiero ver pasión, determinación y unión en el campo! 41 00:03:14,541 --> 00:03:16,000 ¡A por el puñetero trofeo! 42 00:03:18,333 --> 00:03:19,333 Dale duro, capitán. 43 00:03:26,083 --> 00:03:27,791 - ¡Maxton! - ¡Hall! 44 00:03:27,875 --> 00:03:29,416 - ¡Maxton! - ¡Hall! 45 00:03:29,500 --> 00:03:34,166 Les damos la bienvenida a la final del campeonato estudiantil. 46 00:03:35,916 --> 00:03:37,083 Eastview 47 00:03:38,500 --> 00:03:40,250 contra Maxton Hall. 48 00:03:41,083 --> 00:03:43,916 ¿Quién resultará vencedor? 49 00:03:49,250 --> 00:03:50,791 ¡Venga! 50 00:03:56,125 --> 00:03:57,666 ¡Eastview! 51 00:04:01,166 --> 00:04:03,458 ¡Hay un empate! 52 00:04:04,208 --> 00:04:05,500 ¡Tira ya! 53 00:04:06,416 --> 00:04:07,250 ¡Cyril! 54 00:04:08,708 --> 00:04:10,416 - ¡No la pierdas! - ¡Corre! 55 00:04:11,041 --> 00:04:11,875 ¡James! 56 00:04:19,125 --> 00:04:21,750 ¡James! ¡Despejado! 57 00:04:35,582 --> 00:04:36,791 ¿Qué? 58 00:04:38,125 --> 00:04:44,291 ¡Maxton Hall! 59 00:04:48,416 --> 00:04:50,416 Hay que empezar. Están impacientes. 60 00:04:50,500 --> 00:04:51,500 De acuerdo. 61 00:04:55,500 --> 00:05:00,333 Muchas gracias por venir, damas y caballeros. 62 00:05:00,958 --> 00:05:03,958 Sé que la fluctuación del valor de las acciones 63 00:05:04,041 --> 00:05:08,500 y ciertos asuntos privados han sido motivo de inquietud últimamente. 64 00:05:08,583 --> 00:05:12,125 Por eso me gustaría presentar unas cuantas decisiones 65 00:05:12,208 --> 00:05:15,125 diseñadas para reorientar la estrategia empresarial 66 00:05:15,208 --> 00:05:18,791 y recuperar nuestro liderazgo en el sector. 67 00:05:19,791 --> 00:05:22,916 - ¿No vamos a hablar de Young Beaufort? - Sí, claro. 68 00:05:23,000 --> 00:05:24,750 ¿Y dónde está James? 69 00:05:28,166 --> 00:05:29,791 Ambos equipos están imparables. 70 00:05:29,875 --> 00:05:32,416 Eastview va ganando 11 a 10. 71 00:05:32,500 --> 00:05:33,791 No hay nada decidido. 72 00:05:44,666 --> 00:05:47,000 - Ambos jugadores están en el suelo. - Cyril. 73 00:05:47,082 --> 00:05:48,957 - ¿Estás bien? - Sí. 74 00:05:49,957 --> 00:05:51,291 ¿Todo bien? Andando. 75 00:05:51,375 --> 00:05:52,207 Calma. ¡Vamos! 76 00:05:52,291 --> 00:05:53,625 Vega se ha levantado. 77 00:05:54,291 --> 00:05:56,541 Borgmann necesita atención médica. 78 00:05:57,332 --> 00:06:00,250 Los otros jugadores se recolocan. 79 00:06:00,333 --> 00:06:02,833 - Seguiremos en breve. - ¡Ánimo, Maxton Hall! 80 00:06:03,875 --> 00:06:06,250 No ponemos nada del partido en el anuario, ¿no? 81 00:06:06,333 --> 00:06:07,875 - No. - Vale. 82 00:06:07,958 --> 00:06:11,958 Mejor ponemos una de Graham Sutton en acción. 83 00:06:13,125 --> 00:06:15,125 - ¿Qué? - ¿No te has enterado? 84 00:06:15,208 --> 00:06:18,082 Dicen las malas lenguas que está liado con una alumna. 85 00:06:18,166 --> 00:06:21,332 Y le han enviado una foto a Lexington. 86 00:06:21,416 --> 00:06:22,707 - ¿Qué? - ¿Cómo? 87 00:06:23,207 --> 00:06:24,832 Es increíble. 88 00:06:24,916 --> 00:06:26,041 - Sutton no… - Qué va. 89 00:06:26,125 --> 00:06:28,166 - ¿Qué alumna? - ¿Quién os lo ha dicho? 90 00:06:28,250 --> 00:06:29,791 Es lo que dicen por ahí. 91 00:06:30,375 --> 00:06:31,625 No me lo creo. 92 00:06:33,791 --> 00:06:34,750 Voy al baño. 93 00:06:34,832 --> 00:06:37,582 - ¿Te acompaño? - No, tranquila. 94 00:06:41,082 --> 00:06:45,125 Mortimer, más del 70 % de los ajustes 95 00:06:45,207 --> 00:06:48,125 de este documento van en contra de la ética de producción 96 00:06:48,207 --> 00:06:50,250 de Beaufort en la época de Cordelia. 97 00:06:51,000 --> 00:06:56,666 El nuevo CEO júnior ni se molesta en asistir a una reunión tan importante. 98 00:06:56,750 --> 00:07:00,208 - Harold, ahora mismo iba a explicarlo. - No hace falta. 99 00:07:03,333 --> 00:07:04,166 Lo dejo. 100 00:07:05,250 --> 00:07:06,083 ¿Qué? 101 00:07:07,416 --> 00:07:10,125 Harold, eres el inversor principal. 102 00:07:11,000 --> 00:07:12,041 ¿Es una broma? 103 00:07:12,125 --> 00:07:14,166 - Harold… - ¿Tengo pinta de bromear? 104 00:07:16,250 --> 00:07:22,832 No daré ni un penique más a alguien que no es capaz ni de controlar a su hijo. 105 00:07:28,957 --> 00:07:29,791 ¡Harold! 106 00:07:29,875 --> 00:07:33,707 Mortimer, sé que vuestra familia lo ha pasado mal últimamente 107 00:07:33,791 --> 00:07:35,916 y lo lamento de corazón. 108 00:07:36,000 --> 00:07:39,125 Sin embargo, visto el caos que reina en Beaufort, 109 00:07:39,207 --> 00:07:42,625 sobre todo por la insolencia de James, 110 00:07:43,250 --> 00:07:46,000 me veo obligado a retirar mi inversión. 111 00:07:46,916 --> 00:07:48,416 Harold, ¡espera! 112 00:07:49,457 --> 00:07:53,207 De paso, dile a James que fue un error enorme 113 00:07:53,291 --> 00:07:59,457 humillar a mi hija en favor de su nueva "amiguita". 114 00:08:00,500 --> 00:08:02,666 Con todo lo que hemos hecho por vosotros. 115 00:08:02,750 --> 00:08:03,750 Harold, por favor… 116 00:08:04,375 --> 00:08:06,375 Si te retiras, todo quedará en nada. 117 00:08:08,250 --> 00:08:09,375 Lo sé. 118 00:08:10,708 --> 00:08:12,750 - Buenos días, Mortimer. - ¡Harold! 119 00:08:25,832 --> 00:08:30,166 Sigue el empate en el cuarto tiempo. No queda nada para acabar el partido. 120 00:08:30,250 --> 00:08:31,832 El próximo en marcar ganará. 121 00:08:31,916 --> 00:08:33,415 ¡Estoy libre! 122 00:08:47,000 --> 00:08:49,875 - ¡Pásala, tío! - ¡Pásala! 123 00:08:49,958 --> 00:08:51,208 ¡James tiene hueco! 124 00:08:51,708 --> 00:08:52,625 ¡Pásasela! 125 00:08:55,000 --> 00:08:56,583 ¡Cyril! 126 00:09:04,708 --> 00:09:05,583 ¡Cyril! 127 00:09:12,041 --> 00:09:13,583 ¡Atrás! 128 00:09:13,666 --> 00:09:16,083 ¡A la defensa! ¡Atrás! 129 00:09:23,083 --> 00:09:24,791 Cyril, ¡atrás! 130 00:09:26,250 --> 00:09:27,375 ¡Venga! 131 00:09:38,040 --> 00:09:39,708 ¡Cuidado con el número 19! 132 00:09:49,583 --> 00:09:50,915 LOCAL - 14 VISITANTE - 15 133 00:09:56,958 --> 00:10:00,541 ¡Eastview! 134 00:10:25,958 --> 00:10:27,791 ¡Eastview! 135 00:10:27,875 --> 00:10:34,125 ¡Eastview! 136 00:10:37,040 --> 00:10:41,708 ¡Eastview! 137 00:10:42,625 --> 00:10:45,665 ¡Eastview! 138 00:11:05,750 --> 00:11:07,000 Mierda. 139 00:11:32,000 --> 00:11:34,415 Nunca había visto nada así en Beaufort. 140 00:11:34,500 --> 00:11:37,750 Incluso durante la crisis, Cordelia consiguió sacarnos adelante. 141 00:11:44,000 --> 00:11:45,540 Un día fatídico, Mortimer. 142 00:11:47,165 --> 00:11:49,625 Menos mal que Cordelia no está aquí para verlo. 143 00:11:52,208 --> 00:11:54,290 Hoy es la lectura del testamento, ¿no? 144 00:11:55,290 --> 00:11:58,125 Espero que James se digne a aparecer. 145 00:11:59,375 --> 00:12:02,625 Mantennos al corriente. 146 00:12:05,291 --> 00:12:06,458 ¡Mortimer! 147 00:12:06,541 --> 00:12:08,458 Lo informaremos al instante. 148 00:12:17,208 --> 00:12:18,250 Lo sabía. 149 00:12:20,458 --> 00:12:22,541 Lo supe desde el principio. 150 00:12:24,166 --> 00:12:26,708 Esa chica va a acabar con nosotros. 151 00:12:28,916 --> 00:12:30,000 ¿Qué? 152 00:12:31,125 --> 00:12:33,000 Ruby Bell. 153 00:12:36,375 --> 00:12:37,875 Todo es culpa suya. 154 00:12:43,250 --> 00:12:45,000 Todo iba bien hasta que apareció. 155 00:12:46,290 --> 00:12:48,083 La metiste en nuestra vida. 156 00:12:48,708 --> 00:12:51,040 ¿Hemos perdido el partido por culpa de Ruby? 157 00:12:53,165 --> 00:12:54,250 El partido. 158 00:12:55,665 --> 00:12:57,125 Nuestra amistad. Todo. 159 00:13:01,083 --> 00:13:02,291 ¿Estás de coña? 160 00:13:10,250 --> 00:13:12,291 - ¿Julia? - Sí. 161 00:13:13,625 --> 00:13:15,000 Necesito un número. 162 00:13:15,875 --> 00:13:17,041 De Gormsey. 163 00:13:17,958 --> 00:13:18,958 Ya. 164 00:13:26,791 --> 00:13:27,958 No es culpa de Ruby. 165 00:13:37,540 --> 00:13:38,583 Pero tienes razón. 166 00:13:40,208 --> 00:13:42,333 No he estado presente como amigo. 167 00:13:43,833 --> 00:13:45,500 Lo siento, Cyril. 168 00:13:46,208 --> 00:13:47,750 He estado centrado en mí mismo 169 00:13:48,875 --> 00:13:51,875 y en mis historias, y he descuidado todo lo demás. 170 00:13:58,750 --> 00:14:01,875 Quiero que todo vuelva a la normalidad, ¿vale? 171 00:14:14,083 --> 00:14:16,875 Basta de abrazos. Hueles a calzoncillo sudado. 172 00:14:42,125 --> 00:14:44,708 EN MEMORIA DE CORDELIA BEAUFORT 173 00:14:57,415 --> 00:14:59,665 Tenía miedo de que no vinieses. 174 00:14:59,750 --> 00:15:01,250 Lo siento mucho. 175 00:15:02,000 --> 00:15:03,041 Y yo. 176 00:15:04,708 --> 00:15:06,000 Aunque, en cierto modo, 177 00:15:07,166 --> 00:15:08,375 es un alivio. 178 00:15:08,458 --> 00:15:10,291 Tenía que pasar en algún momento. 179 00:15:13,708 --> 00:15:15,166 ¿Y ahora qué hacemos? 180 00:15:16,416 --> 00:15:20,291 Por lo visto, hay una foto. Se la mostrarán al consejo de padres. 181 00:15:20,375 --> 00:15:23,000 Mañana tomarán una decisión. 182 00:15:23,083 --> 00:15:24,500 Mi padre está en el consejo. 183 00:15:25,708 --> 00:15:29,375 - Si se entera así, me mata. - Pues se lo contamos antes. 184 00:15:30,125 --> 00:15:31,458 No es buen momento. 185 00:15:32,500 --> 00:15:36,333 Leerán el testamento dentro de una hora. James vendrá a recogerme. 186 00:15:40,208 --> 00:15:42,083 Entiendo que estés nerviosa. 187 00:15:42,625 --> 00:15:45,000 Mi madre me quería en la dirección de Beaufort. 188 00:15:45,665 --> 00:15:48,250 Imagino que habrá dejado cláusulas al respecto. 189 00:15:48,333 --> 00:15:49,333 ¿Eso quiere decir…? 190 00:15:52,290 --> 00:15:56,000 Que James y yo tendremos la mayoría de las acciones de la empresa. 191 00:15:56,958 --> 00:15:59,665 Lyd, qué buena noticia. 192 00:15:59,750 --> 00:16:01,791 Mortimer puede patalear cuanto quiera. 193 00:16:01,875 --> 00:16:04,833 Por fin estarás al mando de Beaufort, tal y como querías. 194 00:16:06,916 --> 00:16:09,916 La cuestión es… ¿Qué hacemos con los bebés? 195 00:16:13,583 --> 00:16:17,250 Parece que voy a tener mucho tiempo libre dentro de poco. 196 00:16:22,750 --> 00:16:23,833 Hablo en serio, Lyd. 197 00:16:24,708 --> 00:16:26,791 Con que estemos juntos, ya soy feliz. 198 00:16:27,416 --> 00:16:31,041 Ya nos apañaremos con todo lo demás. 199 00:16:32,708 --> 00:16:33,583 Juntos. 200 00:16:43,875 --> 00:16:44,915 Perdón. 201 00:16:46,333 --> 00:16:47,540 Dios, James… 202 00:16:47,625 --> 00:16:49,083 No quería interrumpiros, 203 00:16:49,625 --> 00:16:52,458 pero hemos quedado con la tía Ophelia en la notaría. 204 00:16:56,000 --> 00:16:56,833 Señor Sutton. 205 00:16:58,540 --> 00:17:01,166 Casi es mejor que me tutees. 206 00:17:16,500 --> 00:17:17,500 Estaré en el coche. 207 00:17:22,540 --> 00:17:26,040 Una cosa es perder el control de tu propia vida, 208 00:17:26,125 --> 00:17:29,333 y otra, dejar que una persona que quieres 209 00:17:29,416 --> 00:17:31,875 tome decisiones que den un vuelco a la suya. 210 00:17:36,291 --> 00:17:37,500 No intervenir, 211 00:17:38,083 --> 00:17:41,583 confiar en que toda experiencia nos ayuda a afinar la intuición… 212 00:17:41,666 --> 00:17:43,583 es algo que debemos aprender. 213 00:17:50,958 --> 00:17:54,000 Pero, cuando la perfección es el único objetivo, 214 00:17:54,583 --> 00:17:57,833 hasta el más mínimo desvío se considera una derrota. 215 00:18:09,833 --> 00:18:12,958 JAMES: He visto a Lydia y a Sutton. 216 00:18:13,041 --> 00:18:15,416 Ahora vamos a la notaría. J. 217 00:18:16,125 --> 00:18:22,291 RUBY: ¡Todo irá bien a partir de ahora! R. 218 00:18:33,708 --> 00:18:34,625 ¿Mamá? 219 00:18:39,500 --> 00:18:40,875 Ruby. 220 00:18:40,958 --> 00:18:42,333 ¿Qué ha pasado? 221 00:18:50,083 --> 00:18:51,916 Me he quedado sin trabajo, cielo. 222 00:18:56,125 --> 00:18:57,500 Me han despedido. 223 00:18:58,208 --> 00:18:59,208 ¿Qué? ¿Por qué? 224 00:18:59,750 --> 00:19:02,750 El señor Smith me ha llamado a su despacho 225 00:19:02,833 --> 00:19:07,666 y me ha dado la carta de despido en lugar de la lista de tareas. 226 00:19:08,416 --> 00:19:09,916 Pero ¿por qué? 227 00:19:14,833 --> 00:19:16,583 Ha vendido la pastelería. 228 00:19:20,208 --> 00:19:21,458 Nuestra pastelería. 229 00:19:26,375 --> 00:19:29,000 ¿Y vuestro acuerdo para recomprarla? 230 00:19:29,083 --> 00:19:31,625 No era nada. No lo formalizamos por escrito. 231 00:19:32,791 --> 00:19:35,541 Dice que ha recibido una oferta irrechazable. 232 00:19:42,041 --> 00:19:43,250 ¿Una oferta? 233 00:19:50,500 --> 00:19:51,541 ¿De quién? 234 00:19:59,166 --> 00:20:00,375 Me alegro de veros. 235 00:20:00,458 --> 00:20:03,375 Habría preferido que fuese en otras circunstancias, 236 00:20:03,458 --> 00:20:07,166 pero recordaremos este día como aquel en el que todo cambió para mejor. 237 00:20:07,833 --> 00:20:08,750 Eso espero. 238 00:20:09,291 --> 00:20:11,958 Tu madre comentaba siempre tu devoción por Beaufort. 239 00:20:12,041 --> 00:20:13,541 Y que tenías ideas brillantes. 240 00:20:14,500 --> 00:20:17,833 Cuentas con todo mi apoyo, Lydia. Te lo prometo. 241 00:20:17,916 --> 00:20:19,166 Gracias. 242 00:20:19,250 --> 00:20:20,166 Vamos. 243 00:20:22,500 --> 00:20:23,500 Esperaremos dentro. 244 00:20:24,541 --> 00:20:26,750 Hola, Ruby. No es un buen momento. Estamos… 245 00:20:29,375 --> 00:20:30,208 ¿Ruby? 246 00:20:33,875 --> 00:20:34,958 ¿Qué ha pasado? 247 00:20:39,916 --> 00:20:41,916 Cuando la filosofía vital de alguien 248 00:20:42,000 --> 00:20:44,125 encaja con su actitud y comportamiento, 249 00:20:44,208 --> 00:20:46,250 se habla de "coherencia cognitiva". 250 00:20:46,333 --> 00:20:48,750 Es un estado que yo siempre he querido alcanzar. 251 00:20:49,625 --> 00:20:52,291 Un principio por el que me encantaría guiarme. 252 00:20:53,583 --> 00:20:55,625 Y sé que lo conseguiré. 253 00:20:57,875 --> 00:21:02,166 Pese a ello, en momentos como este, cuando un sentimiento subyuga los demás, 254 00:21:02,250 --> 00:21:04,875 de forma que silencia todo alrededor, 255 00:21:05,583 --> 00:21:06,958 sé que aún me queda camino. 256 00:21:08,583 --> 00:21:12,875 Ser consciente del sufrimiento que una persona puede provocar a otras 257 00:21:12,958 --> 00:21:17,000 solo para satisfacer sus delirios de grandeza puede hastiarte. 258 00:21:20,333 --> 00:21:23,583 Y he aprendido una cosa: a no dar nada por perdido 259 00:21:25,000 --> 00:21:26,500 mientras haya esperanza. 260 00:21:26,583 --> 00:21:30,750 De acuerdo con las últimas voluntades de la señora Cordelia Imogen Beaufort, 261 00:21:31,375 --> 00:21:33,958 sus posesiones se repartirán de la siguiente manera: 262 00:21:34,875 --> 00:21:36,583 la señora Beaufort lega 263 00:21:36,666 --> 00:21:39,583 todo su patrimonio y propiedades inmobiliarias, 264 00:21:39,666 --> 00:21:44,541 incluida su participación en las empresas Beaufort… 265 00:21:47,666 --> 00:21:49,875 a su marido, Mortimer Beaufort. 266 00:21:52,875 --> 00:21:54,000 ¿Cómo? 267 00:21:54,083 --> 00:21:57,500 Así es. Todos sus activos, propiedades y acciones. 268 00:21:57,583 --> 00:21:58,791 ¿Y sus hijos? 269 00:21:58,875 --> 00:22:04,166 No reciben ningún activo. Al menos, aquí no aparece estipulado. 270 00:22:04,250 --> 00:22:06,375 Es intolerable. 271 00:22:06,458 --> 00:22:10,875 - Hay una cláusula de asistencia. - ¿Qué dice? 272 00:22:10,958 --> 00:22:13,250 Eso se trataría en una consulta aparte. 273 00:22:13,333 --> 00:22:15,833 Nuestra madre nunca nos habría excluido. 274 00:22:15,916 --> 00:22:19,458 Vuestra madre era bastante más inteligente de lo que crees. 275 00:22:20,583 --> 00:22:22,541 - Lo impugnaremos. - ¿Quiénes? 276 00:22:23,250 --> 00:22:25,791 ¿Tú? ¿Los descastados que tengo por hijos? 277 00:22:25,875 --> 00:22:28,208 ¿Piensas que te vas a salir con la tuya? 278 00:22:28,291 --> 00:22:30,000 Mamá nunca habría hecho esto. 279 00:22:30,083 --> 00:22:33,583 ¿La obligaste? ¿Como hiciste con Alice Campbell y la beca de Ruby? 280 00:22:33,666 --> 00:22:36,083 ¿O con Smith para fastidiar a sus padres? 281 00:22:38,041 --> 00:22:40,458 Te avisé, hijo. 282 00:22:41,291 --> 00:22:42,541 Pero no me hiciste caso. 283 00:22:43,791 --> 00:22:46,166 Ahora, acepta las consecuencias. 284 00:22:47,333 --> 00:22:48,166 Solo. 285 00:22:56,750 --> 00:22:57,750 Vete a la mierda. 286 00:22:59,666 --> 00:23:00,916 No estamos solos. 287 00:23:13,916 --> 00:23:16,875 PASTELERÍA SMITH 288 00:23:45,083 --> 00:23:46,833 Don't worry. 289 00:23:48,375 --> 00:23:49,625 Be happy. 290 00:23:51,958 --> 00:23:53,833 Don't worry, be happy. 291 00:23:58,666 --> 00:24:00,166 Don't worry. 292 00:24:02,125 --> 00:24:03,291 Be happy. 293 00:24:05,375 --> 00:24:07,375 Don't worry, be happy. 294 00:24:12,166 --> 00:24:13,333 Don't worry. 295 00:24:15,500 --> 00:24:16,500 Be happy. 296 00:24:18,791 --> 00:24:20,916 Don't worry, be happy. 297 00:24:21,000 --> 00:24:24,375 - ¿Una partidita de Jenga? - Tengo que subir. 298 00:24:25,166 --> 00:24:28,625 Mañana son las pruebas para la beca. Si no las paso, adiós a Oxford. 299 00:24:28,708 --> 00:24:30,583 Eso no va a pasar. 300 00:24:31,291 --> 00:24:33,875 Tranquila. Mañana será otro día. 301 00:24:35,916 --> 00:24:37,166 Me avisaste. 302 00:24:38,833 --> 00:24:42,291 Que debía estar preparada para enfrentarme al mundo de James, 303 00:24:43,500 --> 00:24:45,333 pero no esperaba que os afectase. 304 00:24:45,416 --> 00:24:49,791 Cariño, quieres a ese chaval, y eso es lo único que importa. 305 00:24:50,416 --> 00:24:52,958 Tu padre y yo hemos superado cosas peores. 306 00:24:53,666 --> 00:24:56,291 Mortimer Beaufort puede arrebatarnos la pastelería, 307 00:24:57,708 --> 00:24:59,125 pero no nuestro sueño. 308 00:25:03,333 --> 00:25:04,541 Gracias, mamá. 309 00:25:12,416 --> 00:25:14,541 - ¿Le has escrito al doctor Fiber? - Sí. 310 00:25:14,625 --> 00:25:15,666 ¿Señora Campbell? 311 00:25:16,791 --> 00:25:20,875 ¿No ha revisado el buzón de voz? Le he dejado un mensaje. 312 00:25:20,958 --> 00:25:23,583 Nos ha surgido un asunto importante. 313 00:25:23,666 --> 00:25:26,000 James, tengo que irme. ¿No podemos aplazarlo? 314 00:25:26,083 --> 00:25:28,458 Mi padre la obligó a quitarle la beca a Ruby. 315 00:25:31,291 --> 00:25:34,833 Intenta arruinarle la vida, ¿y usted lo ayuda? 316 00:25:34,916 --> 00:25:38,000 Eso va en contra de todo lo que se supone que defiende. 317 00:25:50,208 --> 00:25:51,916 Mi madre la respetaba mucho. 318 00:25:52,833 --> 00:25:56,791 Decía que se esforzaba más que nadie para acabar con las injusticias. 319 00:25:58,291 --> 00:26:01,041 No es tan fácil, James. 320 00:26:01,666 --> 00:26:05,375 Su padre es muy influyente, y sabe cómo usar ese poder. 321 00:26:05,458 --> 00:26:09,583 Lo que sea que haya hecho Ruby lo ha convertido en su enemigo. 322 00:26:09,666 --> 00:26:11,458 Por eso Ruby la necesita. 323 00:26:11,541 --> 00:26:13,958 Usted también luchó por abrirse camino. 324 00:26:14,041 --> 00:26:16,875 Tiene contactos, amigos en la prensa, en política… 325 00:26:16,958 --> 00:26:20,250 Usted es la única que puede plantarle cara a mi padre. 326 00:26:20,333 --> 00:26:22,833 Cuento con el apoyo económico de su padre. 327 00:26:23,958 --> 00:26:27,291 Para proyectos importantes, para mi último programa… 328 00:26:27,375 --> 00:26:30,750 Gracias a ellos, cientos de niños sin recursos 329 00:26:30,833 --> 00:26:34,083 disponen de programas educativos que no podrían permitirse. 330 00:26:34,166 --> 00:26:36,916 Tuve que escoger entre el futuro de una joven 331 00:26:37,000 --> 00:26:39,791 o el de innumerables familias. 332 00:26:40,416 --> 00:26:42,333 ¿Qué habría hecho usted? 333 00:26:48,875 --> 00:26:51,041 Conozco a su padre desde hace mucho. 334 00:26:51,958 --> 00:26:56,250 Tiene un gran círculo de amistades, es archiconocido y tiene contactos. 335 00:26:57,000 --> 00:26:59,333 Si alguien se cruza en su camino… 336 00:27:01,791 --> 00:27:03,166 lo destruye. 337 00:27:07,208 --> 00:27:08,708 Ruby no le ha hecho nada. 338 00:27:11,291 --> 00:27:13,500 Es la persona más valiente que conozco. 339 00:27:14,041 --> 00:27:15,166 No se rendirá. 340 00:27:17,958 --> 00:27:20,166 Estaría bien que siguiese su ejemplo. 341 00:27:35,791 --> 00:27:36,791 ¿Y ahora qué? 342 00:27:39,041 --> 00:27:40,000 Ni idea. 343 00:27:41,166 --> 00:27:43,208 Creía que Alice nos ayudaría. 344 00:27:46,083 --> 00:27:47,333 ¿Y el testamento? 345 00:27:48,416 --> 00:27:51,875 Ophelia dice que deberíamos impugnarlo para ver si es auténtico. 346 00:27:56,708 --> 00:27:59,541 - ¿Cree que tu padre lo falsificó? - No es la única. 347 00:28:01,750 --> 00:28:03,750 Yo lo veo capaz de cualquier cosa. 348 00:28:03,833 --> 00:28:05,791 ¿Te quedas con nosotros un tiempo? 349 00:28:07,166 --> 00:28:08,958 A mis padres no les importará. 350 00:28:10,333 --> 00:28:13,000 ¿Después de todo lo que mi padre os ha hecho? 351 00:28:13,083 --> 00:28:15,083 No es culpa tuya. Ni de Lydia. 352 00:28:20,333 --> 00:28:21,958 Hoy nos quedamos con Cyril. 353 00:28:22,583 --> 00:28:24,875 Así puedes estudiar para el examen. 354 00:28:24,958 --> 00:28:26,708 Es lo más importante ahora mismo. 355 00:28:29,250 --> 00:28:33,041 Y, si consigues la beca, lo celebraremos por todo lo alto. 356 00:28:35,458 --> 00:28:36,458 Los dos solos. 357 00:29:11,458 --> 00:29:13,500 Lo siento mucho. 358 00:29:13,583 --> 00:29:15,750 Dos sex on the beach, porfi. 359 00:29:17,791 --> 00:29:21,291 Sin alcohol. Nada de alcohol. 360 00:29:21,375 --> 00:29:24,750 Perdón por cortaros el rollo. ¿Podemos quedarnos unos días? 361 00:29:25,583 --> 00:29:26,875 Estáis en vuestra casa. 362 00:29:30,791 --> 00:29:32,458 ¿Y ahora qué vais a hacer? 363 00:29:32,541 --> 00:29:34,666 ¿Mortimer va a dejaros a dos velas? 364 00:29:35,583 --> 00:29:38,833 Nuestra tía tiene los mejores abogados. Vamos a darle guerra. 365 00:29:38,916 --> 00:29:42,458 Hoy, como excepción, os lleváis el premio a la familia más de mierda. 366 00:29:43,250 --> 00:29:44,833 Lo podemos compartir. 367 00:29:53,583 --> 00:29:55,833 Brindemos por ser compis de casa. 368 00:29:55,916 --> 00:29:56,916 Por nosotros. 369 00:29:57,000 --> 00:29:58,000 - Salud. - Salud. 370 00:30:00,083 --> 00:30:03,333 Vale, me muero de hambre. ¿Una pizza Mai Tai? 371 00:30:03,416 --> 00:30:05,916 - ¡A por él! - ¡Bien tirado! 372 00:30:07,500 --> 00:30:09,083 ¡Joder! 373 00:30:10,458 --> 00:30:11,625 Paso. Voy a por pizza… 374 00:30:13,000 --> 00:30:15,875 Ya desde pequeños, nos enseñaron que éramos especiales. 375 00:30:16,541 --> 00:30:21,625 De una estirpe que llevaba generaciones forjando todo un sector. 376 00:30:21,708 --> 00:30:26,125 Mantener la imagen y las tradiciones de la familia era nuestra única labor. 377 00:30:26,833 --> 00:30:31,708 Pero hace poco entendí que el concepto de familia varía según la persona. 378 00:30:43,916 --> 00:30:45,458 Gracias por acogernos. 379 00:30:55,500 --> 00:30:56,500 Perdona. 380 00:31:01,041 --> 00:31:02,333 Yo también lo siento. 381 00:31:03,333 --> 00:31:04,166 Es que… 382 00:31:15,708 --> 00:31:18,166 La pizza de Maxton Hall 383 00:31:18,250 --> 00:31:19,583 es la ideal 384 00:31:19,666 --> 00:31:21,250 para todos los sinvergüenzas. 385 00:31:21,333 --> 00:31:22,541 Es la pizza… 386 00:31:23,208 --> 00:31:24,625 Ya ha llegado la pizza. 387 00:31:24,708 --> 00:31:25,791 Picante. 388 00:31:36,083 --> 00:31:37,541 ¿Qué haces? 389 00:31:38,333 --> 00:31:39,833 - Oye… - Solo para miembros… 390 00:33:06,375 --> 00:33:10,291 JAMES: Que descanses, Ruby Bell. 391 00:33:10,375 --> 00:33:17,250 Nos veremos en sueños. 392 00:33:42,166 --> 00:33:44,958 El futuro es de aquellos que creen en sus sueños. 393 00:33:46,416 --> 00:33:50,416 Hace unas semanas, creía que tendría que renunciar a algunos de los míos. 394 00:33:51,333 --> 00:33:53,125 Que no podía tener todo. 395 00:33:53,958 --> 00:33:55,791 Estaba dispuesta a aceptarlo, 396 00:33:56,833 --> 00:33:59,875 a pesar de que todo mi ser se rebelaba. 397 00:34:01,583 --> 00:34:06,500 Hoy sé que esa resistencia es una señal. 398 00:34:07,333 --> 00:34:09,750 La voz interior que te dice que te equivocas. 399 00:34:10,291 --> 00:34:11,125 Que sueñes. 400 00:34:11,875 --> 00:34:13,000 Que creas en ti misma. 401 00:34:13,083 --> 00:34:16,041 Y sé que, si le hago caso, todo saldrá bien. 402 00:34:42,250 --> 00:34:45,208 ¿Puede explicar qué tipo de relación mantiene con la alumna? 403 00:34:49,000 --> 00:34:50,250 Desde luego. 404 00:34:53,416 --> 00:34:55,958 Llevo mucho tiempo pensando en cómo explicarles… 405 00:34:57,916 --> 00:34:59,375 la situación. 406 00:35:01,083 --> 00:35:03,625 Soy perfectamente consciente de lo que parece, 407 00:35:03,708 --> 00:35:06,000 así que seré sincero con ustedes. 408 00:35:08,375 --> 00:35:11,791 Nos conocimos fuera del centro 409 00:35:13,166 --> 00:35:14,875 y nos enamoramos. 410 00:35:17,625 --> 00:35:18,750 ¿Se enamoraron? 411 00:35:24,583 --> 00:35:25,833 Sí. 412 00:35:27,666 --> 00:35:32,291 Lamento muchísimo que las circunstancias puedan sugerir otra cosa. 413 00:35:33,125 --> 00:35:37,541 Entonces, ¿no niega la naturaleza íntima de la relación con la alumna? 414 00:35:43,416 --> 00:35:44,958 Estoy deseando saber 415 00:35:45,041 --> 00:35:47,125 qué opinan sus padres. 416 00:35:54,625 --> 00:35:57,541 ¿Sus padres? 417 00:36:01,833 --> 00:36:05,000 Tras confirmar la autenticidad de la foto, 418 00:36:05,083 --> 00:36:07,041 los informamos de inmediato. 419 00:36:08,708 --> 00:36:10,375 La madre viene de camino. 420 00:36:14,208 --> 00:36:17,000 No lo entiendo. 421 00:36:21,500 --> 00:36:24,291 ¿Me enseñan la foto? 422 00:36:28,708 --> 00:36:31,666 ¿Lo tienen todo? ¿Bolígrafos? ¿Han apagado los móviles? 423 00:36:31,750 --> 00:36:35,708 Bien. Síganme todos los que vayan a hacer el examen para la beca. 424 00:36:37,666 --> 00:36:38,583 Ánimo. 425 00:36:39,875 --> 00:36:40,875 Gracias. 426 00:36:43,708 --> 00:36:46,791 Ruby Bell, acuda al despacho del director inmediatamente. 427 00:36:46,875 --> 00:36:49,083 Ruby Bell, acuda al despacho del director. 428 00:36:51,791 --> 00:36:53,000 ¿Y el examen? 429 00:36:53,083 --> 00:36:56,916 Vaya ahora mismo. Veré si puedo conseguirle más tiempo. 430 00:36:57,000 --> 00:36:57,875 Gracias. 431 00:37:09,000 --> 00:37:10,000 ¿Mamá? 432 00:37:12,666 --> 00:37:13,875 ¿Qué pasa? 433 00:37:13,958 --> 00:37:17,125 Señorita Bell, esperábamos que usted nos lo aclarase. 434 00:37:17,208 --> 00:37:18,583 Ruby, tesoro, siéntate. 435 00:37:46,708 --> 00:37:48,333 ¿Le suena esta foto? 436 00:37:50,375 --> 00:37:53,000 Se sacó durante la fiesta de bienvenida. 437 00:37:53,083 --> 00:37:55,666 Un testigo la vio con el señor Sutton esa noche. 438 00:37:55,750 --> 00:37:57,333 Confirma que la foto es real. 439 00:37:57,416 --> 00:38:00,583 ¿Qué? Aunque así sea, es una situación totalmente inocente. 440 00:38:00,666 --> 00:38:02,625 No según el testigo. 441 00:38:02,708 --> 00:38:05,250 - ¡Solo hablábamos! - Ruby… 442 00:38:05,333 --> 00:38:07,583 En 20 años no había visto nada igual. 443 00:38:08,208 --> 00:38:10,875 No permitiré que una aventura mancille la reputación… 444 00:38:10,958 --> 00:38:12,666 ¡No tenemos una aventura! 445 00:38:16,666 --> 00:38:18,916 Llevo 11 años preparándome para llegar aquí. 446 00:38:19,000 --> 00:38:21,750 Voy a graduarme. Me han aceptado en Oxford 447 00:38:21,833 --> 00:38:24,166 y me estoy perdiendo el examen para la beca. 448 00:38:24,250 --> 00:38:26,208 Esto es grave, señorita Bell. 449 00:38:30,750 --> 00:38:32,083 El señor Sutton y usted 450 00:38:32,916 --> 00:38:35,541 quedan suspendidos con efecto inmediato. 451 00:38:37,125 --> 00:38:39,958 Ni graduación ni estudios. 452 00:38:41,541 --> 00:38:45,250 Olvídese de Oxford. 453 00:43:15,333 --> 00:43:17,333 Subtítulos: Vanesa López 454 00:43:17,416 --> 00:43:19,416 Supervisión Creativa Clara Montes