1 00:00:23,583 --> 00:00:24,625 C'est moi. 2 00:00:25,500 --> 00:00:26,708 Oui. 3 00:00:26,791 --> 00:00:28,791 J'ai fait vérifier la photo. 4 00:00:28,875 --> 00:00:30,541 Elle est authentique. 5 00:00:31,541 --> 00:00:33,791 Traitez cette affaire avec discrétion. 6 00:00:35,083 --> 00:00:36,958 L'élève est en dernière année. 7 00:00:38,375 --> 00:00:39,458 Graham Sutton… 8 00:00:40,083 --> 00:00:42,208 a été promu suite à ma recommandation. 9 00:00:49,166 --> 00:00:50,791 Je n'ose même pas imaginer. 10 00:00:52,333 --> 00:00:54,250 Si on ne résout pas ça rapidement… 11 00:00:56,083 --> 00:00:57,125 Je suis fini. 12 00:01:11,791 --> 00:01:16,666 MAXTON HALL - LE MONDE QUI NOUS SÉPARE 13 00:01:17,166 --> 00:01:20,250 D'APRÈS LE ROMAN "SAUVE-TOI" DE MONA KASTEN 14 00:01:20,333 --> 00:01:25,541 Maxton Hall ! Maxton Hall ! 15 00:01:34,666 --> 00:01:35,666 Allez, les gars. 16 00:01:40,250 --> 00:01:42,416 C'est fou que ton père te laisse jouer. 17 00:01:42,500 --> 00:01:44,958 C'est pas le jour de la réunion hyper importante ? 18 00:01:47,458 --> 00:01:49,833 - Tu ne lui as rien dit ? - Je m'en fous. 19 00:01:52,250 --> 00:01:53,625 Je suis là pour Cyril. 20 00:01:54,166 --> 00:01:56,250 Maxton Hall ! Maxton Hall ! 21 00:02:11,833 --> 00:02:13,041 L'heure est venue. 22 00:02:13,583 --> 00:02:16,083 C'est notre dernier match ensemble. 23 00:02:19,291 --> 00:02:20,583 Ça passe ou ça casse. 24 00:02:22,041 --> 00:02:23,958 Le championnat est en jeu. 25 00:02:24,833 --> 00:02:26,958 Pensez à ce pourquoi vous êtes là. 26 00:02:27,041 --> 00:02:29,875 - On veut ramener ce trophée ! - Oui ! 27 00:02:29,958 --> 00:02:31,000 Allez, les gars ! 28 00:02:31,750 --> 00:02:35,583 Certains jouent même leur admission à l'université. 29 00:02:37,791 --> 00:02:39,125 Cyril ! 30 00:02:39,208 --> 00:02:43,500 L'absence de Beaufort aurait pu ruiner nos chances. 31 00:02:45,041 --> 00:02:48,583 Mais grâce à notre capitaine Vega, on reste dans la course ! 32 00:02:48,666 --> 00:02:50,125 Oui ! 33 00:02:50,208 --> 00:02:51,333 Ouais ! 34 00:02:52,541 --> 00:02:53,958 Cyril, 35 00:02:54,041 --> 00:02:56,208 tu t'es battu comme un lion pour l'équipe. 36 00:02:56,291 --> 00:02:58,083 Tu peux être fier de toi. 37 00:02:58,166 --> 00:02:59,041 Merci, coach. 38 00:02:59,583 --> 00:03:02,083 C'est eux, les recruteurs ? 39 00:03:06,166 --> 00:03:09,625 Vous êtes au top de votre forme, les gars ! 40 00:03:09,708 --> 00:03:13,500 Je veux voir de la passion et de la volonté sur ce terrain ! 41 00:03:14,541 --> 00:03:16,000 Ramenons ce trophée ! 42 00:03:18,333 --> 00:03:19,333 On va les avoir. 43 00:03:26,083 --> 00:03:27,791 - Maxton ! - Hall ! 44 00:03:27,875 --> 00:03:29,416 - Maxton ! - Hall ! 45 00:03:29,500 --> 00:03:34,166 Bienvenue à la grande finale du championnat des lycées. 46 00:03:35,916 --> 00:03:37,083 Eastview 47 00:03:38,500 --> 00:03:40,250 contre Maxton Hall. 48 00:03:41,083 --> 00:03:43,916 Quelle équipe repartira avec le titre ? 49 00:03:49,250 --> 00:03:50,791 Allez ! 50 00:03:56,125 --> 00:03:57,666 Eastview ! 51 00:04:01,166 --> 00:04:03,458 Et c'est l'égalisation ! 52 00:04:04,208 --> 00:04:05,500 Tire ! 53 00:04:06,416 --> 00:04:07,250 Cyril ! 54 00:04:08,708 --> 00:04:10,416 - Allez ! - Cours ! 55 00:04:11,041 --> 00:04:11,875 James ! 56 00:04:19,125 --> 00:04:21,750 James ! Il est démarqué ! 57 00:04:38,125 --> 00:04:44,291 Maxton Hall ! Maxton Hall ! 58 00:04:48,416 --> 00:04:50,416 Il faut commencer. Ils attendent. 59 00:04:50,500 --> 00:04:51,500 D'accord. 60 00:04:55,500 --> 00:05:00,333 Mesdames et messieurs, je vous remercie d'être venus. 61 00:05:00,958 --> 00:05:03,958 Je suis conscient que les fluctuations du prix des actions 62 00:05:04,041 --> 00:05:08,500 et les déconvenues récentes on provoqué beaucoup de mécontentement. 63 00:05:08,583 --> 00:05:12,125 Aujourd'hui, j'aimerais donc vous présenter des décisions 64 00:05:12,208 --> 00:05:15,125 qui permettront de réaligner notre stratégie commerciale 65 00:05:15,208 --> 00:05:18,791 et de récupérer le leadership sur le marché. 66 00:05:19,791 --> 00:05:22,916 - On ne parle pas de Young Beaufort ? - Si. 67 00:05:23,000 --> 00:05:24,750 Alors, où est James ? 68 00:05:28,166 --> 00:05:29,791 Quelle lutte acharnée. 69 00:05:29,875 --> 00:05:32,416 Eastview mène actuellement 11 à 10. 70 00:05:32,500 --> 00:05:33,791 Tout est encore possible. 71 00:05:44,666 --> 00:05:47,000 - Les deux joueurs sont au sol. - Cyril. 72 00:05:47,082 --> 00:05:48,957 - Ça va ? - Oui. 73 00:05:49,957 --> 00:05:51,291 Tout va bien ? Allez. 74 00:05:51,375 --> 00:05:52,207 On y retourne ! 75 00:05:52,291 --> 00:05:53,625 Vega s'est relevé. 76 00:05:54,291 --> 00:05:56,541 Borgmann a besoin d'assistance. 77 00:05:57,332 --> 00:06:00,250 Les autres joueurs se remettent en place. 78 00:06:00,333 --> 00:06:02,833 - Le match va reprendre. - Allez, Maxton Hall ! 79 00:06:03,875 --> 00:06:06,250 C'est peut-être pas une photo pour l'album. 80 00:06:06,333 --> 00:06:07,875 - Non. - D'accord. 81 00:06:07,958 --> 00:06:11,958 Je préfèrerais avoir une photo de Graham Sutton en pleine action. 82 00:06:13,125 --> 00:06:15,125 - Comment ça ? - T'es pas au courant ? 83 00:06:15,208 --> 00:06:18,082 Il paraît que Sutton a une liaison avec une élève. 84 00:06:18,166 --> 00:06:21,332 Quelqu'un aurait envoyé une photo à Lexington. 85 00:06:21,416 --> 00:06:22,707 - Quoi ? - Quoi ? 86 00:06:23,207 --> 00:06:24,832 Je trouve ça dingue. 87 00:06:24,916 --> 00:06:26,041 - Pas M. Sutton. - Non. 88 00:06:26,125 --> 00:06:28,166 - Quelle élève ? - Qui t'a dit ça ? 89 00:06:28,250 --> 00:06:29,791 Tout le monde en parle. 90 00:06:30,375 --> 00:06:31,625 C'est pas possible. 91 00:06:33,791 --> 00:06:34,750 Je vais aux WC. 92 00:06:34,832 --> 00:06:37,582 - Je t'accompagne ? - Non, ça ira. 93 00:06:41,082 --> 00:06:45,125 Mortimer, plus de 70 % des ajustements stratégiques 94 00:06:45,207 --> 00:06:48,125 montrés ici contredisent l'éthique de production 95 00:06:48,207 --> 00:06:50,250 mise en place par Cordelia. 96 00:06:51,000 --> 00:06:56,666 Et votre nouveau PDG junior est absent pour une réunion aussi capitale. 97 00:06:56,750 --> 00:07:00,208 - Harold, j'allais y venir. - Pas besoin. 98 00:07:03,333 --> 00:07:04,166 Je me retire. 99 00:07:05,250 --> 00:07:06,083 Quoi ? 100 00:07:07,416 --> 00:07:10,125 Mais, Harold, tu es notre investisseur principal. 101 00:07:11,000 --> 00:07:12,041 Tu plaisantes ? 102 00:07:12,125 --> 00:07:14,166 - Harold… - J'ai l'air de plaisanter ? 103 00:07:16,250 --> 00:07:22,832 Je refuse de donner un sou de plus à un homme qui ne contrôle pas son fils. 104 00:07:28,957 --> 00:07:29,791 Harold ! 105 00:07:29,875 --> 00:07:33,707 Mortimer, je sais que ta famille a traversé une tragédie, 106 00:07:33,791 --> 00:07:35,916 et je compatis. 107 00:07:36,000 --> 00:07:39,125 Mais étant donné le désastre qu'est devenu Beaufort, 108 00:07:39,207 --> 00:07:42,625 et surtout après le comportement irrespectueux de James, 109 00:07:43,250 --> 00:07:46,000 je suis forcé de retirer mes placements. 110 00:07:46,916 --> 00:07:48,416 Harold. Attends ! 111 00:07:49,457 --> 00:07:53,207 De plus, tu peux dire à James qu'il a commis une grave erreur 112 00:07:53,291 --> 00:07:59,457 en humiliant ma fille de la sorte avec sa nouvelle petite amie. 113 00:08:00,500 --> 00:08:02,666 Après tout ce que ma famille a fait. 114 00:08:02,750 --> 00:08:03,750 Je t'en prie. 115 00:08:04,375 --> 00:08:06,375 Si tu te retires, tout s'effondre. 116 00:08:08,250 --> 00:08:09,375 Je sais. 117 00:08:10,708 --> 00:08:12,750 - Bonne journée, Mortimer. - Harold ! 118 00:08:25,832 --> 00:08:30,166 Toujours égalité au dernier quart-temps, et le décompte est lancé. 119 00:08:30,250 --> 00:08:31,832 Le prochain but sera décisif. 120 00:08:31,916 --> 00:08:33,415 Ici ! 121 00:08:47,000 --> 00:08:49,875 - Passe ! - Passe-lui ! 122 00:08:49,958 --> 00:08:51,208 James est démarqué ! 123 00:08:51,708 --> 00:08:52,625 Passe ! 124 00:08:55,000 --> 00:08:56,583 Cyril ! 125 00:09:04,708 --> 00:09:05,583 Cyril ! 126 00:09:12,041 --> 00:09:13,583 En défense ! 127 00:09:13,666 --> 00:09:16,083 En défense, vite ! 128 00:09:23,083 --> 00:09:24,791 Cyril, magne ! 129 00:09:26,250 --> 00:09:27,375 Vite ! 130 00:09:38,040 --> 00:09:39,708 Attention au numéro 19 ! 131 00:09:56,958 --> 00:10:00,541 Eastview ! Eastview ! 132 00:10:25,958 --> 00:10:27,791 Eastview ! Eastview ! 133 00:10:27,875 --> 00:10:34,125 Eastview ! Eastview ! 134 00:10:37,040 --> 00:10:41,708 Eastview ! Eastview ! 135 00:10:42,625 --> 00:10:45,665 Eastview ! 136 00:11:05,750 --> 00:11:07,000 Merde. 137 00:11:32,000 --> 00:11:34,415 Je n'ai jamais vu Beaufort dans un tel état. 138 00:11:34,500 --> 00:11:37,750 Même lors de la dernière crise, Cordelia a tenu la barre. 139 00:11:44,000 --> 00:11:45,540 C'est une journée noire. 140 00:11:47,165 --> 00:11:49,625 Heureusement, Cordelia ne l'a pas vécue. 141 00:11:52,208 --> 00:11:54,290 La lecture du testament est aujourd'hui ? 142 00:11:55,290 --> 00:11:58,125 J'espère au moins que James se montrera là-bas. 143 00:11:59,375 --> 00:12:02,625 Tenez nous au courant du résultat. 144 00:12:05,291 --> 00:12:06,458 Mortimer ! 145 00:12:06,541 --> 00:12:08,458 Vous serez informés rapidement. 146 00:12:17,208 --> 00:12:18,250 Je le savais. 147 00:12:20,458 --> 00:12:22,541 Je l'ai su tout de suite. 148 00:12:24,166 --> 00:12:26,708 Cette fille causera notre perte. 149 00:12:28,916 --> 00:12:30,000 Qu'avez-vous dit ? 150 00:12:31,125 --> 00:12:33,000 Ruby Bell. 151 00:12:36,375 --> 00:12:37,875 Tout est de sa faute. 152 00:12:43,250 --> 00:12:45,000 Tout allait bien avant son arrivée. 153 00:12:46,290 --> 00:12:48,083 Tu l'as amenée dans nos vies. 154 00:12:48,708 --> 00:12:51,040 On aurait perdu le match à cause de Ruby ? 155 00:12:53,165 --> 00:12:54,250 Le match. 156 00:12:55,665 --> 00:12:57,125 Notre amitié. Tout. 157 00:13:01,083 --> 00:13:02,291 T'es sérieux ? 158 00:13:10,250 --> 00:13:12,291 - Julia ? - Oui. 159 00:13:13,625 --> 00:13:15,000 Trouvez-moi un numéro. 160 00:13:15,875 --> 00:13:17,041 À Gormsey. 161 00:13:17,958 --> 00:13:18,958 Immédiatement. 162 00:13:26,791 --> 00:13:27,958 Ruby n'y est pour rien. 163 00:13:37,540 --> 00:13:38,583 Mais t'as raison. 164 00:13:40,208 --> 00:13:42,333 J'ai négligé notre amitié. 165 00:13:43,833 --> 00:13:45,500 Excuse-moi, Cyril. 166 00:13:46,208 --> 00:13:47,750 Je n'ai pensé qu'à moi 167 00:13:48,875 --> 00:13:51,875 et à mes soucis, et j'ai oublié tout le reste. 168 00:13:58,750 --> 00:14:01,875 Je veux juste que tout s'arrange. D'accord ? 169 00:14:14,083 --> 00:14:16,875 Arrête les câlins. Tu pues trop. 170 00:14:42,125 --> 00:14:44,708 À LA MÉMOIRE DE CORDELIA BEAUFORT 171 00:14:57,415 --> 00:14:59,665 J'avais peur que tu ne viennes pas. 172 00:14:59,750 --> 00:15:01,250 Je suis vraiment désolée. 173 00:15:02,000 --> 00:15:03,041 Moi aussi. 174 00:15:04,708 --> 00:15:06,000 Mais, dans un sens, 175 00:15:07,166 --> 00:15:08,375 je suis soulagé. 176 00:15:08,458 --> 00:15:10,291 Ce serait sorti tôt ou tard. 177 00:15:13,708 --> 00:15:15,166 Et maintenant ? 178 00:15:16,416 --> 00:15:20,291 Il y aurait une photo, qui sera présenté au conseil des parents. 179 00:15:20,375 --> 00:15:23,000 Ils décideront demain de ce qui se passera. 180 00:15:23,083 --> 00:15:24,500 Mon père siège au conseil. 181 00:15:25,708 --> 00:15:29,375 - S'il le découvre là-bas, il me tuera. - Il faut le lui dire avant. 182 00:15:30,125 --> 00:15:31,458 Mauvais timing. 183 00:15:32,500 --> 00:15:36,333 La lecture du testament est dans une heure. James vient me chercher. 184 00:15:40,208 --> 00:15:42,083 Je comprends que tu sois stressée. 185 00:15:42,625 --> 00:15:45,000 Maman a toujours voulu me voir gérer Beaufort. 186 00:15:45,665 --> 00:15:48,250 Elle a sûrement mis une clause à ce sujet. 187 00:15:48,333 --> 00:15:49,333 C'est-à-dire ? 188 00:15:52,290 --> 00:15:56,000 Que James et moi serions actionnaires majoritaires du groupe. 189 00:15:56,958 --> 00:15:59,665 Lyd, c'est fantastique. 190 00:15:59,750 --> 00:16:01,791 Alors peu importe si Mortimer s'énerve. 191 00:16:01,875 --> 00:16:04,833 Tu pourras prendre la tête de Beaufort, comme tu voulais. 192 00:16:06,916 --> 00:16:09,916 Ça ne nous dit pas ce qu'on va faire des bébés. 193 00:16:13,583 --> 00:16:17,250 De mon côté, je vais avoir beaucoup de temps libre. 194 00:16:22,750 --> 00:16:23,833 Je suis sérieux. 195 00:16:24,708 --> 00:16:26,791 Tant qu'on est ensemble, je suis heureux. 196 00:16:27,416 --> 00:16:31,041 Pour le reste, on se débrouillera. 197 00:16:32,708 --> 00:16:33,583 Ensemble. 198 00:16:43,875 --> 00:16:44,915 Excusez-moi. 199 00:16:46,333 --> 00:16:47,540 Bon sang, James. 200 00:16:47,625 --> 00:16:49,083 Pardon de vous interrompre. 201 00:16:49,625 --> 00:16:52,458 Tante Ophelia nous retrouve chez le notaire dans 20 min. 202 00:16:56,000 --> 00:16:56,833 M. Sutton. 203 00:16:58,540 --> 00:17:01,166 Je crois qu'on peut être moins formels. 204 00:17:16,500 --> 00:17:17,500 Je t'attends. 205 00:17:22,540 --> 00:17:26,040 Perdre le contrôle de sa propre vie, c'est une chose. 206 00:17:26,125 --> 00:17:29,333 Mais c'en est une autre de laisser ceux qu'on aime 207 00:17:29,416 --> 00:17:31,875 prendre des décisions qui bouleverseront leur vie. 208 00:17:36,291 --> 00:17:37,500 Ne pas intervenir 209 00:17:38,083 --> 00:17:41,583 et comprendre que chaque expérience affûte notre instinct 210 00:17:41,666 --> 00:17:43,583 est une prise de conscience majeure. 211 00:17:50,958 --> 00:17:54,000 Mais si la perfection a toujours été notre seul but, 212 00:17:54,583 --> 00:17:57,833 alors le moindre défaut ressemble à un échec. 213 00:18:09,833 --> 00:18:12,958 JAMES J'ai parlé à Lydia et Sutton. 214 00:18:13,041 --> 00:18:15,416 Là, je vais chez le notaire. J. 215 00:18:16,125 --> 00:18:22,291 RUBY Tout ira bien, maintenant ! R. 216 00:18:33,708 --> 00:18:34,625 Maman ? 217 00:18:39,500 --> 00:18:40,875 Ruby. 218 00:18:40,958 --> 00:18:42,333 Que s'est-il passé ? 219 00:18:50,083 --> 00:18:51,916 J'ai perdu mon travail. 220 00:18:56,125 --> 00:18:57,500 J'ai été virée. 221 00:18:58,208 --> 00:18:59,208 Quoi ? Pourquoi ? 222 00:18:59,750 --> 00:19:02,750 M. Smith m'a appelée dans son bureau aujourd'hui 223 00:19:02,833 --> 00:19:07,666 et m'a donné mon préavis au lieu d'un nouveau contrat. 224 00:19:08,416 --> 00:19:09,916 Pour quelle raison ? 225 00:19:14,833 --> 00:19:16,583 Il a vendu la boulangerie. 226 00:19:20,208 --> 00:19:21,458 Notre boulangerie. 227 00:19:26,375 --> 00:19:29,000 Et votre arrangement ? Vous deviez racheter. 228 00:19:29,083 --> 00:19:31,625 Ça ne tient plus. On n'avait rien mis par écrit. 229 00:19:32,791 --> 00:19:35,541 Il a reçu une offre qu'il n'a pas pu refuser. 230 00:19:42,041 --> 00:19:43,250 Une offre ? 231 00:19:50,500 --> 00:19:51,541 De qui ? 232 00:19:59,166 --> 00:20:00,375 Ravie de vous voir. 233 00:20:00,458 --> 00:20:03,375 J'aurais préféré que les circonstances soient meilleures, 234 00:20:03,458 --> 00:20:07,166 mais on se souviendra de ce jour comme d'un tournant vers le mieux. 235 00:20:07,833 --> 00:20:08,750 Espérons-le. 236 00:20:09,291 --> 00:20:11,958 Ta mère me disait que Beaufort te passionnait. 237 00:20:12,041 --> 00:20:13,541 Que tu avais de super idées. 238 00:20:14,500 --> 00:20:17,833 Tu peux compter sur mon soutien, Lydia. Je te le promets. 239 00:20:17,916 --> 00:20:19,166 Merci. 240 00:20:19,250 --> 00:20:20,166 Venez. 241 00:20:22,500 --> 00:20:23,500 On t'attend dedans. 242 00:20:24,541 --> 00:20:26,750 Ruby ? Tu tombes mal, on est déjà… 243 00:20:29,375 --> 00:20:30,208 Ruby ? 244 00:20:33,875 --> 00:20:34,958 Que s'est-il passé ? 245 00:20:39,916 --> 00:20:41,916 Quand notre vision de la vie 246 00:20:42,000 --> 00:20:44,125 est en harmonie avec nos actions, 247 00:20:44,208 --> 00:20:46,250 on parle de cohérence cognitive. 248 00:20:46,333 --> 00:20:48,750 C'est un état que je rêve d'atteindre. 249 00:20:49,625 --> 00:20:52,291 Un principe que j'idéalise. 250 00:20:53,583 --> 00:20:55,625 Et je suis sûr d'y arriver. 251 00:20:57,875 --> 00:21:02,166 Mais dans ces moments où une émotion prend le pas sur les autres, 252 00:21:02,250 --> 00:21:04,875 et les réduit au silence, 253 00:21:05,583 --> 00:21:06,958 je sais que j'en suis loin. 254 00:21:08,583 --> 00:21:12,875 La quantité de souffrance qu'une personne peut causer à une autre 255 00:21:12,958 --> 00:21:17,000 pour servir son fantasme de grandeur peut nous rendre malade. 256 00:21:20,333 --> 00:21:23,583 Si j'ai appris une chose, c'est que rien n'est jamais perdu 257 00:21:25,000 --> 00:21:26,500 tant que l'espoir subsiste. 258 00:21:26,583 --> 00:21:30,750 En accord avec le testament laissé par Mme Cordelia Imogen Beaufort, 259 00:21:31,375 --> 00:21:33,958 ses biens seront répartis comme suit. 260 00:21:34,875 --> 00:21:36,583 Mme Beaufort lègue 261 00:21:36,666 --> 00:21:39,583 tous ses biens personnels et immobiliers, 262 00:21:39,666 --> 00:21:44,541 et, sans exception, toutes les actions détenues dans le groupe Beaufort… 263 00:21:47,666 --> 00:21:49,875 à son mari Mortimer Beaufort. 264 00:21:52,875 --> 00:21:54,000 Pardon ? 265 00:21:54,083 --> 00:21:57,500 Oui, tous ses biens, propriétés et actions. 266 00:21:57,583 --> 00:21:58,791 Et ses enfants ? 267 00:21:58,875 --> 00:22:04,166 Ils ne reçoivent aucun actif spécifique. Rien d'autre n'est mentionné ici. 268 00:22:04,250 --> 00:22:06,375 C'est inacceptable. 269 00:22:06,458 --> 00:22:10,875 - Il y a des prestations de soutien. - De soutien ? 270 00:22:10,958 --> 00:22:13,250 Nous pouvons en discuter ultérieurement. 271 00:22:13,333 --> 00:22:15,833 Notre mère ne nous aurait jamais exclus. 272 00:22:15,916 --> 00:22:19,458 Votre mère était plus maline que tu ne pensais, James. 273 00:22:20,583 --> 00:22:22,541 - Nous contesterons. - "Nous" qui ? 274 00:22:23,250 --> 00:22:25,791 Toi ? Mes enfants pourris gâtés ? 275 00:22:25,875 --> 00:22:28,208 Tu crois pouvoir t'en tirer comme ça ? 276 00:22:28,291 --> 00:22:30,000 Maman n'aurait jamais fait ça. 277 00:22:30,083 --> 00:22:33,583 Tu l'a forcée ? Comme pour Alice Campbell et la bourse de Ruby ? 278 00:22:33,666 --> 00:22:36,083 Comme pour M. Smith et la boulangerie ? 279 00:22:38,041 --> 00:22:40,458 Je t'avais prévenu, mon fils. 280 00:22:41,291 --> 00:22:42,541 Tu n'as pas écouté. 281 00:22:43,791 --> 00:22:46,166 Maintenant, tu en subiras les conséquences. 282 00:22:47,333 --> 00:22:48,166 Tout seul. 283 00:22:56,750 --> 00:22:57,750 Je t'emmerde. 284 00:22:59,666 --> 00:23:00,916 Nous, on n'est pas seuls. 285 00:23:13,916 --> 00:23:16,875 BOULANGERIE SMITH GORMSEY 286 00:24:21,000 --> 00:24:24,375 - On fait une partie de Jenga ? - Je dois monter. 287 00:24:25,166 --> 00:24:28,625 L'examen pour la bourse est demain, si je me plante, fini Oxford. 288 00:24:28,708 --> 00:24:30,583 Il n'y a aucun risque. 289 00:24:31,291 --> 00:24:33,875 Ne t'inquiète pas. Demain est un autre jour. 290 00:24:35,916 --> 00:24:37,166 Tu m'avais prévenue. 291 00:24:38,833 --> 00:24:42,291 Être avec James, c'est aussi se confronter à son monde. 292 00:24:43,500 --> 00:24:45,333 J'ignorais que je vous impliquerais. 293 00:24:45,416 --> 00:24:49,791 Ma puce, tu aimes ce garçon. C'est tout ce qui compte. 294 00:24:50,416 --> 00:24:52,958 Ton père et moi, on a survécu à bien pire. 295 00:24:53,666 --> 00:24:56,291 Mortimer Beaufort peut prendre notre boulangerie, 296 00:24:57,708 --> 00:24:59,125 mais pas notre rêve. 297 00:25:03,333 --> 00:25:04,541 Merci, maman. 298 00:25:12,416 --> 00:25:14,541 - Le mail au Dr Fiber a été envoyé ? - Oui. 299 00:25:14,625 --> 00:25:15,666 Mme Campbell ? 300 00:25:16,791 --> 00:25:20,875 Vous n'avez pas eu le message que je vous ai laissé ? 301 00:25:20,958 --> 00:25:23,583 Nous avons un imprévu. 302 00:25:23,666 --> 00:25:26,000 Je dois partir. On peut repousser ? 303 00:25:26,083 --> 00:25:28,458 Mon père vous a fait retirer la bourse de Ruby. 304 00:25:31,291 --> 00:25:34,833 Il essaie de détruire sa vie, et vous l'aidez ? 305 00:25:34,916 --> 00:25:38,000 Ça va à l'encontre de toutes les valeurs que vous défendez. 306 00:25:50,208 --> 00:25:51,916 Ma mère vous estimait beaucoup. 307 00:25:52,833 --> 00:25:56,791 À ses yeux, vous incarniez la lutte contre l'injustice sociale. 308 00:25:58,291 --> 00:26:01,041 Ce n'est pas si simple, James. 309 00:26:01,666 --> 00:26:05,375 Votre père est un homme influent qui sait utiliser son pouvoir. 310 00:26:05,458 --> 00:26:09,583 Quoi que Ruby ait fait, elle se l'est mis à dos. 311 00:26:09,666 --> 00:26:11,458 Justement, elle a besoin de vous. 312 00:26:11,541 --> 00:26:13,958 Vous avez dû vous battre aussi pour réussir. 313 00:26:14,041 --> 00:26:16,875 Vous avez des contacts dans la presse, la politique… 314 00:26:16,958 --> 00:26:20,250 Si quelqu'un a le pouvoir de tenir tête à mon père, c'est vous. 315 00:26:20,333 --> 00:26:22,833 Votre père me finance. 316 00:26:23,958 --> 00:26:27,291 Il finance mes projets importants, mon dernier programme. 317 00:26:27,375 --> 00:26:30,750 Ce programme permet à des centaines d'enfants défavorisés 318 00:26:30,833 --> 00:26:34,083 de recevoir une éducation qu'ils ne peuvent se payer. 319 00:26:34,166 --> 00:26:36,916 J'ai dû choisir entre le destin d'une jeune femme 320 00:26:37,000 --> 00:26:39,791 et celui d'innombrables familles. 321 00:26:40,416 --> 00:26:42,333 Qu'auriez-vous fait à ma place ? 322 00:26:48,875 --> 00:26:51,041 Je connais votre père depuis longtemps. 323 00:26:51,958 --> 00:26:56,250 Il est sociable, très populaire et dispose d'un réseau immense. 324 00:26:57,000 --> 00:26:59,333 Si quelqu'un lui fait du tort… 325 00:27:01,791 --> 00:27:03,166 il le détruit. 326 00:27:07,208 --> 00:27:08,708 Ruby ne lui a rien fait. 327 00:27:11,291 --> 00:27:13,500 Elle est plus courageuse que quiconque. 328 00:27:14,041 --> 00:27:15,166 Elle ne renoncera pas. 329 00:27:17,958 --> 00:27:20,166 Vous avez beaucoup à apprendre d'elle. 330 00:27:35,791 --> 00:27:36,791 Et maintenant ? 331 00:27:39,041 --> 00:27:40,000 Je ne sais pas. 332 00:27:41,166 --> 00:27:43,208 J'étais sûr qu'Alice nous aiderait. 333 00:27:46,083 --> 00:27:47,333 Et le testament ? 334 00:27:48,416 --> 00:27:51,875 Ophelia pense qu'on devrait le contester et le faire vérifier. 335 00:27:56,708 --> 00:27:59,541 - Elle pense que ton père l'a falsifié ? - Moi aussi. 336 00:28:01,750 --> 00:28:03,750 Je crois qu'il en est capable. 337 00:28:03,833 --> 00:28:05,791 Tu veux loger chez nous en attendant ? 338 00:28:07,166 --> 00:28:08,958 Mes parents seraient d'accord. 339 00:28:10,333 --> 00:28:13,000 Après tout ce que mon père a fait à ta famille ? 340 00:28:13,083 --> 00:28:15,083 Ce n'est ni ta faute ni celle de Lydia. 341 00:28:20,333 --> 00:28:21,958 On va chez Cyril, ce soir. 342 00:28:22,583 --> 00:28:24,875 Tu pourras te concentrer sur ton examen. 343 00:28:24,958 --> 00:28:26,708 C'est le plus important. 344 00:28:29,250 --> 00:28:33,041 Et si tu obtiens la bourse, on fêtera ton admission à Oxford. 345 00:28:35,458 --> 00:28:36,458 Rien que nous deux. 346 00:29:11,458 --> 00:29:13,500 Désolé, les gars. 347 00:29:13,583 --> 00:29:15,750 Les gars, faites-moi deux Sex on the beach. 348 00:29:17,791 --> 00:29:21,291 Des Sex on the beach sans alcool, alors. 349 00:29:21,375 --> 00:29:24,750 Désolé de gâcher l'ambiance. On peut rester quelques jours ? 350 00:29:25,583 --> 00:29:26,875 Faites comme chez vous. 351 00:29:30,791 --> 00:29:32,458 Et maintenant ? 352 00:29:32,541 --> 00:29:34,666 Mortimer va vous couper les vivres ? 353 00:29:35,583 --> 00:29:38,833 Notre tante a de bons avocats. On lui facilitera pas la tâche. 354 00:29:38,916 --> 00:29:42,458 Pour une fois, le prix de la pire famille vous revient. 355 00:29:43,250 --> 00:29:44,833 On peut partager le trophée. 356 00:29:53,583 --> 00:29:55,833 On trinque aux nouveaux colocs ? 357 00:29:55,916 --> 00:29:56,916 À nous. 358 00:29:57,000 --> 00:29:58,000 - Santé. - Santé. 359 00:30:00,083 --> 00:30:03,333 J'ai la dalle. Qui veut commander une pizza ? 360 00:30:03,416 --> 00:30:05,916 - Feu à volonté ! - Joli lancer ! 361 00:30:07,500 --> 00:30:09,083 Va chier ! 362 00:30:10,458 --> 00:30:11,625 Je m'en fous… 363 00:30:13,000 --> 00:30:15,875 Depuis tout petits, on nous dit qu'on est spéciaux. 364 00:30:16,541 --> 00:30:21,625 Qu'on descend d'une lignée qui a façonné une industrie sur des générations. 365 00:30:21,708 --> 00:30:26,125 Préserver l'image et les traditions de notre famille était notre devoir. 366 00:30:26,833 --> 00:30:31,708 J'ai compris récemment que le concept de famille est différent pour tous. 367 00:30:43,916 --> 00:30:45,458 Merci de nous accueillir. 368 00:30:55,500 --> 00:30:56,500 Je suis désolé. 369 00:31:01,041 --> 00:31:02,333 Moi aussi. 370 00:31:03,333 --> 00:31:04,166 Je… 371 00:31:15,708 --> 00:31:18,166 Les pizzas de Maxton Hall 372 00:31:18,250 --> 00:31:19,583 Sont les pizzas 373 00:31:19,666 --> 00:31:21,250 Pour tout le monde 374 00:31:21,333 --> 00:31:22,541 Sont les pizzas… 375 00:31:23,208 --> 00:31:24,625 Je crois les pizzas sont là. 376 00:31:24,708 --> 00:31:25,791 Chaudes et piquantes. 377 00:31:36,083 --> 00:31:37,541 Tu fais quoi ? 378 00:33:06,375 --> 00:33:10,291 JAMES Bonne nuit, Ruby Bell. 379 00:33:10,375 --> 00:33:14,416 On se retrouve dans nos rêves. 380 00:33:42,166 --> 00:33:44,958 L'avenir appartient à ceux qui croient en leurs rêves. 381 00:33:46,416 --> 00:33:50,416 Il y a quelques semaines, j'ai cru devoir renoncer à certains rêves. 382 00:33:51,333 --> 00:33:53,125 Que je ne pouvais pas tout avoir. 383 00:33:53,958 --> 00:33:55,791 Je voulais l'accepter, 384 00:33:56,833 --> 00:33:59,875 même si tout en moi était contre cette résignation. 385 00:34:01,583 --> 00:34:06,500 Aujourd'hui, je sais que ce sentiment de résistance est un signe. 386 00:34:07,333 --> 00:34:09,750 Une voix intérieure qui me dit : "Tu te trompes." 387 00:34:10,291 --> 00:34:11,125 "Rêve encore." 388 00:34:11,875 --> 00:34:13,000 "Crois en toi." 389 00:34:13,083 --> 00:34:16,041 Et je sais que si je l'écoute, tout ira bien. 390 00:34:42,250 --> 00:34:45,208 Expliquez-nous la nature de votre relation avec l'élève. 391 00:34:49,000 --> 00:34:50,250 Oui, monsieur. 392 00:34:53,416 --> 00:34:55,958 J'ai longtemps réfléchi à la façon de présenter… 393 00:34:57,916 --> 00:34:59,375 la situation. 394 00:35:01,083 --> 00:35:03,625 Je suis conscient de la perception que vous avez, 395 00:35:03,708 --> 00:35:06,000 alors je serai honnête avec vous. 396 00:35:08,375 --> 00:35:11,791 Nous nous sommes rencontrés en dehors du cadre scolaire, 397 00:35:13,166 --> 00:35:14,875 et nous sommes tombés amoureux. 398 00:35:17,625 --> 00:35:18,750 Amoureux ? 399 00:35:24,583 --> 00:35:25,833 Évidemment. 400 00:35:27,666 --> 00:35:32,291 Je suis navré si les circonstances ont suggéré autre chose. 401 00:35:33,125 --> 00:35:37,541 Alors, vous ne niez pas avoir eu une relation intime avec l'élève ? 402 00:35:43,416 --> 00:35:44,958 J'ai hâte d'entendre 403 00:35:45,041 --> 00:35:47,125 ce que ses parents ont à dire. 404 00:35:54,625 --> 00:35:57,541 Ses parents ? 405 00:36:01,833 --> 00:36:05,000 Après avoir authentifié la photo avec certitude, 406 00:36:05,083 --> 00:36:07,041 nous avons prévenu ses parents. 407 00:36:08,708 --> 00:36:10,375 Sa mère est en chemin. 408 00:36:14,208 --> 00:36:17,000 Je ne comprends pas. 409 00:36:21,500 --> 00:36:24,291 Puis-je voir la photo ? 410 00:36:28,708 --> 00:36:31,666 Vous avez tout ce qu'il faut ? Vos portables sont éteints ? 411 00:36:31,750 --> 00:36:35,708 Bien, alors ceux qui passent l'examen pour la bourse, suivez-moi. 412 00:36:37,666 --> 00:36:38,583 Tu peux le faire. 413 00:36:39,875 --> 00:36:40,875 Merci. 414 00:36:43,708 --> 00:36:46,791 Ruby Bell, vous êtes attendue au bureau du directeur. 415 00:36:46,875 --> 00:36:49,083 Ruby Bell au bureau du directeur. 416 00:36:51,791 --> 00:36:53,000 Et mon examen ? 417 00:36:53,083 --> 00:36:56,916 Faites aussi vite que possible. J'essaierai d'obtenir plus de temps. 418 00:36:57,000 --> 00:36:57,875 Merci. 419 00:37:09,000 --> 00:37:10,000 Maman ? 420 00:37:12,666 --> 00:37:13,875 Que se passe-t-il ? 421 00:37:13,958 --> 00:37:17,125 Mlle Bell, nous espérions que vous nous le diriez. 422 00:37:17,208 --> 00:37:18,583 Ruby, ma puce, assieds-toi. 423 00:37:46,708 --> 00:37:48,333 Connaissez-vous cette photo ? 424 00:37:50,375 --> 00:37:53,000 Elle a été prise le soir de la fête de bienvenue. 425 00:37:53,083 --> 00:37:55,666 Un témoin vous a surpris avec M. Sutton ce soir-là, 426 00:37:55,750 --> 00:37:57,333 et dit que la photo est vraie. 427 00:37:57,416 --> 00:38:00,583 Quoi ? Si elle est vraie, c'était une situation innocente. 428 00:38:00,666 --> 00:38:02,625 Le témoin dit tout le contraire. 429 00:38:02,708 --> 00:38:05,250 - On parlait ! - Ruby… 430 00:38:05,333 --> 00:38:07,583 En 20 ans, je n'ai jamais rien vu de tel. 431 00:38:08,208 --> 00:38:10,875 Je ne laisserai pas une liaison salir la réputation… 432 00:38:10,958 --> 00:38:12,666 Je n'ai pas de liaison ! 433 00:38:16,666 --> 00:38:18,916 J'ai travaillé 11 ans pour en arriver là. 434 00:38:19,000 --> 00:38:21,750 Je vais finir le lycée, j'ai été acceptée à Oxford, 435 00:38:21,833 --> 00:38:24,166 c'est ma dernière chance d'avoir une bourse. 436 00:38:24,250 --> 00:38:26,208 Cette affaire est grave, Mlle Bell. 437 00:38:30,750 --> 00:38:32,083 M. Sutton et vous 438 00:38:32,916 --> 00:38:35,541 êtes suspendus de Maxton Hall immédiatement. 439 00:38:37,125 --> 00:38:39,958 Pas de diplôme, pas d'études. 440 00:38:41,541 --> 00:38:45,250 Vous pouvez oublier Oxford. 441 00:43:15,333 --> 00:43:17,333 Sous-titres : Simon Steenackers 442 00:43:17,416 --> 00:43:19,416 Supervision créative Thomas B. Fleischer