1 00:00:23,583 --> 00:00:24,625 Sono io. 2 00:00:25,500 --> 00:00:26,708 Sì. 3 00:00:26,791 --> 00:00:28,791 Ho fatto controllare la foto. 4 00:00:28,875 --> 00:00:30,541 Non è stata modificata. 5 00:00:31,541 --> 00:00:33,791 È una faccenda assolutamente confidenziale. 6 00:00:35,083 --> 00:00:36,958 La studentessa è una diplomanda. 7 00:00:38,375 --> 00:00:39,458 Graham Sutton… 8 00:00:40,083 --> 00:00:42,208 Ho appena raccomandato la sua promozione. 9 00:00:49,166 --> 00:00:50,791 Non voglio nemmeno pensarci. 10 00:00:52,333 --> 00:00:54,250 Se non risolviamo subito la questione… 11 00:00:56,083 --> 00:00:57,125 sono finito. 12 00:01:11,791 --> 00:01:16,666 MAXTON HALL - IL MONDO TRA DI NOI 13 00:01:17,166 --> 00:01:20,250 BASATO SUL ROMANZO "SAVE YOU" DI MONA KASTEN 14 00:01:20,333 --> 00:01:25,541 Maxton Hall! 15 00:01:34,666 --> 00:01:35,666 Forza, ragazzi. 16 00:01:40,250 --> 00:01:42,416 Strano che tuo padre ti lasci giocare. 17 00:01:42,500 --> 00:01:44,958 Non è oggi la grande riunione degli investitori? 18 00:01:47,458 --> 00:01:49,833 - Non gliel'hai detto? - 'Fanculo. 19 00:01:52,250 --> 00:01:53,625 Sono qui per Cyril. 20 00:01:54,166 --> 00:01:56,250 Maxton Hall! 21 00:02:11,833 --> 00:02:13,041 È arrivato il momento. 22 00:02:13,583 --> 00:02:16,083 La nostra ultima partita insieme. 23 00:02:19,291 --> 00:02:20,583 È "tutto o niente". 24 00:02:22,041 --> 00:02:23,958 C'è in gioco il campionato. 25 00:02:24,833 --> 00:02:26,958 E pensate al perché siamo qui. 26 00:02:27,041 --> 00:02:29,875 - Vogliamo portarcelo a casa! - Sì! 27 00:02:29,958 --> 00:02:31,000 Forza, ragazzi! 28 00:02:31,750 --> 00:02:35,583 E, per alcuni di voi, c'è in gioco l'ammissione al college. 29 00:02:37,791 --> 00:02:39,125 Cyril! 30 00:02:39,208 --> 00:02:43,500 L'assenza di Beaufort avrebbe ridotto le nostre chance. 31 00:02:45,041 --> 00:02:48,583 Ma, grazie al nostro capitano Vega, siamo di nuovo in gara! 32 00:02:48,666 --> 00:02:50,125 Sì! 33 00:02:50,208 --> 00:02:51,333 Sì! 34 00:02:52,541 --> 00:02:53,958 Cyril, ragazzo mio, 35 00:02:54,041 --> 00:02:56,208 hai lottato come un leone per la squadra. 36 00:02:56,291 --> 00:02:58,083 Puoi essere fiero di te. 37 00:02:58,166 --> 00:02:59,041 Grazie, Coach. 38 00:02:59,583 --> 00:03:02,083 Ehi, quelli sono i talent scout? 39 00:03:06,166 --> 00:03:09,625 Siete in forma come non mai! 40 00:03:09,708 --> 00:03:13,500 Voglio vedere passione, determinazione e una squadra in campo! 41 00:03:14,541 --> 00:03:16,000 Prendiamoci il trofeo! 42 00:03:18,333 --> 00:03:19,333 Forza, Capitano. 43 00:03:26,083 --> 00:03:27,791 - Maxton! - Hall! 44 00:03:27,875 --> 00:03:29,416 - Maxton! - Hall! 45 00:03:29,500 --> 00:03:34,166 Benvenuti alla grande finale dei campionati universitari. 46 00:03:35,916 --> 00:03:37,083 Eastview 47 00:03:38,500 --> 00:03:40,250 contro Maxton Hall. 48 00:03:41,083 --> 00:03:43,916 Chi lascerà il campo da campione? 49 00:03:49,250 --> 00:03:50,791 Via, via, via! 50 00:03:56,125 --> 00:03:57,666 Eastview! 51 00:04:01,166 --> 00:04:03,458 E il pareggio! 52 00:04:04,208 --> 00:04:05,500 Tira! 53 00:04:06,416 --> 00:04:07,250 Ehi, Cyril! 54 00:04:08,708 --> 00:04:10,416 - Vai! Seguila! - Corri! 55 00:04:11,041 --> 00:04:11,875 James! 56 00:04:19,125 --> 00:04:21,750 James! Libero! 57 00:04:35,582 --> 00:04:36,791 Cosa? 58 00:04:38,125 --> 00:04:44,291 Maxton Hall! 59 00:04:48,416 --> 00:04:50,416 Bisogna cominciare, stanno aspettando. 60 00:04:50,500 --> 00:04:51,500 Ok. 61 00:04:55,500 --> 00:05:00,333 Vi ringrazio per essere venuti, signore e signori. 62 00:05:00,958 --> 00:05:03,958 So che le fluttuazioni del prezzo delle azioni 63 00:05:04,041 --> 00:05:08,500 e le vicende private hanno causato molta preoccupazione. 64 00:05:08,583 --> 00:05:12,125 Vorrei quindi presentarvi oggi alcune decisioni 65 00:05:12,208 --> 00:05:15,125 intese a riallineare la nostra strategia aziendale 66 00:05:15,208 --> 00:05:18,791 e a riconquistare la leadership del mercato. 67 00:05:19,791 --> 00:05:22,916 - Stiamo parlando della Young Beaufort? - Sì. 68 00:05:23,000 --> 00:05:24,750 Allora, dov'è James? 69 00:05:28,166 --> 00:05:29,791 Che scambio di colpi. 70 00:05:29,875 --> 00:05:32,416 Il punteggio è 11-10 per Eastview. 71 00:05:32,500 --> 00:05:33,791 È tutta da giocare. 72 00:05:44,666 --> 00:05:47,000 - Entrambi i giocatori sono a terra. - Cyril. 73 00:05:47,082 --> 00:05:48,957 - Tutto bene? - Sì. 74 00:05:49,957 --> 00:05:51,291 Stai bene? Dai. 75 00:05:51,375 --> 00:05:52,207 Ok. Andiamo! 76 00:05:52,291 --> 00:05:53,625 Vega è di nuovo in piedi. 77 00:05:54,291 --> 00:05:56,541 Borgmann ha bisogno di cure. 78 00:05:57,332 --> 00:06:00,250 Gli altri giocatori stanno prendendo posizione. 79 00:06:00,333 --> 00:06:02,833 - Si riprende tra un minuto. - Forza, Maxton Hall! 80 00:06:03,875 --> 00:06:06,250 Nell'annuario, niente foto in campo, vero? 81 00:06:06,333 --> 00:06:07,875 - No. - Ok. 82 00:06:07,958 --> 00:06:11,958 Vorrei la foto di Graham Sutton in azione nell'annuario. 83 00:06:13,125 --> 00:06:15,125 - Che vuoi dire? - Non hai saputo? 84 00:06:15,208 --> 00:06:18,082 Pare che Sutton abbia una storia con una studentessa. 85 00:06:18,166 --> 00:06:21,332 E qualcuno ha mandato una foto a Lexington. 86 00:06:21,416 --> 00:06:22,707 - Cosa? - Cosa? 87 00:06:23,207 --> 00:06:24,832 È assurdo. 88 00:06:24,916 --> 00:06:26,041 - Non Sutton. - Ma dai. 89 00:06:26,125 --> 00:06:28,166 - Quale studentessa? - Chi te l'ha detto? 90 00:06:28,250 --> 00:06:29,791 Ne parlano tutti. 91 00:06:30,375 --> 00:06:31,625 Non può essere. 92 00:06:33,791 --> 00:06:34,750 Vado in bagno. 93 00:06:34,832 --> 00:06:37,582 - Vuoi che venga con te? - No, tranquilla. 94 00:06:41,082 --> 00:06:45,125 Mortimer, più del 70% degli aggiustamenti strategici 95 00:06:45,207 --> 00:06:48,125 in questo documento viola l'etica produttiva 96 00:06:48,207 --> 00:06:50,250 della Beaufort, ai tempi di Cordelia. 97 00:06:51,000 --> 00:06:56,666 E il tuo nuovo CEO junior non si presenta a una riunione così importante. 98 00:06:56,750 --> 00:07:00,208 - Harold, stavo giusto per spiegartelo. - Non serve. 99 00:07:03,333 --> 00:07:04,166 Mi tiro fuori. 100 00:07:05,250 --> 00:07:06,083 Cosa? 101 00:07:07,416 --> 00:07:10,125 Ma, Harold, sei il nostro principale investitore. 102 00:07:11,000 --> 00:07:12,041 È uno scherzo? 103 00:07:12,125 --> 00:07:14,166 - Harold… - Ti pare che stia scherzando? 104 00:07:16,250 --> 00:07:22,832 Non darò un altro centesimo a un uomo che non sa controllare il proprio figlio. 105 00:07:28,957 --> 00:07:29,791 Harold! 106 00:07:29,875 --> 00:07:33,707 Mortimer, so che la tua famiglia ne ha passate tante ultimamente, 107 00:07:33,791 --> 00:07:35,916 e ti porgo le mie sentite condoglianze. 108 00:07:36,000 --> 00:07:39,125 Tuttavia, dato il caos in cui si trova la Beaufort, 109 00:07:39,207 --> 00:07:42,625 soprattutto a causa del comportamento irrispettoso di James, 110 00:07:43,250 --> 00:07:46,000 sono costretto a ritirare i miei investimenti. 111 00:07:46,916 --> 00:07:48,416 Harold. Harold, aspetta! 112 00:07:49,457 --> 00:07:53,207 E puoi dire a James che è stato un grosso errore 113 00:07:53,291 --> 00:07:59,457 umiliare mia figlia con la sua nuova fidanzatina. 114 00:08:00,500 --> 00:08:02,666 Dopo ciò che abbiamo fatto per voi. 115 00:08:02,750 --> 00:08:03,750 Harold, ti prego. 116 00:08:04,375 --> 00:08:06,375 Se ti ritiri, saremo al collasso. 117 00:08:08,250 --> 00:08:09,375 Lo so. 118 00:08:10,708 --> 00:08:12,750 - Buona giornata, Harold. - Harold! 119 00:08:25,832 --> 00:08:30,166 Siamo ancora pari nell'ultimo quarto e il conto alla rovescia è iniziato. 120 00:08:30,250 --> 00:08:31,832 Il prossimo punto è decisivo. 121 00:08:31,916 --> 00:08:33,415 Apri! 122 00:08:47,000 --> 00:08:49,875 - Passala! - Passa! 123 00:08:49,958 --> 00:08:51,208 James è libero! 124 00:08:51,708 --> 00:08:52,625 Passa! 125 00:08:55,000 --> 00:08:56,583 Cyril! 126 00:09:04,708 --> 00:09:05,583 Cyril! 127 00:09:12,041 --> 00:09:13,583 Indietro, indietro! 128 00:09:13,666 --> 00:09:16,083 Indietro! 129 00:09:23,083 --> 00:09:24,791 Cyril, indietro! 130 00:09:26,250 --> 00:09:27,375 Contropiede! 131 00:09:38,040 --> 00:09:39,708 Attento al numero 19! 132 00:09:49,583 --> 00:09:50,915 CASA - 14 OSPITI - 15 133 00:09:56,958 --> 00:10:00,541 Eastview! 134 00:10:25,958 --> 00:10:27,791 Eastview! 135 00:10:27,875 --> 00:10:34,125 Eastview! 136 00:10:37,040 --> 00:10:41,708 Eastview! 137 00:10:42,625 --> 00:10:45,665 Eastview! 138 00:11:05,750 --> 00:11:07,000 Maledizione. 139 00:11:32,000 --> 00:11:34,415 Mai successo niente di simile con la Beaufort. 140 00:11:34,500 --> 00:11:37,750 Anche nell'ultima crisi economica, Cordelia l'ha tenuta in piedi. 141 00:11:44,000 --> 00:11:45,540 Una giornata nera, Mortimer. 142 00:11:47,165 --> 00:11:49,625 Per fortuna, Cordelia non ha dovuto viverla. 143 00:11:52,208 --> 00:11:54,290 Oggi c'è la lettura del testamento, no? 144 00:11:55,290 --> 00:11:58,125 Allora spero che James si faccia vedere lì. 145 00:11:59,375 --> 00:12:02,625 Teneteci aggiornati sull'esito. 146 00:12:05,291 --> 00:12:06,458 Mortimer! 147 00:12:06,541 --> 00:12:08,458 Vi informeremo immediatamente. 148 00:12:17,208 --> 00:12:18,250 Lo sapevo. 149 00:12:20,458 --> 00:12:22,541 Lo sapevo fin dall'inizio. 150 00:12:24,166 --> 00:12:26,708 Quella ragazza è la nostra rovina. 151 00:12:28,916 --> 00:12:30,000 Cos'ha detto? 152 00:12:31,125 --> 00:12:33,000 Ruby Bell. 153 00:12:36,375 --> 00:12:37,875 È tutta colpa sua. 154 00:12:43,250 --> 00:12:45,000 Andava tutto bene senza di lei. 155 00:12:46,290 --> 00:12:48,083 L'hai portata nella nostra vita. 156 00:12:48,708 --> 00:12:51,040 Incolpi Ruby per aver perso la partita? 157 00:12:53,165 --> 00:12:54,250 La partita. 158 00:12:55,665 --> 00:12:57,125 La nostra amicizia. Tutto. 159 00:13:01,083 --> 00:13:02,291 Dici sul serio? 160 00:13:10,250 --> 00:13:12,291 - Julia? - Sì. 161 00:13:13,625 --> 00:13:15,000 Trovi un numero telefonico. 162 00:13:15,875 --> 00:13:17,041 Di Gormsey. 163 00:13:17,958 --> 00:13:18,958 Immediatamente. 164 00:13:26,791 --> 00:13:27,958 Non è colpa di Ruby. 165 00:13:37,540 --> 00:13:38,583 Ma hai ragione. 166 00:13:40,208 --> 00:13:42,333 Ho trascurato la nostra amicizia. 167 00:13:43,833 --> 00:13:45,500 Mi dispiace, Cyril. 168 00:13:46,208 --> 00:13:47,750 Ho pensato solo a me stesso, 169 00:13:48,875 --> 00:13:51,875 alle mie preoccupazioni, e ho dimenticato il resto. 170 00:13:58,750 --> 00:14:01,875 Voglio solo che tutto torni a posto, ok? 171 00:14:14,083 --> 00:14:16,875 Basta abbracci, puzzi come una puzzola. 172 00:14:57,415 --> 00:14:59,665 Temevo che non saresti venuto. 173 00:14:59,750 --> 00:15:01,250 Mi dispiace tanto. 174 00:15:02,000 --> 00:15:03,041 Anche a me. 175 00:15:04,708 --> 00:15:06,000 Ma sai, in fondo, 176 00:15:07,166 --> 00:15:08,375 mi sento sollevato. 177 00:15:08,458 --> 00:15:10,291 Prima o poi doveva venire fuori. 178 00:15:13,708 --> 00:15:15,166 E ora cosa succederà? 179 00:15:16,416 --> 00:15:20,291 Pare ci sia una foto che verrà presentata al consiglio dei genitori. 180 00:15:20,375 --> 00:15:23,000 Domani decideranno cosa succederà. 181 00:15:23,083 --> 00:15:24,500 Mio padre è nel consiglio. 182 00:15:25,708 --> 00:15:29,375 - Se lo scopre così, mi ammazza. - Allora diciamoglielo prima. 183 00:15:30,125 --> 00:15:31,458 Pessimo tempismo. 184 00:15:32,500 --> 00:15:36,333 La lettura del testamento è tra un'ora. James sta venendo a prendermi. 185 00:15:40,208 --> 00:15:42,083 Capisco la tua agitazione. 186 00:15:42,625 --> 00:15:45,000 Mamma mi voleva alla direzione della Beaufort. 187 00:15:45,665 --> 00:15:48,250 Sono sicura che ha dato disposizioni. 188 00:15:48,333 --> 00:15:49,333 Che significa? 189 00:15:52,290 --> 00:15:56,000 Che io e James avremo le azioni di maggioranza. 190 00:15:56,958 --> 00:15:59,665 Ma, Lydia, è fantastico. 191 00:15:59,750 --> 00:16:01,791 Mortimer può arrabbiarsi quanto vuole. 192 00:16:01,875 --> 00:16:04,833 Prenderai il controllo della Beaufort, come volevi. 193 00:16:06,916 --> 00:16:09,916 Ma la domanda è: cosa facciamo con i bambini? 194 00:16:13,583 --> 00:16:17,250 Beh, pare che presto avrò molto tempo libero. 195 00:16:22,750 --> 00:16:23,833 Sul serio, Lydia. 196 00:16:24,708 --> 00:16:26,791 Mi basta stare con te per essere felice. 197 00:16:27,416 --> 00:16:31,041 Poi penseremo al resto. 198 00:16:32,708 --> 00:16:33,583 Insieme. 199 00:16:43,875 --> 00:16:44,915 Scusate. 200 00:16:46,333 --> 00:16:47,540 Dio, James. 201 00:16:47,625 --> 00:16:49,083 Non volevo interrompere. 202 00:16:49,625 --> 00:16:52,458 Ma zia Ophelia ci aspetta dal notaio tra 20 minuti. 203 00:16:56,000 --> 00:16:56,833 Prof. Sutton. 204 00:16:58,540 --> 00:17:01,166 Forse dovremmo darci del tu? 205 00:17:16,500 --> 00:17:17,500 Aspetto in macchina. 206 00:17:22,540 --> 00:17:26,040 Una cosa è perdere il controllo della propria vita. 207 00:17:26,125 --> 00:17:29,333 Un'altra è lasciare che una persona che ami 208 00:17:29,416 --> 00:17:31,875 prenda decisioni che sconvolgeranno la sua vita. 209 00:17:36,291 --> 00:17:37,500 Non intervenire, 210 00:17:38,083 --> 00:17:41,583 credere che ogni esperienza affini la nostra bussola interiore, 211 00:17:41,666 --> 00:17:43,583 è una consapevolezza importante. 212 00:17:50,958 --> 00:17:54,000 Ma se l'unico obiettivo è sempre stato la perfezione, 213 00:17:54,583 --> 00:17:57,833 la minima deviazione sembra una sconfitta. 214 00:18:09,833 --> 00:18:12,958 JAMES Ho visto Lydia e Sutton. 215 00:18:13,041 --> 00:18:15,416 Sto andando dal notaio. J. 216 00:18:16,125 --> 00:18:22,291 RUBY Vedrai che andrà tutto bene! R. 217 00:18:33,708 --> 00:18:34,625 Mamma? 218 00:18:39,500 --> 00:18:40,875 Ruby. 219 00:18:40,958 --> 00:18:42,333 Cos'è successo? 220 00:18:50,083 --> 00:18:51,916 Ho perso il lavoro, tesoro. 221 00:18:56,125 --> 00:18:57,500 Mi hanno licenziato. 222 00:18:58,208 --> 00:18:59,208 Cosa? Perché? 223 00:18:59,750 --> 00:19:02,750 Oggi, il sig. Smith mi ha chiamata nel suo ufficio 224 00:19:02,833 --> 00:19:07,666 e, invece della lista degli incarichi, mi ha dato il preavviso di licenziamento. 225 00:19:08,416 --> 00:19:09,916 Per quale motivo? 226 00:19:14,833 --> 00:19:16,583 Ha venduto la pasticceria. 227 00:19:20,208 --> 00:19:21,458 La nostra pasticceria. 228 00:19:26,375 --> 00:19:29,000 E il tuo contratto? Non si può ricomprare? 229 00:19:29,083 --> 00:19:31,625 Non avevamo niente di scritto. 230 00:19:32,791 --> 00:19:35,541 Ha ricevuto un'offerta che non poteva rifiutare. 231 00:19:42,041 --> 00:19:43,250 Un'offerta? 232 00:19:50,500 --> 00:19:51,541 Da chi? 233 00:19:59,166 --> 00:20:00,375 Sono felice di vedervi. 234 00:20:00,458 --> 00:20:03,375 Anche se avremmo preferito un'altra occasione, 235 00:20:03,458 --> 00:20:07,166 ricorderemo quest'oggi come il giorno in cui tutto è migliorato. 236 00:20:07,833 --> 00:20:08,750 Speriamo. 237 00:20:09,291 --> 00:20:11,958 Tua madre parlava della tua passione per la Beaufort. 238 00:20:12,041 --> 00:20:13,541 E delle tue idee incredibili. 239 00:20:14,500 --> 00:20:17,833 Puoi contare sul mio appoggio, Lydia. Te lo prometto. 240 00:20:17,916 --> 00:20:19,166 Grazie. 241 00:20:19,250 --> 00:20:20,166 Venite. 242 00:20:22,500 --> 00:20:23,500 Aspettiamo dentro. 243 00:20:24,541 --> 00:20:26,750 Ehi, Ruby, è un brutto momento. Siamo già… 244 00:20:29,375 --> 00:20:30,208 Ruby? 245 00:20:33,875 --> 00:20:34,958 Cos'è successo? 246 00:20:39,916 --> 00:20:41,916 Se la visione della vita è in armonia 247 00:20:42,000 --> 00:20:44,125 con i sentimenti e il comportamento, 248 00:20:44,208 --> 00:20:46,250 si parla di coerenza cognitiva. 249 00:20:46,333 --> 00:20:48,750 Uno stato che ho sempre voluto raggiungere. 250 00:20:49,625 --> 00:20:52,291 Un principio che mi piacerebbe seguire. 251 00:20:53,583 --> 00:20:55,625 E so che ci riuscirò. 252 00:20:57,875 --> 00:21:02,166 Ma in momenti come questo, quando una sensazione prevale su tutte 253 00:21:02,250 --> 00:21:04,875 e mette a tacere qualunque cosa, 254 00:21:05,583 --> 00:21:06,958 capisco che devo lavorarci. 255 00:21:08,583 --> 00:21:12,875 Il pensiero di quanta sofferenza una persona può causare nella vita altrui, 256 00:21:12,958 --> 00:21:17,000 solo per le proprie manie di grandezza, può dare il voltastomaco. 257 00:21:20,333 --> 00:21:23,583 Ma ho imparato che niente è perduto 258 00:21:25,000 --> 00:21:26,500 finché c'è speranza. 259 00:21:26,583 --> 00:21:30,750 Secondo le ultime volontà della sig.ra Cordelia Imogen Beaufort, 260 00:21:31,375 --> 00:21:33,958 la sua proprietà sarà distribuita come segue. 261 00:21:34,875 --> 00:21:36,583 La sig.ra Beaufort lascia 262 00:21:36,666 --> 00:21:39,583 tutte le sue proprietà, gli immobili 263 00:21:39,666 --> 00:21:44,541 e, senza eccezioni, tutte le azioni delle società Beaufort… 264 00:21:47,666 --> 00:21:49,875 a suo marito Mortimer Beaufort. 265 00:21:52,875 --> 00:21:54,000 Come, scusi? 266 00:21:54,083 --> 00:21:57,500 Sì, tutti i beni, le proprietà e le azioni. 267 00:21:57,583 --> 00:21:58,791 E ai figli? 268 00:21:58,875 --> 00:22:04,166 Non ricevono risorse specifiche. Non è stato disposto nient'altro. 269 00:22:04,250 --> 00:22:06,375 È inaccettabile. 270 00:22:06,458 --> 00:22:10,875 - C'è una disposizione di assistenza. - "Assistenza"? 271 00:22:10,958 --> 00:22:13,250 Prendete un altro appuntamento per parlarne. 272 00:22:13,333 --> 00:22:15,833 Nostra madre non ci avrebbe mai esclusi. 273 00:22:15,916 --> 00:22:19,458 Forse tua madre era più intelligente di quanto pensassi, James. 274 00:22:20,583 --> 00:22:22,541 - Impugniamo il testamento. - Chi? 275 00:22:23,250 --> 00:22:25,791 Tu? I miei figli viziati? 276 00:22:25,875 --> 00:22:28,208 Pensi di farla franca? 277 00:22:28,291 --> 00:22:30,000 Mamma non l'avrebbe mai fatto. 278 00:22:30,083 --> 00:22:33,583 L'hai costretta? E Alice, per ritirare la borsa di studio di Ruby? 279 00:22:33,666 --> 00:22:36,083 O con Smith, per distruggere il sogno dei suoi? 280 00:22:38,041 --> 00:22:40,458 Ti avevo avvertito, ragazzo mio. 281 00:22:41,291 --> 00:22:42,541 Non hai voluto ascoltare. 282 00:22:43,791 --> 00:22:46,166 Ora devi pagarne le conseguenze. 283 00:22:47,333 --> 00:22:48,166 Da solo. 284 00:22:56,750 --> 00:22:57,750 Vaffanculo. 285 00:22:59,666 --> 00:23:00,916 Noi non siamo soli. 286 00:23:45,083 --> 00:23:46,833 Non preoccuparti 287 00:23:48,375 --> 00:23:49,625 Sii felice 288 00:23:51,958 --> 00:23:53,833 Non preoccuparti, sii felice 289 00:23:58,666 --> 00:24:00,166 Non preoccuparti 290 00:24:02,125 --> 00:24:03,291 Sii felice 291 00:24:05,375 --> 00:24:07,375 Non preoccuparti, sii felice 292 00:24:12,166 --> 00:24:13,333 Non preoccuparti 293 00:24:15,500 --> 00:24:16,500 Sii felice 294 00:24:18,791 --> 00:24:20,916 Non preoccuparti, sii felice 295 00:24:21,000 --> 00:24:24,375 - Allora, giochiamo a Jenga? - Devo andare di sopra. 296 00:24:25,166 --> 00:24:28,625 Domani c'è l'esame per la borsa di studio. Se non va, addio Oxford. 297 00:24:28,708 --> 00:24:30,583 Non c'è alcun rischio. 298 00:24:31,291 --> 00:24:33,875 Non preoccuparti, domani è un nuovo giorno. 299 00:24:35,916 --> 00:24:37,166 Mi avevi avvertita. 300 00:24:38,833 --> 00:24:42,291 Devo affrontare il mondo di James, se voglio stare con lui. 301 00:24:43,500 --> 00:24:45,333 Ma non pensavo di coinvolgervi. 302 00:24:45,416 --> 00:24:49,791 Tesoro, ami quel ragazzo. È l'unica cosa che conta. 303 00:24:50,416 --> 00:24:52,958 Io e tuo padre siamo sopravvissuti a cose peggiori. 304 00:24:53,666 --> 00:24:56,291 Mortimer Beaufort può portarci via la pasticceria, 305 00:24:57,708 --> 00:24:59,125 ma non il nostro sogno. 306 00:25:03,333 --> 00:25:04,541 Grazie, mamma. 307 00:25:12,416 --> 00:25:14,541 - Hai scritto al dr. Fiber? - Certo. 308 00:25:14,625 --> 00:25:15,666 Sig.ra Campbell? 309 00:25:16,791 --> 00:25:20,875 Non ha sentito la sua segreteria? Ho lasciato un messaggio. 310 00:25:20,958 --> 00:25:23,583 È successa una cosa importante. 311 00:25:23,666 --> 00:25:26,000 James, devo proprio andare. Possiamo rimandare? 312 00:25:26,083 --> 00:25:28,458 Con mio padre avete tolto la borsa di studio. 313 00:25:31,291 --> 00:25:34,833 Lui vuole rovinare la vita a Ruby e lei lo aiuta? 314 00:25:34,916 --> 00:25:38,000 Va contro tutto ciò che la sua persona rappresenta. 315 00:25:50,208 --> 00:25:51,916 Mia madre la stimava molto. 316 00:25:52,833 --> 00:25:56,791 Diceva che nessuno lottava più di lei contro l'ingiustizia sociale. 317 00:25:58,291 --> 00:26:01,041 Non è facile come pensi, James. 318 00:26:01,666 --> 00:26:05,375 Tuo padre è un uomo molto influente che sa usare il suo potere. 319 00:26:05,458 --> 00:26:09,583 Qualunque cosa Ruby abbia fatto, se l'è messo contro. 320 00:26:09,666 --> 00:26:11,458 Per questo ha bisogno di lei. 321 00:26:11,541 --> 00:26:13,958 Anche lei ha lottato per seguire la sua strada. 322 00:26:14,041 --> 00:26:16,875 Hai ottimi contatti, amici giornalisti, politici… 323 00:26:16,958 --> 00:26:20,250 Se c'è qualcuno che può contrastare mio padre, questa è lei. 324 00:26:20,333 --> 00:26:22,833 Tuo padre mi sostiene. 325 00:26:23,958 --> 00:26:27,291 I miei progetti più importanti, il mio ultimo programma. 326 00:26:27,375 --> 00:26:30,750 Questo permette a centinaia di bambini che vivono in povertà 327 00:26:30,833 --> 00:26:34,083 di frequentare programmi educativi altrimenti inaccessibili. 328 00:26:34,166 --> 00:26:36,916 Ho dovuto scegliere tra il destino di una ragazza 329 00:26:37,000 --> 00:26:39,791 e quello di innumerevoli famiglie. 330 00:26:40,416 --> 00:26:42,333 Cosa avresti fatto al mio posto? 331 00:26:48,875 --> 00:26:51,041 Conosco tuo padre da molto tempo. 332 00:26:51,958 --> 00:26:56,250 È molto ben inserito, molto conosciuto e ha una grande rete. 333 00:26:57,000 --> 00:26:59,333 E se qualcuno lo intralcia… 334 00:27:01,791 --> 00:27:03,166 lui lo distrugge. 335 00:27:07,208 --> 00:27:08,708 Ruby non gli ha fatto niente. 336 00:27:11,291 --> 00:27:13,500 È la persona più coraggiosa che conosca. 337 00:27:14,041 --> 00:27:15,166 Non si arrenderà. 338 00:27:17,958 --> 00:27:20,166 Potrebbe imparare molto da lei. 339 00:27:35,791 --> 00:27:36,791 E ora? 340 00:27:39,041 --> 00:27:40,000 Non ne ho idea. 341 00:27:41,166 --> 00:27:43,208 Ero così sicuro dell'aiuto di Alice. 342 00:27:46,083 --> 00:27:47,333 E il testamento? 343 00:27:48,416 --> 00:27:51,875 Ophelia pensa che dovremmo impugnarlo e verificarne l'autenticità. 344 00:27:56,708 --> 00:27:59,541 - Pensa che lui l'abbia falsificato? - Non solo lei. 345 00:28:01,750 --> 00:28:03,750 Ora lo credo capace di tutto. 346 00:28:03,833 --> 00:28:05,791 Ti va di stare da noi per ora? 347 00:28:07,166 --> 00:28:08,958 So che ai miei non dispiacerà. 348 00:28:10,333 --> 00:28:13,000 Dopo tutto quello che vi ha fatto mio padre? 349 00:28:13,083 --> 00:28:15,083 Non è colpa tua, né di Lydia. 350 00:28:20,333 --> 00:28:21,958 Staremo da Cyril stanotte. 351 00:28:22,583 --> 00:28:24,875 Così potrai concentrarti sull'esame di domani. 352 00:28:24,958 --> 00:28:26,708 Ora è la cosa più importante. 353 00:28:29,250 --> 00:28:33,041 E se avrai la borsa di studio, festeggeremo la tua ammissione a Oxford. 354 00:28:35,458 --> 00:28:36,458 Solo noi due. 355 00:29:11,458 --> 00:29:13,500 Mi dispiace tanto, ragazzi. 356 00:29:13,583 --> 00:29:15,750 Portatemi due Sex on the beach, per favore. 357 00:29:17,791 --> 00:29:21,291 Virgin. Un Virgin sex on the beach. 358 00:29:21,375 --> 00:29:24,750 Scusate se roviniamo l'atmosfera. Possiamo stare qui per un po'? 359 00:29:25,583 --> 00:29:26,875 Fate come a casa vostra. 360 00:29:30,791 --> 00:29:32,458 Cosa succederà ora? 361 00:29:32,541 --> 00:29:34,666 Mortimer vi taglierà i fondi? 362 00:29:35,583 --> 00:29:38,833 Nostra zia ha ottimi avvocati. Gli daremo filo da torcere. 363 00:29:38,916 --> 00:29:42,458 Per una volta, il primo premio per la famiglia più merdosa va a voi. 364 00:29:43,250 --> 00:29:44,833 Vorrei condividere il premio. 365 00:29:53,583 --> 00:29:55,833 Beh, brindiamo all'essere coinquilini. 366 00:29:55,916 --> 00:29:56,916 A noi. 367 00:29:57,000 --> 00:29:58,000 - Salute. - Salute. 368 00:30:00,083 --> 00:30:03,333 Ok, sto morendo di fame. Chi vuole una pizza Mai Tai? 369 00:30:03,416 --> 00:30:05,916 - Carica! - Ottimo lancio! 370 00:30:07,500 --> 00:30:09,083 Vaffanculo! 371 00:30:10,458 --> 00:30:11,625 Ok. Prendo la pizza… 372 00:30:13,000 --> 00:30:15,875 Fin da piccoli, ci hanno insegnato che siamo speciali. 373 00:30:16,541 --> 00:30:21,625 Nati in una discendenza che ha plasmato un'intera industria per generazioni. 374 00:30:21,708 --> 00:30:26,125 Preservare l'immagine e le tradizioni era il nostro unico compito. 375 00:30:26,833 --> 00:30:31,708 Solo di recente ho capito che la famiglia significa cose diverse per tutti. 376 00:30:43,916 --> 00:30:45,458 Grazie dell'ospitalità. 377 00:30:55,500 --> 00:30:56,500 Mi dispiace. 378 00:31:01,041 --> 00:31:02,333 Dispiace anche a me. 379 00:31:03,333 --> 00:31:04,166 Io… 380 00:31:15,708 --> 00:31:18,166 La pizza della Maxton Hall 381 00:31:18,250 --> 00:31:19,583 È la pizza 382 00:31:19,666 --> 00:31:21,250 Per tutti gli stronzi 383 00:31:21,333 --> 00:31:22,541 È la pizza… 384 00:31:23,208 --> 00:31:24,625 Credo sia arrivata la pizza. 385 00:31:24,708 --> 00:31:25,791 Calda e piccante. 386 00:31:36,083 --> 00:31:37,541 Che fai? 387 00:31:38,333 --> 00:31:39,833 - Tu… - Solo chi è dentro… 388 00:33:06,375 --> 00:33:10,291 JAMES Dormi bene, Ruby Bell. 389 00:33:10,375 --> 00:33:17,250 Ci incontriamo nei nostri sogni. 390 00:33:42,166 --> 00:33:44,958 Il futuro è di chi crede nei propri sogni. 391 00:33:46,416 --> 00:33:50,416 Qualche settimana fa, pensavo di dover rinunciare a certi sogni. 392 00:33:51,333 --> 00:33:53,125 Perché non posso avere tutto. 393 00:33:53,958 --> 00:33:55,791 Volevo accettarlo, 394 00:33:56,833 --> 00:33:59,875 anche se tutto in me si ribellava al pensiero. 395 00:34:01,583 --> 00:34:06,500 Oggi so che questo sentimento di resistenza è un segno. 396 00:34:07,333 --> 00:34:09,750 La voce interiore che ti dice che ti sbagli. 397 00:34:10,291 --> 00:34:11,125 Sogna ancora. 398 00:34:11,875 --> 00:34:13,000 Credi in te. 399 00:34:13,083 --> 00:34:16,041 E so che, se seguirò quella voce, andrà tutto bene. 400 00:34:42,250 --> 00:34:45,208 Può spiegare la natura del suo rapporto con la studentessa? 401 00:34:49,000 --> 00:34:50,250 Certo, signore. 402 00:34:53,416 --> 00:34:55,958 Ho pensato a lungo a come spiegare… 403 00:34:57,916 --> 00:34:59,375 la situazione. 404 00:35:01,083 --> 00:35:03,625 Certo, so come deve sembrarvi, 405 00:35:03,708 --> 00:35:06,000 quindi voglio essere del tutto sincero. 406 00:35:08,375 --> 00:35:11,791 Ci siamo conosciuti fuori dall'ambiente scolastico 407 00:35:13,166 --> 00:35:14,875 e ci siamo innamorati. 408 00:35:17,625 --> 00:35:18,750 Innamorati? 409 00:35:24,583 --> 00:35:25,833 Certo. 410 00:35:27,666 --> 00:35:32,291 Mi dispiace molto se le circostanze hanno dato un'impressione diversa. 411 00:35:33,125 --> 00:35:37,541 Quindi non nega di avere avuto un rapporto intimo con la studentessa? 412 00:35:43,416 --> 00:35:44,958 Non vedo l'ora di sentire 413 00:35:45,041 --> 00:35:47,125 cos'hanno da dire i suoi genitori. 414 00:35:54,625 --> 00:35:57,541 I suoi genitori, signore? 415 00:36:01,833 --> 00:36:05,000 Dopo aver accertato che la foto era vera, 416 00:36:05,083 --> 00:36:07,041 naturalmente li abbiamo informati. 417 00:36:08,708 --> 00:36:10,375 La madre sta arrivando. 418 00:36:14,208 --> 00:36:17,000 Non capisco. 419 00:36:21,500 --> 00:36:24,291 Posso vedere la foto? 420 00:36:28,708 --> 00:36:31,666 Avete tutto? Penna? Cellulari in silenzioso? 421 00:36:31,750 --> 00:36:35,708 Allora, voi partecipanti all'esame per la borsa di studio, seguitemi. 422 00:36:37,666 --> 00:36:38,583 Puoi farcela. 423 00:36:39,875 --> 00:36:40,875 Grazie. 424 00:36:43,708 --> 00:36:46,791 Ruby Bell è pregata di recarsi subito dal preside. 425 00:36:46,875 --> 00:36:49,083 Ruby Bell è pregata di recarsi dal preside. 426 00:36:51,791 --> 00:36:53,000 E l'esame? 427 00:36:53,083 --> 00:36:56,916 Fai più in fretta che puoi. Vedo se posso darti altro tempo, ok? 428 00:36:57,000 --> 00:36:57,875 Grazie. 429 00:37:09,000 --> 00:37:10,000 Mamma? 430 00:37:12,666 --> 00:37:13,875 Cos'è successo? 431 00:37:13,958 --> 00:37:17,125 Sig.na Bell, speravamo potesse dircelo lei. 432 00:37:17,208 --> 00:37:18,583 Ruby, cara, siediti. 433 00:37:46,708 --> 00:37:48,333 Questa foto le dice niente? 434 00:37:50,375 --> 00:37:53,000 È stata scattata la sera della festa di benvenuto. 435 00:37:53,083 --> 00:37:55,666 Un testimone ha visto lei e Sutton quella sera. 436 00:37:55,750 --> 00:37:57,333 E conferma che la foto è vera. 437 00:37:57,416 --> 00:38:00,583 Anche se lo fosse, è una situazione del tutto innocente. 438 00:38:00,666 --> 00:38:02,625 Stando al testimone, non proprio. 439 00:38:02,708 --> 00:38:05,250 - Abbiamo solo parlato! - Ruby… 440 00:38:05,333 --> 00:38:07,583 In 20 anni, mai visto niente del genere. 441 00:38:08,208 --> 00:38:10,875 Non lascerò che questa storia danneggi la reputazione… 442 00:38:10,958 --> 00:38:12,666 Non ho nessuna storia! 443 00:38:16,666 --> 00:38:18,916 Lavoro per questo momento da 11 anni. 444 00:38:19,000 --> 00:38:21,750 Sto per diplomarmi, sono stata accettata a Oxford 445 00:38:21,833 --> 00:38:24,166 e sto per perdere la borsa di studio. 446 00:38:24,250 --> 00:38:26,208 È una questione seria, sig.na Bell. 447 00:38:30,750 --> 00:38:32,083 Lei e il prof. Sutton 448 00:38:32,916 --> 00:38:35,541 siete sospesi con effetto immediato. 449 00:38:37,125 --> 00:38:39,958 Niente diploma, niente studi. 450 00:38:41,541 --> 00:38:45,250 Oxford, se la può scordare. 451 00:43:15,333 --> 00:43:17,333 Sottotitoli: Agnese Cortesi 452 00:43:17,416 --> 00:43:19,416 Supervisore creativo Laura Lanzoni