1 00:00:23,666 --> 00:00:24,666 私だ 2 00:00:25,500 --> 00:00:26,333 ええ 3 00:00:26,875 --> 00:00:30,583 あの写真に 加工した形跡はなかった 4 00:00:31,541 --> 00:00:33,750 くれぐれも内密に 5 00:00:35,125 --> 00:00:37,000 卒業間近の子だ 6 00:00:38,291 --> 00:00:42,000 グレアム・サットンは 私が昇進させた 7 00:00:49,250 --> 00:00:51,041 考えたくもない 8 00:00:52,333 --> 00:00:54,208 早く片づけねば― 9 00:00:56,125 --> 00:00:57,458 私は終わりだ 10 00:01:11,375 --> 00:01:16,166 マクストン・ホール ~私たちをつなぐ世界~ 11 00:01:17,416 --> 00:01:21,541 原作「セイブ・ユー」 モナ・カステン 12 00:01:21,666 --> 00:01:25,583 マクストン・ホール マクストン・ホール… 13 00:01:34,708 --> 00:01:35,916 いくぞ 14 00:01:40,208 --> 00:01:44,750 よく出場できたな 今日は投資家との会合だろ 15 00:01:47,333 --> 00:01:48,708 父親の許可は? 16 00:01:48,833 --> 00:01:50,041 知るか 17 00:01:52,250 --> 00:01:53,875 シリルのためだ 18 00:01:54,125 --> 00:01:56,291 マクストン・ホール… 19 00:01:59,208 --> 00:02:01,166 どうなってる? 20 00:02:11,708 --> 00:02:13,083 いよいよだ 21 00:02:13,666 --> 00:02:16,125 最後の試合に臨む 22 00:02:19,291 --> 00:02:20,666 大一番だ 23 00:02:22,125 --> 00:02:24,083 優勝が懸かってる 24 00:02:24,833 --> 00:02:28,750 我々の使命は 勝利をつかむことだ 25 00:02:30,166 --> 00:02:31,333 やるぞ 26 00:02:31,708 --> 00:02:35,000 ここで進路が決まる奴もいる 27 00:02:37,750 --> 00:02:39,125 シリル! 28 00:02:39,250 --> 00:02:43,541 ビューフォートの離脱で 一時は苦しんだ 29 00:02:45,041 --> 00:02:48,625 でもキャプテンのヴェガが 立て直した 30 00:02:50,208 --> 00:02:51,375 いいぞ 31 00:02:52,500 --> 00:02:56,250 シリル お前はチームの救世主だ 32 00:02:56,583 --> 00:02:58,083 自信を持て 33 00:02:58,208 --> 00:02:59,333 どうも 34 00:02:59,625 --> 00:03:02,458 あの人たちがスカウト? 35 00:03:06,375 --> 00:03:09,583 コンディションは整ってる 36 00:03:09,708 --> 00:03:13,541 お前らの情熱と意地と絆を 見せつけろ 37 00:03:14,541 --> 00:03:16,041 トロフィーを頂くぞ 38 00:03:18,291 --> 00:03:19,458 かませ 39 00:03:26,125 --> 00:03:26,750 マクストン… 40 00:03:26,875 --> 00:03:27,625 ホール! 41 00:03:27,750 --> 00:03:28,291 マクストン… 42 00:03:28,416 --> 00:03:29,375 ホール! 43 00:03:29,500 --> 00:03:34,125 今シーズン最後の 学校対抗戦にようこそ 44 00:03:35,916 --> 00:03:37,375 イースト・ビューと― 45 00:03:38,500 --> 00:03:40,458 マクストン・ホール 46 00:03:41,083 --> 00:03:43,958 どちらが優勝するでしょう? 47 00:03:49,166 --> 00:03:50,833 さあ いけ 48 00:03:55,791 --> 00:03:57,166 イースト・ビュー 49 00:04:01,083 --> 00:04:03,750 相手も取り返します 50 00:04:04,791 --> 00:04:05,541 シュートだ 51 00:04:05,916 --> 00:04:07,291 シリル パス 52 00:04:11,083 --> 00:04:11,750 ジェームス 53 00:04:19,375 --> 00:04:21,207 ジェームス クリアだ 54 00:04:35,875 --> 00:04:36,832 マジ? 55 00:04:38,916 --> 00:04:42,291 マクストン・ホール マクストン・ホール… 56 00:04:48,250 --> 00:04:50,541 これ以上 待てません 57 00:04:50,666 --> 00:04:51,500 分かった 58 00:04:55,416 --> 00:05:00,541 お集まりの皆様に 私から感謝を申し上げます 59 00:05:00,958 --> 00:05:03,916 このところ 株価の変動や― 60 00:05:04,041 --> 00:05:08,541 プライベートなことで お騒がせしております 61 00:05:08,750 --> 00:05:12,041 いくつか 対応策を用意しました 62 00:05:12,166 --> 00:05:15,083 ブランドの戦略を見直して 63 00:05:15,208 --> 00:05:18,832 市場のシェアを 回復するつもりです 64 00:05:19,832 --> 00:05:21,375 ヤング・ビューフォートか? 65 00:05:21,500 --> 00:05:22,875 もちろんです 66 00:05:23,000 --> 00:05:25,041 では ジェームスは? 67 00:05:28,166 --> 00:05:30,541 熱戦が続いています 68 00:05:30,666 --> 00:05:33,000 “ホーム アウェー” 69 00:05:30,666 --> 00:05:33,000 11対10で イースト・ビューが優勢です 70 00:05:33,000 --> 00:05:33,832 11対10で イースト・ビューが優勢です 71 00:05:44,666 --> 00:05:47,166 選手2名が倒れています 72 00:05:47,582 --> 00:05:48,707 タイムアウトです 73 00:05:50,207 --> 00:05:51,750 大丈夫か? 74 00:05:51,875 --> 00:05:53,666 続行できそうです 75 00:05:54,332 --> 00:05:57,000 ボークマン選手は 治療を受けます 76 00:05:57,332 --> 00:06:01,375 他の選手たちは持ち場で 再開を待ちます 77 00:06:03,583 --> 00:06:06,208 卒業アルバムに載せる? 78 00:06:06,333 --> 00:06:06,916 いいえ 79 00:06:08,083 --> 00:06:11,250 サットンのスクープ写真は? 80 00:06:13,083 --> 00:06:14,000 スクープ? 81 00:06:14,125 --> 00:06:15,208 知らない? 82 00:06:15,333 --> 00:06:18,041 サットンは生徒とデキてる 83 00:06:18,166 --> 00:06:21,291 校長に写真が届いたって 84 00:06:21,416 --> 00:06:22,166 何? 85 00:06:23,375 --> 00:06:24,791 意外だけど… 86 00:06:24,916 --> 00:06:26,666 まさか 相手は? 87 00:06:27,041 --> 00:06:28,125 誰から聞いた? 88 00:06:28,250 --> 00:06:29,832 みんな 話してる 89 00:06:30,250 --> 00:06:31,666 ガセネタじゃ? 90 00:06:33,832 --> 00:06:34,707 お手洗いに 91 00:06:34,832 --> 00:06:35,832 私も行く 92 00:06:36,375 --> 00:06:37,500 結構よ 93 00:06:41,416 --> 00:06:42,250 モーティマー 94 00:06:42,541 --> 00:06:46,166 ここに載ってる戦略の7割は 95 00:06:46,291 --> 00:06:50,291 コーデリアが 掲げてきた理念に反する 96 00:06:50,957 --> 00:06:53,500 何より将来のCEOが― 97 00:06:53,625 --> 00:06:56,625 重大な会合に顔すら出さない 98 00:06:56,750 --> 00:06:58,957 今 説明しようかと 99 00:06:59,082 --> 00:07:00,250 結構だ 100 00:07:03,333 --> 00:07:04,208 手を引く 101 00:07:05,291 --> 00:07:06,125 何? 102 00:07:07,416 --> 00:07:12,000 でも おたくは最大の出資元だ 冗談だろ? 103 00:07:12,125 --> 00:07:12,833 ハロルド 104 00:07:12,958 --> 00:07:14,375 私は本気だ 105 00:07:16,291 --> 00:07:19,625 自分の息子も 管理できない人間に 106 00:07:19,750 --> 00:07:22,707 これ以上 投資したくない 107 00:07:28,957 --> 00:07:29,707 ハロルド 108 00:07:29,832 --> 00:07:35,875 そちらの事情は把握してるし 大変だろうと思う 109 00:07:36,000 --> 00:07:39,082 しかし ビューフォートの現状と― 110 00:07:39,207 --> 00:07:42,791 ジェームスの態度は目に余る 111 00:07:43,291 --> 00:07:46,041 だから投資を打ち切る 112 00:07:47,041 --> 00:07:48,457 ハロルド 待て 113 00:07:49,457 --> 00:07:53,250 あとジェームスに 伝えておいてくれ 114 00:07:53,541 --> 00:07:55,707 “私の娘をコケにして―” 115 00:07:56,125 --> 00:07:59,500 “小娘を選んだのは 間違いだ”と 116 00:08:00,541 --> 00:08:02,625 恩知らずな一家だ 117 00:08:02,750 --> 00:08:06,416 今 手を引かれたら うちは崩壊する 118 00:08:08,291 --> 00:08:09,416 分かってる 119 00:08:10,833 --> 00:08:11,791 よい1日を 120 00:08:12,083 --> 00:08:13,041 ハロルド 121 00:08:25,875 --> 00:08:30,207 同点のまま第4クオーターは 終了間近です 122 00:08:30,332 --> 00:08:31,791 勝負の行方は? 123 00:08:31,916 --> 00:08:32,707 フリーだ 124 00:08:47,000 --> 00:08:48,165 パス 125 00:08:48,290 --> 00:08:49,833 早くパスして 126 00:08:49,958 --> 00:08:52,665 ジェームスはフリーだ パスしろ 127 00:08:54,708 --> 00:08:56,290 シリル 128 00:09:04,708 --> 00:09:05,625 シリル! 129 00:09:12,041 --> 00:09:13,541 守備に戻れ 130 00:09:13,666 --> 00:09:16,125 ファストブレイクだ 戻れ 131 00:09:23,500 --> 00:09:24,833 シリル 来い 132 00:09:26,250 --> 00:09:27,416 ファストブレイクだ 133 00:09:37,958 --> 00:09:39,875 19番に注意しろ 134 00:09:56,958 --> 00:10:00,500 イースト・ビュー イースト・ビュー… 135 00:10:43,000 --> 00:10:45,708 イースト・ビュー! 136 00:11:05,625 --> 00:11:06,791 クソッ 137 00:11:32,415 --> 00:11:34,458 前代未聞のことだ 138 00:11:34,665 --> 00:11:38,708 不況の時でも コーデリアは会社を守った 139 00:11:44,000 --> 00:11:45,833 残念だ モーティマー 140 00:11:47,165 --> 00:11:49,540 コーデリアに顔向けできない 141 00:11:52,250 --> 00:11:54,333 遺言の確認は今日だろ 142 00:11:55,375 --> 00:11:58,165 ジェームスは 出席するだろうか 143 00:11:59,333 --> 00:12:02,666 内容が判明したら 報告してくれ 144 00:12:05,541 --> 00:12:06,416 モーティマー 145 00:12:06,541 --> 00:12:08,666 すぐ お知らせします 146 00:12:17,166 --> 00:12:18,458 予想どおりだ 147 00:12:20,458 --> 00:12:22,583 最初から分かってた 148 00:12:24,166 --> 00:12:26,791 あの小娘は疫病神だ 149 00:12:28,833 --> 00:12:30,041 今 何と? 150 00:12:31,125 --> 00:12:33,083 ルビー・ベルめ 151 00:12:36,290 --> 00:12:37,875 彼女のせいだ 152 00:12:43,040 --> 00:12:45,290 すべて順調だったのに 153 00:12:46,208 --> 00:12:48,125 お前は女を選んだ 154 00:12:48,540 --> 00:12:51,208 ルビーが邪魔したと? 155 00:12:53,208 --> 00:12:54,415 試合も― 156 00:12:55,625 --> 00:12:57,375 友情も 全部だ 157 00:13:01,125 --> 00:13:02,333 本気か? 158 00:13:10,291 --> 00:13:11,458 ジュリア 159 00:13:11,583 --> 00:13:12,333 はい 160 00:13:13,625 --> 00:13:15,250 連絡先を調べろ 161 00:13:16,166 --> 00:13:18,958 場所はゴームシー 大至急だ 162 00:13:26,791 --> 00:13:28,000 彼女は悪くない 163 00:13:37,540 --> 00:13:38,625 確かに― 164 00:13:40,375 --> 00:13:42,500 友情を後回しにした 165 00:13:43,750 --> 00:13:47,708 すまない 自分のことで忙しくて… 166 00:13:48,915 --> 00:13:51,500 周りが見えなくなってた 167 00:13:58,750 --> 00:14:01,583 やり直そうと努力してる 168 00:14:14,041 --> 00:14:14,958 離れろ 169 00:14:15,625 --> 00:14:16,958 むさ苦しい 170 00:14:40,915 --> 00:14:44,750 “コーデリア・ ビューフォートを悼んで” 171 00:14:57,458 --> 00:14:59,708 来てくれたのね 172 00:15:00,083 --> 00:15:01,541 ごめんなさい 173 00:15:02,083 --> 00:15:03,125 僕こそ 174 00:15:04,666 --> 00:15:06,125 でも なぜか― 175 00:15:07,166 --> 00:15:08,416 ホッとしてる 176 00:15:08,875 --> 00:15:10,458 時間の問題だった 177 00:15:13,833 --> 00:15:15,375 どうなるの? 178 00:15:16,375 --> 00:15:20,250 例の写真を 保護者会が検証して 179 00:15:20,375 --> 00:15:22,458 明日 処分を下す 180 00:15:22,958 --> 00:15:24,541 父さんは役員よ 181 00:15:25,750 --> 00:15:27,291 私 殺される 182 00:15:27,416 --> 00:15:29,416 事前に話そう 183 00:15:30,125 --> 00:15:31,500 間が悪い 184 00:15:32,540 --> 00:15:36,375 遺言の確認は1時間後よ 兄を待ってる 185 00:15:40,250 --> 00:15:42,040 不安だろうね 186 00:15:42,583 --> 00:15:44,415 母さんは私を買ってた 187 00:15:45,665 --> 00:15:48,250 何か手を打ってるはず 188 00:15:48,375 --> 00:15:49,290 つまり? 189 00:15:52,333 --> 00:15:56,040 ジェームスと私が 株を相続する 190 00:15:57,000 --> 00:15:59,625 そうなったら最高だ 191 00:15:59,750 --> 00:16:04,875 モーティマーに遠慮せず 会社の実権を握れる 192 00:16:06,875 --> 00:16:10,250 でも子供たちは どうする? 193 00:16:13,708 --> 00:16:17,375 僕は もうすぐ暇になるはず 194 00:16:22,750 --> 00:16:24,000 僕は本気だ 195 00:16:24,708 --> 00:16:26,958 君と一緒ならいい 196 00:16:27,416 --> 00:16:28,375 それに― 197 00:16:29,166 --> 00:16:31,083 きっと成長できる 198 00:16:32,708 --> 00:16:33,750 2人で 199 00:16:43,875 --> 00:16:44,958 失礼 200 00:16:46,375 --> 00:16:47,458 ジェームス 201 00:16:47,583 --> 00:16:52,500 公証人の事務所前で 20分後にオフィーリアと会う 202 00:16:56,290 --> 00:16:57,500 サットン先生 203 00:16:58,540 --> 00:17:01,208 そろそろ名前で呼び合う? 204 00:17:16,208 --> 00:17:17,540 車にいる 205 00:17:22,540 --> 00:17:25,958 自分の人生を諦めることと 206 00:17:26,083 --> 00:17:31,875 岐路に立つ愛する人の決断を ただ見守るのは違う 207 00:17:36,375 --> 00:17:42,041 介入するのではなく 互いの選択と感性を信じる 208 00:17:42,166 --> 00:17:44,125 それは大事なことだ 209 00:17:50,958 --> 00:17:54,083 だが完璧に こだわる人間は 210 00:17:54,541 --> 00:17:57,583 少しの逸脱すら敗北と見なす 211 00:18:09,750 --> 00:18:12,791 “リディアとサットンに 会った” 212 00:18:12,916 --> 00:18:15,458 “公証人の所に行く J” 213 00:18:16,125 --> 00:18:22,333 “これで万事解決ね! R” 214 00:18:33,833 --> 00:18:34,666 ママ? 215 00:18:39,875 --> 00:18:40,916 ルビー 216 00:18:41,250 --> 00:18:42,375 何か? 217 00:18:50,208 --> 00:18:52,250 仕事を失ったの 218 00:18:56,125 --> 00:18:57,833 解雇された 219 00:18:57,958 --> 00:18:59,458 どうして? 220 00:18:59,750 --> 00:19:02,791 スミスさんに呼び出されて 221 00:19:03,083 --> 00:19:07,708 シフト表じゃなく 解雇通知を渡された 222 00:19:08,458 --> 00:19:09,666 理由は? 223 00:19:14,875 --> 00:19:16,791 店を売ったの 224 00:19:20,375 --> 00:19:22,041 私たちの店を 225 00:19:25,750 --> 00:19:28,833 でも買い戻す約束じゃ? 226 00:19:28,958 --> 00:19:31,875 念書があるわけじゃないし… 227 00:19:32,791 --> 00:19:36,208 スミスさんは 提示金額に満足してた 228 00:19:42,125 --> 00:19:43,458 提示金額? 229 00:19:50,541 --> 00:19:51,500 誰の? 230 00:19:59,125 --> 00:20:00,416 久しぶり 231 00:20:00,583 --> 00:20:03,250 理想的とは言えないけど 232 00:20:03,375 --> 00:20:07,208 今日という日は 再出発の記念になる 233 00:20:07,708 --> 00:20:08,833 そう願う 234 00:20:09,333 --> 00:20:13,583 姉さんは あなたの熱意と 才能を評価してた 235 00:20:14,500 --> 00:20:17,875 私が全力で支える リディア 236 00:20:18,208 --> 00:20:19,125 ありがと 237 00:20:19,250 --> 00:20:20,083 行こう 238 00:20:22,541 --> 00:20:23,666 お先に 239 00:20:24,625 --> 00:20:26,500 ルビー 今から… 240 00:20:29,500 --> 00:20:30,500 ルビー? 241 00:20:33,916 --> 00:20:35,083 どうした 242 00:20:39,916 --> 00:20:44,000 自分の望みと 感情や行動が一致することを 243 00:20:44,125 --> 00:20:46,166 認知的整合と呼ぶ 244 00:20:46,291 --> 00:20:48,791 俺が求めてきた状態だ 245 00:20:49,666 --> 00:20:52,333 整合性のある人生を送る 246 00:20:53,583 --> 00:20:55,666 それは実現可能だ 247 00:20:57,958 --> 00:21:04,000 でも この瞬間のように 1つの感情に支配されると 248 00:21:04,125 --> 00:21:06,958 道のりは長いと感じる 249 00:21:08,750 --> 00:21:11,125 他人を苦しめてまで― 250 00:21:11,250 --> 00:21:17,125 力を誇示しようとする人間に 嫌悪感を抱かずにいられない 251 00:21:20,291 --> 00:21:23,625 でも何かを失う心配はない 252 00:21:24,958 --> 00:21:26,458 希望さえあれば 253 00:21:26,583 --> 00:21:28,375 遺言に従い― 254 00:21:28,500 --> 00:21:34,000 ビューフォート夫人の遺産を 次のように譲与します 255 00:21:34,916 --> 00:21:40,791 ビューフォート夫人が 所有していた資産と不動産 256 00:21:40,916 --> 00:21:44,583 並びに自社の持ち株は いずれも… 257 00:21:47,708 --> 00:21:50,041 モーティマー・ ビューフォートに 258 00:21:53,166 --> 00:21:54,000 何て? 259 00:21:54,125 --> 00:21:57,458 資産も不動産も株も全部です 260 00:21:57,583 --> 00:21:58,833 子供たちは? 261 00:21:59,125 --> 00:22:02,083 相続する物はありません 262 00:22:02,208 --> 00:22:03,875 細かい指示は… 263 00:22:04,000 --> 00:22:06,333 納得できるわけない 264 00:22:06,458 --> 00:22:09,000 支援の申請もできます 265 00:22:09,125 --> 00:22:10,666 支援だと? 266 00:22:10,791 --> 00:22:13,416 改めて ご相談ください 267 00:22:13,875 --> 00:22:15,791 母さんのやることか? 268 00:22:15,916 --> 00:22:19,500 彼女は意外と 利口だったようだ 269 00:22:20,583 --> 00:22:21,416 無効よ 270 00:22:21,708 --> 00:22:25,750 君と だだっ子たちで 不服を申し立てるか? 271 00:22:25,875 --> 00:22:28,083 こんな手が通じると? 272 00:22:28,208 --> 00:22:29,541 デタラメよ 273 00:22:29,666 --> 00:22:31,000 強要した? 274 00:22:31,125 --> 00:22:36,125 アリスに翻意を促し スミスに店を売らせたように 275 00:22:38,041 --> 00:22:40,625 警告したはずだ 息子よ 276 00:22:41,416 --> 00:22:42,583 だが無視した 277 00:22:43,875 --> 00:22:46,208 そのツケを払え 278 00:22:47,375 --> 00:22:48,208 独りで 279 00:22:56,750 --> 00:22:57,833 くたばれ 280 00:22:59,833 --> 00:23:01,416 独りじゃない 281 00:23:13,916 --> 00:23:16,916 “ベーカリー” 282 00:23:45,208 --> 00:23:46,875 心配ない 283 00:23:48,583 --> 00:23:49,666 元気を出せ 284 00:23:52,000 --> 00:23:53,875 心配ない 元気を出せ 285 00:23:58,666 --> 00:24:00,208 心配ない 286 00:24:02,125 --> 00:24:03,333 元気を出せ 287 00:24:05,375 --> 00:24:07,416 心配ない 元気を出せ 288 00:24:12,166 --> 00:24:13,375 心配ない 289 00:24:15,708 --> 00:24:16,541 元気を出せ 290 00:24:19,041 --> 00:24:20,875 心配ない 元気を出せ 291 00:24:21,000 --> 00:24:23,083 ジェンガでもやる? 292 00:24:23,208 --> 00:24:24,833 私は部屋に戻る 293 00:24:25,166 --> 00:24:28,791 奨学金の審査に落ちたら 進学できない 294 00:24:28,916 --> 00:24:30,625 心配しすぎ 295 00:24:31,250 --> 00:24:33,916 明日は 明日の風が吹く 296 00:24:36,000 --> 00:24:37,250 私が甘かった 297 00:24:38,916 --> 00:24:42,333 ジェームスとは 住む世界が違う 298 00:24:43,458 --> 00:24:45,166 みんなを巻き込んだ 299 00:24:45,291 --> 00:24:49,833 彼を愛してるなら その気持ちを大事にしろ 300 00:24:50,375 --> 00:24:53,208 パパとママは打たれ強い 301 00:24:53,666 --> 00:24:56,333 モーティマーに 店を奪われても― 302 00:24:57,958 --> 00:24:59,166 夢は捨てない 303 00:25:03,333 --> 00:25:04,583 ありがとう 304 00:25:12,500 --> 00:25:14,583 ファイバー先生に連絡を? 305 00:25:14,916 --> 00:25:16,000 キャンベルさん 306 00:25:17,166 --> 00:25:20,833 急用が入ったって 連絡したでしょ 307 00:25:20,958 --> 00:25:23,541 面会できなくなった 308 00:25:23,666 --> 00:25:25,958 別日に延期しても? 309 00:25:26,083 --> 00:25:28,500 なぜルビーを見捨てた 310 00:25:31,458 --> 00:25:34,750 父の嫌がらせに協力を? 311 00:25:34,875 --> 00:25:38,083 あなたの主義主張に 反することだ 312 00:25:50,291 --> 00:25:51,958 母は言ってた 313 00:25:52,833 --> 00:25:56,833 あなたは社会の不条理と 闘ってきた人だと 314 00:25:58,291 --> 00:26:01,083 そう単純な話じゃない 315 00:26:01,583 --> 00:26:05,333 お父さんは 力の使い方を心得てる 316 00:26:05,458 --> 00:26:09,625 ルビーは そんな人を 敵に回してしまった 317 00:26:09,833 --> 00:26:11,500 だから助けてほしい 318 00:26:11,750 --> 00:26:16,916 あなたは強い人だし マスコミや政界に顔が利く 319 00:26:17,166 --> 00:26:20,291 父に対抗できるのは あなただけだ 320 00:26:20,416 --> 00:26:23,208 お父さんは支援者よ 321 00:26:24,000 --> 00:26:27,250 財団の活動を支えてるの 322 00:26:27,375 --> 00:26:31,916 おかげで数百人もの 恵まれない子供たちが― 323 00:26:32,041 --> 00:26:34,083 教育を受けられる 324 00:26:34,208 --> 00:26:39,833 若い女性1人の人生か 数えきれない家族の未来か 325 00:26:40,333 --> 00:26:42,375 どちらを選ぶ? 326 00:26:48,875 --> 00:26:51,041 お父さんは昔なじみよ 327 00:26:52,000 --> 00:26:53,916 彼は人たらしで― 328 00:26:54,875 --> 00:26:56,500 人脈がある 329 00:26:57,333 --> 00:26:59,375 彼を怒らせた人は― 330 00:27:01,875 --> 00:27:03,250 潰される 331 00:27:07,125 --> 00:27:08,791 ルビーは何もしてない 332 00:27:11,250 --> 00:27:15,333 誰よりも勇敢で へこたれない子だ 333 00:27:17,958 --> 00:27:19,791 見習ってほしい 334 00:27:35,875 --> 00:27:37,083 それで? 335 00:27:38,958 --> 00:27:40,083 お手上げだ 336 00:27:41,125 --> 00:27:43,375 アリスが頼みの綱だった 337 00:27:46,166 --> 00:27:47,541 遺言のほうは? 338 00:27:48,500 --> 00:27:52,000 オフィーリアは 鑑定に出すつもりだ 339 00:27:56,625 --> 00:27:58,625 偽造されたと? 340 00:27:58,750 --> 00:28:00,041 そう思う 341 00:28:01,750 --> 00:28:03,791 あの男は何でもやる 342 00:28:04,208 --> 00:28:05,791 しばらく泊まって 343 00:28:07,125 --> 00:28:08,958 私の親は反対しない 344 00:28:10,625 --> 00:28:13,000 散々 迷惑をかけた 345 00:28:13,125 --> 00:28:15,708 あなたとリディアは関係ない 346 00:28:20,333 --> 00:28:22,000 シリルの家に泊まる 347 00:28:22,750 --> 00:28:26,833 君は明日の奨学金の審査に 集中して 348 00:28:29,291 --> 00:28:33,166 審査に通ったら 進学のお祝いをしよう 349 00:28:35,458 --> 00:28:36,708 2人きりで 350 00:29:12,000 --> 00:29:13,458 災難だったな 351 00:29:13,583 --> 00:29:15,791 乾杯は セックス・オン・ザ・ビーチで… 352 00:29:17,458 --> 00:29:18,708 ノンアルの― 353 00:29:18,833 --> 00:29:21,500 セーフセックス・ オン・ザ・ビーチでも 354 00:29:21,625 --> 00:29:24,791 悪いな 1~2日 泊まっても? 355 00:29:25,666 --> 00:29:26,916 遠慮するな 356 00:29:30,916 --> 00:29:34,708 モーティマーは 財産を独占する気か? 357 00:29:35,625 --> 00:29:38,791 叔母の弁護士が 何とかしてくれる 358 00:29:38,916 --> 00:29:41,875 ワースト家族賞は お前らに譲る 359 00:29:43,208 --> 00:29:44,833 同率1位だ 360 00:29:53,875 --> 00:29:55,833 俺らのシェアハウスに? 361 00:29:55,958 --> 00:29:56,958 俺たちに 362 00:29:57,166 --> 00:29:58,041 乾杯 363 00:30:00,083 --> 00:30:03,375 もう腹ペコだ マイタイのピザは? 364 00:30:03,625 --> 00:30:04,833 要るか 365 00:30:04,958 --> 00:30:05,958 やめろ 366 00:30:06,458 --> 00:30:07,375 まったく 367 00:30:07,500 --> 00:30:09,041 やっちまえ 368 00:30:09,166 --> 00:30:11,666 もういい 注文してくる 369 00:30:12,916 --> 00:30:16,333 幼い頃から 特別扱いされてきた 370 00:30:16,458 --> 00:30:21,750 何世代にもわたり 業界を 率いてきた一族の子孫として 371 00:30:21,875 --> 00:30:26,458 そんな俺たちの役目は 家族の名誉を守ること 372 00:30:26,833 --> 00:30:31,875 でも最近 家族の定義は 人それぞれだと気づいた 373 00:30:43,958 --> 00:30:45,583 本当に助かった 374 00:30:55,458 --> 00:30:56,791 ごめん 375 00:31:01,125 --> 00:31:02,125 私こそ 376 00:31:03,375 --> 00:31:04,208 俺… 377 00:31:16,833 --> 00:31:19,541 マクストン・ホールのピザです 378 00:31:19,666 --> 00:31:22,500 ビッチ専用のピザです 379 00:31:23,166 --> 00:31:24,583 ピザが届いた 380 00:31:24,708 --> 00:31:25,833 アツアツだ 381 00:31:35,916 --> 00:31:36,916 やめろよ 382 00:31:38,333 --> 00:31:39,875 中身は何だ? 383 00:33:06,333 --> 00:33:10,083 “おやすみ ルビー・ベル” 384 00:33:10,208 --> 00:33:14,208 “夢の中で会おう” 385 00:33:42,166 --> 00:33:45,333 未来は夢追い人に訪れる 386 00:33:46,458 --> 00:33:50,375 数週間前の私は 夢を諦めかけてた 387 00:33:51,333 --> 00:33:53,166 すべては手に入らない 388 00:33:54,000 --> 00:33:55,833 そう考えようとした 389 00:33:56,791 --> 00:34:00,083 どんなに納得できなくても 390 00:34:01,500 --> 00:34:03,000 今 思えば― 391 00:34:03,541 --> 00:34:06,916 それは 自分からのメッセージだ 392 00:34:07,041 --> 00:34:10,083 間違いに気づかせてくれた 393 00:34:10,208 --> 00:34:14,916 夢を諦めず 自分の直感を信じていれば 394 00:34:15,041 --> 00:34:16,333 うまくいく 395 00:34:42,208 --> 00:34:45,625 その生徒との関係を 教えてくれ 396 00:34:49,041 --> 00:34:50,416 もちろんです 397 00:34:53,833 --> 00:34:56,500 どう説明すればいいか― 398 00:34:57,916 --> 00:34:59,625 悩んでました 399 00:35:01,166 --> 00:35:06,166 立場は分かってますし 隠し立てする気はありません 400 00:35:08,375 --> 00:35:12,000 彼女とは 学校の外で知り合い― 401 00:35:13,208 --> 00:35:14,708 引かれ合った 402 00:35:17,625 --> 00:35:18,833 引かれ合う? 403 00:35:25,000 --> 00:35:26,291 そうです 404 00:35:27,750 --> 00:35:32,625 誤解を与えてしまったことは 反省してます 405 00:35:33,125 --> 00:35:37,875 その生徒との関係を 否定はしないんだね? 406 00:35:43,458 --> 00:35:47,208 相手のご両親は何と言うかな 407 00:35:54,750 --> 00:35:58,041 “ご両親”と言いました? 408 00:36:01,916 --> 00:36:07,208 写真が合成でない以上 報告せざるを得なかった 409 00:36:09,041 --> 00:36:10,666 母親が来る 410 00:36:14,333 --> 00:36:17,041 ちょっと待ってください 411 00:36:21,583 --> 00:36:24,666 その写真を拝見しても? 412 00:36:28,708 --> 00:36:31,708 準備はいい? 携帯はマナーモードよ 413 00:36:32,000 --> 00:36:36,291 奨学金審査の試験を 受ける人は来て 414 00:36:37,625 --> 00:36:38,708 頑張って 415 00:36:39,958 --> 00:36:40,791 ありがとう 416 00:36:43,541 --> 00:36:49,250 ルビー・ベル 至急 校長室に来てください 417 00:36:51,750 --> 00:36:52,666 試験は? 418 00:36:52,791 --> 00:36:54,375 すぐ戻ってきて 419 00:36:54,500 --> 00:36:56,791 時間を調整してみる 420 00:36:56,916 --> 00:36:57,916 頼みます 421 00:37:09,083 --> 00:37:09,916 ママ? 422 00:37:12,750 --> 00:37:13,708 何事? 423 00:37:13,833 --> 00:37:14,833 ベル君 424 00:37:15,541 --> 00:37:17,000 こちらが聞きたい 425 00:37:17,125 --> 00:37:18,833 あなたも座って 426 00:37:46,541 --> 00:37:48,000 見覚えは? 427 00:37:50,458 --> 00:37:52,666 歓迎会での写真だ 428 00:37:53,083 --> 00:37:57,291 君たちの様子を 実際に見た人もいる 429 00:37:57,416 --> 00:38:00,625 でも深い意味はありません 430 00:38:01,000 --> 00:38:02,583 証言と食い違う 431 00:38:02,708 --> 00:38:04,125 話しただけ 432 00:38:04,250 --> 00:38:05,291 ルビー 433 00:38:05,583 --> 00:38:07,416 ここ20年で初めてだ 434 00:38:08,208 --> 00:38:10,833 この名門校で淫行騒ぎなど… 435 00:38:10,958 --> 00:38:13,000 淫行じゃありません 436 00:38:16,541 --> 00:38:21,958 11年間も努力して 卒業と進学に こぎ着けたのに 437 00:38:22,083 --> 00:38:23,791 奨学金の審査が… 438 00:38:23,916 --> 00:38:26,250 事態は深刻だ ベル君 439 00:38:30,750 --> 00:38:35,583 サットン先生と君は 懲戒処分の対象になった 440 00:38:37,083 --> 00:38:40,208 卒業も勉強も お預けだ 441 00:38:41,625 --> 00:38:45,666 オックスフォード大学は 諦めなさい 442 00:43:17,458 --> 00:43:19,458 日本語字幕 廣川 芙由美