1 00:00:23,583 --> 00:00:24,625 Ini saya. 2 00:00:25,500 --> 00:00:26,708 Ya. 3 00:00:26,791 --> 00:00:28,791 Saya dah minta gambar itu diperiksa. 4 00:00:28,875 --> 00:00:30,541 Ia belum disunting. 5 00:00:31,541 --> 00:00:33,791 Awak mesti anggap isu ini sulit. 6 00:00:35,083 --> 00:00:36,958 Pelajar itu dalam kelas graduasi. 7 00:00:38,375 --> 00:00:39,458 Graham Sutton… 8 00:00:40,083 --> 00:00:42,208 Dia naik pangkat atas saranan saya. 9 00:00:49,166 --> 00:00:50,791 Saya tak mahu fikirkannya. 10 00:00:52,333 --> 00:00:54,250 Jika kita tak boleh selesaikannya… 11 00:00:56,083 --> 00:00:57,125 Habislah saya. 12 00:01:11,791 --> 00:01:16,666 MAXTON HALL THE WORLD BETWEEN US 13 00:01:17,166 --> 00:01:20,250 BERDASARKAN NOVEL "SAVE YOU" OLEH MONA KASTEN 14 00:01:20,333 --> 00:01:25,541 Maxton Hall! 15 00:01:34,666 --> 00:01:35,666 Ayuh, semua. 16 00:01:40,250 --> 00:01:42,416 Ayah awak benarkan pula awak bermain. 17 00:01:42,500 --> 00:01:44,958 Bukankah hari ini mesyuarat pelabur penting? 18 00:01:47,458 --> 00:01:49,833 -Awak tak beritahu dia? -Biarkan dia. 19 00:01:52,250 --> 00:01:53,625 Saya di sini untuk Cyril. 20 00:01:54,166 --> 00:01:56,250 Maxton Hall! 21 00:02:11,833 --> 00:02:13,041 Masanya telah tiba. 22 00:02:13,583 --> 00:02:16,083 Perlawanan terakhir kita bersama. 23 00:02:19,291 --> 00:02:20,583 Berjaya atau gagal. 24 00:02:22,041 --> 00:02:23,958 Ia tentang kejohanan. 25 00:02:24,833 --> 00:02:26,958 Fikirkan tujuan kita di sini. 26 00:02:27,041 --> 00:02:29,875 -Kita mahu bawa benda ini pulang! -Ya! 27 00:02:29,958 --> 00:02:31,000 Ayuh, semua! 28 00:02:31,750 --> 00:02:35,583 Bagi sesetengah kalian, ia tentang kemasukan kolej. 29 00:02:37,791 --> 00:02:39,125 Cyril! 30 00:02:39,208 --> 00:02:43,500 Ketiadaan Beaufort boleh merosakkan peluang kita. 31 00:02:45,041 --> 00:02:48,583 Terima kasih kepada kapten Vega, kita kembali dalam permainan! 32 00:02:48,666 --> 00:02:50,125 Ya! 33 00:02:50,208 --> 00:02:51,333 Ya! 34 00:02:52,541 --> 00:02:53,958 Cyril, 35 00:02:54,041 --> 00:02:56,208 awak seperti singa untuk pasukan ini. 36 00:02:56,291 --> 00:02:58,083 Berbanggalah dengan diri awak. 37 00:02:58,166 --> 00:02:59,041 Terima kasih. 38 00:02:59,583 --> 00:03:02,083 Hei, adakah itu pencari bakat? 39 00:03:06,166 --> 00:03:09,625 Kalian dalam keadaan terbaik! 40 00:03:09,708 --> 00:03:13,500 Saya mahu lihat semangat, keazaman dan pasukan di atas padang! 41 00:03:14,541 --> 00:03:16,000 Mari dapatkan piala itu! 42 00:03:18,333 --> 00:03:19,333 Ayuh, kapten. 43 00:03:26,083 --> 00:03:27,791 -Maxton! -Hall! 44 00:03:29,500 --> 00:03:34,166 Selamat datang ke perlawanan akhir kejohanan kolej. 45 00:03:35,916 --> 00:03:37,083 Eastview 46 00:03:38,500 --> 00:03:40,250 menentang Maxton Hall. 47 00:03:41,083 --> 00:03:43,916 Siapa akan keluar padang sebagai juara? 48 00:03:49,250 --> 00:03:50,791 Ayuh! 49 00:03:56,125 --> 00:03:57,666 Eastview! 50 00:04:01,166 --> 00:04:03,458 Mata penyamaan! 51 00:04:04,208 --> 00:04:05,500 Jaringkan! 52 00:04:06,416 --> 00:04:07,250 Hei! Cyril! 53 00:04:08,708 --> 00:04:10,416 -Pergi! Ikut! -Lari sajalah! 54 00:04:11,041 --> 00:04:11,875 James! 55 00:04:19,125 --> 00:04:21,750 James! Tiada orang! 56 00:04:35,582 --> 00:04:36,791 Apa? 57 00:04:38,125 --> 00:04:44,291 Maxton Hall! 58 00:04:48,416 --> 00:04:50,416 Perlu mula sekarang, semua menunggu. 59 00:04:50,500 --> 00:04:51,500 Okey. 60 00:04:55,500 --> 00:05:00,333 Terima kasih sebab datang, tuan-tuan dan puan-puan. 61 00:05:00,958 --> 00:05:03,958 Saya sedar bahawa turun naik harga saham 62 00:05:04,041 --> 00:05:08,500 dan serangan peribadi baru-baru ini telah menyebabkan banyak pergolakan. 63 00:05:08,583 --> 00:05:12,125 Saya ingin bentangkan beberapa keputusan kepada anda hari ini 64 00:05:12,208 --> 00:05:15,125 yang kami mahu selaraskan semula strategi korporat 65 00:05:15,208 --> 00:05:18,791 dan rebut semula kepimpinan pasaran. 66 00:05:19,791 --> 00:05:22,916 -Ini bukan tentang Young Beaufort? -Ya, ini tentangnya. 67 00:05:23,000 --> 00:05:24,750 Jadi, di mana James? 68 00:05:28,166 --> 00:05:29,791 Pertukaran gol yang dahsyat. 69 00:05:29,875 --> 00:05:32,416 Skor ialah 11-10 memihak kepada Eastview. 70 00:05:32,500 --> 00:05:33,791 Apa saja boleh berlaku. 71 00:05:44,666 --> 00:05:47,000 -Kedua-dua pemain jatuh. -Hei, Cyril. 72 00:05:47,082 --> 00:05:48,957 -Hei, semua okey? -Ya. 73 00:05:49,957 --> 00:05:51,291 Awak okey? Ayuh. 74 00:05:51,375 --> 00:05:52,207 Bertenang. Ayuh! 75 00:05:52,291 --> 00:05:53,625 Vega kembali berdiri. 76 00:05:54,291 --> 00:05:56,541 Borgmann memerlukan rawatan. 77 00:05:57,332 --> 00:06:00,250 Pemain lain mengambil kedudukan mereka. 78 00:06:00,333 --> 00:06:02,833 -Bersambung seminit lagi. -Ayuh, Maxton Hall! 79 00:06:03,875 --> 00:06:06,250 Mungkin tak perlu gambar dalam buku tahunan? 80 00:06:06,333 --> 00:06:07,875 -Tidak. -Okey. 81 00:06:07,958 --> 00:06:11,958 Saya mahu gambar Graham Sutton beraksi dalam buku tahunan. 82 00:06:13,125 --> 00:06:15,125 -Apa maksud awak? -Awak tak tahu? 83 00:06:15,208 --> 00:06:18,082 Khabarnya Sutton ada hubungan sulit dengan pelajar. 84 00:06:18,166 --> 00:06:21,332 Seseorang hantar gambar kepada Lexington. 85 00:06:21,416 --> 00:06:22,707 -Apa? -Apa? 86 00:06:23,207 --> 00:06:24,832 Itu sangat gila. 87 00:06:24,916 --> 00:06:26,041 -Bukan Sutton. -Tak. 88 00:06:26,125 --> 00:06:28,166 -Pelajar mana? -Siapa beritahu awak? 89 00:06:28,250 --> 00:06:29,791 Semua orang cakap tentangnya. 90 00:06:30,375 --> 00:06:31,625 Tak mungkin. 91 00:06:33,791 --> 00:06:34,750 Saya nak ke tandas. 92 00:06:34,832 --> 00:06:37,582 -Nak saya ikut? -Tak apa. 93 00:06:41,082 --> 00:06:45,125 Mortimer, lebih daripada 70% pelarasan strategi 94 00:06:45,207 --> 00:06:48,125 dalam kertas ini melanggar etika pengeluaran 95 00:06:48,207 --> 00:06:50,250 yang Cordelia Beaufort perjuangkan. 96 00:06:51,000 --> 00:06:56,666 CEO junior baharu awak pula tak datang ke mesyuarat penting ini. 97 00:06:56,750 --> 00:07:00,208 -Harold, saya baru nak jelaskan. -Awak tak perlu jelaskan. 98 00:07:03,333 --> 00:07:04,166 Saya nak keluar. 99 00:07:05,250 --> 00:07:06,083 Apa? 100 00:07:07,416 --> 00:07:10,125 Tapi, Harold, awak pelabur utama kami. 101 00:07:11,000 --> 00:07:12,041 Awak berguraukah? 102 00:07:12,125 --> 00:07:14,166 -Harold… -Saya nampak bergurau? 103 00:07:16,250 --> 00:07:22,832 Saya takkan beri sesen pun kepada orang yang tak boleh kawal anaknya sendiri. 104 00:07:28,957 --> 00:07:29,791 Harold! 105 00:07:29,875 --> 00:07:33,707 Mortimer, saya tahu keluarga awak lalui banyak perkara baru-baru ini, 106 00:07:33,791 --> 00:07:35,916 dan saya amat bersimpati. 107 00:07:36,000 --> 00:07:39,125 Namun, disebabkan masalah Beaufort 108 00:07:39,207 --> 00:07:42,625 dan terutamanya kelakuan James yang tiada rasa hormat, 109 00:07:43,250 --> 00:07:46,000 saya terpaksa tarik balik pelaburan saya. 110 00:07:46,916 --> 00:07:48,416 Harold, tunggu! 111 00:07:49,457 --> 00:07:53,207 Lagipun, awak boleh beritahu James yang ia satu kesilapan besar 112 00:07:53,291 --> 00:07:59,457 untuk malukan anak saya begitu disebabkan oleh teman wanita baharunya. 113 00:08:00,500 --> 00:08:02,666 Setelah semua yang keluarga saya buat. 114 00:08:02,750 --> 00:08:03,750 Harold, tolonglah. 115 00:08:04,375 --> 00:08:06,375 Jika awak tarik diri, semuanya musnah. 116 00:08:08,250 --> 00:08:09,375 Saya tahu. 117 00:08:10,708 --> 00:08:12,750 -Hari yang indah, Mortimer. -Harold! 118 00:08:25,832 --> 00:08:30,166 Masih seri dalam suku keempat dan kiraan turun sudah bermula. 119 00:08:30,250 --> 00:08:31,832 Jaringan seterusnya penentu. 120 00:08:31,916 --> 00:08:33,415 Tiada orang! 121 00:08:47,000 --> 00:08:49,875 -Hantar sini! -Hantar! 122 00:08:49,958 --> 00:08:51,208 James tak dikawal! 123 00:08:51,708 --> 00:08:52,625 Hantar! 124 00:08:55,000 --> 00:08:56,583 Cyril! 125 00:09:04,708 --> 00:09:05,583 Cyril! 126 00:09:12,041 --> 00:09:13,583 Kembali! 127 00:09:13,666 --> 00:09:16,083 Serangan pantas! Kembali! 128 00:09:23,083 --> 00:09:24,791 Cyril, kembali! 129 00:09:26,250 --> 00:09:27,375 Serangan pantas! 130 00:09:38,040 --> 00:09:39,708 Hati-hati dengan nombor 19! 131 00:09:49,583 --> 00:09:50,915 TUAN RUMAH - 14 TETAMU - 15 132 00:09:56,958 --> 00:10:00,541 Eastview! 133 00:10:37,040 --> 00:10:41,708 Eastview! 134 00:11:05,750 --> 00:11:07,000 Tak guna. 135 00:11:32,000 --> 00:11:34,415 Saya tak pernah alami begini dengan Beaufort. 136 00:11:34,500 --> 00:11:37,750 Walaupun krisis ekonomi, Cordelia dapat uruskannya. 137 00:11:44,000 --> 00:11:45,540 Hari yang gelap, Mortimer. 138 00:11:47,165 --> 00:11:49,625 Mujurlah Cordelia tak perlu melaluinya. 139 00:11:52,208 --> 00:11:54,290 Hari ini pembacaan wasiat, bukan? 140 00:11:55,290 --> 00:11:58,125 Saya harap James akan tunjukkan mukanya di sana. 141 00:11:59,375 --> 00:12:02,625 Maklumkan kepada kami tentang kesudahannya. 142 00:12:05,291 --> 00:12:06,458 Mortimer! 143 00:12:06,541 --> 00:12:08,458 Kami akan maklumkan awak segera. 144 00:12:17,208 --> 00:12:18,250 Saya dah agak. 145 00:12:20,458 --> 00:12:22,541 Saya dah agak dari mula. 146 00:12:24,166 --> 00:12:26,708 Gadis itu ialah kemusnahan kita. 147 00:12:28,916 --> 00:12:30,000 Apa yang awak kata? 148 00:12:31,125 --> 00:12:33,000 Ruby Bell. 149 00:12:36,375 --> 00:12:37,875 Semuanya salah dia. 150 00:12:43,250 --> 00:12:45,000 Semua okey sehingga dia muncul. 151 00:12:46,290 --> 00:12:48,083 Awak bawa dia masuk hidup kita. 152 00:12:48,708 --> 00:12:51,040 Salah Ruby sebab kita kalah perlawanan itu? 153 00:12:53,165 --> 00:12:54,250 Perlawanan itu. 154 00:12:55,665 --> 00:12:57,125 Persahabatan kita. Semuanya. 155 00:13:01,083 --> 00:13:02,291 Awak serius? 156 00:13:10,250 --> 00:13:12,291 -Julia? -Ya. 157 00:13:13,625 --> 00:13:15,000 Saya perlu nombor telefon. 158 00:13:15,875 --> 00:13:17,041 Di Gormsey. 159 00:13:17,958 --> 00:13:18,958 Serta-merta. 160 00:13:26,791 --> 00:13:27,958 Bukan salah Ruby. 161 00:13:37,540 --> 00:13:38,583 Tapi awak betul. 162 00:13:40,208 --> 00:13:42,333 Saya telah abaikan persahabatan kita. 163 00:13:43,833 --> 00:13:45,500 Maafkan saya, Cyril. 164 00:13:46,208 --> 00:13:47,750 Saya cuma kisah tentang diri 165 00:13:48,875 --> 00:13:51,875 dan masalah saya, serta lupa perkara lain di sekeliling. 166 00:13:58,750 --> 00:14:01,875 Saya cuma mahu semua jadi baik semula. Okey? 167 00:14:14,083 --> 00:14:16,875 Cukup berpeluk. Bau awak macam kambing. 168 00:14:42,125 --> 00:14:44,708 DALAM KENANGAN CORDELIA BEAUFORT 169 00:14:57,415 --> 00:14:59,665 Saya takut awak tak akan datang. 170 00:14:59,750 --> 00:15:01,250 Maafkan saya. 171 00:15:02,000 --> 00:15:03,041 Saya juga sama. 172 00:15:04,708 --> 00:15:06,000 Tapi entah kenapa 173 00:15:07,166 --> 00:15:08,375 saya rasa lega. 174 00:15:08,458 --> 00:15:10,291 Ia akan diketahui juga nanti. 175 00:15:13,708 --> 00:15:15,166 Apa akan berlaku sekarang? 176 00:15:16,416 --> 00:15:20,291 Nampaknya ada gambar, yang akan diserahkan kepada majlis ibu bapa. 177 00:15:20,375 --> 00:15:23,000 Mereka akan putuskan esok apa yang akan berlaku. 178 00:15:23,083 --> 00:15:24,500 Ayah saya ahli majlis. 179 00:15:25,708 --> 00:15:29,375 -Jika tahu, dia akan bunuh saya. -Kita patut beritahu dia dulu. 180 00:15:30,125 --> 00:15:31,458 Masa yang salah. 181 00:15:32,500 --> 00:15:36,333 Pembacaan wasiat dalam masa sejam. James akan datang jemput saya. 182 00:15:40,208 --> 00:15:42,083 Saya faham awak gementar. 183 00:15:42,625 --> 00:15:45,000 Ibu mahu saya sertai pengurusan Beaufort. 184 00:15:45,665 --> 00:15:48,250 Saya pasti dia telah mengaturkannya. 185 00:15:48,333 --> 00:15:49,333 Maksud awak? 186 00:15:52,290 --> 00:15:56,000 Bahawa James dan saya akan memiliki saham majoriti dalam firma. 187 00:15:56,958 --> 00:15:59,665 Tapi, Lyd, itu mengagumkan. 188 00:15:59,750 --> 00:16:01,791 Biarlah Mortimer kecewa semahunya. 189 00:16:01,875 --> 00:16:04,833 Awak boleh ambil alih Beaufort, seperti awak mahu. 190 00:16:06,916 --> 00:16:09,916 Persoalannya ialah apa kita buat dengan anak-anak kita? 191 00:16:13,583 --> 00:16:17,250 Nampaknya saya akan ada banyak masa tak lama lagi. 192 00:16:22,750 --> 00:16:23,833 Saya serius, Lyd. 193 00:16:24,708 --> 00:16:26,791 Selagi kita bersama, saya bahagia. 194 00:16:27,416 --> 00:16:31,041 Kita boleh fikirkan yang lain nanti. 195 00:16:32,708 --> 00:16:33,583 Bersama-sama. 196 00:16:43,875 --> 00:16:44,915 Maafkan saya. 197 00:16:46,333 --> 00:16:47,540 Ya Tuhan, James. 198 00:16:47,625 --> 00:16:49,083 Saya tak mahu mengganggu. 199 00:16:49,625 --> 00:16:52,458 Mak Cik Ophelia nak jumpa kita di pejabat 20 minit lagi. 200 00:16:56,000 --> 00:16:56,833 En. Sutton. 201 00:16:58,540 --> 00:17:01,166 Mungkin kita patut guna nama pertama? 202 00:17:16,500 --> 00:17:17,500 Abang di kereta. 203 00:17:22,540 --> 00:17:26,040 Satu hal untuk hilang kawalan dalam hidup. 204 00:17:26,125 --> 00:17:29,333 Hal lain pula membiarkan orang kita sayang 205 00:17:29,416 --> 00:17:31,875 buat keputusan yang boleh ubah hidup mereka. 206 00:17:36,291 --> 00:17:37,500 Jangan campur tangan, 207 00:17:38,083 --> 00:17:41,583 percaya setiap pengalaman membantu menajamkan kompas kita, 208 00:17:41,666 --> 00:17:43,583 adalah satu kesedaran yang penting. 209 00:17:50,958 --> 00:17:54,000 Tetapi jika kesempurnaan ialah satu-satunya objektif, 210 00:17:54,583 --> 00:17:57,833 sedikit penyimpangan terasa seperti kekalahan. 211 00:18:09,833 --> 00:18:12,958 JAMES Bertemu Lydia dan Sutton. 212 00:18:13,041 --> 00:18:15,416 Nak pergi ke notari sekarang. J. 213 00:18:16,125 --> 00:18:22,291 RUBY Semuanya akan okey sekarang! R. 214 00:18:33,708 --> 00:18:34,625 Ibu? 215 00:18:39,500 --> 00:18:40,875 Ruby. 216 00:18:40,958 --> 00:18:42,333 Apa dah berlaku? 217 00:18:50,083 --> 00:18:51,916 Ibu kehilangan kerja, sayang. 218 00:18:56,125 --> 00:18:57,500 Ibu dah dipecat. 219 00:18:58,208 --> 00:18:59,208 Apa? Kenapa? 220 00:18:59,750 --> 00:19:02,750 En. Smith panggil ibu ke pejabatnya hari ini 221 00:19:02,833 --> 00:19:07,666 serta berikan notis penamatan kerja dan bukan senarai tugasan baharu. 222 00:19:08,416 --> 00:19:09,916 Apa sebabnya? 223 00:19:14,833 --> 00:19:16,583 Dia telah jual kedai roti. 224 00:19:20,208 --> 00:19:21,458 Kedai roti kita. 225 00:19:26,375 --> 00:19:29,000 Bagaimana perjanjian kalian? Boleh beli semula? 226 00:19:29,083 --> 00:19:31,625 Tiada harapan. Kami tiada apa-apa bertulis. 227 00:19:32,791 --> 00:19:35,541 Dia kata dia dapat tawaran yang tak boleh ditolak. 228 00:19:42,041 --> 00:19:43,250 Tawaran? 229 00:19:50,500 --> 00:19:51,541 Daripada siapa? 230 00:19:59,166 --> 00:20:00,375 Gembira berjumpa kamu. 231 00:20:00,458 --> 00:20:03,375 Walaupun kita lebih suka acara lain, 232 00:20:03,458 --> 00:20:07,166 kita akan ingat hari ini sebagai hari yang berubah lebih baik. 233 00:20:07,833 --> 00:20:08,750 Harapnya begitu. 234 00:20:09,291 --> 00:20:11,958 Ibu kamu cerita tentang minat kamu terhadap Beaufort. 235 00:20:12,041 --> 00:20:13,541 Serta idea hebat kamu. 236 00:20:14,500 --> 00:20:17,833 Kamu boleh harapkan sokongan mak cik, Lydia. Mak cik janji. 237 00:20:17,916 --> 00:20:19,166 Terima kasih. 238 00:20:19,250 --> 00:20:20,166 Mari. 239 00:20:22,500 --> 00:20:23,500 Tunggu di dalam. 240 00:20:24,541 --> 00:20:26,750 Hei, Ruby, masa tak sesuai. Kami mahu… 241 00:20:29,375 --> 00:20:30,208 Ruby? 242 00:20:33,875 --> 00:20:34,958 Apa dah berlaku? 243 00:20:39,916 --> 00:20:41,916 Apabila pandangan terhadap kehidupan 244 00:20:42,000 --> 00:20:44,125 selaras dengan perasaan dan kelakuannya, 245 00:20:44,208 --> 00:20:46,250 dia cakap tentang ketekalan kognitif. 246 00:20:46,333 --> 00:20:48,750 Sebuah keadaan saya teringin nak capai. 247 00:20:49,625 --> 00:20:52,291 Prinsip yang saya mahu amalkan dalam hidup. 248 00:20:53,583 --> 00:20:55,625 Saya tahu saya akan berjaya. 249 00:20:57,875 --> 00:21:02,166 Tapi dalam detik begini, apabila perasaan mengatasi yang lain, 250 00:21:02,250 --> 00:21:04,875 apabila ia mendiamkan segalanya, 251 00:21:05,583 --> 00:21:06,958 saya sedar belum sedia. 252 00:21:08,583 --> 00:21:12,875 Memikirkan penderitaan yang seseorang boleh lakukan dalam hidup orang lain, 253 00:21:12,958 --> 00:21:17,000 hanya untuk tunjukkan delusi keagungan mereka membuatkan kita loya. 254 00:21:20,333 --> 00:21:23,583 Saya belajar satu perkara, bahawa tiada apa yang hilang 255 00:21:25,000 --> 00:21:26,500 selagi masih ada harapan. 256 00:21:26,583 --> 00:21:30,750 Mengikut wasiat terakhir Pn. Cordelia Imogen Beaufort, 257 00:21:31,375 --> 00:21:33,958 harta pusakanya akan diagihkan seperti berikut. 258 00:21:34,875 --> 00:21:36,583 Pn. Beaufort meninggalkan 259 00:21:36,666 --> 00:21:39,583 semua harta dan hartanah 260 00:21:39,666 --> 00:21:44,541 tanpa pengecualian semua kepentingan saham dalam syarikat Beaufort… 261 00:21:47,666 --> 00:21:49,875 kepada suaminya, Mortimer Beaufort. 262 00:21:52,875 --> 00:21:54,000 Maafkan saya? 263 00:21:54,083 --> 00:21:57,500 Ya, semua aset, hartanah dan saham. 264 00:21:57,583 --> 00:21:58,791 Anak-anak pula? 265 00:21:58,875 --> 00:22:04,166 Tak terima aset tertentu. Tiada apa-apa telah ditetapkan. 266 00:22:04,250 --> 00:22:06,375 Itu tidak boleh diterima. 267 00:22:06,458 --> 00:22:10,875 -Ada peruntukan penjagaan. -"Peruntukan penjagaan"? 268 00:22:10,958 --> 00:22:13,250 Buat janji temu lain untuk bincang hal ini. 269 00:22:13,333 --> 00:22:15,833 Ibu takkan mengecualikan kami. 270 00:22:15,916 --> 00:22:19,458 Ibu kamu mungkin lebih bijak daripada yang kamu sangka, James. 271 00:22:20,583 --> 00:22:22,541 -Kami menentang wasiat. -Siapa "kami"? 272 00:22:23,250 --> 00:22:25,791 Awak? Anak-anak manja saya? 273 00:22:25,875 --> 00:22:28,208 Ayah rasa ayah akan terlepas? 274 00:22:28,291 --> 00:22:30,000 Ibu takkan pernah buat begini. 275 00:22:30,083 --> 00:22:33,583 Ayah paksa ibu? Seperti paksa Alice Campbell tarik biasiswa Ruby? 276 00:22:33,666 --> 00:22:36,083 En. Smith untuk musnahkan impian ibu bapanya? 277 00:22:38,041 --> 00:22:40,458 Ayah dah beri amaran kepada kamu. 278 00:22:41,291 --> 00:22:42,541 Kamu tak nak dengar. 279 00:22:43,791 --> 00:22:46,166 Sekarang kamu kena terima akibatnya. 280 00:22:47,333 --> 00:22:48,166 Bersendirian. 281 00:22:56,750 --> 00:22:57,750 Ayah tak guna. 282 00:22:59,666 --> 00:23:00,916 Kami tak bersendirian. 283 00:23:13,916 --> 00:23:16,875 KEDAI ROTI SMITH 284 00:23:45,083 --> 00:23:46,833 Jangan risau 285 00:23:48,375 --> 00:23:49,625 Berbahagialah 286 00:23:51,958 --> 00:23:53,833 -Jangan risau -Berbahagialah 287 00:23:58,666 --> 00:24:00,166 Jangan risau 288 00:24:02,125 --> 00:24:03,291 Berbahagialah 289 00:24:05,375 --> 00:24:07,375 Jangan risau, berbahagialah 290 00:24:12,166 --> 00:24:13,333 Jangan risau 291 00:24:15,500 --> 00:24:16,500 Berbahagialah 292 00:24:18,791 --> 00:24:20,916 Jangan risau, berbahagialah 293 00:24:21,000 --> 00:24:24,375 -Jadi, boleh kita main permainan Jenga? -Saya nak naik. 294 00:24:25,166 --> 00:24:28,625 Peperiksaan biasiswa esok. Jika gagal, habislah peluang Oxford. 295 00:24:28,708 --> 00:24:30,583 Langsung tiada risiko. 296 00:24:31,291 --> 00:24:33,875 Jangan risau. Esok ialah hari yang baharu. 297 00:24:35,916 --> 00:24:37,166 Ibu dah beri amaran. 298 00:24:38,833 --> 00:24:42,291 Saya perlu sedia untuk hadapi dunia James jika mahu bersama dia. 299 00:24:43,500 --> 00:24:45,333 Tapi tak tahu akan susahkan kalian. 300 00:24:45,416 --> 00:24:49,791 Sayang. Kamu cintakan dia. Itu saja yang penting. 301 00:24:50,416 --> 00:24:52,958 Ayah kamu dan ibu, pernah lalui lebih teruk. 302 00:24:53,666 --> 00:24:56,291 Mortimer Beaufort boleh rampas kedai roti, 303 00:24:57,708 --> 00:24:59,125 tapi bukan impian kami. 304 00:25:03,333 --> 00:25:04,541 Terima kasih, ibu. 305 00:25:12,416 --> 00:25:14,541 -Dah hantar e-mel kepada Dr. Fiber? -Ya. 306 00:25:14,625 --> 00:25:15,666 Pn. Campbell? 307 00:25:16,791 --> 00:25:20,875 Awak tak periksa mel suara awak? Saya tinggalkan pesanan untuk awak. 308 00:25:20,958 --> 00:25:23,583 Sesuatu yang penting telah berlaku. 309 00:25:23,666 --> 00:25:26,000 James, saya perlu pergi. Boleh tangguhkan? 310 00:25:26,083 --> 00:25:28,458 Saya tahu ayah saya suruh tarik biasiswa Ruby. 311 00:25:31,291 --> 00:25:34,833 Dia cuba hancurkan hidup Ruby, dan awak pula bantu dia? 312 00:25:34,916 --> 00:25:38,000 Itu bertentangan dengan prinsip awak sebagai manusia. 313 00:25:50,208 --> 00:25:51,916 Ibu saya sangat hormati awak. 314 00:25:52,833 --> 00:25:56,791 Dia selalu kata tiada orang lain yang lebih melawan ketidakadilan sosial. 315 00:25:58,291 --> 00:26:01,041 Ia tak semudah yang awak fikirkan, James. 316 00:26:01,666 --> 00:26:05,375 Ayah awak lelaki berpengaruh yang tahu menggunakan kuasanya. 317 00:26:05,458 --> 00:26:09,583 Apa saja Ruby dah buat, dia buat ayah awak menyasarkan dia. 318 00:26:09,666 --> 00:26:11,458 Sebab itu dia perlukan awak. 319 00:26:11,541 --> 00:26:13,958 Awak juga terpaksa berjuang menempa jalan awak. 320 00:26:14,041 --> 00:26:16,875 Awak ada kenalan terbaik, kawan akhbar, dalam politik… 321 00:26:16,958 --> 00:26:20,250 Jika sesiapa berkuasa gantikan ayah saya, awaklah orangnya. 322 00:26:20,333 --> 00:26:22,833 Ayah awak sokong saya. 323 00:26:23,958 --> 00:26:27,291 Projek paling penting saya, program terbaharu saya. 324 00:26:27,375 --> 00:26:30,750 Ini membolehkan ratusan kanak-kanak yang hidup dalam kemiskinan 325 00:26:30,833 --> 00:26:34,083 menghadiri program pendidikan yang tak mampu dibayar sendiri. 326 00:26:34,166 --> 00:26:36,916 Jadi, saya terpaksa pilih antara nasib seorang gadis 327 00:26:37,000 --> 00:26:39,791 atau banyak keluarga lain. 328 00:26:40,416 --> 00:26:42,333 Apa awak akan buat di tempat saya? 329 00:26:48,875 --> 00:26:51,041 Dah lama saya kenal ayah awak. 330 00:26:51,958 --> 00:26:56,250 Dia sangat sosial, popular dan mempunyai rangkaian besar. 331 00:26:57,000 --> 00:26:59,333 Jika seseorang membuat dia marah… 332 00:27:01,791 --> 00:27:03,166 dia akan musnahkan mereka. 333 00:27:07,208 --> 00:27:08,708 Ruby tak buat apa-apa. 334 00:27:11,291 --> 00:27:13,500 Dia orang paling berani saya kenal. 335 00:27:14,041 --> 00:27:15,166 Dia takkan mengalah. 336 00:27:17,958 --> 00:27:20,166 Banyak awak masih boleh belajar daripada dia. 337 00:27:35,791 --> 00:27:36,791 Sekarang bagaimana? 338 00:27:39,041 --> 00:27:40,000 Tak tahu. 339 00:27:41,166 --> 00:27:43,208 Saya fikir Alice boleh bantu kita. 340 00:27:46,083 --> 00:27:47,333 Wasiat itu pula? 341 00:27:48,416 --> 00:27:51,875 Ophelia rasa kami patut cabar dan minta ia diperiksa untuk ketulenan. 342 00:27:56,708 --> 00:27:59,541 -Dia rasa ayah awak palsukannya? -Bukan cuma dia. 343 00:28:01,750 --> 00:28:03,750 Saya rasa dia boleh buat apa-apa saja. 344 00:28:03,833 --> 00:28:05,791 Awak nak tinggal bersama kami? 345 00:28:07,166 --> 00:28:08,958 Saya pasti ibu bapa saya tak kisah. 346 00:28:10,333 --> 00:28:13,000 Selepas semua ayah saya buat kepada keluarga awak? 347 00:28:13,083 --> 00:28:15,083 Bukan salah awak. Ataupun salah Lydia. 348 00:28:20,333 --> 00:28:21,958 Tumpang rumah Cyril malam ini. 349 00:28:22,583 --> 00:28:24,875 Jadi awak boleh fokus untuk peperiksaan esok. 350 00:28:24,958 --> 00:28:26,708 Itu perkara paling penting. 351 00:28:29,250 --> 00:28:33,041 Jika dapat biasiswa, kita boleh raikan kemasukan awak ke Oxford. 352 00:28:35,458 --> 00:28:36,458 Hanya kita berdua. 353 00:29:11,458 --> 00:29:13,500 Saya bersimpati, kalian. 354 00:29:13,583 --> 00:29:15,750 Hei, tolong bawakan saya dua koktel. 355 00:29:17,791 --> 00:29:21,291 Koktel tanpa alkohol. 356 00:29:21,375 --> 00:29:24,750 Maaf rosakkan suasana begini. Boleh kami tinggal di sini? 357 00:29:25,583 --> 00:29:26,875 Silakan. Mari. 358 00:29:30,791 --> 00:29:32,458 Apa yang akan berlaku sekarang? 359 00:29:32,541 --> 00:29:34,666 Mortimer akan potong kewangan? 360 00:29:35,583 --> 00:29:38,833 Mak cik kami ada peguam terbaik. Takkan mudah untuk dia. 361 00:29:38,916 --> 00:29:42,458 Hadiah pertama untuk keluarga paling teruk jatuh kepada awak. 362 00:29:43,250 --> 00:29:44,833 Kita boleh berkongsi hadiah. 363 00:29:53,583 --> 00:29:55,833 Jadi, untuk jadi rakan serumah, bukan? 364 00:29:55,916 --> 00:29:56,916 Untuk kita. 365 00:29:57,000 --> 00:29:58,000 -Selamat. -Selamat. 366 00:30:00,083 --> 00:30:03,333 Okey, saya lapar. Siapa nak makan piza Mai Tai? 367 00:30:03,416 --> 00:30:05,916 -Tuju dia! -Lontaran yang bagus! 368 00:30:07,500 --> 00:30:09,083 Tak guna! 369 00:30:10,458 --> 00:30:11,625 Saya pergi beli piza… 370 00:30:13,000 --> 00:30:15,875 Sejak kecil, kami diajar bahawa kami ada hak istimewa. 371 00:30:16,541 --> 00:30:21,625 Dilahirkan dalam keturunan yang telah membentuk industri selama bergenerasi. 372 00:30:21,708 --> 00:30:26,125 Memelihara imej dan tradisi keluarga kami itu satu-satunya tugas kami. 373 00:30:26,833 --> 00:30:31,708 Saya baru faham yang makna keluarga berbeza bagi semua orang. 374 00:30:43,916 --> 00:30:45,458 Terima kasih tumpangkan kami. 375 00:30:55,500 --> 00:30:56,500 Saya minta maaf. 376 00:31:01,041 --> 00:31:02,333 Saya pun minta maaf. 377 00:31:03,333 --> 00:31:04,166 Saya… 378 00:31:15,708 --> 00:31:18,166 Piza Maxton Hall 379 00:31:18,250 --> 00:31:19,583 Ialah piza 380 00:31:19,666 --> 00:31:21,250 Untuk semua orang 381 00:31:21,333 --> 00:31:22,541 Ialah piza… 382 00:31:23,208 --> 00:31:24,625 Saya rasa ada piza. 383 00:31:24,708 --> 00:31:25,791 Panas dan pedas. 384 00:31:36,083 --> 00:31:37,541 Apa awak buat? 385 00:31:38,333 --> 00:31:39,833 -Awak… -Hanya untuk… 386 00:33:06,375 --> 00:33:10,291 JAMES Tidurlah dengan nyenyak, Ruby Bell. 387 00:33:10,375 --> 00:33:17,250 Kita akan berjumpa dalam mimpi kita. 388 00:33:42,166 --> 00:33:44,958 Masa depan milik mereka yang percaya kepada impian. 389 00:33:46,416 --> 00:33:50,416 Beberapa minggu lepas, saya fikir perlu lupakan beberapa impian. 390 00:33:51,333 --> 00:33:53,125 Saya tak boleh miliki semuanya. 391 00:33:53,958 --> 00:33:55,791 Saya nak menerimanya, 392 00:33:56,833 --> 00:33:59,875 walaupun diri saya memberontak terhadapnya. 393 00:34:01,583 --> 00:34:06,500 Hari ini saya tahu perasaan tentangan ini adalah satu tanda. 394 00:34:07,333 --> 00:34:09,750 Suara dalaman memberitahu bahawa awak salah. 395 00:34:10,291 --> 00:34:11,125 Terus bermimpi. 396 00:34:11,875 --> 00:34:13,000 Percaya pada diri. 397 00:34:13,083 --> 00:34:16,041 Saya tahu jika saya ikut, semuanya akan bagus. 398 00:34:42,250 --> 00:34:45,208 Boleh awak jelaskan hubungan awak dengan pelajar itu? 399 00:34:49,000 --> 00:34:50,250 Sudah tentu, tuan. 400 00:34:53,416 --> 00:34:55,958 Dah lama saya fikir cara untuk jelaskan… 401 00:34:57,916 --> 00:34:59,375 situasi ini kepada kalian. 402 00:35:01,083 --> 00:35:03,625 Sudah tentu, saya sedar rupa situasi ini, 403 00:35:03,708 --> 00:35:06,000 jadi saya nak berterus-terang saja. 404 00:35:08,375 --> 00:35:11,791 Kami saling mengenali di luar persekitaran sekolah 405 00:35:13,166 --> 00:35:14,875 dan saling jatuh cinta. 406 00:35:17,625 --> 00:35:18,750 Cinta? 407 00:35:24,583 --> 00:35:25,833 Sudah tentu. 408 00:35:27,666 --> 00:35:32,291 Saya minta maaf jika keadaan telah memberikan tanggapan yang berbeza. 409 00:35:33,125 --> 00:35:37,541 Jadi awak tak menafikan mempunyai hubungan intim dengan pelajar tersebut? 410 00:35:43,416 --> 00:35:44,958 Saya tak sabar nak dengar 411 00:35:45,041 --> 00:35:47,125 apa kata ibu bapanya. 412 00:35:54,625 --> 00:35:57,541 Ibu bapanya, tuan? 413 00:36:01,833 --> 00:36:05,000 Selepas kami yakin dengan pasti bahawa gambar itu benar, 414 00:36:05,083 --> 00:36:07,041 kami akan beritahu mereka segera. 415 00:36:08,708 --> 00:36:10,375 Ibunya dalam perjalanan. 416 00:36:14,208 --> 00:36:17,000 Saya tak faham. 417 00:36:21,500 --> 00:36:24,291 Boleh saya lihat gambar itu? 418 00:36:28,708 --> 00:36:31,666 Ada semua? Pen? Dah senyapkan telefon? 419 00:36:31,750 --> 00:36:35,708 Bagus. Semua yang ambil bahagian dalam peperiksaan biasiswa, ikut saya. 420 00:36:37,666 --> 00:36:38,583 Awak boleh. 421 00:36:39,875 --> 00:36:40,875 Terima kasih. 422 00:36:43,708 --> 00:36:46,791 Ruby Bell, sila pergi ke pejabat pengetua segera. 423 00:36:46,875 --> 00:36:49,083 Ruby Bell, sila pergi ke pejabat pengetua. 424 00:36:51,791 --> 00:36:53,000 Peperiksaan saya? 425 00:36:53,083 --> 00:36:56,916 Pergi secepat mungkin. Saya akan tanya jika boleh tambah masa. 426 00:36:57,000 --> 00:36:57,875 Terima kasih. 427 00:37:09,000 --> 00:37:10,000 Mak? 428 00:37:12,666 --> 00:37:13,875 Apa yang berlaku? 429 00:37:13,958 --> 00:37:17,125 Cik Bell, kami berharap kamu boleh beritahu kami. 430 00:37:17,208 --> 00:37:18,583 Ruby, sayang, duduklah. 431 00:37:46,708 --> 00:37:48,333 Pernah nampak gambar ini? 432 00:37:50,375 --> 00:37:53,000 Ia ditangkap ketika parti alu-aluan itu. 433 00:37:53,083 --> 00:37:55,666 Ada saksi nampak kamu dan En. Sutton petang itu. 434 00:37:55,750 --> 00:37:57,333 Orang itu sahkan ini benar. 435 00:37:57,416 --> 00:38:00,583 Apa? Walaupun ya, ini situasi yang tak bersalah. 436 00:38:00,666 --> 00:38:02,625 Kenyataan saksi itu berbeza. 437 00:38:02,708 --> 00:38:05,250 -Kami cuma berborak! -Ruby… 438 00:38:05,333 --> 00:38:07,583 Dalam 20 tahun, saya tak pernah lihat begini. 439 00:38:08,208 --> 00:38:10,875 Saya takkan benarkan hubungan cinta menjejaskan… 440 00:38:10,958 --> 00:38:12,666 Ini bukan hubungan cinta! 441 00:38:16,666 --> 00:38:18,916 Saya dah bekerja keras selama 11 tahun. 442 00:38:19,000 --> 00:38:21,750 Hampir tamat pengajian, dapat penerimaan daripada Oxford 443 00:38:21,833 --> 00:38:24,166 dan saya terlepas peluang untuk dapat biasiswa. 444 00:38:24,250 --> 00:38:26,208 Ini hal penting, Cik Bell. 445 00:38:30,750 --> 00:38:32,083 En. Sutton dan kamu 446 00:38:32,916 --> 00:38:35,541 digantung dari Maxton Hall serta-merta. 447 00:38:37,125 --> 00:38:39,958 Tiada graduasi. Tiada pengajian. 448 00:38:41,541 --> 00:38:45,250 Kamu boleh lupakan Oxford. 449 00:43:15,333 --> 00:43:17,333 Terjemahan sari kata oleh Tasha Shawal 450 00:43:17,416 --> 00:43:19,416 Penyelia Kreatif Julidiawati Saidon