1 00:00:23,583 --> 00:00:24,625 To ja. 2 00:00:25,500 --> 00:00:26,708 Tak. 3 00:00:26,791 --> 00:00:28,791 Sprawdziłem zdjęcie. 4 00:00:28,875 --> 00:00:30,541 Jest autentyczne. 5 00:00:31,541 --> 00:00:33,791 To nie może się wydać. 6 00:00:35,083 --> 00:00:36,958 Ta uczennica kończy szkołę. 7 00:00:38,375 --> 00:00:39,458 Graham Sutton… 8 00:00:40,083 --> 00:00:42,208 Dostał awans z mojej rekomendacji. 9 00:00:49,166 --> 00:00:50,791 Nie chcę o tym myśleć. 10 00:00:52,333 --> 00:00:54,250 Jeśli tego szybko nie rozwiążemy… 11 00:00:56,083 --> 00:00:57,125 będę skończony. 12 00:01:11,791 --> 00:01:16,666 MAXTON HALL - DWA ŚWIATY 13 00:01:17,166 --> 00:01:20,250 NA PODSTAWIE POWIEŚCI „SAVE YOU” AUTORSTWA MONY KASTEN 14 00:01:20,333 --> 00:01:25,541 Maxton Hall! 15 00:01:34,666 --> 00:01:35,666 Dalej, chłopaki! 16 00:01:40,250 --> 00:01:42,416 Dziwne, że tata pozwolił ci grać. 17 00:01:42,500 --> 00:01:44,958 Dziś macie chyba to ważne spotkanie? 18 00:01:47,458 --> 00:01:49,833 - Nie powiedziałeś mu? - Walić go. 19 00:01:52,250 --> 00:01:53,625 Jestem tu dla Cyrila. 20 00:01:54,166 --> 00:01:56,250 Maxton Hall! 21 00:02:11,833 --> 00:02:13,041 Nadszedł ten dzień. 22 00:02:13,583 --> 00:02:16,083 Nasz ostatni wspólny mecz. 23 00:02:19,291 --> 00:02:20,583 Wóz albo przewóz. 24 00:02:22,041 --> 00:02:23,958 Liczy się tytuł mistrzowski. 25 00:02:24,833 --> 00:02:26,958 Po co gramy? 26 00:02:27,041 --> 00:02:29,875 - Żeby zdobyć puchar! - Tak jest! 27 00:02:29,958 --> 00:02:31,000 Do boju! 28 00:02:31,750 --> 00:02:35,583 Niektórzy z was grają o miejsce na uczelni. 29 00:02:37,791 --> 00:02:39,125 Cyril! 30 00:02:39,208 --> 00:02:43,500 Bez Beauforta mielibyśmy mniejsze szanse. 31 00:02:45,041 --> 00:02:48,583 Ale dzięki kapitanowi Vedze wróciliśmy do gry! 32 00:02:48,666 --> 00:02:50,125 Tak jest! 33 00:02:50,208 --> 00:02:51,333 Hurra! 34 00:02:52,541 --> 00:02:53,958 Posłuchaj, Cyril. 35 00:02:54,041 --> 00:02:56,208 Walczyłeś dla tej drużyny jak lew. 36 00:02:56,291 --> 00:02:58,083 Możesz być z siebie dumny. 37 00:02:58,166 --> 00:02:59,041 Dzięki, trenerze. 38 00:02:59,583 --> 00:03:02,083 To łowcy talentów? 39 00:03:06,166 --> 00:03:09,625 Jesteście w mistrzowskiej formie. 40 00:03:09,708 --> 00:03:13,500 Pokażcie na boisku pasję, determinację i współpracę! 41 00:03:14,541 --> 00:03:16,000 Puchar jest nasz! 42 00:03:18,333 --> 00:03:19,333 Dawaj, kapitanie. 43 00:03:26,083 --> 00:03:27,791 - Maxton! - Hall! 44 00:03:27,875 --> 00:03:29,416 - Maxton! - Hall! 45 00:03:29,500 --> 00:03:34,166 Witamy na finałowym meczu mistrzostw akademickich. 46 00:03:35,916 --> 00:03:37,083 Eastview zmierzy się 47 00:03:38,500 --> 00:03:40,250 z Maxton Hall. 48 00:03:41,083 --> 00:03:43,916 Kto zdobędzie tytuł mistrza? 49 00:03:49,250 --> 00:03:50,791 Jazda! 50 00:03:56,125 --> 00:03:57,666 Eastview! 51 00:04:01,166 --> 00:04:03,458 Maxton Hall wyrównuje! 52 00:04:04,208 --> 00:04:05,500 Strzelaj! 53 00:04:06,416 --> 00:04:07,250 Cyril! 54 00:04:08,708 --> 00:04:10,416 - Dawaj! - Leć! 55 00:04:11,041 --> 00:04:11,875 James! 56 00:04:19,125 --> 00:04:21,750 Czysto! 57 00:04:35,582 --> 00:04:36,791 Że co? 58 00:04:38,125 --> 00:04:44,291 Maxton Hall! 59 00:04:48,416 --> 00:04:50,416 Musi pan zaczynać, wszyscy czekają. 60 00:04:50,500 --> 00:04:51,500 Dobrze. 61 00:04:55,500 --> 00:05:00,333 Dziękuję za przybycie, panie i panowie. 62 00:05:00,958 --> 00:05:03,958 Wiem, że wahania cen akcji 63 00:05:04,041 --> 00:05:08,500 i prywatne kryzysy przysporzyły nam wielu zmartwień. 64 00:05:08,583 --> 00:05:12,125 Dlatego przedstawię kilka zmian, 65 00:05:12,208 --> 00:05:15,125 które zamierzamy wprowadzić do naszej strategii, 66 00:05:15,208 --> 00:05:18,791 by odzyskać pozycję lidera na rynku. 67 00:05:19,791 --> 00:05:22,916 - Nie mówimy o Young Beaufort? - Ależ tak. 68 00:05:23,000 --> 00:05:24,750 To gdzie James? 69 00:05:28,166 --> 00:05:29,791 Co za wymiana. 70 00:05:29,875 --> 00:05:32,416 Eastview wygrywa 11:10. 71 00:05:32,500 --> 00:05:33,791 Nic nie jest przesądzone. 72 00:05:44,666 --> 00:05:47,000 - Obaj zawodnicy leżą. - Cyril. 73 00:05:47,082 --> 00:05:48,957 - Wszystko gra? - Tak. 74 00:05:49,957 --> 00:05:51,291 Nic ci nie jest? 75 00:05:51,375 --> 00:05:52,207 Luz. Lecimy! 76 00:05:52,291 --> 00:05:53,625 Vega wrócił do gry. 77 00:05:54,291 --> 00:05:56,541 Borgmann potrzebuje pomocy. 78 00:05:57,332 --> 00:06:00,250 Zawodnicy wracają na swoje pozycje. 79 00:06:00,333 --> 00:06:02,833 - Wkrótce wznowienie gry. - Ruchy, Maxton Hall! 80 00:06:03,875 --> 00:06:06,250 Może w tym roku damy inne zdjęcie? 81 00:06:06,333 --> 00:06:07,875 - Nie. - Dobrze. 82 00:06:07,958 --> 00:06:11,958 Może w kronice znajdzie się zdjęcie Grahama Suttona w akcji? 83 00:06:13,125 --> 00:06:15,125 - To znaczy? - Nie słyszałaś? 84 00:06:15,208 --> 00:06:18,082 Podobno Sutton ma romans z uczennicą. 85 00:06:18,166 --> 00:06:21,332 Ktoś wysłał Lexingtonowi zdjęcie. 86 00:06:21,416 --> 00:06:22,707 - Że co? - Słucham? 87 00:06:23,207 --> 00:06:24,832 Masakra. 88 00:06:24,916 --> 00:06:26,041 - Nie Sutton. - Nie. 89 00:06:26,125 --> 00:06:28,166 - Która uczennica? - Skąd wiesz? 90 00:06:28,250 --> 00:06:29,791 Wszyscy o tym mówią. 91 00:06:30,375 --> 00:06:31,625 To niemożliwe. 92 00:06:33,791 --> 00:06:34,750 Muszę do toalety. 93 00:06:34,832 --> 00:06:37,582 - Iść z tobą? - Nie trzeba. 94 00:06:41,082 --> 00:06:45,125 Zmiana strategii w 70% narusza 95 00:06:45,207 --> 00:06:48,125 założenia produkcyjne, którymi Beaufort szczyciło się 96 00:06:48,207 --> 00:06:50,250 za czasów Cordelii. 97 00:06:51,000 --> 00:06:56,666 A młody CEO nie pojawia się na tak ważnym spotkaniu. 98 00:06:56,750 --> 00:07:00,208 - Haroldzie, zaraz wyjaśnię. - Nie ma takiej potrzeby. 99 00:07:03,333 --> 00:07:04,166 Wycofuję się. 100 00:07:05,250 --> 00:07:06,083 Co? 101 00:07:07,416 --> 00:07:10,125 Jesteś naszym głównym inwestorem. 102 00:07:11,000 --> 00:07:12,041 To jakiś żart? 103 00:07:12,125 --> 00:07:14,166 - Haroldzie… - Wyglądam na żartownisia? 104 00:07:16,250 --> 00:07:22,832 Nie dam ani grosza komuś, kto nie panuje nad własnym synem. 105 00:07:28,957 --> 00:07:29,791 Haroldzie! 106 00:07:29,875 --> 00:07:33,707 Twoja rodzina ostatnio wiele przeszła 107 00:07:33,791 --> 00:07:35,916 i bardzo ci współczuję. 108 00:07:36,000 --> 00:07:39,125 Jednak biorąc pod uwagę sytuację Beaufort 109 00:07:39,207 --> 00:07:42,625 i brak szacunku ze strony Jamesa, 110 00:07:43,250 --> 00:07:46,000 jestem zmuszony wycofać swoje udziały. 111 00:07:46,916 --> 00:07:48,416 Haroldzie, zaczekaj! 112 00:07:49,457 --> 00:07:53,207 Powiedz Jamesowi, że zachował się podle, 113 00:07:53,291 --> 00:07:59,457 tak upokarzając moją córkę afiszowaniem się z nową dziewczyną. 114 00:08:00,500 --> 00:08:02,666 Zwłaszcza po tym, co dla was zrobiliśmy. 115 00:08:02,750 --> 00:08:03,750 Haroldzie, proszę. 116 00:08:04,375 --> 00:08:06,375 Bez ciebie wszystko się zawali. 117 00:08:08,250 --> 00:08:09,375 Wiem. 118 00:08:10,708 --> 00:08:12,750 - Dobrego dnia. - Haroldzie! 119 00:08:25,832 --> 00:08:30,166 Mamy remis, a zostało tylko kilka sekund. 120 00:08:30,250 --> 00:08:31,832 Następny gol będzie decydujący. 121 00:08:31,916 --> 00:08:33,415 Wolny! 122 00:08:47,000 --> 00:08:49,875 - Podaj, stary! - Podaj! 123 00:08:49,958 --> 00:08:51,208 James jest wolny! 124 00:08:51,708 --> 00:08:52,625 Podaj! 125 00:08:55,000 --> 00:08:56,583 Cyril! 126 00:09:04,708 --> 00:09:05,583 Cyril! 127 00:09:12,041 --> 00:09:13,583 Do tyłu! 128 00:09:13,666 --> 00:09:16,083 Szybko! Powrót! 129 00:09:23,083 --> 00:09:24,791 Cyril, wracaj! 130 00:09:26,250 --> 00:09:27,375 Powrót! 131 00:09:38,040 --> 00:09:39,708 Uważaj na 19! 132 00:09:49,583 --> 00:09:50,915 GOSPODARZE – 14 GOŚCIE – 15 133 00:09:56,958 --> 00:10:00,541 Eastview! 134 00:10:25,958 --> 00:10:27,791 Eastview! 135 00:10:27,875 --> 00:10:34,125 Eastview! 136 00:11:05,750 --> 00:11:07,000 Cholera. 137 00:11:32,000 --> 00:11:34,415 Nigdy wcześniej coś takiego nie miało tu miejsca. 138 00:11:34,500 --> 00:11:37,750 Nawet podczas kryzysu Cordelia dbała o porządek. 139 00:11:44,000 --> 00:11:45,540 Sądny dzień, Mortimerze. 140 00:11:47,165 --> 00:11:49,625 Dobrze, że Cordelia tego nie widzi. 141 00:11:52,208 --> 00:11:54,290 Dziś zostanie odczytany testament. 142 00:11:55,290 --> 00:11:58,125 Mam nadzieję, że choć tam James się pokaże. 143 00:11:59,375 --> 00:12:02,625 Informuj nas na bieżąco. 144 00:12:05,291 --> 00:12:06,458 Mortimer! 145 00:12:06,541 --> 00:12:08,458 Niezwłocznie pana poinformujemy. 146 00:12:17,208 --> 00:12:18,250 Wiedziałem. 147 00:12:20,458 --> 00:12:22,541 Od początku wiedziałem. 148 00:12:24,166 --> 00:12:26,708 Ta dziewczyna to nasza zguba. 149 00:12:28,916 --> 00:12:30,000 O kim pan mówi? 150 00:12:31,125 --> 00:12:33,000 O Ruby Bell. 151 00:12:36,375 --> 00:12:37,875 To wszystko jej wina. 152 00:12:43,250 --> 00:12:45,000 Wszystko było w porządku. 153 00:12:46,290 --> 00:12:48,083 Ty ją do nas przyprowadziłeś. 154 00:12:48,708 --> 00:12:51,040 To przez Ruby przegraliśmy mecz? 155 00:12:53,165 --> 00:12:54,250 Mecz. 156 00:12:55,665 --> 00:12:57,125 Naszą przyjaźń. Wszystko. 157 00:13:01,083 --> 00:13:02,291 Tak uważasz? 158 00:13:10,250 --> 00:13:12,291 - Julia. - Tak? 159 00:13:13,625 --> 00:13:15,000 Zdobądź numer telefonu. 160 00:13:15,875 --> 00:13:17,041 Do Gormsey. 161 00:13:17,958 --> 00:13:18,958 Natychmiast. 162 00:13:26,791 --> 00:13:27,958 To nie wina Ruby. 163 00:13:37,540 --> 00:13:38,583 Ale masz rację. 164 00:13:40,208 --> 00:13:42,333 Zaniedbałem naszą przyjaźń. 165 00:13:43,833 --> 00:13:45,500 Przepraszam. 166 00:13:46,208 --> 00:13:47,750 Myślałem tylko o sobie, 167 00:13:48,875 --> 00:13:51,875 moich zmartwieniach i niczym innym. 168 00:13:58,750 --> 00:14:01,875 Chcę, żeby znów było dobrze. 169 00:14:14,083 --> 00:14:16,875 Dość przytulania, cuchniesz. 170 00:14:42,125 --> 00:14:44,708 KU PAMIĘCI CORDELII BEAUFORT 171 00:14:57,415 --> 00:14:59,665 Martwiłam się, że nie przyjdziesz. 172 00:14:59,750 --> 00:15:01,250 Bardzo przepraszam. 173 00:15:02,000 --> 00:15:03,041 Ja też. 174 00:15:04,708 --> 00:15:06,000 Jednocześnie 175 00:15:07,166 --> 00:15:08,375 czuję ulgę. 176 00:15:08,458 --> 00:15:10,291 To musiało się wydać. 177 00:15:13,708 --> 00:15:15,166 Co teraz będzie? 178 00:15:16,416 --> 00:15:20,291 Podobno mają pokazać nasze zdjęcie na radzie rodziców. 179 00:15:20,375 --> 00:15:23,000 Jutro zdecydują, co się stanie. 180 00:15:23,083 --> 00:15:24,500 W radzie jest mój tata. 181 00:15:25,708 --> 00:15:29,375 - Zabije mnie, jak się dowie. - Więc powiedzmy mu pierwsi. 182 00:15:30,125 --> 00:15:31,458 Kiepski moment. 183 00:15:32,500 --> 00:15:36,333 Odczytanie testamentu za godzinę. James zaraz mnie odbierze. 184 00:15:40,208 --> 00:15:42,083 Rozumiem, że się denerwujesz. 185 00:15:42,625 --> 00:15:45,000 Mama chciała, żebym była w zarządzie Beaufort. 186 00:15:45,665 --> 00:15:48,250 Na pewno to zaaranżowała. 187 00:15:48,333 --> 00:15:49,333 To znaczy? 188 00:15:52,290 --> 00:15:56,000 Będziemy mieć z Jamesem większość udziałów w firmie. 189 00:15:56,958 --> 00:15:59,665 To wspaniale, Lyd. 190 00:15:59,750 --> 00:16:01,791 Mortimer może się wściekać do woli. 191 00:16:01,875 --> 00:16:04,833 W końcu przejmiesz Beaufort, jak zawsze chciałaś. 192 00:16:06,916 --> 00:16:09,916 Pytanie brzmi, co zrobimy z dziećmi? 193 00:16:13,583 --> 00:16:17,250 Pewnie niedługo będę miał dużo wolnego czasu. 194 00:16:22,750 --> 00:16:23,833 Mówię poważnie. 195 00:16:24,708 --> 00:16:26,791 Póki jesteśmy razem, jestem szczęśliwy. 196 00:16:27,416 --> 00:16:31,041 Z resztą sobie poradzimy. 197 00:16:32,708 --> 00:16:33,583 Razem. 198 00:16:43,875 --> 00:16:44,915 Wybaczcie. 199 00:16:46,333 --> 00:16:47,540 Boże, James. 200 00:16:47,625 --> 00:16:49,083 Nie chciałem przeszkadzać. 201 00:16:49,625 --> 00:16:52,458 Ciocia Ophelia będzie u notariusza za 20 minut. 202 00:16:56,000 --> 00:16:56,833 Panie Sutton. 203 00:16:58,540 --> 00:17:01,166 Może powinniśmy mówić sobie po imieniu? 204 00:17:16,500 --> 00:17:17,500 Zaczekam w aucie. 205 00:17:22,540 --> 00:17:26,040 Utrata kontroli nad własnym życiem to jedno. 206 00:17:26,125 --> 00:17:29,333 Co innego pozwolić ukochanej osobie podejmować decyzje, 207 00:17:29,416 --> 00:17:31,875 które wywrócą jej życie do góry nogami. 208 00:17:36,291 --> 00:17:37,500 Nie interweniować, 209 00:17:38,083 --> 00:17:41,583 lecz ufać, że każde doświadczenie pomaga wyostrzyć wewnętrzny kompas. 210 00:17:41,666 --> 00:17:43,583 To ważne odkrycie. 211 00:17:50,958 --> 00:17:54,000 Ale jeśli jedynym celem zawsze było dążenie do perfekcji, 212 00:17:54,583 --> 00:17:57,833 to każdy krok w inną stronę wydaje się porażką. 213 00:18:09,833 --> 00:18:12,958 WIDZIAŁEM SIĘ Z LYDIĄ I SUTTONEM. 214 00:18:13,041 --> 00:18:15,416 JEDZIEMY DO NOTARIUSZA. J. 215 00:18:16,125 --> 00:18:22,291 TERAZ JUŻ WSZYSTKO BĘDZIE DOBRZE! R. 216 00:18:33,708 --> 00:18:34,625 Mamo? 217 00:18:39,500 --> 00:18:40,875 Ruby. 218 00:18:40,958 --> 00:18:42,333 Co się stało? 219 00:18:50,083 --> 00:18:51,916 Straciłam pracę, kochanie. 220 00:18:56,125 --> 00:18:57,500 Zwolnił mnie. 221 00:18:58,208 --> 00:18:59,208 Co? Dlaczego? 222 00:18:59,750 --> 00:19:02,750 Pan Smith wezwał mnie dziś do siebie 223 00:19:02,833 --> 00:19:07,666 i zamiast nowej listy zadań wręczył mi wypowiedzenie. 224 00:19:08,416 --> 00:19:09,916 Dlaczego? 225 00:19:14,833 --> 00:19:16,583 Sprzedał piekarnię. 226 00:19:20,208 --> 00:19:21,458 Naszą piekarnię. 227 00:19:26,375 --> 00:19:29,000 A co z waszą umową? Mieliście ją odkupić. 228 00:19:29,083 --> 00:19:31,625 Niczego nie było na piśmie. 229 00:19:32,791 --> 00:19:35,541 Dostał ofertę nie do odrzucenia. 230 00:19:42,041 --> 00:19:43,250 Ofertę? 231 00:19:50,500 --> 00:19:51,541 Od kogo? 232 00:19:59,166 --> 00:20:00,375 Miło was widzieć. 233 00:20:00,458 --> 00:20:03,375 Szkoda, że w takich okolicznościach. 234 00:20:03,458 --> 00:20:07,166 Przynajmniej zapamiętamy ten dzień jako początek zmiany na lepsze. 235 00:20:07,833 --> 00:20:08,750 Miejmy nadzieję. 236 00:20:09,291 --> 00:20:11,958 Wasza mama opowiadała mi o twoim zaangażowaniu. 237 00:20:12,041 --> 00:20:13,541 I świetnych pomysłach. 238 00:20:14,500 --> 00:20:17,833 Obiecuję, że możesz liczyć na moje wsparcie. 239 00:20:17,916 --> 00:20:19,166 Dziękuję. 240 00:20:19,250 --> 00:20:20,166 Chodźcie. 241 00:20:22,500 --> 00:20:23,500 Zaczekamy w środku. 242 00:20:24,541 --> 00:20:26,750 Ruby, to zły moment. Jesteśmy u… 243 00:20:29,375 --> 00:20:30,208 Ruby? 244 00:20:33,875 --> 00:20:34,958 Co się stało? 245 00:20:39,916 --> 00:20:41,916 Gdy ktoś patrzy na życie w sposób zgodny 246 00:20:42,000 --> 00:20:44,125 ze swoimi uczuciami i działaniami, 247 00:20:44,208 --> 00:20:46,250 mówi się o spójności poznawczej. 248 00:20:46,333 --> 00:20:48,750 Tego stanu zawsze pragnąłem. 249 00:20:49,625 --> 00:20:52,291 Tym chcę kierować się w życiu. 250 00:20:53,583 --> 00:20:55,625 Wiem, że mi się to uda. 251 00:20:57,875 --> 00:21:02,166 Bywa, że jedno uczucie bierze górę 252 00:21:02,250 --> 00:21:04,875 i ucisza wszystkie inne. Wtedy wiem, 253 00:21:05,583 --> 00:21:06,958 że przede mną długa droga. 254 00:21:08,583 --> 00:21:12,875 Robi mi się niedobrze na myśl o tym, 255 00:21:12,958 --> 00:21:17,000 ile krzywdy może wyrządzić ktoś z taką manią wielkości. 256 00:21:20,333 --> 00:21:23,583 Nauczyłem się, że nic nie jest stracone, 257 00:21:25,000 --> 00:21:26,500 dopóki jest nadzieja. 258 00:21:26,583 --> 00:21:30,750 Zgodnie z ostatnią wolą pani Cordelii Imogen Beaufort, 259 00:21:31,375 --> 00:21:33,958 jej majątek będzie rozdysponowany następująco. 260 00:21:34,875 --> 00:21:36,583 Pani Beaufort zostawia 261 00:21:36,666 --> 00:21:39,583 wszystkie ruchomości, nieruchomości 262 00:21:39,666 --> 00:21:44,541 oraz udziały w firmach Beaufort… 263 00:21:47,666 --> 00:21:49,875 swojemu mężowi, Mortimerowi Beaufortowi. 264 00:21:52,875 --> 00:21:54,000 Co, proszę? 265 00:21:54,083 --> 00:21:57,500 Tak, wszystkie aktywa, nieruchomości i udziały. 266 00:21:57,583 --> 00:21:58,791 A co z dziećmi? 267 00:21:58,875 --> 00:22:04,166 Nie otrzymają żadnego majątku. Nic innego nie zostało tu zapisane. 268 00:22:04,250 --> 00:22:06,375 To niedopuszczalne. 269 00:22:06,458 --> 00:22:10,875 - Można wnioskować o prawo do opieki. - Co to takiego? 270 00:22:10,958 --> 00:22:13,250 W tym celu proszę umówić kolejne spotkanie. 271 00:22:13,333 --> 00:22:15,833 Mama nigdy by nas nie wydziedziczyła. 272 00:22:15,916 --> 00:22:19,458 Była mądrzejsza, niż myślałeś. 273 00:22:20,583 --> 00:22:22,541 - Podważymy testament. - „My”? 274 00:22:23,250 --> 00:22:25,791 Ty? Moje rozpieszczone dzieci? 275 00:22:25,875 --> 00:22:28,208 Myślisz, że ujdzie ci to na sucho? 276 00:22:28,291 --> 00:22:30,000 Mama by tego nie zrobiła. 277 00:22:30,083 --> 00:22:33,583 Zmusiłeś ją. Tak jak Alice Campbell, by wycofała stypendium Ruby? 278 00:22:33,666 --> 00:22:36,083 I Smitha, by pogrążyć jej rodziców? 279 00:22:38,041 --> 00:22:40,458 Ostrzegałem cię, synu. 280 00:22:41,291 --> 00:22:42,541 Nie chciałeś słuchać. 281 00:22:43,791 --> 00:22:46,166 Teraz musisz żyć z konsekwencjami. 282 00:22:47,333 --> 00:22:48,166 Samemu. 283 00:22:56,750 --> 00:22:57,750 Pierdol się. 284 00:22:59,666 --> 00:23:00,916 Nie jesteśmy sami. 285 00:23:13,916 --> 00:23:16,875 PIEKARNIA SMITHA GORMSEY 286 00:23:45,083 --> 00:23:46,833 Nie przejmuj się 287 00:23:48,375 --> 00:23:49,625 Bądź szczęśliwy 288 00:24:21,000 --> 00:24:24,375 - Zagramy w Jengę? - Muszę iść do siebie. 289 00:24:25,166 --> 00:24:28,625 Jutro egzaminy stypendialne. Jeśli nawalę, to koniec z Oksfordem. 290 00:24:28,708 --> 00:24:30,583 Nie ma takiej możliwości. 291 00:24:31,291 --> 00:24:33,875 Nie martw się. Jutro nowy dzień. 292 00:24:35,916 --> 00:24:37,166 Ostrzegałaś mnie. 293 00:24:38,833 --> 00:24:42,291 Że muszę być gotowa, żeby stawić czoła światu Jamesa. 294 00:24:43,500 --> 00:24:45,333 Nie wiedziałam, że oberwie się wam. 295 00:24:45,416 --> 00:24:49,791 Skarbie, kochasz go. Tylko to się liczy. 296 00:24:50,416 --> 00:24:52,958 Przeżyliśmy z ojcem gorsze chwile. 297 00:24:53,666 --> 00:24:56,291 Mortimer Beaufort może odebrać nam piekarnię, 298 00:24:57,708 --> 00:24:59,125 ale nie nasze marzenia. 299 00:25:03,333 --> 00:25:04,541 Dziękuję, mamo. 300 00:25:12,416 --> 00:25:14,541 - Wysłałaś maila do dr. Fibera? - Tak. 301 00:25:14,625 --> 00:25:15,666 Pani Campbell? 302 00:25:16,791 --> 00:25:20,875 Nie odsłuchałeś poczty głosowej? Zostawiłam wiadomość. 303 00:25:20,958 --> 00:25:23,583 Wypadło nam coś ważnego. 304 00:25:23,666 --> 00:25:26,000 James, muszę już iść. Przełożymy to? 305 00:25:26,083 --> 00:25:28,458 Ojciec zmusił panią, by wycofać stypendium. 306 00:25:31,291 --> 00:25:34,833 Chce zniszczyć jej życie, a pani mu pomaga? 307 00:25:34,916 --> 00:25:38,000 To wbrew temu, co pani sobą reprezentuje. 308 00:25:50,208 --> 00:25:51,916 Moja mama bardzo panią ceniła. 309 00:25:52,833 --> 00:25:56,791 Mówiła, że nie zna nikogo, kto tak walczyłby z niesprawiedliwością. 310 00:25:58,291 --> 00:26:01,041 To nie takie proste, James. 311 00:26:01,666 --> 00:26:05,375 Twój ojciec to wpływowy człowiek, który potrafi używać władzy. 312 00:26:05,458 --> 00:26:09,583 Cokolwiek zrobiła Ruby, zwróciła go przeciwko sobie. 313 00:26:09,666 --> 00:26:11,458 Dlatego potrzebuje pani pomocy. 314 00:26:11,541 --> 00:26:13,958 Pani też musiała walczyć o swoje. 315 00:26:14,041 --> 00:26:16,875 Ma pani kontakty w prasie, pośród polityków… 316 00:26:16,958 --> 00:26:20,250 Tylko pani może się postawić ojcu. 317 00:26:20,333 --> 00:26:22,833 Twój ojciec mnie wspiera. 318 00:26:23,958 --> 00:26:27,291 Najważniejsze projekty, mój najnowszy program. 319 00:26:27,375 --> 00:26:30,750 Umożliwia setkom dzieci żyjącym w biedzie 320 00:26:30,833 --> 00:26:34,083 dostęp do programów edukacyjnych. 321 00:26:34,166 --> 00:26:36,916 Musiałam wybierać między losem jednej kobiety 322 00:26:37,000 --> 00:26:39,791 a losem niezliczonych rodzin. 323 00:26:40,416 --> 00:26:42,333 Co byś zrobił na moim miejscu? 324 00:26:48,875 --> 00:26:51,041 Znam twojego ojca od dawna. 325 00:26:51,958 --> 00:26:56,250 Jest towarzyski, lubiany i ma dużą sieć kontaktów. 326 00:26:57,000 --> 00:26:59,333 A jeśli ktoś mu stanie na drodze… 327 00:27:01,791 --> 00:27:03,166 niszczy go. 328 00:27:07,208 --> 00:27:08,708 Ruby nic mu nie zrobiła. 329 00:27:11,291 --> 00:27:13,500 Nie znam nikogo tak nieustraszonego. 330 00:27:14,041 --> 00:27:15,166 Nie podda się. 331 00:27:17,958 --> 00:27:20,166 Może się pani od niej wiele nauczyć. 332 00:27:35,791 --> 00:27:36,791 Co teraz? 333 00:27:39,041 --> 00:27:40,000 Nie mam pojęcia. 334 00:27:41,166 --> 00:27:43,208 Byłem pewien, że Alice nam pomoże. 335 00:27:46,083 --> 00:27:47,333 A testament? 336 00:27:48,416 --> 00:27:51,875 Ophelia chce go podważyć i sprawdzić autentyczność. 337 00:27:56,708 --> 00:27:59,541 - Myśli, że twój tata go podrobił? - Nie tylko ona. 338 00:28:01,750 --> 00:28:03,750 Jest zdolny do wszystkiego. 339 00:28:03,833 --> 00:28:05,791 Zostaniesz z nami? 340 00:28:07,166 --> 00:28:08,958 Rodzice się zgodzą. 341 00:28:10,333 --> 00:28:13,000 Po wszystkim, co zrobił wam mój ojciec? 342 00:28:13,083 --> 00:28:15,083 To nie twoja wina. Ani Lydii. 343 00:28:20,333 --> 00:28:21,958 Zatrzymamy się dziś u Cyrila. 344 00:28:22,583 --> 00:28:24,875 Skup się na jutrzejszym egzaminie. 345 00:28:24,958 --> 00:28:26,708 To jest teraz najważniejsze. 346 00:28:29,250 --> 00:28:33,041 Jeśli dostaniesz stypendium, uczcimy twoje przyjęcie na Oksford. 347 00:28:35,458 --> 00:28:36,458 We dwoje. 348 00:29:11,458 --> 00:29:13,500 Tak mi przykro. 349 00:29:13,583 --> 00:29:15,750 Dwa razy sex on the beach, proszę. 350 00:29:17,791 --> 00:29:21,291 Bez alko. Niewinne drinki. 351 00:29:21,375 --> 00:29:24,750 Wybacz, że psuję nastrój. Możemy tu zostać kilka dni? 352 00:29:25,583 --> 00:29:26,875 Rozgośćcie się. 353 00:29:30,791 --> 00:29:32,458 Co teraz będzie? 354 00:29:32,541 --> 00:29:34,666 Mortimer odetnie was od kasy? 355 00:29:35,583 --> 00:29:38,833 Nasza ciocia ma najlepszych prawników. Nie odpuścimy mu. 356 00:29:38,916 --> 00:29:42,458 Chociaż raz zdobywacie nagrodę za najgorszą rodzinę. 357 00:29:43,250 --> 00:29:44,833 Może się nią podzielimy? 358 00:29:53,583 --> 00:29:55,833 Za bycie współlokatorami. 359 00:29:55,916 --> 00:29:56,916 Za nas. 360 00:29:57,000 --> 00:29:58,000 - Zdrowie. - Zdrówko. 361 00:30:00,083 --> 00:30:03,333 Konam z głodu. Kto ma ochotę na pizzę mai tai? 362 00:30:03,416 --> 00:30:05,916 - Trzaśnij mu! - Zamknij się! 363 00:30:07,500 --> 00:30:09,083 Wal się! 364 00:30:10,458 --> 00:30:11,625 Lecę po pizzę… 365 00:30:13,000 --> 00:30:15,875 Od dziecka uczono nas, że jesteśmy wyjątkowi. 366 00:30:16,541 --> 00:30:21,625 Urodziliśmy się w rodzinie, która od pokoleń kształtowała całą branżę. 367 00:30:21,708 --> 00:30:26,125 Dbanie o wizerunek i tradycje było naszym jedynym zadaniem. 368 00:30:26,833 --> 00:30:31,708 Niedawno zrozumiałem, że rodzina dla każdego znaczy coś innego. 369 00:30:43,916 --> 00:30:45,458 Dzięki, że możemy tu zostać. 370 00:30:55,500 --> 00:30:56,500 Przykro mi. 371 00:31:01,041 --> 00:31:02,333 Mnie też. 372 00:31:03,333 --> 00:31:04,166 Ja… 373 00:31:15,708 --> 00:31:18,166 Pizza Maxton Hall 374 00:31:18,250 --> 00:31:19,583 To pizza 375 00:31:19,666 --> 00:31:21,250 Dla wszystkich zdzir 376 00:31:21,333 --> 00:31:22,541 To pizza… 377 00:31:23,208 --> 00:31:24,625 Chyba jest już pizza. 378 00:31:24,708 --> 00:31:25,791 Gorąca i ostra. 379 00:31:36,083 --> 00:31:37,541 No co ty? 380 00:31:38,333 --> 00:31:39,833 - Ty… - W środku… 381 00:33:06,375 --> 00:33:10,291 ŚPIJ SŁODKO, RUBY BELL. 382 00:33:10,375 --> 00:33:14,416 DO ZOBACZENIA W SNACH. 383 00:33:42,166 --> 00:33:44,958 Przyszłość należy do tych, którzy wierzą w marzenia. 384 00:33:46,416 --> 00:33:50,416 Kilka tygodni temu myślałam, że muszę z nich zrezygnować. 385 00:33:51,333 --> 00:33:53,125 Że nie mogę mieć wszystkiego. 386 00:33:53,958 --> 00:33:55,791 Chciałam to zaakceptować, 387 00:33:56,833 --> 00:33:59,875 choć wszystko się we mnie buntowało. 388 00:34:01,583 --> 00:34:06,500 Dzisiaj wiem, że ten opór był znakiem. 389 00:34:07,333 --> 00:34:09,750 Wewnętrznym głosem, który mówi, że się mylisz. 390 00:34:10,291 --> 00:34:11,125 Miej marzenia. 391 00:34:11,875 --> 00:34:13,000 Wierz w siebie. 392 00:34:13,083 --> 00:34:16,041 Jeśli będę go słuchać, osiągnę swój cel. 393 00:34:42,250 --> 00:34:45,208 Może pan wyjaśnić charakter pańskiej relacji z uczennicą? 394 00:34:49,000 --> 00:34:50,250 Oczywiście. 395 00:34:53,416 --> 00:34:55,958 Od dawna zastanawiałem się, jak mogę… 396 00:34:57,916 --> 00:34:59,375 to wyjaśnić. 397 00:35:01,083 --> 00:35:03,625 Wiem, jak to wygląda, 398 00:35:03,708 --> 00:35:06,000 więc będę całkowicie szczery. 399 00:35:08,375 --> 00:35:11,791 Poznaliśmy się poza szkołą 400 00:35:13,166 --> 00:35:14,875 i zakochaliśmy się. 401 00:35:17,625 --> 00:35:18,750 Zakochaliście? 402 00:35:24,583 --> 00:35:25,833 Tak. 403 00:35:27,666 --> 00:35:32,291 Przykro mi, jeśli okoliczności wskazywały na coś innego. 404 00:35:33,125 --> 00:35:37,541 Nie zaprzecza pan, że łączą pana intymne relacje z uczennicą? 405 00:35:43,416 --> 00:35:44,958 Chętnie posłucham, 406 00:35:45,041 --> 00:35:47,125 co mają do powiedzenia jej rodzice. 407 00:35:54,625 --> 00:35:57,541 Jej rodzice? 408 00:36:01,833 --> 00:36:05,000 Gdy ustaliliśmy, że zdjęcie jest autentyczne, 409 00:36:05,083 --> 00:36:07,041 niezwłocznie ich poinformowaliśmy. 410 00:36:08,708 --> 00:36:10,375 Jej matka już tu jedzie. 411 00:36:14,208 --> 00:36:17,000 Nie rozumiem. 412 00:36:21,500 --> 00:36:24,291 Mogę zobaczyć to zdjęcie? 413 00:36:28,708 --> 00:36:31,666 Macie wszystko? Długopisy? Telefony wyciszone? 414 00:36:31,750 --> 00:36:35,708 Wszyscy na egzamin stypendialny za mną. 415 00:36:37,666 --> 00:36:38,583 Dasz radę. 416 00:36:39,875 --> 00:36:40,875 Dzięki. 417 00:36:43,708 --> 00:36:46,791 Ruby Bell, proszę zgłosić się do dyrektora. 418 00:36:46,875 --> 00:36:49,083 Ruby Bell, proszę zgłosić się do dyrektora. 419 00:36:51,791 --> 00:36:53,000 A co z egzaminem? 420 00:36:53,083 --> 00:36:56,916 Leć szybko. Dostaniesz więcej czasu. 421 00:36:57,000 --> 00:36:57,875 Dziękuję. 422 00:37:09,000 --> 00:37:10,000 Mama? 423 00:37:12,666 --> 00:37:13,875 Co się stało? 424 00:37:13,958 --> 00:37:17,125 Panno Bell, mieliśmy nadzieję, że pani nam powie. 425 00:37:17,208 --> 00:37:18,583 Siadaj, kochanie. 426 00:37:46,708 --> 00:37:48,333 Kojarzy pani to zdjęcie? 427 00:37:50,375 --> 00:37:53,000 Zrobiono je podczas imprezy powitalnej. 428 00:37:53,083 --> 00:37:55,666 Widziano panią z panem Suttonem. 429 00:37:55,750 --> 00:37:57,333 Zdjęcie jest autentyczne. 430 00:37:57,416 --> 00:38:00,583 Nawet jeśli, nie ma tu nic zdrożnego. 431 00:38:00,666 --> 00:38:02,625 Świadek twierdzi inaczej. 432 00:38:02,708 --> 00:38:05,250 - Tylko rozmawialiśmy! - Ruby… 433 00:38:05,333 --> 00:38:07,583 Od 20 lat nie spotkałem się z czymś takim. 434 00:38:08,208 --> 00:38:10,875 Nie pozwolę, by romans zrujnował reputację… 435 00:38:10,958 --> 00:38:12,666 Nie mam żadnego romansu! 436 00:38:16,666 --> 00:38:18,916 Pracuję na to od 11 lat. 437 00:38:19,000 --> 00:38:21,750 Zaraz kończę szkołę. Dostałam się na Oksford 438 00:38:21,833 --> 00:38:24,166 i tracę ostatnią szansę na stypendium. 439 00:38:24,250 --> 00:38:26,208 To poważna sprawa, panno Bell. 440 00:38:30,750 --> 00:38:32,083 Razem z panem Suttonem 441 00:38:32,916 --> 00:38:35,541 zostajecie zawieszeni ze skutkiem natychmiastowym. 442 00:38:37,125 --> 00:38:39,958 Nie ukończy pani szkoły. Nie pójdzie na studia. 443 00:38:41,541 --> 00:38:45,250 Może pani zapomnieć o Oksfordzie. 444 00:43:15,333 --> 00:43:17,333 Napisy: Krzysztof Zemsta 445 00:43:17,416 --> 00:43:19,416 Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem Zofia Jaworowska