1 00:00:23,583 --> 00:00:24,625 Sou eu. 2 00:00:25,500 --> 00:00:26,708 Sim. 3 00:00:26,791 --> 00:00:28,791 Mandei fazer uma perícia da foto. 4 00:00:28,875 --> 00:00:30,541 Não foi editada. 5 00:00:31,541 --> 00:00:33,791 É uma questão estritamente confidencial. 6 00:00:35,083 --> 00:00:36,958 A aluna está prestes a se formar. 7 00:00:38,375 --> 00:00:39,458 Graham Sutton… 8 00:00:40,083 --> 00:00:42,208 Foi promovido por recomendação minha. 9 00:00:49,166 --> 00:00:50,791 Nem quero pensar nisso. 10 00:00:52,333 --> 00:00:54,250 Se não dermos um jeito imediatamente, 11 00:00:56,083 --> 00:00:57,125 estou acabado. 12 00:01:11,791 --> 00:01:16,666 MAXTON HALL - O MUNDO ENTRE NÓS 13 00:01:17,166 --> 00:01:20,250 BASEADO NO LIVRO "SALVE-SE" DE MONA KASTEN 14 00:01:20,333 --> 00:01:25,541 Maxton Hall! Maxton Hall! 15 00:01:34,666 --> 00:01:35,666 Vamos, gente. 16 00:01:40,250 --> 00:01:42,416 Que loucura o seu pai te deixar jogar. 17 00:01:42,500 --> 00:01:44,958 Não é hoje a reunião com investidores? 18 00:01:47,458 --> 00:01:49,833 -Não falou pra ele? -Ele que se dane. 19 00:01:52,250 --> 00:01:53,625 Vou jogar pelo Cyril. 20 00:01:54,166 --> 00:01:56,250 Maxton Hall! Maxton Hall! 21 00:02:11,833 --> 00:02:13,041 Chegou a hora. 22 00:02:13,583 --> 00:02:16,083 Nosso último jogo juntos. 23 00:02:19,291 --> 00:02:20,583 É agora ou nunca. 24 00:02:22,041 --> 00:02:23,958 O campeonato está em jogo. 25 00:02:24,833 --> 00:02:26,958 Lembrem por que estamos aqui. 26 00:02:27,041 --> 00:02:29,875 -Vamos levar a taça pra casa! -Isso! 27 00:02:29,958 --> 00:02:31,000 Bora, time! 28 00:02:31,750 --> 00:02:35,583 E para alguns de vocês, a faculdade está em jogo. 29 00:02:37,791 --> 00:02:39,125 Cyril! 30 00:02:39,208 --> 00:02:43,500 A ausência do Beaufort poderia ter arruinado as nossas chances. 31 00:02:45,041 --> 00:02:48,583 Mas graças ao nosso capitão Vega, estamos de volta ao jogo! 32 00:02:48,666 --> 00:02:50,125 Isso! 33 00:02:50,208 --> 00:02:51,333 Isso! 34 00:02:52,541 --> 00:02:53,958 Cyril, meu rapaz, 35 00:02:54,041 --> 00:02:56,208 você lutou como um leão pelo time. 36 00:02:56,291 --> 00:02:58,083 Pode se orgulhar. 37 00:02:58,166 --> 00:02:59,041 Valeu, técnico. 38 00:02:59,583 --> 00:03:02,083 Ei, aqueles são os olheiros? 39 00:03:06,166 --> 00:03:09,625 Vocês estão mais em forma que nunca, rapazes! 40 00:03:09,708 --> 00:03:13,500 Quero ver paixão, determinação e um time de verdade em campo! 41 00:03:14,541 --> 00:03:16,000 Bora conquistar essa taça! 42 00:03:18,333 --> 00:03:19,333 Vai lá, capitão. 43 00:03:26,083 --> 00:03:27,791 -Maxton! -Hall! 44 00:03:27,875 --> 00:03:29,416 -Maxton! -Hall! 45 00:03:29,500 --> 00:03:34,166 Bem-vindos à grande final do campeonato de colégios. 46 00:03:35,916 --> 00:03:37,083 Eastview… 47 00:03:38,500 --> 00:03:40,250 contra Maxton Hall. 48 00:03:41,083 --> 00:03:43,916 Qual time será consagrado campeão? 49 00:03:49,250 --> 00:03:50,791 Vai! 50 00:03:56,125 --> 00:03:57,666 Eastview! 51 00:04:01,166 --> 00:04:03,458 E está tudo igual! 52 00:04:04,208 --> 00:04:05,500 Arremessa! 53 00:04:06,416 --> 00:04:07,250 Ei! Cyril! 54 00:04:08,708 --> 00:04:10,416 -Vai! Segue a bola! -Corre! 55 00:04:11,041 --> 00:04:11,875 James! 56 00:04:19,125 --> 00:04:21,750 James! Ele tá livre! 57 00:04:35,582 --> 00:04:36,791 Quê? 58 00:04:38,125 --> 00:04:44,291 Maxton Hall! Maxton Hall! 59 00:04:48,416 --> 00:04:50,416 Precisa começar. Estão esperando. 60 00:04:50,500 --> 00:04:51,500 Tudo bem. 61 00:04:55,500 --> 00:05:00,333 Quero agradecer a presença de vocês, senhores e senhoras. 62 00:05:00,958 --> 00:05:03,958 Estou ciente da oscilação do preço das ações 63 00:05:04,041 --> 00:05:08,500 e que os escândalos pessoais geraram muita inquietação. 64 00:05:08,583 --> 00:05:12,125 Portanto, quero lhes apresentar algumas decisões 65 00:05:12,208 --> 00:05:15,125 com as quais planejamos realinhar a estratégia corporativa 66 00:05:15,208 --> 00:05:18,791 e recapturar a liderança no mercado. 67 00:05:19,791 --> 00:05:22,916 -Não estamos falando da Beaufort Jovem? -Estamos, sim. 68 00:05:23,000 --> 00:05:24,750 Então onde está o James? 69 00:05:28,166 --> 00:05:29,791 Um gol pra lá e outro pra cá! 70 00:05:29,875 --> 00:05:32,416 O placar agora é de 11 a 10 para Eastview. 71 00:05:32,500 --> 00:05:33,791 Não está nada decidido. 72 00:05:44,666 --> 00:05:47,000 -Os dois jogadores caíram. -Ei, Cyril. 73 00:05:47,082 --> 00:05:48,957 -Ei. Tá tudo bem? -Tá. 74 00:05:49,957 --> 00:05:51,291 Você tá bem? Vamos. 75 00:05:51,375 --> 00:05:52,207 Calma. Bora! 76 00:05:52,291 --> 00:05:53,625 Vega se levantou. 77 00:05:54,291 --> 00:05:56,541 Borgmann precisa de atenção médica. 78 00:05:57,332 --> 00:06:00,250 Os outros jogadores estão assumindo suas posições. 79 00:06:00,333 --> 00:06:02,833 -O jogo já vai voltar. -Vamos, Maxton Hall! 80 00:06:03,875 --> 00:06:06,250 Que tal não colocar uma foto do jogo no anuário? 81 00:06:06,333 --> 00:06:07,875 -Não. -Tá. 82 00:06:07,958 --> 00:06:11,958 Dá pra colocar uma foto do Graham Sutton em ação no anuário. 83 00:06:13,125 --> 00:06:15,125 -Como assim? -Você não soube? 84 00:06:15,208 --> 00:06:18,082 Dizem que o Sutton tem um caso com uma aluna. 85 00:06:18,166 --> 00:06:21,332 E mandaram uma foto pro Lexington. 86 00:06:21,416 --> 00:06:22,707 -Quê? -Quê? 87 00:06:23,207 --> 00:06:24,832 Isso é muita loucura. 88 00:06:24,916 --> 00:06:26,041 -O Sr. Sutton? -Nunca. 89 00:06:26,125 --> 00:06:28,166 -Quem é a aluna? -Quem falou isso? 90 00:06:28,250 --> 00:06:29,791 Tá todo mundo falando. 91 00:06:30,375 --> 00:06:31,625 Não pode ser. 92 00:06:33,791 --> 00:06:34,750 Vou ao banheiro. 93 00:06:34,832 --> 00:06:37,582 -Quer que eu vá com você? -Não, tá tudo bem. 94 00:06:41,082 --> 00:06:45,125 Mortimer, mais de 70% das mudanças descritas neste documento 95 00:06:45,207 --> 00:06:48,125 violam as éticas de produção que a Beaufort defendia 96 00:06:48,207 --> 00:06:50,250 durante a administração da Cordelia. 97 00:06:51,000 --> 00:06:56,666 Aí o seu novo CEO júnior não comparece a uma reunião importante como esta? 98 00:06:56,750 --> 00:07:00,208 -Harold, eu ia explicar isso. -Não precisa explicar. 99 00:07:03,333 --> 00:07:04,166 Estou fora. 100 00:07:05,250 --> 00:07:06,083 Quê? 101 00:07:07,416 --> 00:07:10,125 Mas, Harold, é o nosso principal investidor. 102 00:07:11,000 --> 00:07:12,041 É brincadeira? 103 00:07:12,125 --> 00:07:14,166 -Harold… -Parece brincadeira? 104 00:07:16,250 --> 00:07:22,832 Não vou dar mais nem um tostão a um homem que não sabe controlar o próprio filho. 105 00:07:28,957 --> 00:07:29,791 Harold! 106 00:07:29,875 --> 00:07:33,707 Mortimer, sei que a sua família tem passado por muita coisa, 107 00:07:33,791 --> 00:07:35,916 e você tem minha sincera compaixão. 108 00:07:36,000 --> 00:07:39,125 Contudo, em vista do estado da Beaufort 109 00:07:39,207 --> 00:07:42,625 e, principalmente, do comportamento desrespeitoso do James, 110 00:07:43,250 --> 00:07:46,000 sou obrigado a retirar meus investimentos. 111 00:07:46,916 --> 00:07:48,416 Harold. Harold, espera! 112 00:07:49,457 --> 00:07:53,207 Além disso, diga ao James que foi um erro terrível 113 00:07:53,291 --> 00:07:59,457 ter humilhado a minha filha daquele jeito por causa da nova namoradinha dele. 114 00:08:00,500 --> 00:08:02,666 Depois de tudo que fizemos por vocês… 115 00:08:02,750 --> 00:08:03,750 Harold, por favor. 116 00:08:04,375 --> 00:08:06,375 Se você sair, tudo vai desabar. 117 00:08:08,250 --> 00:08:09,375 Eu sei. 118 00:08:10,708 --> 00:08:12,750 -Tenha um bom dia, Mortimer. -Harold! 119 00:08:25,832 --> 00:08:30,166 O jogo segue empatado no 4º período e o tempo está acabando. 120 00:08:30,250 --> 00:08:31,832 O próximo gol vai decidir. 121 00:08:31,916 --> 00:08:33,415 Tô livre! 122 00:08:47,000 --> 00:08:49,875 -Passa, cara! -Passa! 123 00:08:49,958 --> 00:08:51,208 O James tá livre! 124 00:08:51,708 --> 00:08:52,625 Passa! 125 00:08:55,000 --> 00:08:56,583 Cyril! 126 00:09:04,708 --> 00:09:05,583 Cyril! 127 00:09:12,041 --> 00:09:13,583 Recuem, recuem! 128 00:09:13,666 --> 00:09:16,083 É um fast break! Recua! 129 00:09:23,083 --> 00:09:24,791 Cyril, recua! 130 00:09:26,250 --> 00:09:27,375 Fast break! 131 00:09:38,040 --> 00:09:39,708 Cuidado com o número 19! 132 00:09:49,583 --> 00:09:50,915 DA CASA: 14 CONVIDADO: 15 133 00:09:56,958 --> 00:10:00,541 Eastview! Eastview! 134 00:10:25,958 --> 00:10:27,791 Eastview! Eastview! 135 00:10:27,875 --> 00:10:34,125 Eastview! Eastview! 136 00:10:37,040 --> 00:10:41,708 Eastview! Eastview! 137 00:10:42,625 --> 00:10:45,665 Eastview! 138 00:11:05,750 --> 00:11:07,000 Droga. 139 00:11:32,000 --> 00:11:34,415 Nunca vi a Beaufort desse jeito. 140 00:11:34,500 --> 00:11:37,750 Mesmo em crises econômicas, a Cordelia sempre ajudava. 141 00:11:44,000 --> 00:11:45,540 É um dia sombrio, Mortimer. 142 00:11:47,165 --> 00:11:49,625 Que bom que a Cordelia não chegou a ver isso. 143 00:11:52,208 --> 00:11:54,290 Hoje é a leitura do testamento, não é? 144 00:11:55,290 --> 00:11:58,125 Então espero que o James pelo menos dê as caras por lá. 145 00:11:59,375 --> 00:12:02,625 Vá nos informando sobre o desenrolar da situação. 146 00:12:05,291 --> 00:12:06,458 Mortimer! 147 00:12:06,541 --> 00:12:08,458 Vamos informá-lo imediatamente. 148 00:12:17,208 --> 00:12:18,250 Eu sabia. 149 00:12:20,458 --> 00:12:22,541 Eu sabia desde o início. 150 00:12:24,166 --> 00:12:26,708 Aquela menina vai nos destruir. 151 00:12:28,916 --> 00:12:30,000 O que o senhor disse? 152 00:12:31,125 --> 00:12:33,000 Ruby Bell. 153 00:12:36,375 --> 00:12:37,875 É tudo culpa dela. 154 00:12:43,250 --> 00:12:45,000 Tudo estava bem até ela aparecer. 155 00:12:46,290 --> 00:12:48,083 Você meteu ela nas nossas vidas. 156 00:12:48,708 --> 00:12:51,040 A gente perdeu o jogo por culpa da Ruby? 157 00:12:53,165 --> 00:12:54,250 Não só o jogo. 158 00:12:55,665 --> 00:12:57,125 A nossa amizade. Tudo. 159 00:13:01,083 --> 00:13:02,291 Tá falando sério? 160 00:13:10,250 --> 00:13:12,291 -Julia? -Sim? 161 00:13:13,625 --> 00:13:15,000 Preciso de um telefone. 162 00:13:15,875 --> 00:13:17,041 De Gormsey. 163 00:13:17,958 --> 00:13:18,958 Imediatamente. 164 00:13:26,791 --> 00:13:27,958 A Ruby não tem culpa. 165 00:13:37,540 --> 00:13:38,583 Mas você tem razão. 166 00:13:40,208 --> 00:13:42,333 Tenho deixado nossa amizade de lado. 167 00:13:43,833 --> 00:13:45,500 Sinto muito, Cyril. 168 00:13:46,208 --> 00:13:47,750 Eu só pensei em mim 169 00:13:48,875 --> 00:13:51,875 e nos meus problemas, e me esqueci de todos ao meu redor. 170 00:13:58,750 --> 00:14:01,875 Eu só quero que tudo volte a ficar bem. Tá? 171 00:14:14,083 --> 00:14:16,875 Chega de abraço. Você tá fedido feito um gambá. 172 00:14:42,125 --> 00:14:44,708 EM AMOROSA MEMÓRIA DE CORDELIA BEAUFORT 173 00:14:57,415 --> 00:14:59,665 Fiquei com medo que você não fosse vir. 174 00:14:59,750 --> 00:15:01,250 Eu sinto muito. 175 00:15:02,000 --> 00:15:03,041 Também sinto muito. 176 00:15:04,708 --> 00:15:06,000 Mas, de certa forma, 177 00:15:07,166 --> 00:15:08,375 estou aliviado. 178 00:15:08,458 --> 00:15:10,291 Uma hora, teria que vir à tona. 179 00:15:13,708 --> 00:15:15,166 E o que vai acontecer agora? 180 00:15:16,416 --> 00:15:20,291 Dizem que tem uma foto, que será apresentada ao conselho de pais. 181 00:15:20,375 --> 00:15:23,000 Amanhã vão decidir o que vai acontecer. 182 00:15:23,083 --> 00:15:24,500 O meu pai está no conselho. 183 00:15:25,708 --> 00:15:29,375 -Se ele descobrir assim, vai me matar. -Então vamos contar primeiro. 184 00:15:30,125 --> 00:15:31,458 É um péssimo momento. 185 00:15:32,500 --> 00:15:36,333 O testamento será lido daqui a uma hora. O James vem me buscar. 186 00:15:40,208 --> 00:15:42,083 Entendo que esteja nervosa. 187 00:15:42,625 --> 00:15:45,000 A mamãe sempre quis me colocar na Beaufort. 188 00:15:45,665 --> 00:15:48,250 Ela deve ter preparado alguma coisa. 189 00:15:48,333 --> 00:15:49,333 Como assim? 190 00:15:52,290 --> 00:15:56,000 Deve ter transformado o James e a mim em sócios majoritários. 191 00:15:56,958 --> 00:15:59,665 Mas, Lyd, isso é fantástico. 192 00:15:59,750 --> 00:16:01,791 Então o Mortimer vai ter que engolir. 193 00:16:01,875 --> 00:16:04,833 Você vai poder assumir a Beaufort, como sempre quis. 194 00:16:06,916 --> 00:16:09,916 Mas a questão é: o que fazemos com os bebês? 195 00:16:13,583 --> 00:16:17,250 Bom, parece que eu vou ter bastante tempo livre em breve. 196 00:16:22,750 --> 00:16:23,833 É sério, Lyd. 197 00:16:24,708 --> 00:16:26,791 O importante é estarmos juntos. 198 00:16:27,416 --> 00:16:31,041 O resto, a gente vê depois. 199 00:16:32,708 --> 00:16:33,583 Juntos. 200 00:16:43,875 --> 00:16:44,915 Com licença. 201 00:16:46,333 --> 00:16:47,540 Meu Deus, James. 202 00:16:47,625 --> 00:16:49,083 Desculpe interromper. 203 00:16:49,625 --> 00:16:52,458 Vamos encontrar a tia no cartório dentro de 20 minutos. 204 00:16:56,000 --> 00:16:56,833 Sr. Sutton. 205 00:16:58,540 --> 00:17:01,166 Já podemos nos tratar pelo primeiro nome? 206 00:17:16,500 --> 00:17:17,500 Espero no carro. 207 00:17:22,540 --> 00:17:26,040 Uma coisa é perder o controle da própria vida. 208 00:17:26,125 --> 00:17:29,333 Outra é deixar uma pessoa amada tomar decisões 209 00:17:29,416 --> 00:17:31,875 que vão virar a vida dela de cabeça pra baixo. 210 00:17:36,291 --> 00:17:37,500 Não intervir 211 00:17:38,083 --> 00:17:41,583 e confiar que cada experiência nos ajuda a aguçar nossos instintos 212 00:17:41,666 --> 00:17:43,583 é uma epifania importante. 213 00:17:50,958 --> 00:17:54,000 Mas quando a perfeição é o único objetivo desde o início, 214 00:17:54,583 --> 00:17:57,833 o mínimo erro é visto como uma derrota. 215 00:18:09,833 --> 00:18:12,958 JAMES: Encontrei com a Lydia e o Sutton. 216 00:18:13,041 --> 00:18:15,416 Tô indo pro cartório agora. J. 217 00:18:16,125 --> 00:18:22,291 RUBY: Tudo vai dar certo! R. 218 00:18:33,708 --> 00:18:34,625 Mãe? 219 00:18:39,500 --> 00:18:40,875 Ruby. 220 00:18:40,958 --> 00:18:42,333 O que aconteceu? 221 00:18:50,083 --> 00:18:51,916 Perdi o meu emprego, filha. 222 00:18:56,125 --> 00:18:57,500 Fui demitida. 223 00:18:58,208 --> 00:18:59,208 Por quê? 224 00:18:59,750 --> 00:19:02,750 O Sr. Smith me chamou no escritório dele hoje 225 00:19:02,833 --> 00:19:07,666 e me entregou o meu aviso de desligamento em vez de uma lista de afazeres. 226 00:19:08,416 --> 00:19:09,916 Qual foi o motivo? 227 00:19:14,833 --> 00:19:16,583 Ele vendeu a padaria. 228 00:19:20,208 --> 00:19:21,458 A nossa padaria. 229 00:19:26,375 --> 00:19:29,000 E o acordo? Ele não ia vendê-la pra vocês? 230 00:19:29,083 --> 00:19:31,625 Nem pensar. Não tínhamos nada por escrito. 231 00:19:32,791 --> 00:19:35,541 E ele disse que recebeu uma proposta irrecusável. 232 00:19:42,041 --> 00:19:43,250 Uma proposta? 233 00:19:50,500 --> 00:19:51,541 De quem? 234 00:19:59,166 --> 00:20:00,375 Prazer revê-los. 235 00:20:00,458 --> 00:20:03,375 Mesmo não sendo a ocasião ideal, 236 00:20:03,458 --> 00:20:07,166 vamos lembrar de hoje como o dia em que tudo começou a melhorar. 237 00:20:07,833 --> 00:20:08,750 Assim espero. 238 00:20:09,291 --> 00:20:11,958 A sua mãe sempre me falava da sua paixão pela Beaufort 239 00:20:12,041 --> 00:20:13,541 e das suas ideias incríveis. 240 00:20:14,500 --> 00:20:17,833 Pode contar com o meu total apoio, Lydia. Eu lhe prometo. 241 00:20:17,916 --> 00:20:19,166 Obrigada. 242 00:20:19,250 --> 00:20:20,166 Venham. 243 00:20:22,500 --> 00:20:23,500 Esperamos lá dentro. 244 00:20:24,541 --> 00:20:26,750 Oi, Ruby, não é uma boa hora. A gente… 245 00:20:29,375 --> 00:20:30,208 Ruby? 246 00:20:33,875 --> 00:20:34,958 O que aconteceu? 247 00:20:39,916 --> 00:20:41,916 Quando o modo de pensar de uma pessoa 248 00:20:42,000 --> 00:20:44,125 bate com seus sentimentos e comportamento, 249 00:20:44,208 --> 00:20:46,250 chamamos de consistência cognitiva. 250 00:20:46,333 --> 00:20:48,750 É um estado que sempre desejei alcançar. 251 00:20:49,625 --> 00:20:52,291 Um princípio que eu adoraria seguir. 252 00:20:53,583 --> 00:20:55,625 E sei que vou chegar lá. 253 00:20:57,875 --> 00:21:02,166 Mas em momentos como este, quando um sentimento anula os outros 254 00:21:02,250 --> 00:21:04,875 e silencia tudo, 255 00:21:05,583 --> 00:21:06,958 vejo que ainda não cheguei. 256 00:21:08,583 --> 00:21:12,875 Só de pensar em todo o sofrimento que uma pessoa pode causar 257 00:21:12,958 --> 00:21:17,000 só para demonstrar sua mania de grandeza, já fico enojado. 258 00:21:20,333 --> 00:21:23,583 Se tem uma coisa que eu aprendi, é que a esperança 259 00:21:25,000 --> 00:21:26,500 é a última que morre. 260 00:21:26,583 --> 00:21:30,750 Em conformidade com o testamento da Sra. Cordelia Imogen Beaufort, 261 00:21:31,375 --> 00:21:33,958 sua herança será distribuída da seguinte forma. 262 00:21:34,875 --> 00:21:36,583 A Sra. Beaufort deixa 263 00:21:36,666 --> 00:21:39,583 todo seu patrimônio, imóveis 264 00:21:39,666 --> 00:21:44,541 e, sem exceção, todas as ações que possuía nas empresas Beaufort… 265 00:21:47,666 --> 00:21:49,875 para seu marido, Mortimer Beaufort. 266 00:21:52,875 --> 00:21:54,000 Perdão? 267 00:21:54,083 --> 00:21:57,500 Sim, todos os ativos, as propriedades e as ações. 268 00:21:57,583 --> 00:21:58,791 E quanto aos filhos? 269 00:21:58,875 --> 00:22:04,166 Não receberão nenhum ativo específico. Não há mais nada decretado aqui. 270 00:22:04,250 --> 00:22:06,375 Isso é inaceitável. 271 00:22:06,458 --> 00:22:10,875 -Tem o testamento vital… -"Testamento vital"? 272 00:22:10,958 --> 00:22:13,250 Por favor, marquem horário para discutir isto. 273 00:22:13,333 --> 00:22:15,833 A nossa mãe nunca teria nos excluído. 274 00:22:15,916 --> 00:22:19,458 A sua mãe era mais inteligente do que você achava, James. 275 00:22:20,583 --> 00:22:22,541 -Vamos contestar o testamento. -Quem? 276 00:22:23,250 --> 00:22:25,791 Você? Meus filhos mimados? 277 00:22:25,875 --> 00:22:28,208 Acha mesmo que vai se safar dessa? 278 00:22:28,291 --> 00:22:30,000 A mamãe nunca teria feito isso. 279 00:22:30,083 --> 00:22:33,583 Você a forçou? Assim como forçou a Alice a cancelar a bolsa da Ruby? 280 00:22:33,666 --> 00:22:36,083 Como forçou o Sr. Smith a destruir o sonho deles? 281 00:22:38,041 --> 00:22:40,458 Eu avisei, garoto. 282 00:22:41,291 --> 00:22:42,541 Você não quis me escutar. 283 00:22:43,791 --> 00:22:46,166 Agora encare as consequências. 284 00:22:47,333 --> 00:22:48,166 Sozinho. 285 00:22:56,750 --> 00:22:57,750 Vai se foder. 286 00:22:59,666 --> 00:23:00,916 Não estamos sozinhos. 287 00:23:13,916 --> 00:23:16,875 PADARIA 288 00:23:45,083 --> 00:23:46,833 Não se preocupe 289 00:23:48,375 --> 00:23:49,625 Seja feliz 290 00:23:51,958 --> 00:23:53,833 Não se preocupe, seja feliz 291 00:23:58,666 --> 00:24:00,166 Não se preocupe 292 00:24:02,125 --> 00:24:03,291 Seja feliz 293 00:24:05,375 --> 00:24:07,375 Não se preocupe, seja feliz 294 00:24:12,166 --> 00:24:13,333 Não se preocupe 295 00:24:15,500 --> 00:24:16,500 Seja feliz 296 00:24:18,791 --> 00:24:20,916 Não se preocupe, seja feliz 297 00:24:21,000 --> 00:24:24,375 -Vamos jogar Jenga? -Tenho que subir. 298 00:24:25,166 --> 00:24:28,625 Os exames da bolsa são amanhã. Se eu for mal, Oxford já era. 299 00:24:28,708 --> 00:24:30,583 Até parece que isso pode acontecer. 300 00:24:31,291 --> 00:24:33,875 Não se preocupe. Amanhã é outro dia. 301 00:24:35,916 --> 00:24:37,166 Você me avisou… 302 00:24:38,833 --> 00:24:42,291 que eu tinha que estar pronta para enfrentar o mundo do James. 303 00:24:43,500 --> 00:24:45,333 Mas não sabia que vocês sofreriam. 304 00:24:45,416 --> 00:24:49,791 Filha, você ama esse rapaz. É só isso que importa. 305 00:24:50,416 --> 00:24:52,958 O seu pai e eu já passamos por coisa pior. 306 00:24:53,666 --> 00:24:56,291 O Mortimer Beaufort pode tirar a padaria de nós, 307 00:24:57,708 --> 00:24:59,125 mas não o nosso sonho. 308 00:25:03,333 --> 00:25:04,541 Obrigada, mãe. 309 00:25:12,416 --> 00:25:14,541 -Mandou o e-mail para o Dr. Fiber? -Mandei. 310 00:25:14,625 --> 00:25:15,666 Sra. Campbell? 311 00:25:16,791 --> 00:25:20,875 Você não ouviu a sua caixa postal? Eu deixei um recado lá. 312 00:25:20,958 --> 00:25:23,583 Surgiu um imprevisto. 313 00:25:23,666 --> 00:25:26,000 James, tenho que ir. Podemos adiar? 314 00:25:26,083 --> 00:25:28,458 Sei que meu pai a fez retirar a bolsa da Ruby. 315 00:25:31,291 --> 00:25:34,833 Ele quer destruir a vida dela e você o ajuda? 316 00:25:34,916 --> 00:25:38,000 Isso vai contra tudo que você defende como pessoa. 317 00:25:50,208 --> 00:25:51,916 Minha mãe gostava muito de você. 318 00:25:52,833 --> 00:25:56,791 Dizia que você era a pessoa que mais combatia injustiças sociais. 319 00:25:58,291 --> 00:26:01,041 Não é tão fácil quanto pensa, James. 320 00:26:01,666 --> 00:26:05,375 O seu pai é muito influente e sabe usar o poder que tem. 321 00:26:05,458 --> 00:26:09,583 Seja lá o que a Ruby tenha feito, ela virou inimiga dele. 322 00:26:09,666 --> 00:26:11,458 Por isso ela precisa de você. 323 00:26:11,541 --> 00:26:13,958 Você também teve que conquistar o seu lugar. 324 00:26:14,041 --> 00:26:16,875 Tem os melhores contatos na imprensa, na política… 325 00:26:16,958 --> 00:26:20,250 Se alguém pode dar um jeito no meu pai, é você. 326 00:26:20,333 --> 00:26:22,833 O seu pai me apoia financeiramente. 327 00:26:23,958 --> 00:26:27,291 Meus projetos mais importantes, meu mais novo programa… 328 00:26:27,375 --> 00:26:30,750 Isso permite que centenas de crianças pobres 329 00:26:30,833 --> 00:26:34,083 frequentem programas educacionais inacessíveis a elas. 330 00:26:34,166 --> 00:26:36,916 Então tive que escolher entre o destino de uma jovem 331 00:26:37,000 --> 00:26:39,791 e o de inúmeras famílias. 332 00:26:40,416 --> 00:26:42,333 O que teria feito no meu lugar? 333 00:26:48,875 --> 00:26:51,041 Conheço o seu pai há muito tempo. 334 00:26:51,958 --> 00:26:56,250 Ele é muito sociável e popular e conhece muita gente. 335 00:26:57,000 --> 00:26:59,333 Se alguém bate de frente com ele… 336 00:27:01,791 --> 00:27:03,166 ele destrói. 337 00:27:07,208 --> 00:27:08,708 A Ruby não fez nada para ele. 338 00:27:11,291 --> 00:27:13,500 Ela é a pessoa mais destemida que conheço. 339 00:27:14,041 --> 00:27:15,166 Não vai desistir. 340 00:27:17,958 --> 00:27:20,166 Você tem muito o que aprender com ela. 341 00:27:35,791 --> 00:27:36,791 E agora? 342 00:27:39,041 --> 00:27:40,000 Não faço ideia. 343 00:27:41,166 --> 00:27:43,208 Tinha certeza que a Alice nos ajudaria. 344 00:27:46,083 --> 00:27:47,333 E o testamento? 345 00:27:48,416 --> 00:27:51,875 A tia Ophelia acha que devemos contestar a veracidade dele. 346 00:27:56,708 --> 00:27:59,541 -Ela acha que o seu pai forjou? -Não só ela. 347 00:28:01,750 --> 00:28:03,750 Eu acho que ele é capaz de tudo. 348 00:28:03,833 --> 00:28:05,791 Quer passar um tempo lá em casa? 349 00:28:07,166 --> 00:28:08,958 Os meus pais não vão ligar. 350 00:28:10,333 --> 00:28:13,000 Depois de tudo que o meu pai fez com vocês? 351 00:28:13,083 --> 00:28:15,083 Não é culpa sua. Nem da Lydia. 352 00:28:20,333 --> 00:28:21,958 Vamos dormir na casa do Cyril. 353 00:28:22,583 --> 00:28:24,875 Assim, pode focar nos seus exames. 354 00:28:24,958 --> 00:28:26,708 É o mais importante agora. 355 00:28:29,250 --> 00:28:33,041 E se conseguir a bolsa, vamos comemorar a sua aprovação em Oxford. 356 00:28:35,458 --> 00:28:36,458 Só nós dois. 357 00:29:11,458 --> 00:29:13,500 Sinto muito, gente. 358 00:29:13,583 --> 00:29:15,750 Me veem dois sex on the beach, por favor. 359 00:29:17,791 --> 00:29:21,291 Sem álcool. Sex on the beach sem álcool. 360 00:29:21,375 --> 00:29:24,750 Desculpa estragar a festa. Podemos passar uns dias aqui? 361 00:29:25,583 --> 00:29:26,875 Fiquem à vontade. Vem. 362 00:29:30,791 --> 00:29:32,458 O que acontece agora? 363 00:29:32,541 --> 00:29:34,666 O Mortimer vai deserdar vocês? 364 00:29:35,583 --> 00:29:38,833 A nossa tia tem os melhores advogados. Não vai ser fácil pra ele. 365 00:29:38,916 --> 00:29:42,458 Hoje, pra variar, o prêmio de pior família vai pra vocês. 366 00:29:43,250 --> 00:29:44,833 Podemos dividir o prêmio. 367 00:29:53,583 --> 00:29:55,833 Enfim, um brinde a moramos juntos, né? 368 00:29:55,916 --> 00:29:56,916 A nós. 369 00:29:57,000 --> 00:29:58,000 -Saúde. -Saúde. 370 00:30:00,083 --> 00:30:03,333 Beleza, tô morrendo de fome. Bora pedir uma pizza? 371 00:30:03,416 --> 00:30:05,916 -Pega ele! -Belo arremesso! 372 00:30:07,500 --> 00:30:09,083 Vão se foder! 373 00:30:10,458 --> 00:30:11,625 Dane-se, vou pedir. 374 00:30:13,000 --> 00:30:15,875 Desde cedo, aprendemos que somos especiais. 375 00:30:16,541 --> 00:30:21,625 Nascidos em uma linhagem que moldou toda uma indústria por gerações. 376 00:30:21,708 --> 00:30:26,125 Nossa única função era preservar a imagem e as tradições da família. 377 00:30:26,833 --> 00:30:31,708 Só fui entender recentemente que "família" tem significados diferentes para cada um. 378 00:30:43,916 --> 00:30:45,458 Obrigada por nos receber. 379 00:30:55,500 --> 00:30:56,500 Eu sinto muito. 380 00:31:01,041 --> 00:31:02,333 Eu também. 381 00:31:03,333 --> 00:31:04,166 Eu… 382 00:31:15,708 --> 00:31:18,166 A pizza de Maxton Hall 383 00:31:18,250 --> 00:31:19,583 É a pizza 384 00:31:19,666 --> 00:31:21,250 Pra todas as vagabundas 385 00:31:21,333 --> 00:31:22,541 É a pizza… 386 00:31:23,208 --> 00:31:24,625 Acho que a pizza chegou. 387 00:31:24,708 --> 00:31:25,791 Bem picante! 388 00:31:36,083 --> 00:31:37,541 O que tá fazendo? 389 00:31:38,333 --> 00:31:39,833 -Seu… -Só quem tá dentro… 390 00:33:06,375 --> 00:33:10,291 JAMES: Durma bem, Ruby Bell. 391 00:33:10,375 --> 00:33:14,416 A gente se vê nos seus sonhos. 392 00:33:42,166 --> 00:33:44,958 O futuro é daqueles que acreditam em seus sonhos. 393 00:33:46,416 --> 00:33:50,416 Algumas semanas atrás, pensei que teria que desistir de alguns deles. 394 00:33:51,333 --> 00:33:53,125 Que não poderia ter tudo. 395 00:33:53,958 --> 00:33:55,791 Queria aceitar esse pensamento, 396 00:33:56,833 --> 00:33:59,875 mesmo que, por dentro, eu me rebelasse contra isso. 397 00:34:01,583 --> 00:34:06,500 Hoje eu sei que esse sentimento de resistência é um sinal. 398 00:34:07,333 --> 00:34:09,750 Essa voz interior que diz que estou errada. 399 00:34:10,291 --> 00:34:11,125 Que devo sonhar. 400 00:34:11,875 --> 00:34:13,000 Ter fé em mim mesma. 401 00:34:13,083 --> 00:34:16,041 Sei que, se eu seguir essa voz, vai dar tudo certo. 402 00:34:42,250 --> 00:34:45,208 Pode explicar a natureza do seu relacionamento com a aluna? 403 00:34:49,000 --> 00:34:50,250 Claro, senhor. 404 00:34:53,416 --> 00:34:55,958 Faz tempo que penso em como lhes explicar… 405 00:34:57,916 --> 00:34:59,375 a situação. 406 00:35:01,083 --> 00:35:03,625 Estou ciente de como deve parecer para vocês, 407 00:35:03,708 --> 00:35:06,000 então serei extremamente transparente. 408 00:35:08,375 --> 00:35:11,791 Nós nos conhecemos fora do ambiente escolar 409 00:35:13,166 --> 00:35:14,875 e nos apaixonamos. 410 00:35:17,625 --> 00:35:18,750 Se apaixonaram? 411 00:35:24,583 --> 00:35:25,833 É claro. 412 00:35:27,666 --> 00:35:32,291 Lamento se as circunstâncias tenham passado a impressão errada. 413 00:35:33,125 --> 00:35:37,541 Então o senhor não nega ter tido relações íntimas com a aluna? 414 00:35:43,416 --> 00:35:44,958 Fico curioso para saber 415 00:35:45,041 --> 00:35:47,125 o que os pais dela vão dizer. 416 00:35:54,625 --> 00:35:57,541 Os pais dela, senhor? 417 00:36:01,833 --> 00:36:05,000 Depois de aferir com exatidão que a foto era real, 418 00:36:05,083 --> 00:36:07,041 nós os informamos imediatamente. 419 00:36:08,708 --> 00:36:10,375 A mãe já está a caminho. 420 00:36:14,208 --> 00:36:17,000 Não entendo. 421 00:36:21,500 --> 00:36:24,291 Posso ver a foto? 422 00:36:28,708 --> 00:36:31,666 Já têm tudo aí? Canetas? Celulares no silencioso? 423 00:36:31,750 --> 00:36:35,708 Ótimo. Então, quem for fazer o exame da bolsa, por favor, me siga. 424 00:36:37,666 --> 00:36:38,583 Você consegue. 425 00:36:39,875 --> 00:36:40,875 Obrigada. 426 00:36:43,708 --> 00:36:46,791 Ruby Bell, dirija-se à sala do diretor imediatamente. 427 00:36:46,875 --> 00:36:49,083 Ruby Bell, dirija-se à sala do diretor. 428 00:36:51,791 --> 00:36:53,000 E o meu exame? 429 00:36:53,083 --> 00:36:56,916 Vá o mais rápido que puder. Vou tentar atrasar o início, pode ser? 430 00:36:57,000 --> 00:36:57,875 Obrigada. 431 00:37:09,000 --> 00:37:10,000 Mãe? 432 00:37:12,666 --> 00:37:13,875 O que aconteceu? 433 00:37:13,958 --> 00:37:17,125 Bom, Srta. Bell, isso é você que deve nos dizer. 434 00:37:17,208 --> 00:37:18,583 Ruby, querida, sente-se. 435 00:37:46,708 --> 00:37:48,333 Reconhece essa foto? 436 00:37:50,375 --> 00:37:53,000 Foi tirada na noite da festa de boas-vindas. 437 00:37:53,083 --> 00:37:55,666 Uma testemunha a viu com o Sr. Sutton naquela noite. 438 00:37:55,750 --> 00:37:57,333 Confirmou que a foto é real. 439 00:37:57,416 --> 00:38:00,583 Quê? Mesmo se for real, a situação é completamente inocente. 440 00:38:00,666 --> 00:38:02,625 Não é o que a testemunha disse. 441 00:38:02,708 --> 00:38:05,250 -Nós só conversamos! -Ruby… 442 00:38:05,333 --> 00:38:07,583 Em 20 anos, eu nunca vi nada igual. 443 00:38:08,208 --> 00:38:10,875 Não vou deixar o seu caso manchar a reputação… 444 00:38:10,958 --> 00:38:12,666 Não estou tendo um caso! 445 00:38:16,666 --> 00:38:18,916 Estou estudando para isso há 11 anos. 446 00:38:19,000 --> 00:38:21,750 Falta pouco para me formar, fui aceita em Oxford 447 00:38:21,833 --> 00:38:24,166 e estou perdendo minha última chance de bolsa. 448 00:38:24,250 --> 00:38:26,208 É um assunto sério, Srta. Bell. 449 00:38:30,750 --> 00:38:32,083 O Sr. Sutton e você 450 00:38:32,916 --> 00:38:35,541 estão suspensos de Maxton Hall com vigência imediata. 451 00:38:37,125 --> 00:38:39,958 Sem formatura. Sem estudos. 452 00:38:41,541 --> 00:38:45,250 Pode esquecer Oxford. 453 00:43:15,333 --> 00:43:17,333 Legendas: Luiz Souza 454 00:43:17,416 --> 00:43:19,416 Supervisão Criativa Rogério Stravino