1 00:00:23,583 --> 00:00:24,625 Sou eu. 2 00:00:25,500 --> 00:00:26,708 Sim. 3 00:00:26,791 --> 00:00:28,791 Mandei verificar a foto. 4 00:00:28,875 --> 00:00:30,541 Não foi editada. 5 00:00:31,541 --> 00:00:33,791 Trata disto com a máxima confidencialidade. 6 00:00:35,083 --> 00:00:36,958 A aluna está na turma de formandos. 7 00:00:38,375 --> 00:00:39,458 Graham Sutton… 8 00:00:40,083 --> 00:00:42,208 Foi promovido por recomendação minha. 9 00:00:49,166 --> 00:00:50,791 Nem quero pensar nisso. 10 00:00:52,333 --> 00:00:54,250 Se não resolvemos este assunto já… 11 00:00:56,083 --> 00:00:57,125 … estou acabado. 12 00:01:11,791 --> 00:01:16,666 MAXTON HALL THE WORLD BETWEEN US 13 00:01:17,166 --> 00:01:20,250 BASEADO NA OBRA "SÓ O PERDÃO TE PODE SALVAR" DE MONA KASTEN 14 00:01:20,333 --> 00:01:25,541 Maxton Hall! 15 00:01:34,666 --> 00:01:35,666 Vamos, rapazes. 16 00:01:40,250 --> 00:01:42,416 Que loucura o teu pai deixar-te jogar. 17 00:01:42,500 --> 00:01:44,958 Não tens hoje a reunião importante de investidores? 18 00:01:47,458 --> 00:01:49,833 - Não lhe disseste? - O tipo que se lixe. 19 00:01:52,250 --> 00:01:53,625 Estou aqui pelo Cyril. 20 00:01:54,166 --> 00:01:56,250 Maxton Hall! 21 00:02:11,833 --> 00:02:13,041 Chegou o momento. 22 00:02:13,583 --> 00:02:16,083 O nosso último jogo juntos. 23 00:02:19,291 --> 00:02:20,583 É o tudo ou nada. 24 00:02:22,041 --> 00:02:23,958 É o jogo do campeonato, rapazes. 25 00:02:24,833 --> 00:02:26,958 E lembrem-se por que motivo estamos aqui. 26 00:02:27,041 --> 00:02:29,875 - Queremos levar isto para casa. - Sim! 27 00:02:29,958 --> 00:02:31,000 Vai, malta! 28 00:02:31,750 --> 00:02:35,583 E para alguns de vocês, implica a admissão na faculdade. 29 00:02:37,791 --> 00:02:39,125 Cyril! 30 00:02:39,208 --> 00:02:43,500 A ausência do Beaufort podia ter dado cabo de nós. 31 00:02:45,041 --> 00:02:48,583 Mas graças ao nosso capitão Vega, estamos de volta ao jogo! 32 00:02:48,666 --> 00:02:50,125 Boa! 33 00:02:50,208 --> 00:02:51,333 Boa! 34 00:02:52,541 --> 00:02:53,958 Cyril, meu rapaz, 35 00:02:54,041 --> 00:02:56,208 lutaste como um leão por esta equipa. 36 00:02:56,291 --> 00:02:58,083 Podes orgulhar-te de ti. 37 00:02:58,166 --> 00:02:59,041 Obrigado. 38 00:02:59,583 --> 00:03:02,083 Aqueles são os olheiros? 39 00:03:06,166 --> 00:03:09,625 Vocês estão em excelente forma, como nunca estiveram, rapazes. 40 00:03:09,708 --> 00:03:13,500 Quero ver paixão, determinação e uma equipa em campo! 41 00:03:14,541 --> 00:03:16,000 Vamos conquistar a taça! 42 00:03:18,333 --> 00:03:19,333 Chega-lhes, capitão. 43 00:03:26,083 --> 00:03:27,791 - Maxton! - Hall! 44 00:03:27,875 --> 00:03:29,416 - Maxton! - Hall! 45 00:03:29,500 --> 00:03:34,166 Bem-vindos à grande final do campeonato universitário. 46 00:03:35,916 --> 00:03:37,083 Eastview. 47 00:03:38,500 --> 00:03:40,250 Contra Maxton Hall. 48 00:03:41,083 --> 00:03:43,916 Quem sairá deste campo consagrado campeão? 49 00:03:49,250 --> 00:03:50,791 Vai! 50 00:03:56,125 --> 00:03:57,666 Eastview. 51 00:04:01,166 --> 00:04:03,458 E é o empate. 52 00:04:04,208 --> 00:04:05,500 Lança! 53 00:04:06,416 --> 00:04:07,250 Cyril! 54 00:04:08,708 --> 00:04:10,416 - Vai! Segue! - Corre! 55 00:04:11,041 --> 00:04:11,875 James! 56 00:04:19,125 --> 00:04:21,750 James! Estou livre! 57 00:04:35,582 --> 00:04:36,791 Que foi? 58 00:04:38,125 --> 00:04:44,291 Maxton Hall! 59 00:04:48,416 --> 00:04:50,416 Tem de começar agora. Estão todos à espera. 60 00:04:50,500 --> 00:04:51,500 Certo. 61 00:04:55,500 --> 00:05:00,333 Gostava de vos agradecer por terem vindo, senhoras e senhores. 62 00:05:00,958 --> 00:05:03,958 Estou ciente de que as flutuações do preço das ações 63 00:05:04,041 --> 00:05:08,500 e os recentes golpes privados causaram grande inquietação. 64 00:05:08,583 --> 00:05:12,125 Assim, gostaria de vos apresentar hoje algumas decisões 65 00:05:12,208 --> 00:05:15,125 com as quais tencionamos realinhar a nossa estratégia corporativa 66 00:05:15,208 --> 00:05:18,791 e recuperar a liderança de mercado. 67 00:05:19,791 --> 00:05:22,916 - E estamos a falar da Young Beaufort? - Sim, estamos. 68 00:05:23,000 --> 00:05:24,750 Então, onde está o James? 69 00:05:28,166 --> 00:05:29,791 Que troca de golpes. 70 00:05:29,875 --> 00:05:32,416 A tabela marca 11-10 para Eastview. 71 00:05:32,500 --> 00:05:33,791 Está tudo em aberto. 72 00:05:44,666 --> 00:05:47,000 - Ambos os jogadores estão no chão. - Cyril! 73 00:05:47,082 --> 00:05:48,957 - Está tudo bem? - Está. 74 00:05:49,957 --> 00:05:51,291 Estás bem? Vamos. 75 00:05:51,375 --> 00:05:52,207 Calma. Vamos! 76 00:05:52,291 --> 00:05:53,625 Vega está de novo de pé. 77 00:05:54,291 --> 00:05:56,541 Borgmann precisa de assistência. 78 00:05:57,332 --> 00:06:00,250 Os outros jogadores assumem as suas posições. 79 00:06:00,333 --> 00:06:02,833 - Continuo daqui a um instante. - Vamos, Maxton Hall. 80 00:06:03,875 --> 00:06:06,250 Talvez não colocarmos foto do jogo no anuário? 81 00:06:06,333 --> 00:06:07,875 - Não. - Certo. 82 00:06:07,958 --> 00:06:11,958 Gostava de ter a foto do Graham Sutton em ação no anuário. 83 00:06:13,125 --> 00:06:15,125 - Que queres dizer? - Não soubeste? 84 00:06:15,208 --> 00:06:18,082 Consta que o Sutton tem um caso com uma aluna. 85 00:06:18,166 --> 00:06:21,332 E alguém enviou uma foto ao Lexington. 86 00:06:21,416 --> 00:06:22,707 - O quê? - O quê? 87 00:06:23,207 --> 00:06:24,832 Acho uma loucura. 88 00:06:24,916 --> 00:06:26,041 - O Sutton não. - Nunca. 89 00:06:26,125 --> 00:06:28,166 - Que aluna? - Quem te contou? 90 00:06:28,250 --> 00:06:29,791 Todos falam disso. 91 00:06:30,375 --> 00:06:31,625 Não pode ser. 92 00:06:33,791 --> 00:06:34,750 Vou à casa de banho. 93 00:06:34,832 --> 00:06:37,582 - Queres que vá contigo? - Não, estou bem. 94 00:06:41,082 --> 00:06:45,125 Mortimer, mais de 70 % dos ajustes de estratégia 95 00:06:45,207 --> 00:06:48,125 neste papel violam a ética de produção 96 00:06:48,207 --> 00:06:50,250 que a Beaufort defendia no tempo da Cordelia. 97 00:06:51,000 --> 00:06:56,666 Para não falar no seu CEO Júnior nem ter aparecido numa reunião tão importante. 98 00:06:56,750 --> 00:07:00,208 - Harold, ia exatamente explicar isso. - Não é preciso. 99 00:07:03,333 --> 00:07:04,166 Vou sair. 100 00:07:05,250 --> 00:07:06,083 O quê? 101 00:07:07,416 --> 00:07:10,125 Mas, Harold, é o nosso principal investidor. 102 00:07:11,000 --> 00:07:12,041 Está a brincar? 103 00:07:12,125 --> 00:07:14,166 - Harold… - Pareço estar a brincar? 104 00:07:16,250 --> 00:07:22,832 Não dou nem mais um cêntimo a um homem que nem o filho controla. 105 00:07:28,957 --> 00:07:29,791 Harold! 106 00:07:29,875 --> 00:07:33,707 Mortimer, sei que a sua família tem passado por muito ultimamente 107 00:07:33,791 --> 00:07:35,916 e tem a minha sincera solidariedade. 108 00:07:36,000 --> 00:07:39,125 Contudo, dado a confusão em que está a Beaufort, 109 00:07:39,207 --> 00:07:42,625 e sobretudo devido ao comportamento desrespeitoso do James, 110 00:07:43,250 --> 00:07:46,000 sou obrigado a retirar os meus investimentos. 111 00:07:46,916 --> 00:07:48,416 Harold, espere! 112 00:07:49,457 --> 00:07:53,207 Além disso, diga ao James que foi um erro crasso 113 00:07:53,291 --> 00:07:59,457 humilhar a minha filha daquela forma por causa da nova namoradinha dele. 114 00:08:00,500 --> 00:08:02,666 Depois de tudo o que a minha família fez por si. 115 00:08:02,750 --> 00:08:03,750 Harold, por favor. 116 00:08:04,375 --> 00:08:06,375 Se sair, tudo o resto vai desmoronar. 117 00:08:08,250 --> 00:08:09,375 Eu sei. 118 00:08:10,708 --> 00:08:12,750 - Bom dia, Mortimer. - Harold! 119 00:08:25,832 --> 00:08:30,166 É o empate e restam poucos segundos. 120 00:08:30,250 --> 00:08:31,832 O próximo golo será decisivo. 121 00:08:31,916 --> 00:08:33,415 Livre! 122 00:08:47,000 --> 00:08:49,875 - Passa! - Passa. 123 00:08:49,958 --> 00:08:51,208 O James está livre. 124 00:08:51,708 --> 00:08:52,625 Passa! 125 00:08:55,000 --> 00:08:56,583 Cyril! 126 00:09:04,708 --> 00:09:05,583 Cyril! 127 00:09:12,041 --> 00:09:13,583 Recuem! 128 00:09:13,666 --> 00:09:16,083 Contra-ataque rápido! Recuem! 129 00:09:23,083 --> 00:09:24,791 Cyril, recua! 130 00:09:26,250 --> 00:09:27,375 Contra-ataque rápido! 131 00:09:38,040 --> 00:09:39,708 Atenção ao 19! 132 00:09:49,583 --> 00:09:50,915 CASA - 14 CONVIDADOS - 15 133 00:09:56,958 --> 00:10:00,541 Eastview! 134 00:10:25,958 --> 00:10:27,791 Eastview! 135 00:10:27,875 --> 00:10:34,125 Eastview! 136 00:10:37,040 --> 00:10:41,708 Eastview! 137 00:10:42,625 --> 00:10:45,665 Eastview! 138 00:11:05,750 --> 00:11:07,000 Raios! 139 00:11:32,000 --> 00:11:34,415 Nunca vi nada assim com a Beaufort. 140 00:11:34,500 --> 00:11:37,750 Até na última crise económica, a Cordelia manteve a empresa a funcionar. 141 00:11:44,000 --> 00:11:45,540 Um dia negro, Mortimer. 142 00:11:47,165 --> 00:11:49,625 Ainda bem que a Cordelia não teve de viver isto. 143 00:11:52,208 --> 00:11:54,290 Hoje é a leitura do testamento, não é? 144 00:11:55,290 --> 00:11:58,125 Espero que pelo menos nisso o James compareça. 145 00:11:59,375 --> 00:12:02,625 E mantenha-nos a par dos resultados. 146 00:12:05,291 --> 00:12:06,458 Mortimer! 147 00:12:06,541 --> 00:12:08,458 Informá-lo-emos de imediato. 148 00:12:17,208 --> 00:12:18,250 Eu sabia. 149 00:12:20,458 --> 00:12:22,541 Sabia desde o início. 150 00:12:24,166 --> 00:12:26,708 A miúda é a nossa ruína. 151 00:12:28,916 --> 00:12:30,000 Que disse? 152 00:12:31,125 --> 00:12:33,000 A Ruby Bell. 153 00:12:36,375 --> 00:12:37,875 A culpa é toda dela. 154 00:12:43,250 --> 00:12:45,000 Tudo corria bem até ela aparecer. 155 00:12:46,290 --> 00:12:48,083 Trouxeste-a para a nossa vida. 156 00:12:48,708 --> 00:12:51,040 Achas que a culpa de termos perdido é da Ruby? 157 00:12:53,165 --> 00:12:54,250 O jogo. 158 00:12:55,665 --> 00:12:57,125 A nossa amizade. Tudo. 159 00:13:01,083 --> 00:13:02,291 Estás a falar a sério? 160 00:13:10,250 --> 00:13:12,291 - Julia? - Sim. 161 00:13:13,625 --> 00:13:15,000 Preciso de um contacto. 162 00:13:15,875 --> 00:13:17,041 Em Gormsey. 163 00:13:17,958 --> 00:13:18,958 Imediatamente. 164 00:13:26,791 --> 00:13:27,958 A culpa não é da Ruby. 165 00:13:37,540 --> 00:13:38,583 Mas tens razão. 166 00:13:40,208 --> 00:13:42,333 Ultimamente, negligenciei a nossa amizade. 167 00:13:43,833 --> 00:13:45,500 Peço desculpa, Cyril. 168 00:13:46,208 --> 00:13:47,750 Preocupei-me só comigo 169 00:13:48,875 --> 00:13:51,875 e com os meus problemas e esqueci tudo o resto à minha volta. 170 00:13:58,750 --> 00:14:01,875 Só quero que tudo volte a ficar bem. Sim? 171 00:14:14,083 --> 00:14:16,875 Chega de abraços. Tresandas que nem um tourão. 172 00:14:42,125 --> 00:14:44,708 EM MEMÓRIA DE CORDELIA BEAUFORT 173 00:14:57,415 --> 00:14:59,665 Receei que não viesses. 174 00:14:59,750 --> 00:15:01,250 Lamento muito. 175 00:15:02,000 --> 00:15:03,041 Eu também. 176 00:15:04,708 --> 00:15:06,000 Mas sabes, de alguma forma, 177 00:15:07,166 --> 00:15:08,375 também estou aliviado. 178 00:15:08,458 --> 00:15:10,291 Tinha de vir à tona em algum momento. 179 00:15:13,708 --> 00:15:15,166 E agora, o que vai acontecer? 180 00:15:16,416 --> 00:15:20,291 Parece que há uma foto, que será apresentada no conselho de pais. 181 00:15:20,375 --> 00:15:23,000 Amanhã, decidirão o que vai acontecer. 182 00:15:23,083 --> 00:15:24,500 O meu pai estará no conselho. 183 00:15:25,708 --> 00:15:29,375 - Se ele descobre assim, mata-me. - Então, devemos dizer-lhe antes. 184 00:15:30,125 --> 00:15:31,458 É um mau momento. 185 00:15:32,500 --> 00:15:36,333 Daqui a uma hora, será lido o testamento. O James vem buscar-me em breve. 186 00:15:40,208 --> 00:15:42,083 Percebo que estejas nervosa. 187 00:15:42,625 --> 00:15:45,000 A minha mãe sempre me quis na administração Beaufort. 188 00:15:45,665 --> 00:15:48,250 Tenho a certeza de que tomou providências. 189 00:15:48,333 --> 00:15:49,333 Que queres dizer? 190 00:15:52,290 --> 00:15:56,000 Que o James e eu deteremos a maioria das ações da empresa. 191 00:15:56,958 --> 00:15:59,665 Mas, Lyd, isso é fantástico. 192 00:15:59,750 --> 00:16:01,791 O Mortimer poderá chatear-se o que quiser. 193 00:16:01,875 --> 00:16:04,833 Podes finalmente assumir a Beaufort, como sempre quiseste. 194 00:16:06,916 --> 00:16:09,916 A questão é, que fazemos quanto aos bebés? 195 00:16:13,583 --> 00:16:17,250 Bem, parece que em breve terei muito tempo livre. 196 00:16:22,750 --> 00:16:23,833 Falo a sério, Lyd. 197 00:16:24,708 --> 00:16:26,791 Desde que estejamos juntos, estou feliz. 198 00:16:27,416 --> 00:16:31,041 Arranjaremos solução para o resto. 199 00:16:32,708 --> 00:16:33,583 Juntos. 200 00:16:43,875 --> 00:16:44,915 Desculpem. 201 00:16:46,333 --> 00:16:47,540 Meu Deus, James. 202 00:16:47,625 --> 00:16:49,083 Não queria interromper. 203 00:16:49,625 --> 00:16:52,458 Mas a tia Ophelia estará no notário daqui a 20 minutos. 204 00:16:56,000 --> 00:16:56,833 Sr. Sutton. 205 00:16:58,540 --> 00:17:01,166 Talvez devêssemos tratar-nos pelo nome? 206 00:17:16,500 --> 00:17:17,500 Espero junto ao carro. 207 00:17:22,540 --> 00:17:26,040 Uma coisa é perdermos o controlo da nossa vida. 208 00:17:26,125 --> 00:17:29,333 Outra coisa é permitir que alguém que amamos 209 00:17:29,416 --> 00:17:31,875 tome decisões que lhe virarão a vida ao contrário. 210 00:17:36,291 --> 00:17:37,500 Não intervir, 211 00:17:38,083 --> 00:17:41,583 confiar que cada experiência nos ajudará a aguçar a nossa bússola interior, 212 00:17:41,666 --> 00:17:43,583 é um feito importante. 213 00:17:50,958 --> 00:17:54,000 Mas se a perfeição foi sempre o único objetivo, 214 00:17:54,583 --> 00:17:57,833 então o menor desvio sabe a derrota. 215 00:18:09,833 --> 00:18:12,958 JAMES Cruzei-me com a Lydia e o Sutton. 216 00:18:13,041 --> 00:18:15,416 Vou agora ao notário. J. 217 00:18:16,125 --> 00:18:22,291 RUBY Agora, tudo correrá bem! R. 218 00:18:33,708 --> 00:18:34,625 Mãe? 219 00:18:39,500 --> 00:18:40,875 Ruby. 220 00:18:40,958 --> 00:18:42,333 Que aconteceu? 221 00:18:50,083 --> 00:18:51,916 Perdi o emprego, querida. 222 00:18:56,125 --> 00:18:57,500 Fui despedida. 223 00:18:58,208 --> 00:18:59,208 O quê? Porquê? 224 00:18:59,750 --> 00:19:02,750 O Sr. Smith chamou-me, hoje, ao gabinete dele 225 00:19:02,833 --> 00:19:07,666 e entregou-me a carta de rescisão em vez de uma nova lista de tarefas. 226 00:19:08,416 --> 00:19:09,916 Qual foi o motivo? 227 00:19:14,833 --> 00:19:16,583 Ele vendeu a padaria. 228 00:19:20,208 --> 00:19:21,458 A nossa padaria. 229 00:19:26,375 --> 00:19:29,000 E o vosso acordo? Poderem recomprá-la? 230 00:19:29,083 --> 00:19:31,625 Não temos hipótese. Não estava nada por escrito. 231 00:19:32,791 --> 00:19:35,541 E disse que recebeu uma oferta irrecusável. 232 00:19:42,041 --> 00:19:43,250 Uma oferta? 233 00:19:50,500 --> 00:19:51,541 De quem? 234 00:19:59,166 --> 00:20:00,375 Que bom ver-vos. 235 00:20:00,458 --> 00:20:03,375 Ainda que preferíssemos que fosse uma ocasião diferente, 236 00:20:03,458 --> 00:20:07,166 recordaremos este dia como o dia em que tudo mudou para melhor. 237 00:20:07,833 --> 00:20:08,750 Esperemos que sim. 238 00:20:09,291 --> 00:20:11,958 A tua mãe sempre me falou sobre a tua paixão pela Beaufort. 239 00:20:12,041 --> 00:20:13,541 E as ideias incríveis que tens. 240 00:20:14,500 --> 00:20:17,833 Podes contar com todo o meu apoio, Lydia. Prometo-te. 241 00:20:17,916 --> 00:20:19,166 Obrigada. 242 00:20:19,250 --> 00:20:20,166 Vamos. 243 00:20:22,500 --> 00:20:23,500 Esperamos lá dentro. 244 00:20:24,541 --> 00:20:26,750 Olá, Ruby. Agora, é má altura. Já estamos… 245 00:20:29,375 --> 00:20:30,208 Ruby? 246 00:20:33,875 --> 00:20:34,958 Que aconteceu? 247 00:20:39,916 --> 00:20:41,916 Quando a visão de vida de uma pessoa 248 00:20:42,000 --> 00:20:44,125 está em harmonia com sentimentos e atitudes, 249 00:20:44,208 --> 00:20:46,250 fala-se de consistência cognitiva. 250 00:20:46,333 --> 00:20:48,750 Um estado que sempre quis alcançar. 251 00:20:49,625 --> 00:20:52,291 Um princípio pelo qual adoraria pautar-me. 252 00:20:53,583 --> 00:20:55,625 E sei que vou conseguir. 253 00:20:57,875 --> 00:21:02,166 Mas em momentos como este, quando um sentimento se sobrepõe a todos os outros, 254 00:21:02,250 --> 00:21:04,875 quando silencia tudo, 255 00:21:05,583 --> 00:21:06,958 vejo que ainda não cheguei lá. 256 00:21:08,583 --> 00:21:12,875 O pensamento de quanto sofrimento alguém pode causar nas vidas dos outros, 257 00:21:12,958 --> 00:21:17,000 só para demonstrar as suas ilusões de grandeza, pode deixar-nos doentes. 258 00:21:20,333 --> 00:21:23,583 Aprendi uma coisa: que nada está perdido 259 00:21:25,000 --> 00:21:26,500 desde que haja esperança. 260 00:21:26,583 --> 00:21:30,750 De acordo com a última vontade da Sra. Cordelia Imogen Beaufort, 261 00:21:31,375 --> 00:21:33,958 a herança dela será distribuída da seguinte forma: 262 00:21:34,875 --> 00:21:36,583 A Sra. Beaufort deixa 263 00:21:36,666 --> 00:21:39,583 todos os seus bens, imóveis 264 00:21:39,666 --> 00:21:44,541 e, sem exceção, todas as participações acionárias nas empresas Beaufort… 265 00:21:47,666 --> 00:21:49,875 … ao seu marido Mortimer Beaufort. 266 00:21:52,875 --> 00:21:54,000 Desculpe? 267 00:21:54,083 --> 00:21:57,500 Sim, todos os bens, propriedades e ações. 268 00:21:57,583 --> 00:21:58,791 E as crianças? 269 00:21:58,875 --> 00:22:04,166 Não recebem nenhum bem específico. Nada mais foi decretado. 270 00:22:04,250 --> 00:22:06,375 Isso é inaceitável. 271 00:22:06,458 --> 00:22:10,875 - Há uma disposição de cuidados. - "Disposição de cuidados"? 272 00:22:10,958 --> 00:22:13,250 Por favor, marquem nova reunião para discutir isso. 273 00:22:13,333 --> 00:22:15,833 A nossa mãe nunca nos excluiria. 274 00:22:15,916 --> 00:22:19,458 A vossa mãe era talvez mais inteligente do que pensavas, James. 275 00:22:20,583 --> 00:22:22,541 - Contestaremos o testamento. - "Nós" quem? 276 00:22:23,250 --> 00:22:25,791 Tu? Os meus filhos mimados? 277 00:22:25,875 --> 00:22:28,208 Acha que escapará com isto? 278 00:22:28,291 --> 00:22:30,000 A mãe nunca faria isto. 279 00:22:30,083 --> 00:22:33,583 Obrigou-a? Como obrigou a Alice Campbell a tirar a bolsa à Ruby? 280 00:22:33,666 --> 00:22:36,083 Ou o Sr. Smith a destruir o sonho dos pais dela? 281 00:22:38,041 --> 00:22:40,458 Avisei-te, meu rapaz. 282 00:22:41,291 --> 00:22:42,541 Não quiseste ouvir. 283 00:22:43,791 --> 00:22:46,166 Agora, terás de viver com as consequências. 284 00:22:47,333 --> 00:22:48,166 Sozinho. 285 00:22:56,750 --> 00:22:57,750 Vá-se lixar! 286 00:22:59,666 --> 00:23:00,916 Não estamos sozinhos. 287 00:23:13,916 --> 00:23:16,875 PADARIA SMITH 288 00:23:45,083 --> 00:23:46,833 Não te preocupes 289 00:23:48,375 --> 00:23:49,625 Sê feliz 290 00:23:51,958 --> 00:23:53,833 Não te preocupes, sê feliz 291 00:23:58,666 --> 00:24:00,166 Não te preocupes 292 00:24:02,125 --> 00:24:03,291 Sê feliz 293 00:24:05,375 --> 00:24:07,375 Não te preocupes, sê feliz 294 00:24:12,166 --> 00:24:13,333 Não te preocupes 295 00:24:15,500 --> 00:24:16,500 Sê feliz 296 00:24:18,791 --> 00:24:20,916 Não te preocupes, sê feliz 297 00:24:21,000 --> 00:24:24,375 - Então? Jogamos ao Jenga? - Desculpem, tenho de estudar. 298 00:24:25,166 --> 00:24:28,625 Os exames para a bolsa são amanhã. Se me espalhar, adeus Oxford. 299 00:24:28,708 --> 00:24:30,583 Não há o menor risco. 300 00:24:31,291 --> 00:24:33,875 Não te preocupes. Amanhã é um novo dia. 301 00:24:35,916 --> 00:24:37,166 Vocês avisaram-me. 302 00:24:38,833 --> 00:24:42,291 Que para ficar com o James teria de me preparar para enfrentar o mundo dele. 303 00:24:43,500 --> 00:24:45,333 Mas não sabia que vos arrastaria comigo. 304 00:24:45,416 --> 00:24:49,791 Querida, gostas desse rapaz. Isso é o que importa. 305 00:24:50,416 --> 00:24:52,958 O teu pai e eu já sobrevivemos a coisas piores. 306 00:24:53,666 --> 00:24:56,291 O Mortimer Beaufort pode conseguir tirar-nos a padaria, 307 00:24:57,708 --> 00:24:59,125 mas não os nossos sonhos. 308 00:25:03,333 --> 00:25:04,541 Obrigada, mãe. 309 00:25:12,416 --> 00:25:14,541 - Mandou o email ao Dr. Fiber? - Mandei. 310 00:25:14,625 --> 00:25:15,666 Sra. Campbell? 311 00:25:16,791 --> 00:25:20,875 Não ouviu as mensagens? Deixei-lhe uma. 312 00:25:20,958 --> 00:25:23,583 Surgiu uma coisa importante. 313 00:25:23,666 --> 00:25:26,000 James, tenho mesmo de ir. Podemos adiar? 314 00:25:26,083 --> 00:25:28,458 Sei que o meu pai a obrigou a retirar a bolsa à Ruby. 315 00:25:31,291 --> 00:25:34,833 Ele está a tentar destruir-lhe a vida e a senhora está a ajudar? 316 00:25:34,916 --> 00:25:38,000 Isso vai contra tudo aquilo que defende enquanto pessoa. 317 00:25:50,208 --> 00:25:51,916 A minha mãe tinha-a em grande conta. 318 00:25:52,833 --> 00:25:56,791 Dizia não conhecer ninguém que lutasse tanto contra a injustiça social. 319 00:25:58,291 --> 00:26:01,041 Não é tão fácil como julga, James. 320 00:26:01,666 --> 00:26:05,375 O seu pai é um homem muito influente que sabe usar o poder dele. 321 00:26:05,458 --> 00:26:09,583 Seja o que for que a Ruby lhe tenha feito, virou-o contra ela. 322 00:26:09,666 --> 00:26:11,458 E por isso ela precisa de si. 323 00:26:11,541 --> 00:26:13,958 Também teve de lutar para forjar o seu caminho. 324 00:26:14,041 --> 00:26:16,875 Tem os melhores contactos, amigos na imprensa, na política… 325 00:26:16,958 --> 00:26:20,250 Se alguém tem o poder de colocar o meu pai no lugar, é a senhora. 326 00:26:20,333 --> 00:26:22,833 O seu pai apoia-me. 327 00:26:23,958 --> 00:26:27,291 Os meus projetos mais importantes, o meu programa mais recente. 328 00:26:27,375 --> 00:26:30,750 Isso permite que centenas de crianças que vivem na pobreza 329 00:26:30,833 --> 00:26:34,083 possam frequentar programas educacionais a que não teriam acesso. 330 00:26:34,166 --> 00:26:36,916 Por isso, tive de escolher entre o destino de uma jovem 331 00:26:37,000 --> 00:26:39,791 e o de incontáveis famílias. 332 00:26:40,416 --> 00:26:42,333 Que teria feito no meu lugar? 333 00:26:48,875 --> 00:26:51,041 Conheço o seu pai há muito tempo. 334 00:26:51,958 --> 00:26:56,250 Ele é muito social, muito popular e tem uma vasta rede de contactos. 335 00:26:57,000 --> 00:26:59,333 E se alguém se atravessa no caminho dele, 336 00:27:01,791 --> 00:27:03,166 ele destrói-os. 337 00:27:07,208 --> 00:27:08,708 A Ruby não lhe fez nada. 338 00:27:11,291 --> 00:27:13,500 É a pessoa mais destemida que conheço. 339 00:27:14,041 --> 00:27:15,166 Ela não vai desistir. 340 00:27:17,958 --> 00:27:20,166 Tem muito a aprender com ela. 341 00:27:35,791 --> 00:27:36,791 E agora? 342 00:27:39,041 --> 00:27:40,000 Não faço ideia. 343 00:27:41,166 --> 00:27:43,208 Tinha a certeza de que a Alice nos ajudaria. 344 00:27:46,083 --> 00:27:47,333 E o testamento? 345 00:27:48,416 --> 00:27:51,875 A Ophelia acha que devemos contestá-lo e verificar a autenticidade. 346 00:27:56,708 --> 00:27:59,541 - Ela acha que o teu pai o falsificou? - Não é a única. 347 00:28:01,750 --> 00:28:03,750 Acho que ele é capaz de tudo. 348 00:28:03,833 --> 00:28:05,791 Querem ficar connosco, por agora? 349 00:28:07,166 --> 00:28:08,958 Decerto os meus pais não se importam. 350 00:28:10,333 --> 00:28:13,000 Depois de tudo o que o meu pai vos fez? 351 00:28:13,083 --> 00:28:15,083 A culpa não é tua. Nem da Lydia. 352 00:28:20,333 --> 00:28:21,958 Esta noite, ficaremos com o Cyril. 353 00:28:22,583 --> 00:28:24,875 Para poderes focar-te no teu exame de amanhã. 354 00:28:24,958 --> 00:28:26,708 Agora, isso é o mais importante. 355 00:28:29,250 --> 00:28:33,041 E se conseguires a bolsa, comemoraremos a tua admissão em Oxford. 356 00:28:35,458 --> 00:28:36,458 Só nós os dois. 357 00:29:11,458 --> 00:29:13,500 Lamento. 358 00:29:13,583 --> 00:29:15,750 Dois sex on the beach, por favor. 359 00:29:17,791 --> 00:29:21,291 Sem álcool. Dois sex on the beach sem álcool. 360 00:29:21,375 --> 00:29:24,750 Desculpem estragar a onda. Podemos ficar cá uns dias? 361 00:29:25,583 --> 00:29:26,875 Estejam à vontade. Venham. 362 00:29:30,791 --> 00:29:32,458 Que vai acontecer agora? 363 00:29:32,541 --> 00:29:34,666 O Mortimer vai cortar as verbas? 364 00:29:35,583 --> 00:29:38,833 A nossa tia tem os melhores advogados. Não lhe facilitaremos a vida. 365 00:29:38,916 --> 00:29:42,458 Acho que hoje, pela primeira vez, o prémio da pior família vai para vocês. 366 00:29:43,250 --> 00:29:44,833 Pensei partilharmos o prémio. 367 00:29:53,583 --> 00:29:55,833 Um brinde a sermos colegas de casa, certo? 368 00:29:55,916 --> 00:29:56,916 À nossa. 369 00:29:57,000 --> 00:29:58,000 À nossa. 370 00:30:00,083 --> 00:30:03,333 Estou esfomeado. Quem quer uma piza mai tai? 371 00:30:03,416 --> 00:30:05,916 - Apanha-o! - Bom lance! 372 00:30:07,500 --> 00:30:09,083 Porra! 373 00:30:10,458 --> 00:30:11,625 Esquece. Como piza… 374 00:30:13,000 --> 00:30:15,875 Desde muito jovens, foi-nos dito que éramos especiais. 375 00:30:16,541 --> 00:30:21,625 Nascidos numa linhagem que moldou toda uma indústria ao longo de gerações. 376 00:30:21,708 --> 00:30:26,125 O nosso único trabalho era preservar a imagem e tradições da família. 377 00:30:26,833 --> 00:30:31,708 Só recentemente percebi que família tem significados diferentes para toda a gente. 378 00:30:43,916 --> 00:30:45,458 Obrigada por nos receberes. 379 00:30:55,500 --> 00:30:56,500 Lamento muito. 380 00:31:01,041 --> 00:31:02,333 Eu também. 381 00:31:03,333 --> 00:31:04,166 Eu… 382 00:31:15,708 --> 00:31:18,166 A piza Maxton Hall 383 00:31:18,250 --> 00:31:19,583 É a piza 384 00:31:19,666 --> 00:31:21,250 Para todas as cabras 385 00:31:21,333 --> 00:31:22,541 É a piza… 386 00:31:23,208 --> 00:31:24,625 Acho que chegou a piza. 387 00:31:24,708 --> 00:31:25,791 Quente e picante. 388 00:31:36,083 --> 00:31:37,541 Que estás a fazer? 389 00:31:38,333 --> 00:31:39,833 - Tu… - Só quem está dentro… 390 00:33:06,375 --> 00:33:10,291 JAMES Dorme bem, Ruby Bell. 391 00:33:10,375 --> 00:33:14,416 Encontramo-nos nos nossos sonhos. 392 00:33:42,166 --> 00:33:44,958 O futuro pertence àqueles que acreditam nos sonhos. 393 00:33:46,416 --> 00:33:50,416 Há umas semanas, julguei que teria de desistir dos meus sonhos. 394 00:33:51,333 --> 00:33:53,125 Que não podia ter tudo. 395 00:33:53,958 --> 00:33:55,791 Queria aceitá-lo, 396 00:33:56,833 --> 00:33:59,875 ainda que tudo em mim se revoltasse contra isso. 397 00:34:01,583 --> 00:34:06,500 Hoje sei que esta sensação de resistência é um sinal. 398 00:34:07,333 --> 00:34:09,750 A voz interior que te diz que estás errado. 399 00:34:10,291 --> 00:34:11,125 Continua a sonhar. 400 00:34:11,875 --> 00:34:13,000 Acredita em ti. 401 00:34:13,083 --> 00:34:16,041 Só assim alcançarás o teu objetivo. 402 00:34:42,250 --> 00:34:45,208 Pode explicar a natureza do seu relacionamento com a aluna? 403 00:34:49,000 --> 00:34:50,250 Com certeza, senhor. 404 00:34:53,416 --> 00:34:55,958 Há muito tempo que tenho pensado como explicar… 405 00:34:57,916 --> 00:34:59,375 … a situação a todos vós. 406 00:35:01,083 --> 00:35:03,625 Claro que estou ciente do que pode parecer, 407 00:35:03,708 --> 00:35:06,000 pelo que quero ser totalmente franco convosco. 408 00:35:08,375 --> 00:35:11,791 Conhecemo-nos fora do ambiente escolar 409 00:35:13,166 --> 00:35:14,875 e apaixonámo-nos um pelo outro. 410 00:35:17,625 --> 00:35:18,750 Amor? 411 00:35:24,583 --> 00:35:25,833 Claro. 412 00:35:27,666 --> 00:35:32,291 Lamento muito se as circunstâncias causaram uma impressão diferente. 413 00:35:33,125 --> 00:35:37,541 Então não nega ter uma relação íntima com a aluna? 414 00:35:43,416 --> 00:35:44,958 Estou ansioso por ouvir 415 00:35:45,041 --> 00:35:47,125 o que os pais dela têm a dizer. 416 00:35:54,625 --> 00:35:57,541 Os pais dela, senhor? 417 00:36:01,833 --> 00:36:05,000 Após termos a certeza de que a foto era real, 418 00:36:05,083 --> 00:36:07,041 avisámos de imediato os pais. 419 00:36:08,708 --> 00:36:10,375 A mãe vem a caminho. 420 00:36:14,208 --> 00:36:17,000 Não estou a compreender. 421 00:36:21,500 --> 00:36:24,291 Posso ver a foto? 422 00:36:28,708 --> 00:36:31,666 Têm tudo? Caneta? Telemóveis no silêncio? 423 00:36:31,750 --> 00:36:35,708 Ótimo. Todos os que estão a participar do exame para a bolsa, sigam-me. 424 00:36:37,666 --> 00:36:38,583 Tu consegues. 425 00:36:39,875 --> 00:36:40,875 Obrigada. 426 00:36:43,708 --> 00:36:46,791 Ruby Bell, ao gabinete do reitor imediatamente. 427 00:36:46,875 --> 00:36:49,083 Ruby Bell, ao gabinete do reitor imediatamente. 428 00:36:51,791 --> 00:36:53,000 E o meu exame? 429 00:36:53,083 --> 00:36:56,916 Vai o mais rápido que conseguires. Vou tentar dar mais tempo, sim? 430 00:36:57,000 --> 00:36:57,875 Obrigada. 431 00:37:09,000 --> 00:37:10,000 Mãe? 432 00:37:12,666 --> 00:37:13,875 Que aconteceu? 433 00:37:13,958 --> 00:37:17,125 Mna. Bell, temos esperança que possa dizer-nos. 434 00:37:17,208 --> 00:37:18,583 Ruby, querida, senta-te. 435 00:37:46,708 --> 00:37:48,333 Conheces esta foto? 436 00:37:50,375 --> 00:37:53,000 Foi tirada na noite da festa de boas-vindas. 437 00:37:53,083 --> 00:37:55,666 Uma testemunha viu-te com o Sr. Sutton, nessa noite. 438 00:37:55,750 --> 00:37:57,333 A pessoa afirma que a foto é real. 439 00:37:57,416 --> 00:38:00,583 O quê? Mesmo que seja, é uma situação totalmente inocente. 440 00:38:00,666 --> 00:38:02,625 O depoimento da testemunha não diz isso. 441 00:38:02,708 --> 00:38:05,250 - Só conversámos! - Ruby… 442 00:38:05,333 --> 00:38:07,583 Em 20 anos, nunca vi nada assim. 443 00:38:08,208 --> 00:38:10,875 Não permitirei que o teu caso sujo manche a reputação… 444 00:38:10,958 --> 00:38:12,666 Eu não tenho nenhum caso! 445 00:38:16,666 --> 00:38:18,916 Trabalhei para este momento durante 11 anos. 446 00:38:19,000 --> 00:38:21,750 Estou no fim do curso, fui aceite em Oxford 447 00:38:21,833 --> 00:38:24,166 e estou a perder a última oportunidade de uma bolsa. 448 00:38:24,250 --> 00:38:26,208 Este assunto é sério, Mna. Bell. 449 00:38:30,750 --> 00:38:32,083 O Sr. Sutton e a menina 450 00:38:32,916 --> 00:38:35,541 estão suspensos de Maxton Hall com efeitos imediatos. 451 00:38:37,125 --> 00:38:39,958 Esqueça a formatura. Esqueça os estudos. 452 00:38:41,541 --> 00:38:45,250 Pode esquecer Oxford. 453 00:43:15,333 --> 00:43:17,333 Legendas: Maria Santos 454 00:43:17,416 --> 00:43:19,416 Supervisão Criativa Hernâni Azenha