1 00:00:23,583 --> 00:00:24,625 Eu sunt. 2 00:00:25,500 --> 00:00:26,708 Da. 3 00:00:26,791 --> 00:00:28,791 Am verificat poza. 4 00:00:28,875 --> 00:00:30,541 Nu a fost editată. 5 00:00:31,541 --> 00:00:33,791 Problema trebuie tratată cu confidențialitate. 6 00:00:35,083 --> 00:00:36,958 Fata este elevă în ultimul an. 7 00:00:38,375 --> 00:00:39,458 Graham Sutton… 8 00:00:40,083 --> 00:00:42,208 a fost promovat la recomandarea mea. 9 00:00:49,166 --> 00:00:50,791 Nici nu vreau să mă gândesc. 10 00:00:52,333 --> 00:00:54,250 Dacă nu rezolvăm problema imediat… 11 00:00:56,083 --> 00:00:57,125 s-a zis cu mine. 12 00:01:11,791 --> 00:01:16,666 MAXTON HALL - LUMEA CARE NE DESPARTE 13 00:01:17,166 --> 00:01:20,250 BAZAT PE ROMANUL „SALVEAZĂ-TE” DE MONA KASTEN 14 00:01:20,333 --> 00:01:25,541 Maxton Hall! 15 00:01:34,666 --> 00:01:35,666 Haideți, băieți! 16 00:01:40,250 --> 00:01:42,416 Mă mir că tatăl tău te lasă să joci. 17 00:01:42,500 --> 00:01:44,958 Azi nu e întâlnirea importantă cu investitorii? 18 00:01:47,458 --> 00:01:49,833 - Nu i-ai spus? - Dă-l dracu'! 19 00:01:52,250 --> 00:01:53,625 Am venit pentru Cyril. 20 00:01:54,166 --> 00:01:56,250 Maxton Hall! 21 00:02:11,833 --> 00:02:13,041 A sosit momentul. 22 00:02:13,583 --> 00:02:16,083 Ultimul nostru meci împreună. 23 00:02:19,291 --> 00:02:20,583 E meciul decisiv. 24 00:02:22,041 --> 00:02:23,958 E vorba de campionat, băieți. 25 00:02:24,833 --> 00:02:26,958 Gândiți-vă de ce suntem aici! 26 00:02:27,041 --> 00:02:29,875 - Vrem să aducem chestia aia acasă! - Da! 27 00:02:29,958 --> 00:02:31,000 Haideți, băieți! 28 00:02:31,750 --> 00:02:35,583 Pentru unii dintre voi e vorba despre admiterea la facultate. 29 00:02:37,791 --> 00:02:39,125 Cyril! 30 00:02:39,208 --> 00:02:43,500 Absența lui Beaufort ne-ar fi putut compromite șansele. 31 00:02:45,041 --> 00:02:48,583 Dar, datorită căpitanului Vega, am revenit în joc! 32 00:02:48,666 --> 00:02:50,125 Da! 33 00:02:50,208 --> 00:02:51,333 Da! 34 00:02:52,541 --> 00:02:53,958 Cyril, băiete, 35 00:02:54,041 --> 00:02:56,208 chiar ai luptat ca un leu pentru echipa asta. 36 00:02:56,291 --> 00:02:58,083 Poți să fii mândru de tine. 37 00:02:58,166 --> 00:02:59,041 Mulțumesc, dle. 38 00:02:59,583 --> 00:03:02,083 Aceia sunt recrutori? 39 00:03:06,166 --> 00:03:09,625 Sunteți în formă maximă, mai bine ca niciodată, băieți! 40 00:03:09,708 --> 00:03:13,500 Vreau să văd pasiune, determinare și să fiți o echipă pe teren! 41 00:03:14,541 --> 00:03:16,000 Să luăm afurisitul de trofeu! 42 00:03:18,333 --> 00:03:19,333 Pe ei, căpitane! 43 00:03:26,083 --> 00:03:27,791 - Maxton! - Hall! 44 00:03:27,875 --> 00:03:29,416 - Maxton! - Hall! 45 00:03:29,500 --> 00:03:34,166 Bun-venit la marea finală a campionatului liceelor! 46 00:03:35,916 --> 00:03:37,083 Eastview 47 00:03:38,500 --> 00:03:40,250 versus Maxton Hall. 48 00:03:41,083 --> 00:03:43,916 Cine va câștiga campionatul? 49 00:03:49,250 --> 00:03:50,791 Du-te! 50 00:03:56,125 --> 00:03:57,666 Eastview! 51 00:04:01,166 --> 00:04:03,458 A venit egalarea! 52 00:04:04,208 --> 00:04:05,500 Trage! 53 00:04:06,416 --> 00:04:07,250 Cyril! 54 00:04:08,708 --> 00:04:10,416 - Hai, urmărește! - Aleargă! 55 00:04:11,041 --> 00:04:11,875 James! 56 00:04:19,125 --> 00:04:21,750 James! Liber! 57 00:04:35,582 --> 00:04:36,791 Ce? 58 00:04:38,125 --> 00:04:44,291 Maxton Hall! 59 00:04:48,416 --> 00:04:50,416 Trebuie să începeți. Toți așteaptă. 60 00:04:50,500 --> 00:04:51,500 Bine. 61 00:04:55,500 --> 00:05:00,333 Vreau să vă mulțumesc că ați venit, doamnelor și domnilor. 62 00:05:00,958 --> 00:05:03,958 Sunt conștient că fluctuațiile prețului acțiunilor 63 00:05:04,041 --> 00:05:08,500 și problemele personale recente au provocat o mare neliniște. 64 00:05:08,583 --> 00:05:12,125 Prin urmare, astăzi aș dori să vă prezint câteva decizii 65 00:05:12,208 --> 00:05:15,125 cu care intenționăm să ne restructurăm strategia corporativă 66 00:05:15,208 --> 00:05:18,791 și să recâștigăm poziția de lider pe piață. 67 00:05:19,791 --> 00:05:22,916 - Nu vorbim despre Young Beaufort? - Ba da. 68 00:05:23,000 --> 00:05:24,750 Și unde e James? 69 00:05:28,166 --> 00:05:29,791 Ce schimb de lovituri! 70 00:05:29,875 --> 00:05:32,416 Scorul este 11-10 pentru Eastview. 71 00:05:32,500 --> 00:05:33,791 Orice e posibil. 72 00:05:44,666 --> 00:05:47,000 - Ambii jucători sunt la pământ. - Cyril! 73 00:05:47,082 --> 00:05:48,957 - E totul în regulă? - Da. 74 00:05:49,957 --> 00:05:51,291 Ești bine? Hai! 75 00:05:51,375 --> 00:05:52,207 Calmează-te! Hai! 76 00:05:52,291 --> 00:05:53,625 Vega și-a revenit. 77 00:05:54,291 --> 00:05:56,541 Borgmann are nevoie de îngrijiri. 78 00:05:57,332 --> 00:06:00,250 Ceilalți jucători își reiau pozițiile. 79 00:06:00,333 --> 00:06:02,833 - Jocul se reia într-un minut. - Haide, Maxton Hall! 80 00:06:03,875 --> 00:06:06,250 Poate nu punem o poză de la meci în album. 81 00:06:06,333 --> 00:06:07,875 - Nu. - Bine. 82 00:06:07,958 --> 00:06:11,958 Dar mi-ar plăcea să avem în album o poză cu Graham Sutton în acțiune. 83 00:06:13,125 --> 00:06:15,125 - Cum adică? - N-ai auzit? 84 00:06:15,208 --> 00:06:18,082 Se zvonește că Sutton are o aventură cu o elevă. 85 00:06:18,166 --> 00:06:21,332 Și cineva i-a trimis lui Lexington o poză. 86 00:06:21,416 --> 00:06:22,707 - Poftim? - Poftim? 87 00:06:23,207 --> 00:06:24,832 E o nebunie! 88 00:06:24,916 --> 00:06:26,041 - Nu dl Sutton. - Nu! 89 00:06:26,125 --> 00:06:28,166 - Ce elevă? - Cine v-a zis asta? 90 00:06:28,250 --> 00:06:29,791 Toată lumea discută asta. 91 00:06:30,375 --> 00:06:31,625 Nu se poate. 92 00:06:33,791 --> 00:06:34,750 Am nevoie la baie. 93 00:06:34,832 --> 00:06:37,582 - Vrei să vin cu tine? - Nu, e în regulă. 94 00:06:41,082 --> 00:06:45,125 Mortimer, peste 70% din modificările de strategie 95 00:06:45,207 --> 00:06:48,125 din acest document încalcă etica de producție 96 00:06:48,207 --> 00:06:50,250 susținută de Beaufort pe vremea Cordeliei. 97 00:06:51,000 --> 00:06:56,666 Și noul tău director executiv nu a venit la o întâlnire atât de importantă. 98 00:06:56,750 --> 00:07:00,208 - Harold, asta urma să explic. - Nu e nevoie. 99 00:07:03,333 --> 00:07:04,166 Eu mă retrag. 100 00:07:05,250 --> 00:07:06,083 Poftim? 101 00:07:07,416 --> 00:07:10,125 Dar, Harold, tu ești investitorul nostru principal. 102 00:07:11,000 --> 00:07:12,041 Glumești? 103 00:07:12,125 --> 00:07:14,166 - Harold… - Ți se pare că glumesc? 104 00:07:16,250 --> 00:07:22,832 Nu-i mai dau niciun ban unui om care nu-și poate controla propriul fiu. 105 00:07:28,957 --> 00:07:29,791 Harold! 106 00:07:29,875 --> 00:07:33,707 Mortimer, știu că familia ta a trecut prin multe în ultima vreme 107 00:07:33,791 --> 00:07:35,916 și ai toată compasiunea mea. 108 00:07:36,000 --> 00:07:39,125 Dar, având în vedere criza cu care se confruntă Beaufort, 109 00:07:39,207 --> 00:07:42,625 mai ales din cauza comportamentului sfidător al lui James, 110 00:07:43,250 --> 00:07:46,000 sunt nevoit să-mi retrag investițiile. 111 00:07:46,916 --> 00:07:48,416 Harold! Harold, stai! 112 00:07:49,457 --> 00:07:53,207 În plus, poți să-i spui lui James că a făcut o greșeală enormă 113 00:07:53,291 --> 00:07:59,457 când mi-a umilit fiica din cauza noii lui iubite. 114 00:08:00,500 --> 00:08:02,666 După tot ce a făcut familia mea pentru voi. 115 00:08:02,750 --> 00:08:03,750 Harold, te rog. 116 00:08:04,375 --> 00:08:06,375 Dacă te retragi, totul se va nărui. 117 00:08:08,250 --> 00:08:09,375 Știu. 118 00:08:10,708 --> 00:08:12,750 - O zi bună, Mortimer! - Harold! 119 00:08:25,832 --> 00:08:30,166 E egalitate în ultima repriză și au mai rămas doar câteva secunde. 120 00:08:30,250 --> 00:08:31,832 Următorul gol e decisiv. 121 00:08:31,916 --> 00:08:33,415 Sunt liber! 122 00:08:47,000 --> 00:08:49,875 - Pasează, frate! - Pasează! 123 00:08:49,958 --> 00:08:51,208 James e liber! 124 00:08:51,708 --> 00:08:52,625 Pasează! 125 00:08:55,000 --> 00:08:56,583 Cyril! 126 00:09:04,708 --> 00:09:05,583 Cyril! 127 00:09:12,041 --> 00:09:13,583 Înapoi! 128 00:09:13,666 --> 00:09:16,083 Contraatac! Înapoi! 129 00:09:23,083 --> 00:09:24,791 Cyril, înapoi! 130 00:09:26,250 --> 00:09:27,375 Contraatac! 131 00:09:38,040 --> 00:09:39,708 Atenție la numărul 19! 132 00:09:49,583 --> 00:09:50,915 GAZDE - 14 OASPEȚI - 15 133 00:09:56,958 --> 00:10:00,541 Eastview! 134 00:10:25,958 --> 00:10:27,791 Eastview! 135 00:10:37,040 --> 00:10:41,708 Eastview! 136 00:10:42,625 --> 00:10:45,665 Eastview! 137 00:11:05,750 --> 00:11:07,000 La naiba! 138 00:11:32,000 --> 00:11:34,415 N-am mai văzut așa ceva la Beaufort. 139 00:11:34,500 --> 00:11:37,750 Cordelia a ținut lucrurile sub control chiar și pe timpul recesiunii. 140 00:11:44,000 --> 00:11:45,540 E o zi fatidică, Mortimer. 141 00:11:47,165 --> 00:11:49,625 Bine că n-a fost nevoită Cordelia să vadă asta! 142 00:11:52,208 --> 00:11:54,290 Azi are loc citirea testamentului, nu? 143 00:11:55,290 --> 00:11:58,125 Sper ca James să se prezinte măcar acolo. 144 00:11:59,375 --> 00:12:02,625 Ține-ne la curent cu rezultatul! 145 00:12:05,291 --> 00:12:06,458 Mortimer! 146 00:12:06,541 --> 00:12:08,458 Vă vom informa imediat. 147 00:12:17,208 --> 00:12:18,250 Eram sigur. 148 00:12:20,458 --> 00:12:22,541 Am știut de la început. 149 00:12:24,166 --> 00:12:26,708 Fata aia o să ne ruineze. 150 00:12:28,916 --> 00:12:30,000 Poftim? 151 00:12:31,125 --> 00:12:33,000 Ruby Bell. 152 00:12:36,375 --> 00:12:37,875 E numai vina ei. 153 00:12:43,250 --> 00:12:45,000 Totul era bine până a apărut ea. 154 00:12:46,290 --> 00:12:48,083 Tu ai adus-o în viețile noastre. 155 00:12:48,708 --> 00:12:51,040 Crezi că e vina lui Ruby că am pierdut meciul? 156 00:12:53,165 --> 00:12:54,250 Meciul. 157 00:12:55,665 --> 00:12:57,125 Prietenia noastră. Totul. 158 00:13:01,083 --> 00:13:02,291 Vorbești serios? 159 00:13:10,250 --> 00:13:12,291 - Julia? - Da. 160 00:13:13,625 --> 00:13:15,000 Vreau un număr de telefon. 161 00:13:15,875 --> 00:13:17,041 Din Gormsey. 162 00:13:17,958 --> 00:13:18,958 Urgent. 163 00:13:26,791 --> 00:13:27,958 Nu e vina lui Ruby. 164 00:13:37,540 --> 00:13:38,583 Dar ai dreptate. 165 00:13:40,208 --> 00:13:42,333 Am neglijat prietenia noastră. 166 00:13:43,833 --> 00:13:45,500 Îmi pare rău, Cyril. 167 00:13:46,208 --> 00:13:47,750 Mi-a păsat doar de mine 168 00:13:48,875 --> 00:13:51,875 și de grijile mele, și am uitat de tot ce era în jurul meu. 169 00:13:58,750 --> 00:14:01,875 Vreau ca totul să fie bine din nou, bine? 170 00:14:14,083 --> 00:14:16,875 Ajunge cu îmbrățișările. Puți ca un dihor. 171 00:14:42,125 --> 00:14:44,708 ÎN MEMORIA CORDELIEI BEAUFORT 172 00:14:57,415 --> 00:14:59,665 Mă temeam că nu vei veni. 173 00:14:59,750 --> 00:15:01,250 Îmi pare foarte rău. 174 00:15:02,000 --> 00:15:03,041 Și mie. 175 00:15:04,708 --> 00:15:06,000 Dar, într-un fel, 176 00:15:07,166 --> 00:15:08,375 mă simt ușurat. 177 00:15:08,458 --> 00:15:10,291 La un moment dat, trebuia să se afle. 178 00:15:13,708 --> 00:15:15,166 Acum ce se va întâmpla? 179 00:15:16,416 --> 00:15:20,291 Există o poză care se va prezenta la consiliul părinților. 180 00:15:20,375 --> 00:15:23,000 Mâine vor decide ce se va întâmpla. 181 00:15:23,083 --> 00:15:24,500 Tatăl meu e în consiliu. 182 00:15:25,708 --> 00:15:29,375 - Dacă află așa, o să mă omoare. - Ar trebui să-i spunem înainte. 183 00:15:30,125 --> 00:15:31,458 E un moment prost. 184 00:15:32,500 --> 00:15:36,333 Într-o oră se citește testamentul. În scurt timp va veni James să mă ia. 185 00:15:40,208 --> 00:15:42,083 Înțeleg că ai emoții. 186 00:15:42,625 --> 00:15:45,000 Mama voia să mă bage în administrația Beaufort. 187 00:15:45,665 --> 00:15:48,250 Sunt sigură că a lăsat dispoziții. 188 00:15:48,333 --> 00:15:49,333 Ce înseamnă asta? 189 00:15:52,290 --> 00:15:56,000 Că eu și James vom deține majoritatea acțiunilor firmei. 190 00:15:56,958 --> 00:15:59,665 Lyd, asta e fantastic. 191 00:15:59,750 --> 00:16:01,791 Atunci, Mortimer n-are decât să se supere. 192 00:16:01,875 --> 00:16:04,833 Poți să preiei conducerea Beaufort, cum ți-ai dorit mereu. 193 00:16:06,916 --> 00:16:09,916 Dar întrebarea e ce facem cu copiii? 194 00:16:13,583 --> 00:16:17,250 Se pare că, în curând, voi avea mult timp liber. 195 00:16:22,750 --> 00:16:23,833 Vorbesc serios, Lyd. 196 00:16:24,708 --> 00:16:26,791 Cât suntem împreună, eu sunt fericit. 197 00:16:27,416 --> 00:16:31,041 La restul ne vom gândi pe parcurs. 198 00:16:32,708 --> 00:16:33,583 Împreună. 199 00:16:43,875 --> 00:16:44,915 Scuzați-mă! 200 00:16:46,333 --> 00:16:47,540 Doamne, James! 201 00:16:47,625 --> 00:16:49,083 N-am vrut să întrerup. 202 00:16:49,625 --> 00:16:52,458 Dar mătușa Ophelia vine la notar în 20 de minute. 203 00:16:56,000 --> 00:16:56,833 Domnule Sutton. 204 00:16:58,540 --> 00:17:01,166 Poate că ar trebui să ne tutuim? 205 00:17:16,500 --> 00:17:17,500 Aștept în mașină. 206 00:17:22,540 --> 00:17:26,040 Una e să pierzi controlul asupra propriei vieți. 207 00:17:26,125 --> 00:17:29,333 Alta e să-i permiți unei persoane iubite 208 00:17:29,416 --> 00:17:31,875 să ia decizii care îi vor da viața peste cap. 209 00:17:36,291 --> 00:17:37,500 Să nu intervii, 210 00:17:38,083 --> 00:17:41,583 să ai încredere că orice experiență ne perfecționează busola interioară 211 00:17:41,666 --> 00:17:43,583 e o realizare importantă. 212 00:17:50,958 --> 00:17:54,000 Dar, dacă perfecțiunea a fost mereu singurul obiectiv, 213 00:17:54,583 --> 00:17:57,833 până și cea mai mică abatere pare o înfrângere. 214 00:18:09,833 --> 00:18:12,958 JAMES M-am întâlnit cu Lydia și Sutton. 215 00:18:13,041 --> 00:18:15,416 Acum mă duc la notar. J. 216 00:18:16,125 --> 00:18:22,291 RUBY Totul va fi bine! R. 217 00:18:33,708 --> 00:18:34,625 Mamă? 218 00:18:39,500 --> 00:18:40,875 Ruby! 219 00:18:40,958 --> 00:18:42,333 Ce s-a întâmplat? 220 00:18:50,083 --> 00:18:51,916 Am rămas fără slujbă, scumpo. 221 00:18:56,125 --> 00:18:57,500 Am fost concediată. 222 00:18:58,208 --> 00:18:59,208 Poftim? De ce? 223 00:18:59,750 --> 00:19:02,750 Dl Smith m-a chemat azi în biroul lui 224 00:19:02,833 --> 00:19:07,666 și, în loc de o nouă listă de sarcini, mi-a înmânat decizia de disponibilizare. 225 00:19:08,416 --> 00:19:09,916 Care a fost motivul? 226 00:19:14,833 --> 00:19:16,583 A vândut brutăria. 227 00:19:20,208 --> 00:19:21,458 Brutăria noastră. 228 00:19:26,375 --> 00:19:29,000 Și aranjamentul vostru? Cum rămâne cu el? 229 00:19:29,083 --> 00:19:31,625 N-avem nicio șansă. N-am avut nimic în scris. 230 00:19:32,791 --> 00:19:35,541 A zis că a primit o ofertă de nerefuzat. 231 00:19:42,041 --> 00:19:43,250 O ofertă? 232 00:19:50,500 --> 00:19:51,541 De la cine? 233 00:19:59,166 --> 00:20:00,375 Mă bucur să vă văd. 234 00:20:00,458 --> 00:20:03,375 Chiar dacă am fi preferat să ne vedem cu altă ocazie, 235 00:20:03,458 --> 00:20:07,166 ziua de azi va rămâne cea în care totul s-a îmbunătățit. 236 00:20:07,833 --> 00:20:08,750 Să sperăm! 237 00:20:09,291 --> 00:20:11,958 Mama ta mi-a povestit cât de pasionată ești de Beaufort. 238 00:20:12,041 --> 00:20:13,541 Și ce idei incredibile ai. 239 00:20:14,500 --> 00:20:17,833 Poți conta pe sprijinul meu, Lydia. Îți promit asta. 240 00:20:17,916 --> 00:20:19,166 Mulțumesc. 241 00:20:19,250 --> 00:20:20,166 Să mergem! 242 00:20:22,500 --> 00:20:23,500 Așteptăm înăuntru. 243 00:20:24,541 --> 00:20:26,750 Ruby, e un moment prost. Suntem deja… 244 00:20:29,375 --> 00:20:30,208 Ruby? 245 00:20:33,875 --> 00:20:34,958 Ce s-a întâmplat? 246 00:20:39,916 --> 00:20:41,916 Când sentimentele și comportamentul cuiva 247 00:20:42,000 --> 00:20:44,125 coincid cu perspectiva sa asupra vieții, 248 00:20:44,208 --> 00:20:46,250 vorbim despre coerență cognitivă. 249 00:20:46,333 --> 00:20:48,750 O stare la care mi-am dorit mereu să ajung. 250 00:20:49,625 --> 00:20:52,291 E un principiu după care aș vrea să trăiesc. 251 00:20:53,583 --> 00:20:55,625 Și știu că voi reuși. 252 00:20:57,875 --> 00:21:02,166 Dar, în astfel de momente, când un sentiment le domină pe toate, 253 00:21:02,250 --> 00:21:04,875 când reduce totul la tăcere, 254 00:21:05,583 --> 00:21:06,958 văd că încă n-am reușit. 255 00:21:08,583 --> 00:21:12,875 Când te gândești la câtă suferință poate cineva să le provoace altora, 256 00:21:12,958 --> 00:21:17,000 doar ca să-și valideze propria iluzie de grandoare, ți se face rău. 257 00:21:20,333 --> 00:21:23,583 Am învățat că nimic nu se pierde 258 00:21:25,000 --> 00:21:26,500 câtă vreme există speranță. 259 00:21:26,583 --> 00:21:30,750 În conformitate cu testamentul dnei Cordelia Imogen Beaufort, 260 00:21:31,375 --> 00:21:33,958 averea sa va fi împărțită după cum urmează. 261 00:21:34,875 --> 00:21:36,583 Dna Beaufort lasă 262 00:21:36,666 --> 00:21:39,583 toate bunurile, imobilele 263 00:21:39,666 --> 00:21:44,541 și, fără excepție, toate acțiunile în companiile Beaufort… 264 00:21:47,666 --> 00:21:49,875 soțului ei Mortimer Beaufort. 265 00:21:52,875 --> 00:21:54,000 Poftim? 266 00:21:54,083 --> 00:21:57,500 Da, toate bunurile, proprietățile și acțiunile. 267 00:21:57,583 --> 00:21:58,791 Cum rămâne cu copiii? 268 00:21:58,875 --> 00:22:04,166 Nu primesc niciun bun. Aici nu s-a mai decretat nimic. 269 00:22:04,250 --> 00:22:06,375 Este inacceptabil. 270 00:22:06,458 --> 00:22:10,875 - Există o clauză de îngrijire. - „Clauză de îngrijire”? 271 00:22:10,958 --> 00:22:13,250 Faceți o programare separată pentru asta! 272 00:22:13,333 --> 00:22:15,833 Mama noastră nu ne-ar fi exclus niciodată. 273 00:22:15,916 --> 00:22:19,458 Mama voastră era mai inteligentă decât credeai, James. 274 00:22:20,583 --> 00:22:22,541 - Vom contesta testamentul. - Care „noi”? 275 00:22:23,250 --> 00:22:25,791 Voi? Copiii mei răsfățați? 276 00:22:25,875 --> 00:22:28,208 Crezi că o să scapi nepedepsit? 277 00:22:28,291 --> 00:22:30,000 Mama n-ar fi făcut asta. 278 00:22:30,083 --> 00:22:33,583 Ai forțat-o? Cum ai forțat-o pe Alice Campbell să retragă bursa lui Ruby? 279 00:22:33,666 --> 00:22:36,083 Și pe dl Smith să distrugă visul părinților ei? 280 00:22:38,041 --> 00:22:40,458 Te-am avertizat, fiule. 281 00:22:41,291 --> 00:22:42,541 N-ai vrut să asculți. 282 00:22:43,791 --> 00:22:46,166 Acum trebuie să suporți consecințele. 283 00:22:47,333 --> 00:22:48,166 Singur. 284 00:22:56,750 --> 00:22:57,750 Du-te dracu'! 285 00:22:59,666 --> 00:23:00,916 Nu suntem singuri. 286 00:23:13,916 --> 00:23:16,875 BRUTĂRIA SMITH GORMSEY 287 00:23:45,083 --> 00:23:46,833 Nu-ți face griji 288 00:23:48,375 --> 00:23:49,625 Fii fericit 289 00:23:51,958 --> 00:23:53,833 Nu-ți face griji, fii fericit 290 00:23:58,666 --> 00:24:00,166 Nu-ți face griji 291 00:24:02,125 --> 00:24:03,291 Fii fericit 292 00:24:05,375 --> 00:24:07,375 Nu-ți face griji, fii fericit 293 00:24:12,166 --> 00:24:13,333 Nu-ți face griji 294 00:24:15,500 --> 00:24:16,500 Fii fericit 295 00:24:18,791 --> 00:24:20,916 Nu-ți face griji, fii fericit 296 00:24:21,000 --> 00:24:24,375 - Vreți să jucăm Jenga? - Trebuie să merg sus. 297 00:24:25,166 --> 00:24:28,625 Mâine sunt examenele pentru bursă. Dacă o dau în bară, s-a zis cu Oxford. 298 00:24:28,708 --> 00:24:30,583 Nu există niciun risc. 299 00:24:31,291 --> 00:24:33,875 Nu-ți face griji! Mâine e o nouă zi. 300 00:24:35,916 --> 00:24:37,166 M-ai avertizat. 301 00:24:38,833 --> 00:24:42,291 Ai zis că trebuie să fiu pregătită să înfrunt lumea lui James. 302 00:24:43,500 --> 00:24:45,333 Dar n-am știut că veți fi implicați. 303 00:24:45,416 --> 00:24:49,791 Scumpo, îl iubești pe băiat. E singurul lucru care contează. 304 00:24:50,416 --> 00:24:52,958 Eu și tatăl tău am trecut prin mai rele. 305 00:24:53,666 --> 00:24:56,291 Mortimer Beaufort ne poate lua brutăria, 306 00:24:57,708 --> 00:24:59,125 dar nu și visul. 307 00:25:03,333 --> 00:25:04,541 Mulțumesc, mamă. 308 00:25:12,416 --> 00:25:14,541 - I-ai trimis e-mailul d-rului Fiber? - Da. 309 00:25:14,625 --> 00:25:15,666 Dnă Campbell? 310 00:25:16,791 --> 00:25:20,875 Nu ți-ai verificat mesageria vocală? Ți-am lăsat un mesaj. 311 00:25:20,958 --> 00:25:23,583 A intervenit ceva important. 312 00:25:23,666 --> 00:25:26,000 James, trebuie să plec. Putem să amânăm? 313 00:25:26,083 --> 00:25:28,458 Știu că tata v-a pus să-i retrageți bursa. 314 00:25:31,291 --> 00:25:34,833 Încearcă să-i distrugă viața, și dvs. îl ajutați? 315 00:25:34,916 --> 00:25:38,000 Asta încalcă toate principiile pe care le susțineți. 316 00:25:50,208 --> 00:25:51,916 Mama vă admira foarte mult. 317 00:25:52,833 --> 00:25:56,791 Spunea că nu știe pe nimeni care să lupte mai mult cu nedreptatea. 318 00:25:58,291 --> 00:26:01,041 Nu e atât de ușor pe cât crezi, James. 319 00:26:01,666 --> 00:26:05,375 Tatăl tău e un om influent, care știe să-și folosească puterea. 320 00:26:05,458 --> 00:26:09,583 Orice a făcut Ruby, l-a întors împotriva ei. 321 00:26:09,666 --> 00:26:11,458 Și de asta ea are nevoie de dvs. 322 00:26:11,541 --> 00:26:13,958 Și dvs. ați luptat ca să vă croiți propria cale. 323 00:26:14,041 --> 00:26:16,875 Aveți toate contactele, prieteni în presă, în politică… 324 00:26:16,958 --> 00:26:20,250 Dacă cineva îl poate pune pe tata la punct, dvs. sunteți aceea. 325 00:26:20,333 --> 00:26:22,833 Tatăl tău mă finanțează. 326 00:26:23,958 --> 00:26:27,291 Cele mai importante proiecte, ultimul meu program… 327 00:26:27,375 --> 00:26:30,750 Asta permite câtorva sute de copii care trăiesc în sărăcie 328 00:26:30,833 --> 00:26:34,083 să participe la programe educaționale inaccesibile lor. 329 00:26:34,166 --> 00:26:36,916 Așa că a trebuit să aleg între soarta unei tinere 330 00:26:37,000 --> 00:26:39,791 și cea a nenumăratelor familii. 331 00:26:40,416 --> 00:26:42,333 Ce ai fi făcut în locul meu? 332 00:26:48,875 --> 00:26:51,041 Îl cunosc pe tatăl tău de mult timp. 333 00:26:51,958 --> 00:26:56,250 E foarte sociabil, foarte popular și are o mulțime de contacte. 334 00:26:57,000 --> 00:26:59,333 Dacă cineva îi greșește… 335 00:27:01,791 --> 00:27:03,166 distruge acea persoană. 336 00:27:07,208 --> 00:27:08,708 Ruby nu i-a făcut nimic. 337 00:27:11,291 --> 00:27:13,500 E cea mai neînfricată persoană pe care o știu. 338 00:27:14,041 --> 00:27:15,166 Nu renunță. 339 00:27:17,958 --> 00:27:20,166 Mai aveți multe de învățat de la ea. 340 00:27:35,791 --> 00:27:36,791 Și acum? 341 00:27:39,041 --> 00:27:40,000 Nu știu. 342 00:27:41,166 --> 00:27:43,208 Eram sigur că Alice ne va ajuta. 343 00:27:46,083 --> 00:27:47,333 Și testamentul? 344 00:27:48,416 --> 00:27:51,875 Ophelia vrea să-l contestăm și să-i verificăm autenticitatea. 345 00:27:56,708 --> 00:27:59,541 - Crede că tatăl tău l-a falsificat? - Nu doar ea crede. 346 00:28:01,750 --> 00:28:03,750 Acum cred că e capabil de orice. 347 00:28:03,833 --> 00:28:05,791 Vreți să stați la noi deocamdată? 348 00:28:07,166 --> 00:28:08,958 Părinții mei nu se supără. 349 00:28:10,333 --> 00:28:13,000 După tot ce v-a făcut tata ție și familiei tale? 350 00:28:13,083 --> 00:28:15,083 Nu e vina ta. Nici a Lydiei. 351 00:28:20,333 --> 00:28:21,958 În seara asta vom sta la Cyril. 352 00:28:22,583 --> 00:28:24,875 Ca să te poți concentra la examenul de mâine. 353 00:28:24,958 --> 00:28:26,708 Acum e cel mai important lucru. 354 00:28:29,250 --> 00:28:33,041 Și, dacă primești bursa, vom sărbători admiterea ta la Oxford. 355 00:28:35,458 --> 00:28:36,458 Doar noi doi. 356 00:29:11,458 --> 00:29:13,500 Îmi pare rău, dragilor. 357 00:29:13,583 --> 00:29:15,750 Băieți, două Sex on the beach, vă rog! 358 00:29:17,791 --> 00:29:21,291 Fără alcool. Sex on the beach fără alcool. 359 00:29:21,375 --> 00:29:24,750 Îmi pare rău că stricăm atmosfera. Putem să stăm aici câteva zile? 360 00:29:25,583 --> 00:29:26,875 Simțiți-vă ca acasă! Hai! 361 00:29:30,791 --> 00:29:32,458 Acum ce se va întâmpla? 362 00:29:32,541 --> 00:29:34,666 Mortimer vă va tăia accesul la fonduri? 363 00:29:35,583 --> 00:29:38,833 Mătușa noastră are cei mai buni avocați. N-o să-i fie ușor. 364 00:29:38,916 --> 00:29:42,458 Măcar azi ați câștigat premiul pentru cea mai nașpa familie. 365 00:29:43,250 --> 00:29:44,833 Credeam că împărțim premiul. 366 00:29:53,583 --> 00:29:55,833 Sus paharele! Acum suntem colocatari! 367 00:29:55,916 --> 00:29:56,916 Pentru noi! 368 00:29:57,000 --> 00:29:58,000 - Noroc! - Noroc! 369 00:30:00,083 --> 00:30:03,333 Bine, eu sunt lihnit. Cine vrea pizza Mai Tai? 370 00:30:03,416 --> 00:30:05,916 - Pe el! - Bună aruncare! 371 00:30:07,500 --> 00:30:09,083 Du-te dracu'! 372 00:30:10,458 --> 00:30:11,625 Nu contează. Aduc pizza… 373 00:30:13,000 --> 00:30:15,875 Încă de mici, am fost învățați că suntem speciali. 374 00:30:16,541 --> 00:30:21,625 Născuți într-o familie care a modelat o întreagă industrie preț de generații. 375 00:30:21,708 --> 00:30:26,125 Păstrarea imaginii și tradițiilor familiei era singura noastră misiune. 376 00:30:26,833 --> 00:30:31,708 Am înțeles recent că familia reprezintă altceva pentru fiecare dintre noi. 377 00:30:43,916 --> 00:30:45,458 Mulțumesc că ne-ai primit. 378 00:30:55,500 --> 00:30:56,500 Îmi pare rău. 379 00:31:01,041 --> 00:31:02,333 Și mie. 380 00:31:03,333 --> 00:31:04,166 Eu… 381 00:31:15,708 --> 00:31:18,166 Pizza Maxton Hall 382 00:31:18,250 --> 00:31:19,583 Este pizza 383 00:31:19,666 --> 00:31:21,250 Pentru toți 384 00:31:21,333 --> 00:31:22,541 Este pizza… 385 00:31:23,208 --> 00:31:24,625 Cred că a venit pizza. 386 00:31:24,708 --> 00:31:25,791 Fierbinte și picantă. 387 00:31:36,083 --> 00:31:37,541 Ce faci? 388 00:31:38,333 --> 00:31:39,833 - Tu… - Doar cine e înăuntru… 389 00:33:06,375 --> 00:33:10,291 JAMES Somn ușor, Ruby Bell. 390 00:33:10,375 --> 00:33:14,416 Ne vedem în vis. 391 00:33:42,166 --> 00:33:44,958 Viitorul aparține celor care cred în visurile lor. 392 00:33:46,416 --> 00:33:50,416 Acum câteva săptămâni credeam că trebuie să renunț la anumite visuri. 393 00:33:51,333 --> 00:33:53,125 Că nu pot să am totul. 394 00:33:53,958 --> 00:33:55,791 Am vrut să accept asta, 395 00:33:56,833 --> 00:33:59,875 chiar dacă toată ființa mea se răzvrătea. 396 00:34:01,583 --> 00:34:06,500 Astăzi, știu că acest sentiment de rezistență e un semn. 397 00:34:07,333 --> 00:34:09,750 E vocea interioară care îți spune că greșești. 398 00:34:10,291 --> 00:34:11,125 Visează! 399 00:34:11,875 --> 00:34:13,000 Crede în tine! 400 00:34:13,083 --> 00:34:16,041 Și știu că, dacă îl urmez, totul va fi bine. 401 00:34:42,250 --> 00:34:45,208 Poți explica natura relației tale cu eleva? 402 00:34:49,000 --> 00:34:50,250 Bineînțeles, domnule. 403 00:34:53,416 --> 00:34:55,958 M-am gândit mult timp cum să vă explic… 404 00:34:57,916 --> 00:34:59,375 situația. 405 00:35:01,083 --> 00:35:03,625 Desigur, știu cum pare, 406 00:35:03,708 --> 00:35:06,000 așa că vreau să fiu complet sincer. 407 00:35:08,375 --> 00:35:11,791 Am ajuns să ne cunoaștem în afara școlii 408 00:35:13,166 --> 00:35:14,875 și ne-am îndrăgostit. 409 00:35:17,625 --> 00:35:18,750 V-ați îndrăgostit? 410 00:35:24,583 --> 00:35:25,833 Bineînțeles. 411 00:35:27,666 --> 00:35:32,291 Îmi pare foarte rău dacă circumstanțele v-au dat o impresie diferită. 412 00:35:33,125 --> 00:35:37,541 Deci, nu negi că ai avut o relație intimă cu eleva? 413 00:35:43,416 --> 00:35:44,958 Abia aștept să aud 414 00:35:45,041 --> 00:35:47,125 ce au de spus părinții ei. 415 00:35:54,625 --> 00:35:57,541 Părinții ei, domnule? 416 00:36:01,833 --> 00:36:05,000 După ce am confirmat că fotografia e reală, 417 00:36:05,083 --> 00:36:07,041 i-am informat imediat. 418 00:36:08,708 --> 00:36:10,375 Mama ei e deja pe drum. 419 00:36:14,208 --> 00:36:17,000 Nu înțeleg. 420 00:36:21,500 --> 00:36:24,291 Pot să văd fotografia? 421 00:36:28,708 --> 00:36:31,666 Aveți totul? Pix? Telefoane mobile pe silențios? 422 00:36:31,750 --> 00:36:35,708 Bun. Cei care participați la examenul de bursă, vă rog să mă urmați acum. 423 00:36:37,666 --> 00:36:38,583 Poți s-o faci! 424 00:36:39,875 --> 00:36:40,875 Mulțumesc! 425 00:36:43,708 --> 00:36:46,791 Ruby Bell, te rog să te prezinți imediat în biroul directorului. 426 00:36:46,875 --> 00:36:49,083 Ruby Bell, prezintă-te în biroul directorului. 427 00:36:51,791 --> 00:36:53,000 Și examenul? 428 00:36:53,083 --> 00:36:56,916 Du-te cât mai repede. Voi vedea dacă pot trage puțin de timp, bine? 429 00:36:57,000 --> 00:36:57,875 Mulțumesc! 430 00:37:09,000 --> 00:37:10,000 Mamă? 431 00:37:12,666 --> 00:37:13,875 Ce s-a întâmplat? 432 00:37:13,958 --> 00:37:17,125 Domnișoară Bell, speram că ne puteți spune asta. 433 00:37:17,208 --> 00:37:18,583 Ruby, scumpo, stai jos. 434 00:37:46,708 --> 00:37:48,333 Cunoști această fotografie? 435 00:37:50,375 --> 00:37:53,000 A fost făcută în seara petrecerii de bun-venit. 436 00:37:53,083 --> 00:37:55,666 E un martor care v-a văzut pe tine și pe dl Sutton. 437 00:37:55,750 --> 00:37:57,333 Persoana confirmă că poza e reală. 438 00:37:57,416 --> 00:38:00,583 Ce? Chiar dacă e așa, e o situație complet inocentă. 439 00:38:00,666 --> 00:38:02,625 Declarația martorului sună altfel. 440 00:38:02,708 --> 00:38:05,250 - Doar am vorbit! - Ruby… 441 00:38:05,333 --> 00:38:07,583 În 20 de ani, n-am mai văzut așa ceva. 442 00:38:08,208 --> 00:38:10,875 Nu permit ca relația ta murdară să strice reputația… 443 00:38:10,958 --> 00:38:12,666 Nu am o relație! 444 00:38:16,666 --> 00:38:18,916 Lucrez pentru acest moment de 11 ani. 445 00:38:19,000 --> 00:38:21,750 E înainte de absolvire, am fost acceptată la Oxford 446 00:38:21,833 --> 00:38:24,166 și ratez ultima șansă pentru o bursă. 447 00:38:24,250 --> 00:38:26,208 E o chestiune serioasă, dră Bell. 448 00:38:30,750 --> 00:38:32,083 Dl Sutton și cu tine 449 00:38:32,916 --> 00:38:35,541 sunteți suspendați de la Maxton Hall cu efect imediat! 450 00:38:37,125 --> 00:38:39,958 Fără absolvire! Fără studii! 451 00:38:41,541 --> 00:38:45,250 Ia-ți gândul de la Oxford! 452 00:43:15,333 --> 00:43:17,333 Subtitrarea: Valeriu Cosa 453 00:43:17,416 --> 00:43:19,416 Redactor Mioara-Amalia Lazăr