1 00:00:23,583 --> 00:00:24,625 是我 2 00:00:25,500 --> 00:00:26,708 是的 3 00:00:26,791 --> 00:00:28,791 我检查了照片 4 00:00:28,875 --> 00:00:30,541 没被编辑过 5 00:00:31,541 --> 00:00:33,791 这事你必须绝对保密 6 00:00:35,083 --> 00:00:36,958 女学生在毕业班 7 00:00:38,375 --> 00:00:39,458 而格雷姆苏腾… 8 00:00:40,083 --> 00:00:42,208 他刚被我推荐升职 9 00:00:49,166 --> 00:00:50,791 我甚至都不想去想这事 10 00:00:52,333 --> 00:00:54,250 如果我们不马上解决这事… 11 00:00:56,083 --> 00:00:57,125 我就完蛋了 12 00:01:11,791 --> 00:01:16,666 贵族高中:我们之间的鸿沟 13 00:01:17,166 --> 00:01:20,250 (改编自莫娜卡斯滕的小说 《拯救你》) 14 00:01:20,333 --> 00:01:25,541 麦克斯顿霍尔!麦克斯顿霍尔! 15 00:01:34,666 --> 00:01:35,666 加油 伙计们 16 00:01:40,250 --> 00:01:42,416 疯了吧 你爸居然让你来打球了 17 00:01:42,500 --> 00:01:44,958 今天不是有个 非常重要的投资者会议吗? 18 00:01:47,458 --> 00:01:49,833 -你没跟他说吗? -去他的 19 00:01:52,250 --> 00:01:53,625 我是来帮西里尔的 20 00:01:54,166 --> 00:01:56,250 麦克斯顿霍尔!麦克斯顿霍尔! 21 00:02:11,833 --> 00:02:13,041 是时候了 22 00:02:13,583 --> 00:02:16,083 我们一起打的最后一场比赛 23 00:02:19,291 --> 00:02:20,583 成败在此一举 24 00:02:22,041 --> 00:02:23,958 能不能夺冠就看这一场了 伙计们 25 00:02:24,833 --> 00:02:26,958 想想我们为什么会在这里 26 00:02:27,041 --> 00:02:29,875 -我们要把奖杯带回家! -好! 27 00:02:29,958 --> 00:02:31,000 冲吧 伙计们! 28 00:02:31,750 --> 00:02:35,583 对你们中的某些人来说 这关乎能否被大学录取 29 00:02:37,791 --> 00:02:39,125 西里尔! 30 00:02:39,208 --> 00:02:43,500 博福的缺席差点毁掉我们的机会 31 00:02:45,041 --> 00:02:48,583 但多亏了我们的队长维嘉 我们又回到了赛场! 32 00:02:48,666 --> 00:02:50,125 赞! 33 00:02:50,208 --> 00:02:51,333 冲冲冲! 34 00:02:52,541 --> 00:02:53,958 西里尔 好孩子 35 00:02:54,041 --> 00:02:56,208 你为这支球队拼得像头狮子一样 36 00:02:56,291 --> 00:02:58,083 你可以为自己感到骄傲 37 00:02:58,166 --> 00:02:59,041 谢谢 教练 38 00:02:59,583 --> 00:03:02,083 那些人是球探吗? 39 00:03:06,166 --> 00:03:09,625 你们的状态前所未有的好 伙计们! 40 00:03:09,708 --> 00:03:13,500 我想在球场上 看到激情、决心和合作! 41 00:03:14,541 --> 00:03:16,000 去给我把奖杯拿回来! 42 00:03:18,333 --> 00:03:19,333 拿下他们 队长 43 00:03:26,083 --> 00:03:27,791 -麦克斯顿! -霍尔! 44 00:03:27,875 --> 00:03:29,416 -麦克斯顿! -霍尔! 45 00:03:29,500 --> 00:03:34,166 欢迎来到大学锦标赛的决赛 46 00:03:35,916 --> 00:03:37,083 东景 47 00:03:38,500 --> 00:03:40,250 对战麦克斯顿霍尔 48 00:03:41,083 --> 00:03:43,916 谁将摘得冠军? 49 00:03:49,250 --> 00:03:50,791 上上上! 50 00:03:56,125 --> 00:03:57,666 东景! 51 00:04:01,166 --> 00:04:03,458 比分追平! 52 00:04:04,208 --> 00:04:05,500 冲啊!冲啊! 53 00:04:06,416 --> 00:04:07,250 喂!西里尔! 54 00:04:08,708 --> 00:04:10,416 -快!跟上! -快跑啊! 55 00:04:11,041 --> 00:04:11,875 詹姆斯! 56 00:04:19,125 --> 00:04:21,750 詹姆斯!可以冲! 57 00:04:35,582 --> 00:04:36,791 什么鬼? 58 00:04:38,125 --> 00:04:44,291 麦克斯顿霍尔!麦克斯顿霍尔! 59 00:04:48,416 --> 00:04:50,416 现在必须开始了 大家都在等你 60 00:04:50,500 --> 00:04:51,500 好的 61 00:04:55,500 --> 00:05:00,333 女士们先生们 感谢你们的到来 62 00:05:00,958 --> 00:05:03,958 我知道最近股价的波动 63 00:05:04,041 --> 00:05:08,500 和一些内部冲击引发了诸多不安 64 00:05:08,583 --> 00:05:12,125 因此 今天我想向各位提议几项决策 65 00:05:12,208 --> 00:05:15,125 我们打算重新调整公司战略 66 00:05:15,208 --> 00:05:18,791 重新夺回市场领导地位 67 00:05:19,791 --> 00:05:22,916 -我们不是要讨论博福年轻派吗? -是的 68 00:05:23,000 --> 00:05:24,750 詹姆斯去哪了? 69 00:05:28,166 --> 00:05:29,791 好一场激烈的对决 70 00:05:29,875 --> 00:05:32,416 东景队11比10暂时领先 71 00:05:32,500 --> 00:05:33,791 胜负难料 72 00:05:44,666 --> 00:05:47,000 -双方球员都倒在了地上 -嘿 西里尔 73 00:05:47,082 --> 00:05:48,957 -嘿 没事吧? -没事 74 00:05:49,957 --> 00:05:51,291 你还好吗?来 75 00:05:51,375 --> 00:05:52,207 冷静 冲啊! 76 00:05:52,291 --> 00:05:53,625 维嘉又站起来了 77 00:05:54,291 --> 00:05:56,541 博格曼需要治疗 78 00:05:57,332 --> 00:06:00,250 其他球员正在就位 79 00:06:00,333 --> 00:06:02,833 -一分钟后继续 -动起来 麦克斯顿霍尔! 80 00:06:03,875 --> 00:06:06,250 我们最好还是别把比赛的照片 放在年鉴里吧? 81 00:06:06,333 --> 00:06:07,875 -不放 -好的 82 00:06:07,958 --> 00:06:11,958 我倒是想在年鉴上放一张 格雷姆苏腾的“实战”照片 83 00:06:13,125 --> 00:06:15,125 -什么意思? -你没听说吗? 84 00:06:15,208 --> 00:06:18,082 听说苏腾跟一个学生搞在了一起 85 00:06:18,166 --> 00:06:21,332 有人给莱辛顿发了一张照片 86 00:06:21,416 --> 00:06:22,707 -什么? -什么? 87 00:06:23,207 --> 00:06:24,832 太荒唐了 88 00:06:24,916 --> 00:06:26,041 -但苏腾不可能吧 -绝不可能 89 00:06:26,125 --> 00:06:28,166 -那个学生是谁? -谁告诉你的? 90 00:06:28,250 --> 00:06:29,791 人人都在议论 91 00:06:30,375 --> 00:06:31,625 不可能 92 00:06:33,791 --> 00:06:34,750 我要去厕所 93 00:06:34,832 --> 00:06:37,582 -要我跟你一起去吗? -不用 没事 94 00:06:41,082 --> 00:06:45,125 莫蒂默 这份方案中 超过70%的战略调整 95 00:06:45,207 --> 00:06:48,125 都违背了博福特在科迪莉亚时代 96 00:06:48,207 --> 00:06:50,250 所秉持的产品理念 97 00:06:51,000 --> 00:06:56,666 而你新任命的初级CEO 竟然缺席了如此重要的会议 98 00:06:56,750 --> 00:07:00,208 -哈罗德 我正要解释呢 -你不必解释 99 00:07:03,333 --> 00:07:04,166 我要撤资 100 00:07:05,250 --> 00:07:06,083 什么? 101 00:07:07,416 --> 00:07:10,125 可是 哈罗德 你是我们的主要投资者 102 00:07:11,000 --> 00:07:12,041 你是在说笑吧? 103 00:07:12,125 --> 00:07:14,166 -哈罗德… -我看起来像是在说笑吗? 104 00:07:16,250 --> 00:07:22,832 我不会再给一个 连自己儿子都控制不了的人一分钱 105 00:07:28,957 --> 00:07:29,791 哈罗德! 106 00:07:29,875 --> 00:07:33,707 莫蒂默 我知道 你们家最近经历了很多 107 00:07:33,791 --> 00:07:35,916 我深表同情 108 00:07:36,000 --> 00:07:39,125 然而鉴于博福当下的混乱局面 109 00:07:39,207 --> 00:07:42,625 尤其是詹姆斯不尊重人的行为 110 00:07:43,250 --> 00:07:46,000 我不得不撤回我的投资 111 00:07:46,916 --> 00:07:48,416 哈罗德 哈罗德 等等! 112 00:07:49,457 --> 00:07:53,207 另外 你不妨转告詹姆斯 为了他那个新欢 113 00:07:53,291 --> 00:07:59,457 如此羞辱我女儿 简直是愚不可及! 114 00:08:00,500 --> 00:08:02,666 别忘了我们家族为你们付出的一切 115 00:08:02,750 --> 00:08:03,750 哈罗德 求你了 116 00:08:04,375 --> 00:08:06,375 如果你撤资 这里就要乱套了 117 00:08:08,250 --> 00:08:09,375 我知道 118 00:08:10,708 --> 00:08:12,750 -祝你今天愉快 莫蒂默 -哈罗德! 119 00:08:25,832 --> 00:08:30,166 第四节还是平局 倒计时开始了 120 00:08:30,250 --> 00:08:31,832 下次进球将决定胜负 121 00:08:31,916 --> 00:08:33,415 有空档! 122 00:08:47,000 --> 00:08:49,875 -传球 伙计! -传球! 123 00:08:49,958 --> 00:08:51,208 詹姆斯没人盯防! 124 00:08:51,708 --> 00:08:52,625 传球! 125 00:08:55,000 --> 00:08:56,583 西里尔! 126 00:09:04,708 --> 00:09:05,583 西里尔! 127 00:09:12,041 --> 00:09:13,583 回防!回防! 128 00:09:13,666 --> 00:09:16,083 赶紧回防!回防! 129 00:09:23,083 --> 00:09:24,791 西里尔 回防! 130 00:09:26,250 --> 00:09:27,375 快啊! 131 00:09:38,040 --> 00:09:39,708 小心19号! 132 00:09:49,583 --> 00:09:50,915 (主队14分 客队15分) 133 00:09:56,958 --> 00:10:00,541 东景!东景! 134 00:10:25,958 --> 00:10:27,791 东景!东景! 135 00:10:27,875 --> 00:10:34,125 东景!东景! 136 00:10:37,040 --> 00:10:41,708 东景!东景! 137 00:10:42,625 --> 00:10:45,665 东景! 138 00:11:05,750 --> 00:11:07,000 妈的 139 00:11:32,000 --> 00:11:34,415 我还从没在博福经历过这样的局面 140 00:11:34,500 --> 00:11:37,750 即便在上次经济危机中 科迪莉亚也能力挽狂澜 141 00:11:44,000 --> 00:11:45,540 真是黑暗的一天啊 莫蒂默 142 00:11:47,165 --> 00:11:49,625 幸好科迪莉亚不用目睹这一切 143 00:11:52,208 --> 00:11:54,290 今天是遗嘱宣读日 对吗? 144 00:11:55,290 --> 00:11:58,125 那我希望詹姆斯至少能在那里露个面 145 00:11:59,375 --> 00:12:02,625 有新消息就通知我们 146 00:12:05,291 --> 00:12:06,458 莫蒂默! 147 00:12:06,541 --> 00:12:08,458 一有消息就立即通知你 148 00:12:17,208 --> 00:12:18,250 我就知道 149 00:12:20,458 --> 00:12:22,541 我从一开始就知道 150 00:12:24,166 --> 00:12:26,708 那个女孩会毁了我们 151 00:12:28,916 --> 00:12:30,000 你说什么? 152 00:12:31,125 --> 00:12:33,000 露比贝尔 153 00:12:36,375 --> 00:12:37,875 都是她的错 154 00:12:43,250 --> 00:12:45,000 她出现之前一切都很好 155 00:12:46,290 --> 00:12:48,083 是你把她带到了我们的生活里 156 00:12:48,708 --> 00:12:51,040 你觉得我们输了比赛是露比的错? 157 00:12:53,165 --> 00:12:54,250 比赛 158 00:12:55,665 --> 00:12:57,125 我们的友谊 一切 159 00:13:01,083 --> 00:13:02,291 你是认真的吗? 160 00:13:10,250 --> 00:13:12,291 -茱莉亚? -在 161 00:13:13,625 --> 00:13:15,000 我需要一个电话号码 162 00:13:15,875 --> 00:13:17,041 戈姆西的 163 00:13:17,958 --> 00:13:18,958 马上 164 00:13:26,791 --> 00:13:27,958 这不是露比的错 165 00:13:37,540 --> 00:13:38,583 但你是对的 166 00:13:40,208 --> 00:13:42,333 我最近一直忽视了我们的友谊 167 00:13:43,833 --> 00:13:45,500 对不起 西里尔 168 00:13:46,208 --> 00:13:47,750 我只在乎自己 169 00:13:48,875 --> 00:13:51,875 只在乎自己的烦恼 而忘记了我周围的一切 170 00:13:58,750 --> 00:14:01,875 我只想让一切都好起来 好吗? 171 00:14:14,083 --> 00:14:16,875 别抱了 你闻起来像只臭鼬 172 00:14:42,125 --> 00:14:44,708 (深切缅怀最爱的科迪莉亚博福) 173 00:14:57,415 --> 00:14:59,665 我还担心你不会来呢 174 00:14:59,750 --> 00:15:01,250 对不起 175 00:15:02,000 --> 00:15:03,041 我也很抱歉 176 00:15:04,708 --> 00:15:06,000 但你知道吗 不知怎么的 177 00:15:07,166 --> 00:15:08,375 我也松了一口气 178 00:15:08,458 --> 00:15:10,291 总有一天会被人知道的 179 00:15:13,708 --> 00:15:15,166 那现在会怎么样? 180 00:15:16,416 --> 00:15:20,291 看来是有一张照片 会被提交给家长委员会 181 00:15:20,375 --> 00:15:23,000 他们明天会决定接下来怎么办 182 00:15:23,083 --> 00:15:24,500 我爸是委员会成员 183 00:15:25,708 --> 00:15:29,375 -如果他发现这事 他会杀了我的 -那我们应该先告诉他 184 00:15:30,125 --> 00:15:31,458 时机不对 185 00:15:32,500 --> 00:15:36,333 一小时后就要宣读遗嘱了 詹姆斯很快就会来接我 186 00:15:40,208 --> 00:15:42,083 我能理解你很紧张 187 00:15:42,625 --> 00:15:45,000 妈妈一直想让我进入博福的管理层 188 00:15:45,665 --> 00:15:48,250 我敢肯定她做了些安排 189 00:15:48,333 --> 00:15:49,333 什么意思? 190 00:15:52,290 --> 00:15:56,000 詹姆斯和我会拥有公司的多数股份 191 00:15:56,958 --> 00:15:59,665 莉迪亚 这不是好事吗? 192 00:15:59,750 --> 00:16:01,791 那就随莫蒂默怎么生气吧 193 00:16:01,875 --> 00:16:04,833 你终于可以接管博福了 就像你一直梦想的那样 194 00:16:06,916 --> 00:16:09,916 但问题是孩子怎么办? 195 00:16:13,583 --> 00:16:17,250 看来我很快就会有大把时间了 196 00:16:22,750 --> 00:16:23,833 我是认真的 莉迪亚 197 00:16:24,708 --> 00:16:26,791 只要我们在一起 我就很开心 198 00:16:27,416 --> 00:16:31,041 剩下的我们再来想办法 199 00:16:32,708 --> 00:16:33,583 一起想 200 00:16:43,875 --> 00:16:44,915 不好意思 201 00:16:46,333 --> 00:16:47,540 天啊 詹姆斯 202 00:16:47,625 --> 00:16:49,083 我也不想打断你们 203 00:16:49,625 --> 00:16:52,458 但是奥菲莉亚阿姨 20分钟后要在公证处跟我们见面 204 00:16:56,000 --> 00:16:56,833 苏腾先生 205 00:16:58,540 --> 00:17:01,166 还是直接喊我名字吧? 206 00:17:16,500 --> 00:17:17,500 我去车边等你 207 00:17:22,540 --> 00:17:26,040 自己的人生失控是一回事 208 00:17:26,125 --> 00:17:29,333 放任所爱之人 209 00:17:29,416 --> 00:17:31,875 做出颠覆其生命的决定 却是另一重煎熬 210 00:17:36,291 --> 00:17:37,500 不横加干涉 211 00:17:38,083 --> 00:17:41,583 坚信每种经历都能淬炼内心的罗盘 212 00:17:41,666 --> 00:17:43,583 这本是难得的领悟 213 00:17:50,958 --> 00:17:54,000 但如果完美向来是唯一圭臬 214 00:17:54,583 --> 00:17:57,833 那么毫厘之差 也会给人带来溃败之感 215 00:18:09,833 --> 00:18:12,958 (詹姆斯:见过莉迪亚和苏腾了) 216 00:18:13,041 --> 00:18:15,416 (现在要去公证处 J) 217 00:18:16,125 --> 00:18:22,291 (露比:一切都要好起来了!R) 218 00:18:33,708 --> 00:18:34,625 妈妈? 219 00:18:39,500 --> 00:18:40,875 露比 220 00:18:40,958 --> 00:18:42,333 发生什么事了? 221 00:18:50,083 --> 00:18:51,916 我丢了工作 亲爱的 222 00:18:56,125 --> 00:18:57,500 我被解雇了 223 00:18:58,208 --> 00:18:59,208 什么?为什么? 224 00:18:59,750 --> 00:19:02,750 史密斯先生今天把我叫到他的办公室 225 00:19:02,833 --> 00:19:07,666 递给我的不是新的任务清单 而是解雇通知 226 00:19:08,416 --> 00:19:09,916 理由是什么? 227 00:19:14,833 --> 00:19:16,583 他把面包店卖了 228 00:19:20,208 --> 00:19:21,458 我们的面包店 229 00:19:26,375 --> 00:19:29,000 那你们的计划呢?要买回来吗? 230 00:19:29,083 --> 00:19:31,625 不可能了 我们没留书面记录 231 00:19:32,791 --> 00:19:35,541 他说他收到了一份 他无法拒绝的报价 232 00:19:42,041 --> 00:19:43,250 报价? 233 00:19:50,500 --> 00:19:51,541 谁的报价? 234 00:19:59,166 --> 00:20:00,375 很高兴见到你 235 00:20:00,458 --> 00:20:03,375 虽然今天这场合不理想 236 00:20:03,458 --> 00:20:07,166 但以后回想起来 今天就是我们命运的转折点 237 00:20:07,833 --> 00:20:08,750 希望如此 238 00:20:09,291 --> 00:20:11,958 你妈妈总是跟我说 你对博福多么的有激情 239 00:20:12,041 --> 00:20:13,541 还有你那些不可思议的想法 240 00:20:14,500 --> 00:20:17,833 我一定会全力支持你 莉迪亚 我向你保证 241 00:20:17,916 --> 00:20:19,166 谢谢 242 00:20:19,250 --> 00:20:20,166 来吧 243 00:20:22,500 --> 00:20:23,500 我们进去等 244 00:20:24,541 --> 00:20:26,750 露比 现在不是时候 我们已经… 245 00:20:29,375 --> 00:20:30,208 露比? 246 00:20:33,875 --> 00:20:34,958 发生什么事了? 247 00:20:39,916 --> 00:20:41,916 当一个人的人生观 248 00:20:42,000 --> 00:20:44,125 与他的感受和行为和谐统一时 249 00:20:44,208 --> 00:20:46,250 这就是所谓的认知协调 250 00:20:46,333 --> 00:20:48,750 这一直是我渴望达到的境界 251 00:20:49,625 --> 00:20:52,291 也是我想要恪守的准则 252 00:20:53,583 --> 00:20:55,625 而且我知道我终将成功 253 00:20:57,875 --> 00:21:02,166 但在这样的时刻 当某种情绪压倒一切 254 00:21:02,250 --> 00:21:04,875 让其他所有声音都沉寂时 255 00:21:05,583 --> 00:21:06,958 我才意识到自己尚未达到那个境界 256 00:21:08,583 --> 00:21:12,875 想到一个人为了 展示自己可笑的妄自尊大 257 00:21:12,958 --> 00:21:17,000 竟能给他人生活带来如此多的痛苦 这真让人作呕 258 00:21:20,333 --> 00:21:23,583 但我明白了一个道理 只要还有希望 259 00:21:25,000 --> 00:21:26,500 就还没有失去一切 260 00:21:26,583 --> 00:21:30,750 根据科迪莉亚伊莫根博福夫人的遗嘱 261 00:21:31,375 --> 00:21:33,958 她的遗产将被处理如下 262 00:21:34,875 --> 00:21:36,583 博福夫人 263 00:21:36,666 --> 00:21:39,583 将其名下全部财产、不动产 264 00:21:39,666 --> 00:21:44,541 及博福公司所有股权毫无保留地… 265 00:21:47,666 --> 00:21:49,875 遗赠其丈夫 莫蒂默博福 266 00:21:52,875 --> 00:21:54,000 你说什么? 267 00:21:54,083 --> 00:21:57,500 没错 全部财产、不动产和股份 268 00:21:57,583 --> 00:21:58,791 那孩子们呢? 269 00:21:58,875 --> 00:22:04,166 未获任何特定资产分配 本遗嘱未另作裁定 270 00:22:04,250 --> 00:22:06,375 这是不可接受的 271 00:22:06,458 --> 00:22:10,875 -有抚养条款 -抚养条款? 272 00:22:10,958 --> 00:22:13,250 请另行预约讨论此事 273 00:22:13,333 --> 00:22:15,833 妈妈绝不会把我们排除在外 274 00:22:15,916 --> 00:22:19,458 你妈妈可能比你想象中聪明 詹姆斯 275 00:22:20,583 --> 00:22:22,541 -我们会对遗嘱提出异议 -“我们”是谁? 276 00:22:23,250 --> 00:22:25,791 你?我被宠坏的孩子们? 277 00:22:25,875 --> 00:22:28,208 你以为你能逃脱吗? 278 00:22:28,291 --> 00:22:30,000 妈妈绝不会这么做的 279 00:22:30,083 --> 00:22:33,583 你强迫她了?就像强迫爱丽丝坎贝尔 撤销露比的奖学金一样? 280 00:22:33,666 --> 00:22:36,083 或者像强迫史密斯先生 摧毁她父母的梦想一样? 281 00:22:38,041 --> 00:22:40,458 我警告过你了 孩子 282 00:22:41,291 --> 00:22:42,541 你非不听 283 00:22:43,791 --> 00:22:46,166 现在你必须承担后果 284 00:22:47,333 --> 00:22:48,166 孤单一人 285 00:22:56,750 --> 00:22:57,750 去你的 286 00:22:59,666 --> 00:23:00,916 我们并不孤单 287 00:23:13,916 --> 00:23:16,875 (史密斯面包店 戈姆西) 288 00:23:45,083 --> 00:23:46,833 别担心 289 00:23:48,375 --> 00:23:49,625 要开心 290 00:23:51,958 --> 00:23:53,833 -别担心 要开心 -别担心 要开心 291 00:23:58,666 --> 00:24:00,166 别担心 292 00:24:02,125 --> 00:24:03,291 要开心 293 00:24:05,375 --> 00:24:07,375 别担心 要开心 294 00:24:12,166 --> 00:24:13,333 别担心 295 00:24:15,500 --> 00:24:16,500 要开心 296 00:24:18,791 --> 00:24:20,916 别担心 要开心 297 00:24:21,000 --> 00:24:24,375 -有人想玩叠叠乐吗? -我得上楼了 298 00:24:25,166 --> 00:24:28,625 明天是奖学金考试 如果我搞砸了 那就去不了牛津了 299 00:24:28,708 --> 00:24:30,583 这事绝对不会有意外 300 00:24:31,291 --> 00:24:33,875 别担心 明天是新的一天 301 00:24:35,916 --> 00:24:37,166 你警告过我的 302 00:24:38,833 --> 00:24:42,291 如果我想和他在一起 我必须准备好面对詹姆斯的世界 303 00:24:43,500 --> 00:24:45,333 但我不知道我会把你们卷进来 304 00:24:45,416 --> 00:24:49,791 亲爱的 你爱他 这是唯一重要的 305 00:24:50,416 --> 00:24:52,958 你父亲和我还经历过更糟糕的情况呢 306 00:24:53,666 --> 00:24:56,291 莫蒂默博福能夺走我们的面包店 307 00:24:57,708 --> 00:24:59,125 但夺不走我们的梦想 308 00:25:03,333 --> 00:25:04,541 谢谢 妈妈 309 00:25:12,416 --> 00:25:14,541 -你把邮件发给费博医生了? -是的 310 00:25:14,625 --> 00:25:15,666 坎贝尔夫人? 311 00:25:16,791 --> 00:25:20,875 你没看语音信箱吗? 我给你留过信息 312 00:25:20,958 --> 00:25:23,583 现在有很重要的事 313 00:25:23,666 --> 00:25:26,000 詹姆斯 我真的得走了 能推迟吗? 314 00:25:26,083 --> 00:25:28,458 我知道我爸让你撤回露比的奖学金 315 00:25:31,291 --> 00:25:34,833 他想摧毁她的生活 而你却在帮他? 316 00:25:34,916 --> 00:25:38,000 这完全违背了 你作为一个人的全部立场 317 00:25:50,208 --> 00:25:51,916 我妈妈曾经很敬重你 318 00:25:52,833 --> 00:25:56,791 她总是说你是她认识的 最反对社会不公的人 319 00:25:58,291 --> 00:26:01,041 这不像你想的那么简单 詹姆斯 320 00:26:01,666 --> 00:26:05,375 你父亲是个很有影响力的人 他知道如何使用他的权力 321 00:26:05,458 --> 00:26:09,583 我不知道露比做了什么 但她站在了他的对立面 322 00:26:09,666 --> 00:26:11,458 所以她才需要你 323 00:26:11,541 --> 00:26:13,958 你也是历经抗争才闯出自己的路 324 00:26:14,041 --> 00:26:16,875 你有最好的人脉 有媒体和政界的朋友 325 00:26:16,958 --> 00:26:20,250 要说这世上还有谁能让我父亲收敛 非你莫属 326 00:26:20,333 --> 00:26:22,833 你父亲支持我 327 00:26:23,958 --> 00:26:27,291 支持我最重要的项目 我最新的项目 328 00:26:27,375 --> 00:26:30,750 这能让数百名生活贫困的儿童 329 00:26:30,833 --> 00:26:34,083 加入他们负担不起的教育项目 330 00:26:34,166 --> 00:26:36,916 所以我必须在一位年轻女性的命运 331 00:26:37,000 --> 00:26:39,791 和无数家庭的命运中做出选择 332 00:26:40,416 --> 00:26:42,333 换作是你会怎么做呢? 333 00:26:48,875 --> 00:26:51,041 我认识你父亲很久了 334 00:26:51,958 --> 00:26:56,250 他很会社交、很受欢迎 而且有一张庞大的关系网 335 00:26:57,000 --> 00:26:59,333 如果有人跟他作对… 336 00:27:01,791 --> 00:27:03,166 他就会毁了他们 337 00:27:07,208 --> 00:27:08,708 露比没有对他做任何事 338 00:27:11,291 --> 00:27:13,500 她是我认识的最无畏的人 339 00:27:14,041 --> 00:27:15,166 她不会放弃的 340 00:27:17,958 --> 00:27:20,166 你还得从她身上学很多东西 341 00:27:35,791 --> 00:27:36,791 现在怎么办? 342 00:27:39,041 --> 00:27:40,000 不知道 343 00:27:41,166 --> 00:27:43,208 我之前很确定爱丽丝会帮我们 344 00:27:46,083 --> 00:27:47,333 那遗嘱呢? 345 00:27:48,416 --> 00:27:51,875 奥菲莉亚认为我们应该质疑它 并验证它的真实性 346 00:27:56,708 --> 00:27:59,541 -她认为是你爸爸伪造的? -不只是她 347 00:28:01,750 --> 00:28:03,750 我现在觉得他什么都做得出来 348 00:28:03,833 --> 00:28:05,791 你想暂时住到我们家吗? 349 00:28:07,166 --> 00:28:08,958 我肯定我父母不会介意的 350 00:28:10,333 --> 00:28:13,000 在我爸对你和你家人 做了那么多事之后? 351 00:28:13,083 --> 00:28:15,083 这不是你的错 也不是莉迪亚的错 352 00:28:20,333 --> 00:28:21,958 我们今晚去西里尔家住 353 00:28:22,583 --> 00:28:24,875 这样你就可以专注于明天的考试了 354 00:28:24,958 --> 00:28:26,708 这是目前最重要的 355 00:28:29,250 --> 00:28:33,041 如果你拿到奖学金 我们就去庆祝你被牛津录取 356 00:28:35,458 --> 00:28:36,458 就我们两个 357 00:29:11,458 --> 00:29:13,500 对不起 各位 358 00:29:13,583 --> 00:29:15,750 嘿 伙计们 给我来两杯激情海岸 359 00:29:17,791 --> 00:29:21,291 不含酒 不含酒的激情海岸 360 00:29:21,375 --> 00:29:24,750 抱歉破坏气氛了 我们能在这里住几天吗? 361 00:29:25,583 --> 00:29:26,875 就当自己家一样 来吧 362 00:29:30,791 --> 00:29:32,458 现在怎么办? 363 00:29:32,541 --> 00:29:34,666 莫蒂默打算断你们经济来源? 364 00:29:35,583 --> 00:29:38,833 我们阿姨手里有顶尖律师团 我们绝不会让他轻易得逞 365 00:29:38,916 --> 00:29:42,458 我猜这是第一次 今天这个“最烂家庭奖”要归你了 366 00:29:43,250 --> 00:29:44,833 这个奖还是我们共享吧 367 00:29:53,583 --> 00:29:55,833 来吧 敬室友 好吧? 368 00:29:55,916 --> 00:29:56,916 敬我们 369 00:29:57,000 --> 00:29:58,000 -干杯 -干杯 370 00:30:00,083 --> 00:30:03,333 好吧 我饿了 谁想吃迈泰风味披萨? 371 00:30:03,416 --> 00:30:05,916 -抓住他! -扔得好! 372 00:30:07,500 --> 00:30:09,083 去你的! 373 00:30:10,458 --> 00:30:11,625 没关系 我买披萨… 374 00:30:13,000 --> 00:30:15,875 我们从小便被教导生而不凡 375 00:30:16,541 --> 00:30:21,625 生于缔造行业传奇的家族 376 00:30:21,708 --> 00:30:26,125 守护家族声誉与传统 便是我们与生俱来的使命 377 00:30:26,833 --> 00:30:31,708 我最近才明白 家庭对每个人来说意义都不一样 378 00:30:43,916 --> 00:30:45,458 谢谢你收留我们 379 00:30:55,500 --> 00:30:56,500 对不起 380 00:31:01,041 --> 00:31:02,333 我也很抱歉 381 00:31:03,333 --> 00:31:04,166 我… 382 00:31:15,708 --> 00:31:18,166 麦克斯顿霍尔披萨 383 00:31:18,250 --> 00:31:19,583 人人都爱的… 384 00:31:19,666 --> 00:31:21,250 披萨 385 00:31:21,333 --> 00:31:22,541 人人都爱的… 386 00:31:23,208 --> 00:31:24,625 披萨好像到了 387 00:31:24,708 --> 00:31:25,791 又热又辣 388 00:31:36,083 --> 00:31:37,541 你干什么? 389 00:31:38,333 --> 00:31:39,833 -你… -谁在里面… 390 00:32:12,166 --> 00:32:13,666 (博福) 391 00:33:06,375 --> 00:33:10,291 (詹姆斯:睡个好觉吧 露比贝尔) 392 00:33:10,375 --> 00:33:14,416 (我们会在梦里相遇的) 393 00:33:14,500 --> 00:33:17,250 (露比) 394 00:33:42,166 --> 00:33:44,958 未来属于那些相信梦想的人 395 00:33:46,416 --> 00:33:50,416 就在几周前 我以为自己必须放弃一些梦想 396 00:33:51,333 --> 00:33:53,125 我不能拥有一切 397 00:33:53,958 --> 00:33:55,791 我想接受这个事实 398 00:33:56,833 --> 00:33:59,875 即使我内心强烈地抗拒 399 00:34:01,583 --> 00:34:06,500 今天我知道了 这种抗拒是种征兆 400 00:34:07,333 --> 00:34:09,750 是内心的声音在告诉你 你错了 401 00:34:10,291 --> 00:34:11,125 继续做梦吧 402 00:34:11,875 --> 00:34:13,000 相信自己 403 00:34:13,083 --> 00:34:16,041 我知道只要追着梦 一切都会好起来 404 00:34:42,250 --> 00:34:45,208 你能解释一下 你和那个学生的关系吗? 405 00:34:49,000 --> 00:34:50,250 当然 先生 406 00:34:53,416 --> 00:34:55,958 我一直在想该怎么向你们… 407 00:34:57,916 --> 00:34:59,375 解释这种情况 408 00:35:01,083 --> 00:35:03,625 当然 我知道 在你们眼中这一切看起来是怎么回事 409 00:35:03,708 --> 00:35:06,000 所以我想对你们完全坦诚 410 00:35:08,375 --> 00:35:11,791 我们是在校外认识的 411 00:35:13,166 --> 00:35:14,875 然后我们相爱了 412 00:35:17,625 --> 00:35:18,750 相爱? 413 00:35:24,583 --> 00:35:25,833 当然了 414 00:35:27,666 --> 00:35:32,291 如果这事让你们误解了 我非常抱歉 415 00:35:33,125 --> 00:35:37,541 所以你不否认和学生有亲密关系? 416 00:35:43,416 --> 00:35:44,958 我很想听听 417 00:35:45,041 --> 00:35:47,125 她父母会怎么说 418 00:35:54,625 --> 00:35:57,541 她的父母 先生? 419 00:36:01,833 --> 00:36:05,000 在我们确定照片是真的之后 420 00:36:05,083 --> 00:36:07,041 自然 我们立即通知了他们 421 00:36:08,708 --> 00:36:10,375 她妈妈已经在路上了 422 00:36:14,208 --> 00:36:17,000 我不明白 423 00:36:21,500 --> 00:36:24,291 我可以看看这张照片吗? 424 00:36:28,708 --> 00:36:31,666 东西都带好了吗?钢笔? 手机静音了吗? 425 00:36:31,750 --> 00:36:35,708 很好 接下来你们要参加奖学金考试 跟我来吧 426 00:36:37,666 --> 00:36:38,583 你可以的 427 00:36:39,875 --> 00:36:40,875 谢谢 428 00:36:43,708 --> 00:36:46,791 露比贝尔 请立刻前往校长办公室 429 00:36:46,875 --> 00:36:49,083 露比贝尔 请立刻前往校长办公室 430 00:36:51,791 --> 00:36:53,000 但我的考试怎么办? 431 00:36:53,083 --> 00:36:56,916 你尽快赶过去吧 我看看能不能延长点时间 好吗? 432 00:36:57,000 --> 00:36:57,875 谢谢 433 00:37:09,000 --> 00:37:10,000 妈妈? 434 00:37:12,666 --> 00:37:13,875 发生什么事了? 435 00:37:13,958 --> 00:37:17,125 贝尔小姐 这个问题我们还想问你呢 436 00:37:17,208 --> 00:37:18,583 露比 亲爱的 坐下 437 00:37:46,708 --> 00:37:48,333 你见过这张照片吗? 438 00:37:50,375 --> 00:37:53,000 是在欢迎派对当晚拍的 439 00:37:53,083 --> 00:37:55,666 有目击证人看到你和苏腾先生在一起 440 00:37:55,750 --> 00:37:57,333 此人已证实了这张照片的真实性 441 00:37:57,416 --> 00:38:00,583 什么?就算是真的 我们之间也是清白的 442 00:38:00,666 --> 00:38:02,625 证人的证词和你的说法有出入 443 00:38:02,708 --> 00:38:05,250 -我们刚聊过! -露比… 444 00:38:05,333 --> 00:38:07,583 我从业二十年 从未见过这种事 445 00:38:08,208 --> 00:38:10,875 我不会允许你们的肮脏丑事 损害学校的名声… 446 00:38:10,958 --> 00:38:12,666 我们之间是清白的! 447 00:38:16,666 --> 00:38:18,916 为了这一刻我已经努力了11年 448 00:38:19,000 --> 00:38:21,750 我毕业在即 已经拿到牛津的录取通知 449 00:38:21,833 --> 00:38:24,166 可现在我要错过 争取奖学金的最后机会了 450 00:38:24,250 --> 00:38:26,208 这件事很严重 贝尔小姐 451 00:38:30,750 --> 00:38:32,083 苏腾先生和你 452 00:38:32,916 --> 00:38:35,541 从即刻起被麦克斯顿学院停职和停学 453 00:38:37,125 --> 00:38:39,958 不能毕业 不能学习 454 00:38:41,541 --> 00:38:45,250 牛津就别想了 455 00:43:15,333 --> 00:43:17,333 字幕翻译:魏思颖 456 00:43:17,416 --> 00:43:19,416 创意监督 肖雪