1 00:00:00,000 --> 00:00:08,000 Hân Hạnh Giới Thiệu Phim Exhuma Quật Mộ Trùng Ma (2024) 2 00:00:15,030 --> 00:00:19,990 Phụ đề được dịch bởi PhimMoi+ PhimMoiPlus. Net. 3 00:00:20,100 --> 00:00:24,990 OCR by fshare. Vip. 4 00:01:00,300 --> 00:01:05,590 Thưa quý khách, chuyến bay sắp kết thúc. Tôi lấy chai rượu vang này cho quý khách nhé. 5 00:01:07,000 --> 00:01:08,190 Không. Không cần đâu. 6 00:01:08,300 --> 00:01:11,990 Và tôi, là người Hàn Quốc. 7 00:01:12,160 --> 00:01:14,706 Tôi hiểu rồi Tôi xin lỗi. 8 00:01:14,730 --> 00:01:16,730 Chúc quý khách một chuyến bay tốt đẹp. 9 00:01:31,530 --> 00:01:34,160 Giám đốc công ty chúng tôi 10 00:01:34,230 --> 00:01:37,630 kinh doanh chủ lực là bất động sản 11 00:01:37,730 --> 00:01:39,530 mà ở Hàn Quốc có rất nhiều đất nữa. 12 00:01:39,630 --> 00:01:42,830 Các nhà đầu tư và kinh doanh ở nhiều nơi khác nhau tại Mỹ 13 00:01:42,900 --> 00:01:44,790 cũng đầu tư hết chỗ này đến chỗ kia. 14 00:01:44,860 --> 00:01:46,830 Những người sinh ra đã ngậm thìa vàng 15 00:01:46,930 --> 00:01:49,630 thì túi tiền của họ đâu có đáy chứ. 16 00:01:52,730 --> 00:01:54,830 Làm sao tôi có thể tin họ được? 17 00:01:54,960 --> 00:01:57,790 Đáng ra anh phải cân nhắc tới ý kiến của tôi chứ. 18 00:01:58,430 --> 00:02:01,106 Đây là một tình huống rất đặc biệt. 19 00:02:01,130 --> 00:02:01,930 Tôi không hiểu lắm. 20 00:02:02,030 --> 00:02:04,090 Cứ làm theo ý anh đi. 21 00:02:15,700 --> 00:02:17,960 Nhờ có thuốc mà hiện tại 22 00:02:18,000 --> 00:02:20,060 bé đã ổn định hơn rồi. 23 00:02:20,130 --> 00:02:22,960 Từ lúc sinh ra tới giờ nước mắt chưa bao giờ ngừng chảy. 24 00:02:23,030 --> 00:02:24,930 Tất cả các ý bác sĩ nổi tiếng 25 00:02:24,960 --> 00:02:26,076 đã đều đến thăm khám nhưng mà... 26 00:02:26,100 --> 00:02:28,006 Về mặt y học 27 00:02:28,030 --> 00:02:29,260 thì không có vấn đề gì cả... 28 00:02:30,830 --> 00:02:32,690 Chúng tôi nghe thấy hết rồi. 29 00:02:39,730 --> 00:02:43,030 Xin phép hai cô ra ngoài chút được không? 30 00:02:43,100 --> 00:02:44,260 Sao cơ? 31 00:02:50,130 --> 00:02:53,260 Câu thần chú trọng lời nói của trời đất. 32 00:02:53,400 --> 00:02:56,660 Ilwal Chunsaeng, Wawalmu Youngsam, Wawalhyeon Ju, Sawaljeongjung. 33 00:02:56,700 --> 00:02:59,706 Owal, Yook Wal-Nu, Chil-Nu, Palwal-Taeyeon, Gu Wal-Young-dong. 34 00:02:59,730 --> 00:03:02,106 Luôn cẩn trọng, cẩn trọng với vai thấp bé. 35 00:03:02,130 --> 00:03:03,976 Ilwal Tae Kwang, Thượng đế Iwal Samwal Yujeong. 36 00:03:04,000 --> 00:03:07,576 Tứ thần cấp cao Hoji Juckyong, Oh Shim Bun Min, Yukmaek Chang Yang. 37 00:03:07,600 --> 00:03:09,160 Tất cả hãy vì Song Cha Kyung. 38 00:03:24,200 --> 00:03:26,730 Ở nhà chắc cũng có người giống vậy đúng không. 39 00:03:26,760 --> 00:03:28,430 Bố hoặc là 40 00:03:29,400 --> 00:03:30,430 ông cậu bé. 41 00:03:38,660 --> 00:03:40,876 Họ nói về Ji Yong và bố à? 42 00:03:40,900 --> 00:03:42,806 Mấy khuôn mặt đó... 43 00:03:42,830 --> 00:03:43,536 Đúng 44 00:03:43,560 --> 00:03:47,660 - thay đổi từ sự nghi ngờ sang ngạc nhiên. - Hình như là vậy. 45 00:03:51,500 --> 00:03:53,936 Thế giới của những người luôn sống ở những nơi 46 00:03:53,960 --> 00:03:56,330 có ánh sáng và chỉ nhìn thấy những gì ngoài ánh sáng. 47 00:03:56,430 --> 00:03:58,906 (Chương 1. Âm dương ngũ hành) 48 00:03:58,930 --> 00:04:01,036 (Chương 1. Âm dương ngũ hành) thì ánh sáng ấy sẽ luôn rực rỡ 49 00:04:01,060 --> 00:04:01,376 (Chương 1. Âm dương ngũ hành) để chúng ta có thể thấy. 50 00:04:01,400 --> 00:04:02,990 Để chúng ta có thể thấy. 51 00:04:03,630 --> 00:04:04,876 Và tất cả mọi người 52 00:04:04,900 --> 00:04:08,430 chỉ tin vào những gì họ có thể nhìn thấy và chạm được vào nó. 53 00:04:11,430 --> 00:04:13,760 Thế giới luôn có ánh sáng 54 00:04:15,660 --> 00:04:18,330 và phía sau ánh sáng ấy 55 00:04:24,560 --> 00:04:29,030 con người đã biết đến những sinh vật bóng tối từ rất lâu. 56 00:04:29,530 --> 00:04:31,790 Và gọi chúng bằng nhiều cái tên khác nhau. 57 00:04:32,300 --> 00:04:36,490 Ma, ác ma, yêu tinh, quỷ dữ. 58 00:04:36,800 --> 00:04:40,930 Và chúng luôn nhớ tới những nơi tươi sáng mà ghen tỵ. 59 00:04:41,260 --> 00:04:42,460 Thỉnh thoảng 60 00:04:43,100 --> 00:04:45,630 chúng lại phạm giới nghiêm mà đi quá giới hạn. 61 00:04:48,460 --> 00:04:51,590 Và khi đó mọi người sẽ tìm đến tôi. 62 00:04:55,260 --> 00:04:56,590 Âm và dương. 63 00:04:57,260 --> 00:04:59,230 Khoa học và tâm linh. 64 00:04:59,760 --> 00:05:02,060 Tôi, người nằm ở giữa đó. 65 00:05:02,730 --> 00:05:05,660 Tôi là pháp sư Lee Hwa Rim. 66 00:05:05,800 --> 00:05:07,990 Tôi nhận liên lạc từ vợ mình. 67 00:05:08,060 --> 00:05:09,530 Tôi là Park Ji Yong. 68 00:05:09,560 --> 00:05:10,960 Ư! 69 00:05:18,800 --> 00:05:20,090 Ư! 70 00:05:20,160 --> 00:05:21,330 Anh trai tôi anh ấy 71 00:05:21,800 --> 00:05:26,006 kết liễu cuộc đời mình ở bệnh viện tâm thần. 72 00:05:26,030 --> 00:05:26,590 Và từ lúc đó 73 00:05:27,000 --> 00:05:28,260 cơn 74 00:05:29,730 --> 00:05:31,890 ác mộng của tôi bắt đầu. 75 00:05:33,030 --> 00:05:37,060 Nhắm mắt lại thì như có ai đó hét vào tai mình. 76 00:05:37,900 --> 00:05:38,990 Rồi siết lấy cổ. 77 00:05:40,500 --> 00:05:43,990 Bàn tay dài... mạch máu 78 00:05:45,000 --> 00:05:47,436 ban đầu thường nghi ngờ đó là bệnh di truyền 79 00:05:47,460 --> 00:05:50,806 sau này thì mới nói đó là do vấn đề tâm linh nhà cửa nên chuyển nhà luôn. 80 00:05:50,830 --> 00:05:52,660 Những cái vong. 81 00:05:52,800 --> 00:05:55,360 Ngay từ khi bước vào tôi đã thấy ngôi nhà này có vong rồi. 82 00:05:55,800 --> 00:05:58,030 Vong hồn đang áp chế long mạch ở đây. 83 00:05:59,460 --> 00:06:02,990 Vong hồn có thể là ông của anh. 84 00:06:03,730 --> 00:06:04,490 Ông của tôi sao? 85 00:06:04,560 --> 00:06:06,590 Nói một cách đơn giản thì 86 00:06:06,630 --> 00:06:09,390 là "âm khí mộ phần". 87 00:06:10,260 --> 00:06:12,430 Nói tóm lại là có ai đó trong tổ tiên 88 00:06:12,460 --> 00:06:14,690 đang than phiền vì sự bất tiện ở đây thì phải? 89 00:06:15,800 --> 00:06:16,776 Có chắc chắn không? 90 00:06:16,800 --> 00:06:17,800 Chắc chắn. 91 00:06:18,130 --> 00:06:19,260 Một trăm phần trăm. 92 00:06:21,760 --> 00:06:22,760 Vậy thì... 93 00:06:23,260 --> 00:06:25,590 Tôi phải làm gì và làm như thế nào đây? 94 00:06:27,460 --> 00:06:29,390 Phải có tiền thì mới dùng người được chứ. 95 00:06:29,500 --> 00:06:31,130 Một mình tôi thì không được. 96 00:06:31,160 --> 00:06:33,690 Phải gọi chuyên gia tới nữa... 97 00:06:34,660 --> 00:06:36,790 Trời ạ, chậc... 98 00:06:37,530 --> 00:06:40,430 Sao lại có những khuôn mặt sợ sệt đang đi ngang qua vậy? 99 00:06:43,130 --> 00:06:44,590 Ôi trời ạ... 100 00:07:08,060 --> 00:07:10,660 Đào mộ! 101 00:07:10,830 --> 00:07:12,790 Lên nào! Ưm! 102 00:07:14,530 --> 00:07:16,976 Này, ở đây đang đánh thức người âm dậy đó, sao lại đứng đó nhìn chứ! 103 00:07:17,000 --> 00:07:18,276 À, xin lỗi anh. 104 00:07:18,300 --> 00:07:20,430 Chúng ta... đi thôi. 105 00:07:20,500 --> 00:07:21,500 Nào, nhanh lên. 106 00:07:22,830 --> 00:07:25,130 - Một, hai, ba! - Nâng! 107 00:07:27,400 --> 00:07:28,760 Haizz. 108 00:07:31,730 --> 00:07:32,760 Trời ạ. 109 00:07:33,230 --> 00:07:34,230 Ôi trời ơi. 110 00:07:35,030 --> 00:07:37,030 Ừm... nước không đầy lắm. 111 00:07:37,730 --> 00:07:41,360 Trời ạ, xin lỗi vì đã đánh thức anh dậy. 112 00:07:41,400 --> 00:07:42,376 Um... 113 00:07:42,400 --> 00:07:43,400 Gì vậy, sạch sẽ quá. 114 00:07:43,760 --> 00:07:46,590 Ừm, thơ thọ nữa. 115 00:07:46,700 --> 00:07:49,136 Này, sao lại bỏ đầy vào như vậy chứ? 116 00:07:49,160 --> 00:07:50,376 Hả? 117 00:07:50,400 --> 00:07:52,006 Trời ạ, cái này... 118 00:07:52,030 --> 00:07:53,606 Trời ạ, cái này. 119 00:07:53,630 --> 00:07:56,290 Đã bảo không cho kim loại vào rồi mà. 120 00:07:56,330 --> 00:07:58,330 Như vậy bất tiện lắm, nhỉ? 121 00:07:58,400 --> 00:07:59,590 Trời ạ. 122 00:08:00,030 --> 00:08:01,406 Hội trưởng Kim. 123 00:08:01,430 --> 00:08:04,306 Đã nhường hết chỗ này cho mẹ và những người lớn trong nhà 124 00:08:04,330 --> 00:08:06,460 nằm rồi mà phải không? 125 00:08:06,530 --> 00:08:08,390 Vâng, đúng là như vậy. 126 00:08:08,460 --> 00:08:13,376 Vậy nên các anh cũng rất khỏe mạnh và kinh doanh phát đạt nhỉ? 127 00:08:13,400 --> 00:08:15,036 Vâng, cũng nhờ cả vào ông nữa. 128 00:08:15,060 --> 00:08:18,960 Trời ạ... dù tôi có đào lại chỗ này thì 129 00:08:19,060 --> 00:08:20,176 thì vẫn còn chỗ ngồi đẹp như vậy mà. 130 00:08:20,200 --> 00:08:23,990 Đây là vị trí top đầu trong sự nghiệp 40 năm của tôi đấy biết không? 131 00:08:24,030 --> 00:08:26,730 À, nhìn đi, ngũ hành rất chuẩn, phải không? 132 00:08:26,860 --> 00:08:28,530 Đúng chứ? 133 00:08:29,200 --> 00:08:30,876 Tôi thật sự đã mua được rất rẻ đấy. 134 00:08:30,900 --> 00:08:32,106 Trời ạ, thật đấy... 135 00:08:32,130 --> 00:08:33,630 À, vâng... 136 00:08:34,400 --> 00:08:36,690 Cho nên là đừng lo lắng gì cả. 137 00:08:37,130 --> 00:08:39,730 Chôn lại là đúng rồi. 138 00:08:40,160 --> 00:08:42,960 Nếu mà thầy Kim nói như vậy thì tôi yên tâm rồi. 139 00:08:43,030 --> 00:08:44,160 À, nhưng mà. 140 00:08:44,260 --> 00:08:46,576 À, sao nó vẫn luôn xuất hiện trong giấc mơ của mấy đứa nhỏ? 141 00:08:46,600 --> 00:08:49,230 Dạo này vợ tôi cũng nói là đã mơ thấy mẹ... 142 00:08:50,060 --> 00:08:51,230 Khám nghiệm thi thể! 143 00:08:51,830 --> 00:08:53,390 Vẫn chưa xong sao? 144 00:08:53,460 --> 00:08:54,790 Này, đói bụng quá rồi. 145 00:08:54,830 --> 00:08:57,960 Tôi cũng đói bụng Người này cũng vậy. 146 00:08:58,060 --> 00:09:00,760 À không, có người chưa kiểm tra mà đã đi ăn rồi, hả? 147 00:09:00,860 --> 00:09:02,006 - Đúng số chưa? - Rồi ạ. 148 00:09:02,030 --> 00:09:03,836 Được rồi - Trời ạ. 149 00:09:03,860 --> 00:09:05,190 Trời ơi. 150 00:09:10,400 --> 00:09:11,490 Humm... 151 00:09:17,830 --> 00:09:19,390 Có ai đó đang giữ cái này không. 152 00:09:22,530 --> 00:09:24,260 Ai đó đang giữ chiếc răng giả của bà. 153 00:09:36,660 --> 00:09:38,090 Con 154 00:09:38,760 --> 00:09:40,390 giữ răng giả của bà sao? 155 00:09:40,760 --> 00:09:42,030 Sanghyun à, con. 156 00:09:42,060 --> 00:09:43,590 Cái trong tủ quần áo 157 00:09:43,630 --> 00:09:44,906 là cái răng giả của bà sao? 158 00:09:44,930 --> 00:09:47,260 Không, cái đó, cái đó.. 159 00:09:47,330 --> 00:09:49,660 Đồ đạc của bà bị đốt hết rồi 160 00:09:50,400 --> 00:09:52,160 giờ bà cũng không còn nữa... 161 00:09:52,700 --> 00:09:54,576 Hức... Bố ơi... 162 00:09:54,600 --> 00:09:56,836 Ít ra con cũng phải giữ lại được cái gì đó của bà chứ... 163 00:09:56,860 --> 00:09:58,376 Cháu trai. 164 00:09:58,400 --> 00:10:00,836 Bà cháu cũng biết đói Phải để răng cho bà ăn chứ. 165 00:10:00,860 --> 00:10:02,676 Vậy còn cháu thì sao... 166 00:10:02,700 --> 00:10:05,506 Cháu nhớ bà thì phải làm sao... 167 00:10:05,530 --> 00:10:07,830 Không có vật gì làm kỉ niệm à... 168 00:10:07,860 --> 00:10:09,660 Cháu là Sang Hyun phải không? 169 00:10:09,700 --> 00:10:10,960 Sang Hyun à. 170 00:10:11,500 --> 00:10:13,290 Bà 171 00:10:13,660 --> 00:10:15,430 Sẽ luôn ở bên cạnh cháu mà. 172 00:10:20,260 --> 00:10:21,690 Trời ạ. 173 00:10:24,030 --> 00:10:25,150 Đúng là quan hệ huyết thống. 174 00:10:26,360 --> 00:10:28,576 Dù có chết cũng không dứt ra được. 175 00:10:28,600 --> 00:10:30,506 - Chị oi... - Cùng một gen 176 00:10:30,530 --> 00:10:33,090 cùng chia sẻ thể xác lẫn tinh thần. 177 00:10:34,360 --> 00:10:38,630 Khi con người chết đi, nó sẽ trở thành đất. 178 00:10:39,460 --> 00:10:43,476 Và chúng ta sẽ uống nước ngầm từ đất đó hay đạp lên nó. 179 00:10:43,500 --> 00:10:46,076 Sống chết rồi lại được sinh ra. 180 00:10:46,100 --> 00:10:48,290 Cứ một vòng tuần hoàn như vậy. 181 00:10:48,360 --> 00:10:49,490 Gì nhỉ, một câu thôi. 182 00:10:49,530 --> 00:10:53,960 Mảnh đất này nối liền và lưu thông mọi thứ. 183 00:10:54,430 --> 00:10:58,130 'Đúng là mê tín, lừa đảo' bảo mọi người né hết ra. 184 00:10:58,230 --> 00:11:02,306 Đối với 1% đứng đầu Hàn Quốc, phong thủy là tôn giáo và khoa học. 185 00:11:02,330 --> 00:11:03,330 Hả? 186 00:11:05,100 --> 00:11:06,930 Thực sự rất khó. 187 00:11:07,360 --> 00:11:11,360 Khi phải tìm kiếm và đào đất cho người sống và người chết. 188 00:11:11,430 --> 00:11:13,860 Thợ phong thủy Kim Sang Duk. 189 00:11:15,730 --> 00:11:18,206 Một cuộc khảo sát cho thấy đa số các công ty trong nước 190 00:11:18,230 --> 00:11:22,336 nhận thức được tình hình kinh tế hiện nay là suy thoái dài hạn. 191 00:11:22,360 --> 00:11:23,790 Theo khảo sát thì Hàn Quốc... 192 00:11:23,830 --> 00:11:25,960 Này, để chín hẳn rồi hãy ăn chứ! 193 00:11:27,460 --> 00:11:28,906 Không đâu, chờ đến khi nào nó mới chín chứ. 194 00:11:28,930 --> 00:11:30,690 "Chỉ cần nó Xèo" một lần là được rồi mà. 195 00:11:30,960 --> 00:11:32,906 Nói thật thì hôm nay là chỗ đó ấy. 196 00:11:32,930 --> 00:11:34,306 Chỗ đó 197 00:11:34,330 --> 00:11:35,736 có đúng là Myeongdang không? 198 00:11:35,760 --> 00:11:37,636 Trời ạ, người này 199 00:11:37,660 --> 00:11:39,900 cậu đang nói gì vậy hả dù gì tôi cũng quen việc rồi mà... 200 00:11:39,960 --> 00:11:42,390 Không phải, khi nãy nhìn ngôi mộ. 201 00:11:42,460 --> 00:11:44,936 Hình dạng hiện tại có chút mơ hồ. 202 00:11:44,960 --> 00:11:48,576 Cái gì nhỉ, hình dáng của con hổ tôi cũng không biết nữa... 203 00:11:48,600 --> 00:11:51,390 Trời ạ, cái này thành nửa phong thủy rồi. 204 00:11:51,460 --> 00:11:53,230 À không, nếu mà biết rõ như thế thì 205 00:11:53,330 --> 00:11:55,230 tự đi mà làm một mình đi. 206 00:11:55,330 --> 00:11:57,090 Không phải, tôi chỉ nghĩ chút thôi. 207 00:11:57,200 --> 00:12:01,306 Ý anh nói là trung bình mỗi năm ở Hàn Quốc có khoảng 250.000 người chết? 208 00:12:01,330 --> 00:12:03,330 Trong đó, ba mươi phần trăm cửa hàng 209 00:12:03,400 --> 00:12:07,436 được đặt tại khu đất hẹp mà sần sùi này từ thời Joseon 210 00:12:07,460 --> 00:12:10,336 không phải nơi nào tốt mới có nhiều người chôn sao? 211 00:12:10,360 --> 00:12:14,860 Vậy nên, việc xuất hiện nhanh chóng như vậy vẫn là... 212 00:12:14,930 --> 00:12:17,330 Tôi cái này cái này... Đúng 213 00:12:18,130 --> 00:12:20,160 65 điểm rồi đấy. 214 00:12:20,230 --> 00:12:22,160 Ừm, đâu phải là 100 điểm đâu. 215 00:12:22,260 --> 00:12:24,730 Giờ thì hạt khô rồi, không còn nữa. 216 00:12:25,260 --> 00:12:27,906 Nhìn kìa, những kẻ đáng ghét như cậu, hả? 217 00:12:27,930 --> 00:12:29,936 Bọn chúng đều được bán cho công ty tương trợ rồi. 218 00:12:29,960 --> 00:12:32,776 Hiểu không? Những người sống ở dưới đất như chúng ta 219 00:12:32,800 --> 00:12:34,706 - đều phải dòm ngó công trình xây dựng. - Ừm... 220 00:12:34,730 --> 00:12:36,360 Đó là kết thúc sao, hả? 221 00:12:36,400 --> 00:12:38,406 Vị trí cuối cùng rồi. 222 00:12:38,430 --> 00:12:40,576 - Làm một ly nào. - Trời ạ, ngồi yên đi. 223 00:12:40,600 --> 00:12:41,876 Đến nhanh vậy? 224 00:12:41,900 --> 00:12:43,606 Trời ạ, mọi người đến sớm nhỉ? 225 00:12:43,630 --> 00:12:44,976 - Trời ạ, lâu rồi không gặp nhỉ. - Trời ơi. 226 00:12:45,000 --> 00:12:46,206 Xin chào - Trời ạ, được rồi. 227 00:12:46,230 --> 00:12:47,206 Vào đi - Vâng. 228 00:12:47,230 --> 00:12:48,490 Trời ơi. 229 00:12:48,560 --> 00:12:50,936 - Trời ạ. - Mùi nấm mốc bay lên tới Seoul rồi. 230 00:12:50,960 --> 00:12:53,076 - Phải chịu đựng nhiều rồi. - Nhanh không anh Song Yi ăn hết cả thức ăn rồi này. 231 00:12:53,100 --> 00:12:54,960 Nói cái gì vậy chứ, ha ha. 232 00:12:55,000 --> 00:12:56,636 - Anh khỏe chứ ạ? - Trời ạ, xin mời. 233 00:12:56,660 --> 00:12:58,076 Đáng ra chúng ta phải liên lạc thường xuyên hơn mới phải. 234 00:12:58,100 --> 00:12:59,706 Trời ạ, bận việc thì đâu thể trách được. 235 00:12:59,730 --> 00:13:00,776 Nhưng mà. 236 00:13:00,800 --> 00:13:02,406 Bonggil, ngoan xinh yêu hẳn ra đấy. 237 00:13:02,430 --> 00:13:03,436 Ò, vậy ạ? 238 00:13:03,460 --> 00:13:04,906 Trời ạ, đừng đứng tự khen nhau nữa. 239 00:13:04,930 --> 00:13:06,906 Mấy chị cứ nói quá lên vậy 240 00:13:06,930 --> 00:13:08,276 tạo thành thói xấu đấy Này. 241 00:13:08,300 --> 00:13:09,906 Bao lâu rồi nhỉ? 242 00:13:09,930 --> 00:13:11,876 - Chắc cỡ 3 năm rồi đấy? - Vâng. 243 00:13:11,900 --> 00:13:13,076 Thời gian trôi qua nhanh thật. 244 00:13:13,100 --> 00:13:14,360 Trời ạ, dạo này 245 00:13:14,400 --> 00:13:16,136 buôn bán thế nào rồi? 246 00:13:16,160 --> 00:13:17,890 Cũng đồng ra đồng vào thôi. 247 00:13:17,930 --> 00:13:20,590 - Vì là mùa buôn bán ế ấm... - Trời ạ, vậy nên tôi 248 00:13:20,700 --> 00:13:23,236 - những người lớn tuổi... - Chờ chút. 249 00:13:23,260 --> 00:13:24,360 Cái này có hơi... 250 00:13:24,400 --> 00:13:25,876 Hình như hơi có mùi thì phải? 251 00:13:25,900 --> 00:13:27,390 Có mùi gì sao? 252 00:13:27,500 --> 00:13:28,836 Mùi gì chứ? 253 00:13:28,860 --> 00:13:29,990 Mùi gì vậy? 254 00:13:30,030 --> 00:13:32,490 - Có mùi gì thơm lắm mà nhỉ? - Ha ha ha. 255 00:13:32,530 --> 00:13:34,576 Trời ạ... Chậc. 256 00:13:34,600 --> 00:13:36,830 Định giấu đi rồi mà 257 00:13:37,760 --> 00:13:38,760 vẫn bị phát hiện nhỉ. 258 00:13:41,160 --> 00:13:42,776 Mở ra xem thử đi, cái gì đó Bị bắt quả tàng rồi, bị bắt rồi. 259 00:13:42,800 --> 00:13:45,890 - Trời ạ, tinh mắt quá đi. - Thấy có dấu hiệu cả rồi. 260 00:13:51,560 --> 00:13:53,336 Nhờ có sự giới thiệu của bác sĩ thân thiết 261 00:13:53,360 --> 00:13:56,530 đã đến Mỹ để tới ngôi nhà kì lạ? 262 00:13:56,860 --> 00:13:58,736 Người đó tên là Park Ji Yong 263 00:13:58,760 --> 00:14:01,336 bà là người Hàn Quốc 264 00:14:01,360 --> 00:14:03,860 từ ủy thác trước đó đã là người Mỹ rồi. 265 00:14:04,160 --> 00:14:05,506 Chuyện chẳng đầu đuôi gì cả... 266 00:14:05,530 --> 00:14:07,190 Là người giàu có, rất giàu có. 267 00:14:07,660 --> 00:14:08,890 Khởi đầu tốt nhỉ? 268 00:14:10,200 --> 00:14:12,606 Những đứa con đầu lòng đều bị ma quỷ ám 269 00:14:12,630 --> 00:14:13,676 kể cả đứa trẻ sơ sinh. 270 00:14:13,700 --> 00:14:15,306 Trời ạ. 271 00:14:15,330 --> 00:14:17,260 Cũng phải chịu đựng lâu rồi nhỉ 272 00:14:17,930 --> 00:14:19,276 không phải bị nhập sao? 273 00:14:19,300 --> 00:14:21,636 Vẫn chưa tới mức đó... 274 00:14:21,660 --> 00:14:22,476 Trời ạ. 275 00:14:22,500 --> 00:14:24,106 Nhìn là biết... 276 00:14:24,130 --> 00:14:26,990 Đó là... cái vong nào đó. 277 00:14:29,300 --> 00:14:34,130 Anh nói là sẽ đào mộ ông sao? 278 00:14:35,530 --> 00:14:38,260 Một ngôi mộ đã gần 100 năm? 279 00:14:38,460 --> 00:14:40,330 Anh không cần sự cho phép của em. 280 00:14:41,030 --> 00:14:42,030 Anh sẽ tự quyết định. 281 00:14:45,330 --> 00:14:48,030 Anh thực sự tin vào mây thứ đó sao? 282 00:14:48,560 --> 00:14:51,860 Và anh nghĩ người cô ở Hàn Quốc sẽ cho phép sao? 283 00:14:55,200 --> 00:14:59,930 Anh là người đứng đầu gia tộc này Nên anh mới là người có quyền quyết định. 284 00:15:01,930 --> 00:15:02,990 Trước tiên 285 00:15:03,100 --> 00:15:05,430 là không thể tin lời những người ấy. 286 00:15:06,060 --> 00:15:08,490 Nếu mà làm sai thì sẽ lớn chuyện đó. 287 00:15:08,900 --> 00:15:10,760 Em ấy sẽ nhanh chóng khoe lại thôi. 288 00:15:12,760 --> 00:15:14,836 Chúng ta sẽ cùng nhau cầu nguyện 289 00:15:14,860 --> 00:15:17,630 cùng chữa trị. 290 00:15:29,400 --> 00:15:30,936 Chúng ta chỉ cần 291 00:15:30,960 --> 00:15:34,490 sống lẳng lặng ở một nơi xa lạ là được rồi. 292 00:15:54,400 --> 00:15:57,736 Trời ạ, nếu mà để bụng phệ trong đám cưới thì có sao không? 293 00:15:57,760 --> 00:15:59,406 Làm gì có chuyện hôn thê nào tốt hơn thế chứ. 294 00:15:59,430 --> 00:16:01,736 À, dù vậy cũng đúng, cậu là gì chứ, cậu là gì chứ. 295 00:16:01,760 --> 00:16:03,506 Còn nữa cái quả tóc vàng ấy... 296 00:16:03,530 --> 00:16:06,006 A, cái đèn pha màu xanh này nữa. 297 00:16:06,030 --> 00:16:07,506 Đúng là quê mùa thật sự... 298 00:16:07,530 --> 00:16:10,406 Vậy nếu Yeon Hee kết hôn thì sẽ tiếp tục sống ở Đức à? 299 00:16:10,430 --> 00:16:13,690 Nói cái gì vậy tất nhiên là phải sống ở Hàn Quốc rồi. 300 00:16:13,830 --> 00:16:15,390 Này, dù sao thì 301 00:16:15,630 --> 00:16:20,076 tôi cũng hơi lo lắng về số tiền này vì Yeon Hee kết hôn. 302 00:16:20,100 --> 00:16:22,776 - Dù sao thì cũng phải tổ chức cái lớn đúng không? - Vậy mới nói. 303 00:16:22,800 --> 00:16:24,406 Chà, JooE của chúng ta. 304 00:16:24,430 --> 00:16:28,990 Ừm, đến lúc anh phải đưa tiền trợ cấp lương hưu cho tôi nữa. 305 00:16:29,060 --> 00:16:30,060 A men! 306 00:16:31,660 --> 00:16:34,390 Không đâu, mấy người đó giàu cỡ nào chứ? 307 00:16:34,500 --> 00:16:37,130 Vậy là mỗi người sẽ cho 500 triệu won để di dời à? 308 00:16:37,230 --> 00:16:39,376 Có mỗi vậy thôi sao? Không thêm gì nữa à. 309 00:16:39,400 --> 00:16:40,576 Hả? Muốn nữa sao? 310 00:16:40,600 --> 00:16:44,076 Hwarim là cô gái như thế nào chứ? 311 00:16:44,100 --> 00:16:45,730 Con bé còn không chịu ăn nữa mà? 312 00:16:45,760 --> 00:16:47,330 Cũng đúng nhỉ. 313 00:16:47,360 --> 00:16:49,706 Cái màu xanh đó cứ lột hết cả chân ra. 314 00:16:49,730 --> 00:16:50,890 Trời ạ. 315 00:16:55,730 --> 00:16:59,530 Trước tiên xin vui lòng cho tôi biết tên và quê của ông bạn. 316 00:17:00,000 --> 00:17:01,336 Vốn dĩ tôi là 317 00:17:01,360 --> 00:17:06,076 người tìm hiểu và làm việc về danh tiếng và nghề nghiệp của mọi người trong gia đình này. 318 00:17:06,100 --> 00:17:08,360 Vì các anh nói cần gấp mà... 319 00:17:08,460 --> 00:17:10,376 So với người nhận tiền 320 00:17:10,400 --> 00:17:13,590 thì người cho tiền cần tin tưởng hơn mà? 321 00:17:16,330 --> 00:17:17,790 À... 322 00:17:18,200 --> 00:17:19,790 Tin tưởng sao? 323 00:17:20,530 --> 00:17:21,760 Vậy đi. 324 00:17:21,900 --> 00:17:24,960 Nếu không muốn nữa thì bây giờ cứ coi như chưa từng có chuyện gì xảy ra đi. 325 00:17:25,060 --> 00:17:27,430 Anh có thể đảm bảo cho tôi hai thứ được không? 326 00:17:28,060 --> 00:17:30,760 Hãy giữ kín tất cả mọi việc xảy ra ngày hôm nay. 327 00:17:31,160 --> 00:17:33,830 Và giờ thì trang điểm luôn đi. 328 00:17:35,300 --> 00:17:36,330 Ở trong quan tài. 329 00:17:38,030 --> 00:17:39,230 Trong quan tài sao? 330 00:17:39,530 --> 00:17:41,330 Vậy thì gì, ý cậu bảo tôi đừng mở quan tài à? 331 00:17:41,730 --> 00:17:43,360 Có liên quan sao? 332 00:17:44,130 --> 00:17:45,776 - Dù sao thì vẫn phải di chuyển tới chỗ khác. - Hmm. 333 00:17:45,800 --> 00:17:47,736 Tôi nghe nói là anh có thể trang điểm mà? 334 00:17:47,760 --> 00:17:49,736 Chính là câu này đấy. 335 00:17:49,760 --> 00:17:52,930 Thường thì phải báo cáo lên Ủy ban quận trước 336 00:17:53,000 --> 00:17:56,776 sau khi mở cửa, người bán tang lễ mới được lấy hài cốt. 337 00:17:56,800 --> 00:18:00,360 Sau đó mới được chuyển sang chỗ khác hay trang điểm. 338 00:18:00,630 --> 00:18:01,760 Hiểu không? 339 00:18:04,200 --> 00:18:05,590 Hmmm... 340 00:18:06,200 --> 00:18:07,760 Trước tiên cứ tới 341 00:18:08,360 --> 00:18:09,890 xem bia mộ trước đã. 342 00:18:09,930 --> 00:18:11,136 Bố mẹ cũng vậy, 343 00:18:11,160 --> 00:18:13,260 họ hàng cũng phản đối dữ dội lắm. 344 00:18:13,360 --> 00:18:16,840 - Vậy nên tôi mới muốn làm nhanh nhất có thể... - Chúng ta cùng đi xem bia mộ trước nhé. 345 00:18:17,500 --> 00:18:22,306 (Chương 2. Mộ vô danh) 346 00:18:22,330 --> 00:18:24,690 17 Phía bắc tỉnh Gangwon... (Chương 2. Mộ vô danh) 347 00:18:24,800 --> 00:18:27,030 Haizzz... sao thấy bất an quá vậy. 348 00:18:27,100 --> 00:18:29,276 À, nhưng mà việc mình không được hải quan tài. 349 00:18:29,300 --> 00:18:31,276 Cái đó hơi kỳ nhỉ. 350 00:18:31,300 --> 00:18:34,160 À, không phải nên kiểm tra hài cốt một lần sao? 351 00:18:34,460 --> 00:18:36,060 Vậy là không được nhuộm tóc luôn à? 352 00:18:38,500 --> 00:18:41,130 Trong quan tài có gì thế nhỉ? 353 00:19:48,360 --> 00:19:49,460 Haizzz... 354 00:19:55,700 --> 00:19:56,700 Hmm... 355 00:20:30,430 --> 00:20:33,030 Anh đã từng nhìn thấy ngôi mộ trên đỉnh núi bao giờ chưa? 356 00:20:33,330 --> 00:20:34,630 Rất hiếm. 357 00:20:35,830 --> 00:20:38,090 Anh biết ngọn núi này không? 358 00:20:38,230 --> 00:20:40,130 Đây là lần đầu tôi tới đây. 359 00:20:40,760 --> 00:20:43,730 Có nơi nào mà người đi xuyên qua núi Paldo 360 00:20:43,760 --> 00:20:46,090 - không biết không? - Khà! 361 00:20:46,130 --> 00:20:48,590 Tôi chỉ đi tìm những nơi đất đẹp thôi. 362 00:21:22,630 --> 00:21:25,430 Haizz... 363 00:21:36,760 --> 00:21:37,830 Phì! 364 00:21:38,360 --> 00:21:39,360 Phì. 365 00:21:40,060 --> 00:21:41,230 Haizzz... 366 00:21:50,230 --> 00:21:51,490 Woaa... 367 00:21:51,530 --> 00:21:53,636 Rồng bay khắp nơi luôn nhỉ. 368 00:21:53,660 --> 00:21:54,836 Thích quá. 369 00:21:54,860 --> 00:21:56,790 Thấy chỗ này không? 370 00:21:56,830 --> 00:21:58,290 Uh? Nhìn thấy cả Ibukdo kìa. 371 00:22:00,600 --> 00:22:01,600 Ồ... 372 00:22:03,060 --> 00:22:05,430 So với địa hình này thì mộ đơn giản quá nhỉ? 373 00:22:05,460 --> 00:22:06,376 Hả? 374 00:22:06,400 --> 00:22:07,400 Suỵt. 375 00:22:10,760 --> 00:22:12,260 Haizzz... 376 00:22:22,700 --> 00:22:24,190 Haizz... 377 00:22:38,000 --> 00:22:39,290 Có cái gì vậy? 378 00:22:41,760 --> 00:22:43,230 Không có tên à? 379 00:22:47,330 --> 00:22:48,560 Phù... 380 00:22:54,460 --> 00:22:58,930 Các anh có biết ai đã phát hiện ra tấm bia mộ này không? 381 00:22:59,430 --> 00:23:01,306 Lúc đó có một nhà sư rất nổi tiếng 382 00:23:01,330 --> 00:23:03,860 đã xây dựng một công lao lớn cho đất nước của ông. 383 00:23:04,860 --> 00:23:07,306 Ba tôi nói là đã tìm được chỗ đẹp nhất... 384 00:23:07,330 --> 00:23:08,876 Nhà sư sao? 385 00:23:08,900 --> 00:23:09,806 Vâng. 386 00:23:09,830 --> 00:23:12,360 Nghe nói pháp danh của sư thầy là 'Kisune' 387 00:23:12,630 --> 00:23:14,130 Kisune? 388 00:23:14,460 --> 00:23:16,490 Pháp danh đặc biệt thật nhỉ. 389 00:23:17,000 --> 00:23:20,130 Ngôi mộ có vẻ đơn giản so với chỗ đó nhỉ? 390 00:23:20,630 --> 00:23:22,776 Nghe nói có một vụ trộm rất lớn 391 00:23:22,800 --> 00:23:25,330 nên họ đã mời đến một cách thầm lặng và giản dị. 392 00:23:35,630 --> 00:23:37,090 Anh thấy sao? 393 00:23:37,530 --> 00:23:39,360 Gì, tôi sẽ bắt đầu ngay, được chứ? 394 00:23:42,100 --> 00:23:44,530 Sao vậy? Có gì lạ sao? 395 00:23:49,700 --> 00:23:51,130 Giám đốc. 396 00:23:51,560 --> 00:23:55,030 Có lẽ lần này tôi không làm được đâu. 397 00:23:57,860 --> 00:24:00,176 Hiazz, lại xoắn cả lên rồi tôi, thật là... 398 00:24:00,200 --> 00:24:01,360 Anh ơi! 399 00:24:02,330 --> 00:24:04,260 - Cứ thích làm theo ý mình thế. - Gì vậy. 400 00:24:04,760 --> 00:24:06,360 Không tốt lắm sao? 401 00:24:07,060 --> 00:24:09,460 Không có cách nào à? 402 00:24:10,960 --> 00:24:12,830 Sao không nói gì hết vậy? 403 00:24:15,200 --> 00:24:16,906 Không. 404 00:24:16,930 --> 00:24:19,930 Đất đai ở đây cũng được mà Ổn mà? Sao vậy? 405 00:24:20,560 --> 00:24:23,506 À, cái này anh biết được bao nhiêu không, thật là... 406 00:24:23,530 --> 00:24:25,236 Không đâu, anh à 407 00:24:25,260 --> 00:24:27,390 Sao anh lại như vậy chứ? 408 00:24:29,930 --> 00:24:32,036 Mọi người ở đây đều biết hết còn gì. 409 00:24:32,060 --> 00:24:34,630 Nếu chạm nhầm vào ngôi mộ thì sẽ có chuyện đấy. 410 00:24:35,030 --> 00:24:37,536 Mặc dù tôi đã sống 40 năm với việc đào bởi này rồi. 411 00:24:37,560 --> 00:24:39,976 Đây là âm vực mà tôi chưa từng nghe và chưa từng thấy bao giờ. 412 00:24:40,000 --> 00:24:41,330 Chỗ này thực sự là ác báo đẩy 413 00:24:42,330 --> 00:24:43,976 đúng là vậy... 414 00:24:44,000 --> 00:24:46,676 Chỗ này không phải là chỗ để người ta nằm xuống đâu. 415 00:24:46,700 --> 00:24:49,436 Những người này là những người mà nếu lỡ động vào 416 00:24:49,460 --> 00:24:53,606 mấy chỗ đó thì từ Ji Kwan cho đến những người làm đều là lũ rẻ tiền. 417 00:24:53,630 --> 00:24:55,090 Biết gì thì nói đi. 418 00:24:55,160 --> 00:24:57,390 Hwarim, cô thấy rồi đúng không? 419 00:24:59,530 --> 00:25:03,460 Con cáo đối lập với mộ của chính nó, vô lý nhỉ. 420 00:25:04,060 --> 00:25:05,190 Chậc. 421 00:25:05,230 --> 00:25:07,690 Đúng là tồi tệ nhất mà. 422 00:25:09,660 --> 00:25:10,860 Haizz... 423 00:25:17,700 --> 00:25:21,290 Lúc đó là lần cuối cùng tôi thấy con trai tôi cười. 424 00:25:21,360 --> 00:25:23,176 Thật ra... 425 00:25:23,200 --> 00:25:25,106 Trước đó tôi còn có hai đứa trẻ nữa. 426 00:25:25,130 --> 00:25:27,276 Nhưng đều bị xảy thai mà không biết lí do. 427 00:25:27,300 --> 00:25:29,540 Đây là đứa con trai tôi khó khăn có được sau khi về già. 428 00:25:31,260 --> 00:25:33,760 Ông Kim cũng có con chứ? 429 00:25:33,830 --> 00:25:35,906 Đương nhiên rồi. 430 00:25:35,930 --> 00:25:38,730 Tôi có một đứa con gái sắp đi lấy chồng. 431 00:25:39,230 --> 00:25:40,560 Chúc mừng ông. 432 00:25:40,860 --> 00:25:42,560 Chúc mừng gì chứ. 433 00:25:42,600 --> 00:25:44,960 Vậy con gái ông cũng làm việc giống ông sao? 434 00:25:45,260 --> 00:25:47,876 Con gái tôi học chuyên ngành kỹ thuật vũ trụ tại KAIST. 435 00:25:47,900 --> 00:25:50,730 Hiện đang cho một công ty hàng không tại Đức. 436 00:25:51,030 --> 00:25:54,006 Mới đây mới loạn lên đòi kết hôn. 437 00:25:54,030 --> 00:25:55,530 Thú vị thật đấy. 438 00:25:56,360 --> 00:25:59,876 Bố là thầy phong thủy, con gái lại làm kỹ sư hàng không. 439 00:25:59,900 --> 00:26:01,176 Vậy mới nói. 440 00:26:01,200 --> 00:26:04,506 Nếu cẩn thận quan sát cả hai lĩnh vực 441 00:26:04,530 --> 00:26:08,106 sẽ thấy chúng có khá nhiều điểm giống nhau đấy. 442 00:26:08,130 --> 00:26:09,476 Cái nghề này 443 00:26:09,500 --> 00:26:14,306 vốn là nghiên cứu những điều kiện cần thiết để tạo nên tự nhiên, 444 00:26:14,330 --> 00:26:17,376 như nước, lửa, sắt, cây cối, đất. 445 00:26:17,400 --> 00:26:20,090 - Còn ngành khoa học vũ trụ... - Vậy 446 00:26:22,260 --> 00:26:24,360 xin ông hãy cứu con trai tôi. 447 00:26:29,530 --> 00:26:31,660 Anh Park Ji Yong có điều gì giấu chúng tôi không? 448 00:26:35,100 --> 00:26:38,160 - Ông nói thế là sao... - 383417 449 00:26:38,230 --> 00:26:40,376 1283189. 450 00:26:40,400 --> 00:26:42,030 Vĩ độ và kinh độ. 451 00:26:42,300 --> 00:26:44,690 Những con số được khắc sau bia đá đó. 452 00:26:45,000 --> 00:26:47,260 Có một nhà sư tên Kisune. 453 00:26:47,660 --> 00:26:50,090 Tôi không biết ông già đó là ai, 454 00:26:50,130 --> 00:26:51,806 nhưng phán rất chính xác. 455 00:26:51,830 --> 00:26:54,130 Tôi chắc chắn có ý đồ nào khác. 456 00:27:00,230 --> 00:27:01,630 Không phải... 457 00:27:02,300 --> 00:27:03,390 Tôi cũng không biết nữa. 458 00:27:04,700 --> 00:27:06,436 Với lại tôi không giấu hai người điều gì cả. 459 00:27:06,460 --> 00:27:08,906 Ha... Tôi nhắc lại lần nữa. 460 00:27:08,930 --> 00:27:12,006 Việc di chuyển từ một nơi danh tính không rõ ràng như vậy 461 00:27:12,030 --> 00:27:13,830 là rất nguy hiểm. 462 00:27:13,860 --> 00:27:15,390 Chẳng khác gì 463 00:27:15,430 --> 00:27:17,510 - tay không đào bom cả. - Chúng ta làm lễ gọi hồn đi. 464 00:27:20,900 --> 00:27:22,790 Ta biết ngay mà. 465 00:27:24,960 --> 00:27:27,830 Chúng ta sẽ làm lễ gọi hồn và dời mộ cùng một lúc. 466 00:27:28,360 --> 00:27:30,930 Ông biết câu trả lời rồi mà, sao vậy? 467 00:27:31,330 --> 00:27:33,860 Tôi không tin những gì mình chưa từng làm. 468 00:27:33,960 --> 00:27:35,890 Đây có thể là lần đầu làm đồng thời cả hai việc, 469 00:27:35,930 --> 00:27:38,460 nhưng về nguyên lý, nó hoàn toàn có khả năng. 470 00:27:38,660 --> 00:27:40,460 - Ừm... - À mà, đợi đã. 471 00:27:41,660 --> 00:27:45,860 Tại sao chúng ta phải xin sự cho phép của ông? 472 00:27:45,930 --> 00:27:48,010 Hàn Quốc cũng chẳng phải chỉ có một thầy phong thủy. 473 00:27:48,530 --> 00:27:51,336 - Vậy mới nói làm việc với những kẻ hay dạy đời rất khó. - Này. 474 00:27:51,360 --> 00:27:54,190 Không phải đứa trẻ đang rất đau đớn sao? 475 00:27:55,200 --> 00:27:56,930 Ừm... 476 00:27:59,060 --> 00:28:01,690 Haizz... 477 00:28:02,560 --> 00:28:04,890 Khách sạn này nằm ở vị trí đắc địa đấy. 478 00:28:06,230 --> 00:28:06,806 Phù... 479 00:28:06,830 --> 00:28:08,106 - Được rồi. - Đi thôi! 480 00:28:08,130 --> 00:28:11,990 Đây là một trong những lễ gọi hồn để chuyển vận xui sang đối tượng khác. 481 00:28:12,360 --> 00:28:16,760 Trước tiên liên kết 5 người tuổi Hợi với 5 đầu lợn. 482 00:28:17,500 --> 00:28:19,960 Sau đó, 5 người đó sẽ đào mộ lên. 483 00:28:20,560 --> 00:28:23,536 Vận khí đen tối từ mặt đất sẽ được chuyển sang vật thế thân. 484 00:28:23,560 --> 00:28:25,860 Theo nguyên lí là vậy. 485 00:28:28,060 --> 00:28:34,530 (Cô đến rồi. Có vẻ phu nhân cũng đã biệt) 486 00:29:11,130 --> 00:29:15,536 'Vật thay thế 487 00:29:15,560 --> 00:29:20,536 'Ngày lành tháng 10. 488 00:29:20,560 --> 00:29:24,336 'Go Myung Geun' 489 00:29:24,360 --> 00:29:28,106 'Giảm thiểu điều xấu. 490 00:29:28,130 --> 00:29:31,990 'Mang lại phước lành. 491 00:29:32,500 --> 00:29:36,806 'Khấu cầu thần linh. 492 00:29:36,830 --> 00:29:40,890 'Không để lại hậu nạn. 493 00:29:41,400 --> 00:29:43,730 'Hưởng thọ 494 00:29:49,260 --> 00:29:51,876 33 nghìn cung điện thiện hạ. 495 00:29:51,900 --> 00:29:54,536 28 nghìn điện thiện công. 496 00:29:54,560 --> 00:29:57,136 33 nghìn Phật tế. 497 00:29:57,160 --> 00:29:59,306 Núi non vàng son. 498 00:29:59,330 --> 00:30:02,390 Ha! Ha! 499 00:30:02,560 --> 00:30:05,336 Gây dựng nước Joseon. 500 00:30:05,360 --> 00:30:08,176 Sau khi Ngã Thái Tổ lên ngôi Chà! Ha. 501 00:30:08,200 --> 00:30:10,976 Dẹp sạch phía sau - Ha! 502 00:30:11,000 --> 00:30:13,776 Tử Tọa Ngọ Hướng Gia. 503 00:30:13,800 --> 00:30:16,406 Chỉ dẫn tới Gwanak. 504 00:30:16,430 --> 00:30:19,076 Inwangsan biến rồng xanh. 505 00:30:19,100 --> 00:30:22,076 Dong-gu Jeman-ri Bạch Hổ! 506 00:30:22,100 --> 00:30:29,776 Lên. 507 00:30:29,800 --> 00:30:31,376 Lên đi. 508 00:30:31,400 --> 00:30:33,506 Lên nào. 509 00:30:33,530 --> 00:30:34,530 Ya. 510 00:30:37,460 --> 00:30:38,376 Lên 511 00:30:38,400 --> 00:30:40,690 là lên. 512 00:30:42,030 --> 00:30:43,476 Tôt lám. 513 00:30:43,500 --> 00:30:46,190 Rất tốt. 514 00:30:51,030 --> 00:30:52,960 Ahhhh. 515 00:30:53,460 --> 00:30:55,636 Ô hô. 516 00:30:55,660 --> 00:30:56,276 Ya! 517 00:30:56,300 --> 00:30:59,930 Lên nào. 518 00:31:03,600 --> 00:31:05,490 Ahhh. 519 00:31:10,430 --> 00:31:12,130 Ha! 520 00:31:12,860 --> 00:31:15,530 Ahhhh. 521 00:31:18,730 --> 00:31:22,336 - Tốt! - Ahhh. 522 00:31:22,360 --> 00:31:24,706 - Lên thôi! Hay! - Ahhh! 523 00:31:24,730 --> 00:31:25,730 A 524 00:31:27,260 --> 00:31:30,276 Hỡi các vị thần Hỡi các vị thần. 525 00:31:30,300 --> 00:31:32,806 Các vị thần linh. 526 00:31:32,830 --> 00:31:34,790 Ô hô. 527 00:31:37,300 --> 00:31:38,760 Khai mộ! 528 00:31:39,500 --> 00:31:40,500 Khai mộ! 529 00:31:41,330 --> 00:31:42,506 Khai mộ! 530 00:31:42,530 --> 00:31:46,376 Ahhhh. 531 00:31:46,400 --> 00:31:48,130 Hỡi các vị thần. 532 00:31:48,500 --> 00:31:50,076 Các thần trên cao. 533 00:31:50,100 --> 00:31:52,560 Cung. 534 00:31:53,930 --> 00:31:54,930 Uh. 535 00:31:55,600 --> 00:31:58,036 Hỡi các vị thần. 536 00:31:58,060 --> 00:32:01,230 Các thần trên cao. 537 00:32:04,060 --> 00:32:05,930 Ah. 538 00:32:08,000 --> 00:32:11,006 A haaaa. 539 00:32:11,030 --> 00:32:12,160 Yaaa. 540 00:32:22,460 --> 00:32:25,160 Ahhhhh! 541 00:32:25,960 --> 00:32:28,830 Ô ô, ô hộ! 542 00:32:33,500 --> 00:32:38,060 Ahhhh 543 00:32:38,400 --> 00:32:46,400 https://fshare. Vip Cung cấp tài khoản fshare giá rẻ. 544 00:33:19,800 --> 00:33:23,060 A... 545 00:33:23,900 --> 00:33:25,360 A! 546 00:33:26,100 --> 00:33:28,406 A! 547 00:33:28,430 --> 00:33:29,430 - Ư! - Ya! 548 00:33:30,330 --> 00:33:32,390 - Ahhh! - Được rồi. 549 00:33:33,730 --> 00:33:36,130 A 550 00:33:40,660 --> 00:33:44,830 Khai quan. 551 00:33:49,800 --> 00:33:51,376 Mọi người đã vất vả rồi. 552 00:33:51,400 --> 00:33:53,630 Aihoo - Trời ạ. 553 00:33:54,730 --> 00:33:55,906 Ha a. 554 00:33:55,930 --> 00:33:57,490 Yaaa. 555 00:33:57,630 --> 00:33:59,860 Hàn khí nặng thật. 556 00:34:12,400 --> 00:34:13,860 Ha aa. 557 00:34:14,500 --> 00:34:15,776 Yaa... ya. 558 00:34:15,800 --> 00:34:18,530 Cái này cũng được nhiều năm rồi nên không tìm được manh mối gì mất. 559 00:34:33,800 --> 00:34:36,560 Đây là cái quái gì Đây... 560 00:34:36,730 --> 00:34:39,076 Đây... Có một chiếc quan tài làm từ gỗ cây trầm. 561 00:34:39,100 --> 00:34:41,706 Trước đây nó chỉ được sử dụng cho những người trong hoàng tộc. 562 00:34:41,730 --> 00:34:43,076 Vậy mà lại xuất hiện ở đây? 563 00:34:43,100 --> 00:34:44,100 Hử? 564 00:34:46,260 --> 00:34:48,190 Nhấc quan! 565 00:34:51,230 --> 00:34:52,706 A, tốt lắm. 566 00:34:52,730 --> 00:34:54,306 Các anh cứ nâng lên đi dùng sức một chút nữa 567 00:34:54,330 --> 00:34:55,406 thấp xuống một chút 568 00:34:55,430 --> 00:34:57,690 - chậm một chút. - Thấp xuống chút. 569 00:34:57,800 --> 00:35:00,136 Các anh cứ đặt cái quan tài nguyên vẹn lên xe tang là được. 570 00:35:00,160 --> 00:35:01,890 Chúng tôi sẽ đi tới lò hỏa táng luôn. 571 00:35:02,000 --> 00:35:05,160 Tôi sẽ lo việc chôn bia mộ Còn lại nhờ cả vào mọi người nhé. 572 00:35:05,500 --> 00:35:07,530 Chà còn cái dây. 573 00:35:07,660 --> 00:35:09,030 À, hôm nay mọi người đừng ăn thịt. 574 00:35:09,130 --> 00:35:11,190 Chúng tôi biết rồi. 575 00:35:16,160 --> 00:35:18,560 Tôi đã dùng xong rồi. 576 00:35:27,400 --> 00:35:28,460 Vâng. 577 00:35:29,100 --> 00:35:31,730 Trong quan tài là người chết mà không được khâm liệm tử tế. 578 00:35:32,060 --> 00:35:33,380 Hãy trịnh trọng đưa tiễn người đó. 579 00:35:33,700 --> 00:35:35,690 Trời ạ, thật là. 580 00:35:36,000 --> 00:35:39,130 Tôi là Go Young-geun người đã khâm liệm cho tổng thống đấy. 581 00:35:39,460 --> 00:35:42,230 Vụ này đã xong rồi nên anh cứ thư giãn đi. 582 00:35:42,360 --> 00:35:43,360 Nhé? 583 00:35:56,500 --> 00:35:58,630 Xem nào. 584 00:36:00,260 --> 00:36:01,576 Không có đâu. 585 00:36:01,600 --> 00:36:02,890 Đi thôi. 586 00:36:09,630 --> 00:36:10,630 Aishh. 587 00:36:12,600 --> 00:36:13,860 A, cái gì đây? 588 00:36:14,030 --> 00:36:15,030 Chết tiệt. 589 00:37:01,400 --> 00:37:02,506 Ô hô. 590 00:37:02,530 --> 00:37:04,330 Chuyện gì vậy này? 591 00:37:04,630 --> 00:37:06,960 Ha, thật là. 592 00:37:18,800 --> 00:37:21,430 - Để tôi nói chuyện với giám đốc. - Vậy em sẽ gọi cho quản lý. 593 00:37:25,460 --> 00:37:26,436 Giám đốc. 594 00:37:26,460 --> 00:37:28,790 Dự báo thời tiết không nói gì mà tự dưng lại mưa 595 00:37:28,900 --> 00:37:31,190 nên có lẽ sẽ phải hoãn lại việc hỏa táng. 596 00:37:32,400 --> 00:37:33,730 Tại sao lại vậy? 597 00:37:33,900 --> 00:37:35,590 Có phải hỏa táng ngoài trời đâu? 598 00:37:35,730 --> 00:37:39,390 Nếu hỏa táng vào hôm trời có mưa thế này. 599 00:37:39,700 --> 00:37:42,390 Người đã khuất sẽ không đến được một nơi tốt lành. 600 00:37:42,700 --> 00:37:45,536 Anh có thể nghĩ thế là mê tín 601 00:37:45,560 --> 00:37:47,960 nhưng với đạo đức nghề nghiệp tôi vẫn phải thông báo đến anh. 602 00:37:50,060 --> 00:37:52,660 Chuyện kiểu này thỉnh thoảng cũng xảy ra. 603 00:37:52,830 --> 00:37:54,130 Những lúc thế này 604 00:37:54,260 --> 00:37:57,330 thì nên đưa thi thể vào nhà xác của một bệnh viện lân cận 605 00:37:57,430 --> 00:38:00,290 sau đó chờ đến ngày không có quỷ ám thì hỏa táng là được. 606 00:38:00,660 --> 00:38:04,260 Đến bệnh viện thì phải khai báo tang lễ phải không? 607 00:38:04,300 --> 00:38:05,560 Anh. 608 00:38:05,630 --> 00:38:07,660 Anh, em gọi được rồi. 609 00:38:07,800 --> 00:38:09,130 Đi luôn bây giờ là được. 610 00:38:09,260 --> 00:38:10,760 Anh cứ yên tâm. 611 00:38:11,130 --> 00:38:12,460 Đó là chỗ chúng tôi quen biết. 612 00:38:16,700 --> 00:38:19,330 Không, anh bảo đã dời mộ nhưng sao lại mang xác đến nhà tang lễ? 613 00:38:19,400 --> 00:38:22,030 Có vẻ chủ tang muốn ngăn không cho khai quan. 614 00:38:22,100 --> 00:38:25,530 Này - A, được rồi. 615 00:38:25,660 --> 00:38:27,030 Thật là. 616 00:38:27,200 --> 00:38:28,030 Ơ, sao vậy? 617 00:38:28,130 --> 00:38:31,560 - Đây, anh mau nhận đi. - Aigoo, thật là. 618 00:38:31,900 --> 00:38:34,930 Cuối cùng thì hôm nay đội cuối cùng cũng rời đi nên tôi mới được nhàn rỗi. 619 00:38:35,000 --> 00:38:36,630 Ồ, tốt quá rồi. 620 00:38:36,700 --> 00:38:39,360 Trời ạ Hỏa táng mà trời lại mưa... 621 00:38:39,500 --> 00:38:42,430 Rời đi thôi mà cũng khó khăn quá. 622 00:38:50,760 --> 00:38:53,790 - Họ bảo phải dời lại ngày hỏa táng? - Vâng. 623 00:38:55,060 --> 00:38:57,760 Nhưng những người đó có thực sự đáng tin không? 624 00:38:57,960 --> 00:39:00,760 Với những gì đã bỏ ra thì cũng đáng tin ạ. 625 00:39:01,260 --> 00:39:02,560 Cô không cần lo lắng quá đâu. 626 00:39:03,730 --> 00:39:06,190 Khi nào có thời gian 627 00:39:06,760 --> 00:39:10,830 hãy tìm cách để lặng lẽ đưa tiễn ông ấy ở YeoJu SeonSan. 628 00:39:11,730 --> 00:39:14,790 Cô vẫn luôn không đồng ý với việc hỏa táng. 629 00:39:15,500 --> 00:39:18,460 Đó là bố cô nên quyền quyết định nằm ở cô. 630 00:39:20,160 --> 00:39:21,630 Trước tiên thì nghỉ ngơi đã. 631 00:39:27,260 --> 00:39:29,560 Vì anh bảo không thể khai quan 632 00:39:29,660 --> 00:39:31,430 nên tôi tạm thời để xác ở nhà xác. 633 00:39:31,460 --> 00:39:34,260 Tôi sẽ điều chỉnh độ ẩm cho phù hợp. 634 00:39:34,360 --> 00:39:35,760 Aihoo, dù sao cũng cảm ơn anh nhiều. 635 00:39:36,130 --> 00:39:38,190 Ya, cái quan tài này 636 00:39:39,200 --> 00:39:41,360 có vẻ là người có chức quyền trong nhà nước nhỉ. 637 00:39:42,500 --> 00:39:43,876 - Không phải à? - Trời ạ, cái quan tài này lâu lắm rồi. 638 00:39:43,900 --> 00:39:45,090 A, hô hô. 639 00:39:46,360 --> 00:39:48,990 Chủ tang và gia đình đều lên Seoul rồi. 640 00:39:49,860 --> 00:39:52,790 Nhưng Hwarim lại định tới đây? 641 00:39:53,530 --> 00:39:55,336 Những ngày... âm u, rợn gáy thế này 642 00:39:55,360 --> 00:39:57,790 thật muốn ăn một bát canh ấm nóng. 643 00:39:58,930 --> 00:40:00,490 Tôi ra ngoài một lát. 644 00:40:01,330 --> 00:40:02,360 Anh cứ đi đi. 645 00:40:56,030 --> 00:40:56,836 U hum. 646 00:40:56,860 --> 00:40:59,930 Lần đầu tôi gặp anh Sao lại... 647 00:41:00,060 --> 00:41:01,590 Aihoo, tôi xin lỗi. 648 00:41:02,100 --> 00:41:06,230 Tôi đi ngang qua a và tình cờ thấy một tấm biển trên đường. 649 00:41:06,360 --> 00:41:08,660 À, 650 00:41:08,760 --> 00:41:09,830 Tôi không có ý gì khác. 651 00:41:09,900 --> 00:41:12,990 Chẳng qua tôi thấy tò mò 652 00:41:13,060 --> 00:41:15,530 vì tấm biển chùa Boguksa lại có ký hiệu phong thủy. 653 00:41:16,300 --> 00:41:17,390 Ho ho. 654 00:41:17,500 --> 00:41:18,676 Anh có phải thầy phong thủy không? 655 00:41:18,700 --> 00:41:20,060 À vâng. 656 00:41:20,200 --> 00:41:23,260 Tôi là học trò của thầy Choi Eui-joong. 657 00:41:23,760 --> 00:41:27,660 Hiện tại tôi là người sống dựa vào việc "nếm vị đất". 658 00:41:27,800 --> 00:41:29,890 Mặc dù nơi này có vẻ hơi tồi tàn 659 00:41:29,960 --> 00:41:32,730 nhưng nó đã được hơn 100 tuổi rồi. 660 00:41:33,060 --> 00:41:36,536 Vị sư trụ trì xây chùa Boguksa này là bậc thầy về phong thủy 661 00:41:36,560 --> 00:41:40,530 và đã làm nên tên tuổi cho nơi đây. 662 00:41:40,630 --> 00:41:42,260 À, vâng. 663 00:41:42,360 --> 00:41:45,406 Tôi có thể thấy được điều đó. 664 00:41:45,430 --> 00:41:46,830 Liệu. 665 00:41:47,060 --> 00:41:49,760 Vị sư trụ trì ở đây 666 00:41:50,060 --> 00:41:51,690 có phải là Gisune không thầy? 667 00:41:52,730 --> 00:41:54,030 Gisune? 668 00:41:54,330 --> 00:41:56,490 Không phải sư trụ trì ở đây là thầy Wonbong. 669 00:41:57,000 --> 00:41:59,476 Nhưng tại sao anh lại hỏi vậy? 670 00:41:59,500 --> 00:42:00,660 À... 671 00:42:01,000 --> 00:42:04,430 À trên đỉnh ngọn núi đằng kia 672 00:42:04,700 --> 00:42:06,960 có một ngôi mộ vô danh. 673 00:42:07,030 --> 00:42:09,960 - Tôi tưởng thầy biết nên... - Ho, tất nhiên tôi biết rồi. 674 00:42:10,360 --> 00:42:12,490 À, tôi không biết bây giờ nó còn ở đó không. 675 00:42:12,960 --> 00:42:16,630 Nhưng ngày xưa tôi từng nghe rất nhiều tin đồn. 676 00:42:18,500 --> 00:42:20,760 Tin đồn gì vậy thầy? 677 00:42:20,860 --> 00:42:22,676 Anh đừng có đi một mình ở mấy chỗ tối. 678 00:42:22,700 --> 00:42:25,290 Qua phía đối diện mà ăn một bát canh thịt bò đi. 679 00:42:25,400 --> 00:42:26,730 Ừ Anh đừng lo. 680 00:42:26,800 --> 00:42:28,890 Được rồi Vất vả cho anh rồi, anh vào đi. 681 00:42:29,030 --> 00:42:30,030 U hum. 682 00:42:32,560 --> 00:42:35,530 Ha, tại sao lại chọn thực đơn hộ mình chứ, 683 00:42:43,130 --> 00:42:47,190 Có tin đồn rằng có kho báu được chôn cùng ngôi mộ đó. 684 00:42:47,860 --> 00:42:49,330 Kho báu ư. 685 00:42:51,160 --> 00:42:54,490 Cũng có tin đồn rằng đó là mộ của người giàu nhất Joseon. 686 00:42:54,660 --> 00:42:57,540 Cũng có tin đồn rằng đó là mộ của người trong hoàng thất mà không ai biết. 687 00:42:57,630 --> 00:43:01,730 Vì vậy, trước đây có khá nhiều kẻ trộm mộ đã kéo đến đó. 688 00:43:02,860 --> 00:43:04,090 Trộm mộ ư? 689 00:43:04,260 --> 00:43:06,690 Tôi nghe nói họ đột nhiên bị bắt... 690 00:43:06,760 --> 00:43:09,890 Hay đại loại là họ bị đẩy sang miền Bắc gì đó. 691 00:43:10,060 --> 00:43:12,330 Cuối cùng họ vẫn không thể cướp mộ phải không thầy? 692 00:43:12,400 --> 00:43:14,330 Họ thậm chí còn chưa bắt đầu. 693 00:43:14,400 --> 00:43:17,006 Có lẽ đó là mộ của quan chức cấp cao nên cơ quan bảo vệ mộ cũng rất chặt chẽ. 694 00:43:17,030 --> 00:43:18,830 Ngay cả việc tiến gần lại ngôi mộ cũng đã khó. 695 00:43:20,500 --> 00:43:21,476 Điều này... 696 00:43:21,500 --> 00:43:24,660 Đây là những thứ mà những người trộm mộ để lại $. 697 00:43:31,830 --> 00:43:32,830 Nhưng 698 00:43:33,260 --> 00:43:35,260 tại sao anh lại hỏi về ngôi mộ đó? 699 00:43:39,800 --> 00:43:41,160 Hôm nay tôi 700 00:43:41,730 --> 00:43:43,730 đã di dời ngôi mộ đó. 701 00:43:50,930 --> 00:43:52,160 Làm thế nào mà 702 00:43:52,730 --> 00:43:54,660 có kho báu vàng bạc gì không? 703 00:44:02,630 --> 00:44:04,160 U! 704 00:44:07,800 --> 00:44:08,930 U... 705 00:44:09,530 --> 00:44:10,530 U! 706 00:44:10,860 --> 00:44:11,590 Này. 707 00:44:11,630 --> 00:44:13,176 - U! - Anh đang làm gì vậy? 708 00:44:13,200 --> 00:44:14,590 Này. 709 00:44:17,900 --> 00:44:18,960 U.. 710 00:44:19,960 --> 00:44:21,736 Này anh. 711 00:44:21,760 --> 00:44:22,830 Anh. 712 00:44:23,230 --> 00:44:24,076 Này anh. 713 00:44:24,100 --> 00:44:24,736 Sư phụ 714 00:44:24,760 --> 00:44:25,536 (Chương 3. Linh hồn) Sư phụ 715 00:44:25,560 --> 00:44:27,336 (Chương 3. Linh hồn) Chị có sao không? 716 00:44:27,360 --> 00:44:29,790 (Chương 3. Linh hồn) 717 00:44:31,030 --> 00:44:32,130 Cái gì? 718 00:44:32,230 --> 00:44:33,236 Ý cậu là gì? 719 00:44:33,260 --> 00:44:34,730 Quan tài đã bị mở rồi sao? 720 00:44:36,060 --> 00:44:38,060 A, cái tay ssi... 721 00:44:38,160 --> 00:44:40,136 Đã đưa đủ tiền rồi thì đừng có làm thế chứ, chết tiệt. 722 00:44:40,160 --> 00:44:41,860 Không hiểu sao mắt bị đờ đẫn. 723 00:44:45,160 --> 00:44:46,560 Thế nào rồi? 724 00:44:47,900 --> 00:44:49,360 Có gì đó đã lướt qua pháp sư 725 00:44:51,030 --> 00:44:52,260 lướt qua? 726 00:44:53,300 --> 00:44:54,960 Ha a... 727 00:45:02,260 --> 00:45:04,430 Có thứ gì đó đã thoát ra ngoài 728 00:45:05,000 --> 00:45:06,460 thứ vô cùng hung ác. 729 00:45:45,600 --> 00:45:53,600 Bố... 730 00:45:58,160 --> 00:46:00,030 Jong Soon à. 731 00:46:01,100 --> 00:46:03,260 Con của ta 732 00:46:04,900 --> 00:46:07,560 mở cửa ra đi. 733 00:46:08,530 --> 00:46:11,390 Bố 734 00:46:13,330 --> 00:46:16,760 vào đi. 735 00:46:19,800 --> 00:46:22,260 Ha a. 736 00:46:44,100 --> 00:46:46,890 Bố... 737 00:47:23,060 --> 00:47:28,660 Con cún nhỏ bé và thông minh của ta. 738 00:47:30,400 --> 00:47:35,060 Thì ra đây là nơi con ăn ngon mặc đẹp. 739 00:47:36,530 --> 00:47:42,590 Bố của con thì vừa lạnh vừa đói. 740 00:47:42,630 --> 00:47:45,330 Con xin lỗi. 741 00:47:45,760 --> 00:47:48,790 Ha a. 742 00:47:51,830 --> 00:47:53,530 U, á. 743 00:48:25,430 --> 00:48:28,160 Aaa. 744 00:48:48,730 --> 00:48:51,706 Có lẽ lúc này linh hồn đó đang điên cuồng chạy đi. 745 00:48:51,730 --> 00:48:53,636 Người con trai cả sẽ gặp nguy hiểm. 746 00:48:53,660 --> 00:48:57,030 Thầy hãy nhanh chóng đến Seoul trước đi ạ. 747 00:48:57,130 --> 00:49:00,176 Trong lúc đó, chúng tôi sẽ mang linh hồn quay trở về đây. 748 00:49:00,200 --> 00:49:02,930 Pháp sư định gọi hồn ngay bây giờ và tại đây sao? 749 00:49:03,030 --> 00:49:05,436 Linh hồn đó đã kêu gào ở dưới lòng đất suốt 100 năm 750 00:49:05,460 --> 00:49:07,490 nhưng không ai quan tâm 751 00:49:07,960 --> 00:49:09,730 nên giờ nó chỉ chứa mỗi hận thù. 752 00:49:10,600 --> 00:49:13,830 Ông ta sẽ đi tìm tất cả con cháu của mình. 753 00:49:21,300 --> 00:49:23,260 Trời ạ bầu không khí chết chóc thật. 754 00:49:23,400 --> 00:49:25,976 Bên ngoài trời mưa ròng rã, nắp quan tài bị mở và một con ma đã thoát ra. 755 00:49:26,000 --> 00:49:27,690 Tôi thật sự ghét làm cái này. 756 00:49:27,760 --> 00:49:30,306 Thật là chuyện quái quỷ gì đang diễn ra đây. 757 00:49:30,330 --> 00:49:32,090 Thật là. 758 00:49:33,030 --> 00:49:36,230 Một ngày mà vừa làm lễ cúng vừa làm thế này thì có sao không? 759 00:49:36,500 --> 00:49:38,230 Không ảnh hưởng gì đâu. 760 00:49:39,330 --> 00:49:41,490 Anh Go, Anh phải canh thời gian thật chuẩn xác. 761 00:49:41,700 --> 00:49:44,190 - Anh phải giữ chặt nó ngay khi nó tiến vào. - Ừ, tôi biết rồi. 762 00:49:57,900 --> 00:50:01,106 Hỡi trời đất thế giới Sa bà. 763 00:50:01,130 --> 00:50:04,590 Tại mảnh đất Đại Hàn Dân Quốc. 764 00:50:04,800 --> 00:50:07,806 Quan tài thứ hai mươi sáu tỉnh Gangwon. 765 00:50:07,830 --> 00:50:11,376 Tọa lạc ở quận Goseong. 766 00:50:11,400 --> 00:50:14,906 Huyện Jugwang. 767 00:50:14,930 --> 00:50:18,136 Họ Kwon gia đình họ Park. 768 00:50:18,160 --> 00:50:20,836 Nay đón thân nhân đã khuất. 769 00:50:20,860 --> 00:50:23,576 Ở chốn ngàn vạn tà ma ác quỷ. 770 00:50:23,600 --> 00:50:31,600 Cúi mong vong linh quay về đây. 771 00:50:36,100 --> 00:50:38,260 Mời vong linh về đây! 772 00:50:40,800 --> 00:50:43,436 Xuân thu vạn sự tốt lành. 773 00:50:43,460 --> 00:50:46,736 Người không về được là vì nước quá sâu. 774 00:50:46,760 --> 00:50:49,236 Cúi đầu vì bệnh nằm một chỗ. 775 00:50:49,260 --> 00:50:52,476 Người không về được là vì bệnh nặng chăng? 776 00:50:52,500 --> 00:50:53,500 Trên lưng ngựa... 777 00:51:01,800 --> 00:51:05,236 Nếu không có đồ thì hãy mặc phục tang quay. 778 00:51:05,260 --> 00:51:07,936 Nếu không có gậy chống thì hãy dùng gậy quấn khăn tang quay về. 779 00:51:07,960 --> 00:51:11,836 Nếu không có giày thì hãy mang giày rơm quay. 780 00:51:11,860 --> 00:51:14,106 - Nếu khát nước... - Ê hê! 781 00:51:14,130 --> 00:51:16,076 Thì hãy về uống ba chén rượu cúng. 782 00:51:16,100 --> 00:51:18,806 Nếu không có nhà thì hãy quay về bàn thờ 783 00:51:18,830 --> 00:51:23,006 về về Nếu cơ thể đã mục rữa thì hãy nhập hồn qua cây thông này. 784 00:51:23,030 --> 00:51:24,936 - Nếu vì không nói được... - Chà, về rồi. 785 00:51:24,960 --> 00:51:25,906 - Thì hãy nhờ pháp sư nói giúp. - Hey! 786 00:51:25,930 --> 00:51:27,506 Cúi mong vong linh quay về dù chỉ trong chốc lát. 787 00:51:27,530 --> 00:51:30,176 Nghĩ đến cổ kim - Ây hây! 788 00:51:30,200 --> 00:51:33,876 Ià đầu bạc trắng, cái chết là điều khó tránh khỏi. 789 00:51:33,900 --> 00:51:36,176 Nhập nào! 790 00:51:36,200 --> 00:51:39,160 Vong linh về rồi. 791 00:51:43,030 --> 00:51:44,376 Hồn về rồi! 792 00:51:44,400 --> 00:51:46,830 Bong Gil à! 793 00:51:46,930 --> 00:51:48,260 Nhận hồn nào! 794 00:51:48,660 --> 00:51:52,190 UA! 795 00:52:03,760 --> 00:52:05,130 Ha... 796 00:52:19,400 --> 00:52:20,830 - Chết tiệt! - Ôi trời! 797 00:52:24,130 --> 00:52:25,230 Thưa ông. 798 00:52:26,530 --> 00:52:28,030 Ông là ai? 799 00:52:29,160 --> 00:52:30,160 Ông trả lời đi! 800 00:52:31,630 --> 00:52:32,990 Bong Gil, đừng để ông ta thoát ra! 801 00:52:33,630 --> 00:52:34,690 U! 802 00:52:35,830 --> 00:52:37,130 Ôi trời... 803 00:52:37,630 --> 00:52:39,630 Sao ông mang nhiều oán hận thế? 804 00:52:40,060 --> 00:52:41,330 Nói tôi nghe xem. 805 00:52:41,730 --> 00:52:42,990 - Được không? - Chết tiệt... 806 00:52:43,060 --> 00:52:45,230 Hôm nay ông cứ nói ra hết rồi đi siêu thoát. 807 00:52:46,200 --> 00:52:48,760 Đừng lảng vảng đến chỗ khác. 808 00:52:49,900 --> 00:52:51,930 Mang con của ta 809 00:52:52,630 --> 00:52:54,390 đến đây cho ta. 810 00:52:57,600 --> 00:52:59,990 Điều đó thì tôi không giúp ông được. 811 00:53:01,230 --> 00:53:02,290 U á! 812 00:53:03,730 --> 00:53:07,390 Ức 813 00:53:07,730 --> 00:53:15,730 https://fshare. Vip Cung cấp tài khoản fshare giá rẻ. 814 00:53:17,860 --> 00:53:19,090 Á... 815 00:53:27,030 --> 00:53:28,030 Ông ta bay đi rồi. 816 00:53:28,760 --> 00:53:30,060 Phải làm sao đây? 817 00:53:37,830 --> 00:53:38,830 Alo? 818 00:53:39,360 --> 00:53:40,990 À, tôi là Kim Sang Deok đây. 819 00:53:41,060 --> 00:53:42,430 Cậu vẫn ổn chứ? 820 00:53:43,300 --> 00:53:44,300 Vâng. 821 00:53:44,530 --> 00:53:45,990 Có chuyện gì sao? 822 00:53:46,160 --> 00:53:47,676 À, thế thì may quá. 823 00:53:47,700 --> 00:53:50,130 Có chút chuyện xảy ra... 824 00:53:50,200 --> 00:53:51,590 Giờ tôi sẽ đến chỗ cậu ngay. 825 00:53:52,760 --> 00:53:54,906 Cũng muộn rồi nhưng cậu nói chuyện với tôi được không? 826 00:53:54,930 --> 00:53:55,930 Được chứ. 827 00:53:56,660 --> 00:53:58,160 Có chuyện gì vậy? 828 00:53:59,130 --> 00:54:02,260 Cậu vẫn ở khách sạn đó đúng không? 829 00:54:02,400 --> 00:54:03,890 Tôi sắp đến nơi rồi. 830 00:54:03,960 --> 00:54:05,930 Tôi sẽ lên ngay. 831 00:54:06,000 --> 00:54:07,090 Đợi chút. 832 00:54:07,630 --> 00:54:08,730 Ai vậy? 833 00:54:08,900 --> 00:54:10,430 Là tôi đây. Kim Sang Deok. 834 00:54:10,460 --> 00:54:12,030 Sao? 835 00:54:12,100 --> 00:54:13,290 Alo? 836 00:54:13,400 --> 00:54:15,290 Có chuyện gì à? 837 00:54:15,730 --> 00:54:17,390 Ông Kim, ông đang ở ngoài gõ cửa à? 838 00:54:17,430 --> 00:54:19,330 Giám đốc ơi! 839 00:54:19,560 --> 00:54:21,730 Không phải, không phải đâu. 840 00:54:21,860 --> 00:54:23,090 Không phải tôi đâu. 841 00:54:23,230 --> 00:54:25,190 Quan tài của ông cụ đã bị mở ra. 842 00:54:25,300 --> 00:54:26,460 Cậu Park Ji Yong. 843 00:54:26,530 --> 00:54:28,230 Tôi đến có việc gấp, cậu mở cửa đi! 844 00:54:28,330 --> 00:54:30,360 - Quan tài của ông tôi à? - Đúng vậy... 845 00:54:30,400 --> 00:54:32,130 Tôi thành thật xin lỗi nhưng chuyện là thế. 846 00:54:32,200 --> 00:54:33,960 Bên trong xảy ra chuyện gì à? 847 00:54:34,100 --> 00:54:35,160 Vì vậy... 848 00:54:35,260 --> 00:54:37,490 Cậu đừng mở cửa, cứ ở yên đó. 849 00:54:37,600 --> 00:54:39,176 - Tôi sắp đến khách sạn rồi. - Cậu Park Ji Yong! 850 00:54:39,200 --> 00:54:40,760 Từ bây giờ, 851 00:54:40,830 --> 00:54:42,430 cậu phải bình tĩnh làm theo lời tôi dặn. 852 00:54:42,460 --> 00:54:43,460 Ôi... 853 00:54:44,130 --> 00:54:45,790 Cậu nghe kĩ lời tôi dặn. 854 00:54:45,900 --> 00:54:49,160 Cậu hãy tránh xa cửa ra vào và đi về phía cửa sổ. 855 00:54:50,300 --> 00:54:51,376 Ôi... 856 00:54:51,400 --> 00:54:52,730 Cậu mở cửa cho tôi đi. 857 00:54:53,460 --> 00:54:55,876 Có chuyện gấp nên cậu mở cửa đi. Tôi có chuyện cần nói cho cậu! 858 00:54:55,900 --> 00:54:57,090 Cậu không được trả lời lại. 859 00:54:57,200 --> 00:54:58,676 - Đừng nghe người đó nói. - Mau mở cửa ra. 860 00:54:58,700 --> 00:55:01,090 Cậu hãy mở cửa sổ ra. 861 00:55:01,200 --> 00:55:02,890 Ông cậu sẽ bảo vệ cậu. 862 00:55:02,930 --> 00:55:04,260 Chúng ta phải mời ông vào. 863 00:55:04,330 --> 00:55:06,060 Giám đốc ơi! 864 00:55:06,200 --> 00:55:07,530 Nghe lời tôi đi! 865 00:55:11,900 --> 00:55:14,290 Mở cửa ra! 866 00:55:17,000 --> 00:55:19,290 Ha... 867 00:55:54,300 --> 00:55:55,390 Cậu Park Ji Yong! 868 00:56:00,830 --> 00:56:01,930 Cậu Park Ji Yong. 869 00:56:07,900 --> 00:56:08,900 Cậu ổn chứ? 870 00:56:15,860 --> 00:56:18,560 Hỡi những thanh niên kiêu hãnh của bán đảo Triều Tiên! 871 00:56:19,300 --> 00:56:23,260 Có nghe thấy âm thanh của hàng trăm máy bay và đại bác không? 872 00:56:23,930 --> 00:56:26,590 Hãy tiến lên những người con của Đế quốc! 873 00:56:27,660 --> 00:56:31,690 Hãy giương cao đầu súng ánh bạc lấp lánh dưới Húc Nhật Kỳ! 874 00:56:32,560 --> 00:56:34,830 Vì một tân Đại Đông Á thống nhất. 875 00:56:35,530 --> 00:56:39,690 Hãy cống hiến thân mình cho Đế quốc! 876 00:56:40,760 --> 00:56:41,760 Á... 877 00:56:42,330 --> 00:56:43,306 U á! 878 00:56:43,330 --> 00:56:44,760 Khạc... 879 00:56:46,000 --> 00:56:47,330 Ức... 880 00:56:51,730 --> 00:56:52,760 Cấp cứu... 881 00:56:53,100 --> 00:56:54,730 Mau gọi xe cấp cứu. 882 00:56:55,230 --> 00:56:57,090 Gọi xe cấp cứu ngay. 883 00:56:57,130 --> 00:56:58,130 Được không? 884 00:56:58,530 --> 00:57:00,130 Gọi cấp cứu! 885 00:57:06,060 --> 00:57:08,490 Ai biết, tôi đã tận mắt chứng kiến mà. 886 00:57:08,530 --> 00:57:10,660 Cứ để thế này sẽ xảy ra trùng tang đó. 887 00:57:10,730 --> 00:57:11,806 Tôi đi đến khu hỏa táng đây. 888 00:57:11,830 --> 00:57:12,836 Tôi biết rồi, mau xuất phát đi. 889 00:57:12,860 --> 00:57:14,890 À, anh xin phép bên đó đồng ý hỏa táng đi. 890 00:57:15,000 --> 00:57:16,330 Tôi sẽ đợi ở khu hỏa táng. 891 00:57:32,100 --> 00:57:34,560 À... 892 00:57:36,230 --> 00:57:37,590 Bây giờ 893 00:57:38,130 --> 00:57:40,730 - quan tài của ông đã mở... - Con cáo cắn đứt eo con hổ. 894 00:57:42,630 --> 00:57:43,630 Sao cơ? 895 00:58:06,760 --> 00:58:09,360 Con cáo cắn đứt eo con hổ. 896 00:58:19,230 --> 00:58:20,390 A... 897 00:58:23,060 --> 00:58:26,690 Ha... 898 00:58:36,900 --> 00:58:37,830 Mẹ à. 899 00:58:37,900 --> 00:58:40,130 Mẹ không khỏe ạ? 900 00:58:41,200 --> 00:58:43,830 Chắc mẹ mệt vì phải đi xa xuống tỉnh. 901 00:58:45,100 --> 00:58:47,130 Mẹ đi nghỉ cho khỏe đây... 902 00:58:53,230 --> 00:58:56,560 Tình trạng Joseph hôm nay khá hơn rồi nhỉ? 903 00:58:56,660 --> 00:59:00,606 Tôi gọi về nhà không được nên tôi sẽ về xem thử. 904 00:59:00,630 --> 00:59:00,976 Được rồi, vậy tôi sẽ ở đây. 905 00:59:01,000 --> 00:59:02,690 Được rồi, vậy tôi sẽ ở đây. 906 00:59:08,530 --> 00:59:10,506 Cái người này! Tôi đã bảo tình huống đang rất cấp bách rồi. 907 00:59:10,530 --> 00:59:11,806 Tôi có bao giờ nhờ cậu thế này chưa? 908 00:59:11,830 --> 00:59:13,206 Nhưng giờ này không thể hỏa táng được. 909 00:59:13,230 --> 00:59:15,730 Bọn tôi sẽ đến ngay nên cậu giúp tôi đi. 910 00:59:15,760 --> 00:59:18,160 Trời đang mưa xối xả thế này mà lại đi hỏa táng? 911 00:59:18,230 --> 00:59:19,130 Phía gia chủ có đồng ý không? 912 00:59:19,160 --> 00:59:21,360 Có gì đó bay ra khỏi quan tài rồi! 913 00:59:21,400 --> 00:59:23,230 Cậu hiểu chưa? 914 00:59:23,700 --> 00:59:25,360 Chúng ta phải tiến hành hỏa táng ngay. 915 00:59:26,030 --> 00:59:27,830 Mau gọi cho gia đình họ ở bên Mĩ. 916 00:59:27,960 --> 00:59:28,960 Sao chứ? 917 00:59:29,330 --> 00:59:30,330 Ý ông là sao? 918 00:59:30,360 --> 00:59:31,760 Như ông thấy đó. 919 00:59:31,830 --> 00:59:33,930 Đứa bé sẽ là người tiếp theo gặp nguy hiểm. 920 00:59:34,500 --> 00:59:37,290 F. Trên ngọn cây. 921 00:59:37,430 --> 00:59:39,790 JKhi gió thổia. 922 00:59:39,830 --> 00:59:42,460 Khiến nôi con đung đưa. 923 00:59:42,860 --> 00:59:45,236 Khi cành cây gãy. 924 00:59:45,260 --> 00:59:48,690 Nỗi con sẽ rơi. 925 00:59:48,930 --> 00:59:52,730 Mẹ sẽ giữ lấy con. 926 00:59:52,830 --> 00:59:56,030 Và cả cái nôi. 927 01:00:01,160 --> 01:00:03,790 Gia đình họ không bắt máy. 928 01:00:05,300 --> 01:00:06,790 Vậy... 929 01:00:07,960 --> 01:00:08,960 Haiz... 930 01:00:26,530 --> 01:00:27,590 Cái gì đây? 931 01:00:27,730 --> 01:00:29,790 Mọi người quật mộ lên nhưng chưa khâm liệm à? 932 01:00:30,100 --> 01:00:31,760 Hỏa táng nguyên cái quan tài luôn à? 933 01:00:32,860 --> 01:00:35,930 Ủy ban quận mà biết là lớn chuyện. 934 01:00:41,060 --> 01:00:42,376 Hòa táng quan tài của bố tôi sao? 935 01:00:42,400 --> 01:00:44,560 Vâng, tôi cũng không rõ sự tình. 936 01:00:44,660 --> 01:00:46,860 Thầy Kim bảo phải hỏa táng ngay. 937 01:00:47,300 --> 01:00:48,530 Ý ông là gì? 938 01:00:49,460 --> 01:00:50,590 Thưa bà. 939 01:00:50,660 --> 01:00:51,990 Chúng ta phải hỏa táng ngay. 940 01:00:52,300 --> 01:00:53,790 Bố của bà đang nhắm đến 941 01:00:54,200 --> 01:00:56,330 đứa bé bên Mĩ. 942 01:01:18,160 --> 01:01:19,760 - - Hỏa táng đi. - Đợi đã. 943 01:01:19,860 --> 01:01:21,860 Gia chủ vẫn chưa đồng ý, đợi chút. 944 01:01:22,000 --> 01:01:24,176 Chúng tôi không liên lạc được với gia đình của bà ở bên Mĩ. 945 01:01:24,200 --> 01:01:27,690 Nên mong bà đồng ý cho chúng tôi hỏa táng. 946 01:01:48,230 --> 01:01:51,060 Chỉ còn cách này thôi à? 947 01:02:09,000 --> 01:02:10,060 Thôi được. 948 01:02:10,730 --> 01:02:12,160 Các anh làm đi. 949 01:02:12,230 --> 01:02:13,360 Vâng. 950 01:02:15,600 --> 01:02:16,690 Hỏa táng đi. 951 01:02:29,200 --> 01:02:32,260 U... á... 952 01:02:33,930 --> 01:02:35,730 U... 953 01:02:39,900 --> 01:02:41,560 Ôi trời, số khổ thật... 954 01:02:42,100 --> 01:02:44,160 Ông ta không thể đầu thai đến một nơi tốt đẹp rồi. 955 01:02:47,960 --> 01:02:52,360 U... a... 956 01:02:59,430 --> 01:03:00,760 Ha... 957 01:03:32,060 --> 01:03:33,006 Người rời đi. 958 01:03:33,030 --> 01:03:37,990 Người rời địa. 959 01:03:38,630 --> 01:03:44,490 Người rời địa. 960 01:03:46,000 --> 01:03:52,206 Hoa hải đường ở Myeongsasimli. 961 01:03:52,230 --> 01:03:57,790 Hoa rụng, lá rơi, đừng ôm nỗi u sầu 962 01:03:57,930 --> 01:04:03,890 ơ hò ơ hò 963 01:04:04,000 --> 01:04:09,960 ơ hò là hò hò ơi. 964 01:04:10,030 --> 01:04:14,790 Bậc thánh nhân nào đã mở quan tài người. 965 01:04:14,860 --> 01:04:19,830 Sao thần chết lại hiện thân 966 01:04:19,930 --> 01:04:25,306 ơ hò ơ hò 967 01:04:25,330 --> 01:04:30,590 ơ hò là hò hò ơi. 968 01:04:31,960 --> 01:04:35,060 Đã thoát khỏi lộ trình, bạn hãy tìm kiếm lại. 969 01:04:38,300 --> 01:04:40,376 (Chương 4. Trừng trị) 970 01:04:40,400 --> 01:04:42,006 Anh biết Chang Min chứ? (Chương 4. Trừng trị) 971 01:04:42,030 --> 01:04:42,336 (Chương 4. Trừng trị) 972 01:04:42,360 --> 01:04:44,090 Sau khi quật mộ, (Chương 4. Trừng trị) 973 01:04:44,200 --> 01:04:45,406 Ncậu ta nói mình bị bệnh. (Chương 4. Trừng trị) 974 01:04:45,430 --> 01:04:46,230 Cậu ta nói mình bị bệnh. 975 01:04:46,430 --> 01:04:49,190 Khi nào có thời gian, anh đến thăm cậu ta được không? 976 01:04:49,230 --> 01:04:51,860 Chuẩn bị rẽ trái. 977 01:04:52,030 --> 01:04:53,730 Bệnh viện không biết tôi bị gì. 978 01:04:53,860 --> 01:04:56,530 Họ chỉ kiểm tra làm tôi tốn mở tiền. 979 01:04:57,530 --> 01:04:58,990 Tôi gặp ác mộng 980 01:05:00,160 --> 01:05:01,960 gặp ảo giác... 981 01:05:03,300 --> 01:05:04,330 Thưa anh. 982 01:05:07,160 --> 01:05:09,430 Hình như em bị trừng phạt rồi... 983 01:05:11,260 --> 01:05:12,730 Chuyện là... 984 01:05:12,800 --> 01:05:15,560 Hôm đó, khi quật mộ xong em có thấy cái gì đó kì quái... 985 01:05:16,030 --> 01:05:18,230 Nó trông rất quỷ dị... 986 01:05:18,700 --> 01:05:19,700 Đó là một con rắn... 987 01:05:20,700 --> 01:05:22,030 Rắn à? 988 01:05:22,230 --> 01:05:25,660 Chết tiệt! Biết thế tôi đã không làm thế... 989 01:05:26,700 --> 01:05:27,830 Anh à. 990 01:05:27,930 --> 01:05:29,260 Em muốn nhờ anh một chuyện. 991 01:05:30,030 --> 01:05:33,960 Anh có thể tìm con rắn bị chặt làm đôi đó và cầu nguyện cho nó được không? 992 01:05:38,160 --> 01:05:40,490 Hôm đó, tôi đã không muốn đến đó... 993 01:05:40,700 --> 01:05:42,130 Tôi không muốn đi... 994 01:05:42,630 --> 01:05:43,660 Anh à. 995 01:05:43,960 --> 01:05:45,960 Chỗ đó vốn rất kỳ lạ đúng không? 996 01:05:47,100 --> 01:05:49,160 Ở một vùng núi hẻo lánh lại có một ngôi mộ... 997 01:07:34,560 --> 01:07:35,990 Chôn đè. 998 01:07:36,600 --> 01:07:38,790 Tôi đang bận lắm. 999 01:07:38,860 --> 01:07:40,606 Tôi đang học Kinh Thánh với người ở nhà thờ. 1000 01:07:40,630 --> 01:07:41,630 50 ngàn won đây. 1001 01:07:41,660 --> 01:07:42,890 Đây. 1002 01:07:43,000 --> 01:07:44,000 Chơi hết. 1003 01:07:44,160 --> 01:07:45,160 Sao? 1004 01:07:47,800 --> 01:07:48,800 Chôn đè à? 1005 01:07:48,830 --> 01:07:51,090 Còn một ngôi mộ ở dưới nữa. 1006 01:07:51,200 --> 01:07:52,860 Cậu Ko. 1007 01:07:53,460 --> 01:07:56,260 Cậu từng thấy quan tài nào được chôn thẳng đứng chưa? 1008 01:08:00,230 --> 01:08:01,230 Tôi nghe. 1009 01:08:03,230 --> 01:08:04,630 Tìm thầy Hwa Rim à? 1010 01:08:05,400 --> 01:08:07,506 Up nào! 1011 01:08:07,530 --> 01:08:09,060 Làm 2 nhịp. 1012 01:08:17,160 --> 01:08:18,160 U! 1013 01:08:22,660 --> 01:08:26,790 Thỉnh thoảng cũng có quan tài dựng đứng vì đất bị xê dịch... 1014 01:08:26,900 --> 01:08:28,490 Ôi trời... 1015 01:08:28,600 --> 01:08:30,360 Quan tài này lớn thật đó. 1016 01:08:31,500 --> 01:08:33,090 Cái quái gì đây? 1017 01:08:38,600 --> 01:08:40,460 Gì nữa đây... 1018 01:08:42,130 --> 01:08:43,460 Ôi trời... 1019 01:08:49,260 --> 01:08:50,260 Mớ xích này 1020 01:08:51,630 --> 01:08:54,190 chắc để ngăn không cho ai mở ra... 1021 01:08:55,560 --> 01:08:57,430 - Hoặc là để... - Để làm gì? 1022 01:08:57,830 --> 01:08:58,860 Theo ý ngược lại. 1023 01:09:00,230 --> 01:09:01,230 Haiz. 1024 01:09:02,660 --> 01:09:04,290 Mang nó lên trước đã. 1025 01:09:04,360 --> 01:09:05,690 Mang lên làm gì? 1026 01:09:05,860 --> 01:09:08,306 Chúng ta nên báo cho gia chủ biết trước. 1027 01:09:08,330 --> 01:09:10,006 Chúng ta còn vấn đề về tiền phải trao đổi nữa. 1028 01:09:10,030 --> 01:09:11,130 Chúng ta... 1029 01:09:11,930 --> 01:09:13,430 Đừng đụng vào thứ này. 1030 01:09:18,330 --> 01:09:19,330 Cứ kéo lên trước đã. 1031 01:09:19,960 --> 01:09:22,160 - Chắc là người nhà đó. - Thật tình. 1032 01:09:22,230 --> 01:09:24,960 Không thể để người này ở đây được. 1033 01:09:26,100 --> 01:09:28,290 Cái thứ quái quỷ này... 1034 01:09:28,430 --> 01:09:30,090 Kéo lên đã, đi lấy sợi dây đi. 1035 01:09:30,200 --> 01:09:32,090 - Trời sắp tối rồi. - Trời... 1036 01:09:35,400 --> 01:09:37,760 Nào. 1, 2, 3. Kéo mạnh lên! 1037 01:09:37,900 --> 01:09:40,530 - 1, 2, 3! - U a! 1038 01:09:53,860 --> 01:09:55,130 Ha... 1039 01:09:55,430 --> 01:09:56,990 Có đúng là quan tài cho người không? 1040 01:11:07,730 --> 01:11:08,890 Có chuyện gì vậy? 1041 01:11:09,000 --> 01:11:10,830 Như tôi đã nói qua điện thoại, 1042 01:11:10,900 --> 01:11:13,030 Chúng tôi phải quật mộ khẩn cấp. 1043 01:11:13,200 --> 01:11:15,490 Xin cho chúng tôi tá túc qua đêm nay. 1044 01:11:17,800 --> 01:11:19,990 Gia chủ đang trên đường đến đây. 1045 01:11:20,500 --> 01:11:23,390 Có chỗ nào để cất quan tài không ạ? 1046 01:11:43,060 --> 01:11:44,060 Rốt cuộc 1047 01:11:44,830 --> 01:11:47,060 thứ này là gì? 1048 01:11:48,900 --> 01:11:50,130 Thưa thầy. 1049 01:11:50,560 --> 01:11:53,730 Cho chúng tôi xin một ít gạo nếp được không ạ? 1050 01:12:09,960 --> 01:12:10,660 Bong Gil. 1051 01:12:10,900 --> 01:12:12,760 Ra xe lấy máu ngựa cho tôi. 1052 01:12:17,800 --> 01:12:19,590 Ông biết thứ này chẳng tốt đẹp gì mà. 1053 01:12:25,230 --> 01:12:26,730 Chôn đè à? 1054 01:12:27,160 --> 01:12:29,030 Chuyện gì là sao đây? 1055 01:12:29,500 --> 01:12:33,460 Bà hãy nói hết những chuyện mình biết cho tôi. 1056 01:12:33,560 --> 01:12:34,890 Tôi không biết gì cả. 1057 01:12:35,360 --> 01:12:37,930 Tôi thật sự không biết gì cả. 1058 01:12:39,630 --> 01:12:42,130 Thứ đó sao lại được chôn ở đó... 1059 01:12:42,360 --> 01:12:46,430 Tôi cũng không biết tại sao mộ bố mình tại được chôn ở nơi đó... 1060 01:12:46,500 --> 01:12:47,630 Hum... 1061 01:12:47,730 --> 01:12:50,630 Trên bia mộ có ghi bảng tên. 1062 01:12:51,460 --> 01:12:54,930 Phó chủ tịch Trung ương viện Park Geun Hyun. 1063 01:12:55,360 --> 01:12:58,690 Bố của bà là một người rất nổi tiếng 1064 01:12:58,760 --> 01:12:59,890 bán nước theo Nhật. 1065 01:13:00,560 --> 01:13:03,690 Vì vậy, vị sư đó đã trừng phạt ông ấy... 1066 01:13:03,730 --> 01:13:05,560 Tôi biết... 1067 01:13:06,660 --> 01:13:08,560 Nhưng tôi thật sự không biết điều gì khác nữa. 1068 01:13:10,730 --> 01:13:12,830 Nhà sư đó tên là Kisune. 1069 01:13:14,800 --> 01:13:16,790 Không phải người Hàn Quốc... 1070 01:13:18,200 --> 01:13:20,290 Mà là người Nhật Bản. 1071 01:13:20,860 --> 01:13:22,690 - Sao cơ? - Người Nhật à? 1072 01:13:22,760 --> 01:13:23,930 Tên là... 1073 01:13:24,030 --> 01:13:26,360 Là Junji Murayama. 1074 01:13:28,400 --> 01:13:33,090 Tôi nghe nói là người biết hết từng tấc đất ở Joseon. 1075 01:13:33,160 --> 01:13:35,906 Nhưng tại sao họ lại đối xử với bố tôi, người luôn trung thành với họ như vậy chứ? 1076 01:13:35,930 --> 01:13:40,030 Tôi không hiểu tại sao họ lại chôn bố tôi ở một nơi tồi tệ như vậy. 1077 01:13:44,430 --> 01:13:47,660 Tôi đã nhận được thông báo rằng đứa trẻ ở Mỹ vẫn ổn. 1078 01:13:48,360 --> 01:13:51,830 Tôi sẽ thanh toán khoản tiền mà Ji Yong đã hứa với mọi người. 1079 01:13:52,160 --> 01:13:53,530 Cái quan tài đó... 1080 01:13:54,730 --> 01:13:57,130 Hãy xử lý nó ngay đi. 1081 01:14:23,560 --> 01:14:25,390 Đốt ngay luôn đi nào 1082 01:14:26,030 --> 01:14:27,206 i... 1083 01:14:27,230 --> 01:14:28,260 Được rồi. 1084 01:14:30,260 --> 01:14:32,360 Hãy đốt nó trước khi mặt trời mọc. 1085 01:14:32,500 --> 01:14:35,006 Vâng, hãy làm vậy đi Tôi nghĩ điều đó sẽ làm tôi cảm thấy nhẹ nhõm. 1086 01:14:35,030 --> 01:14:36,876 Nào. 1087 01:14:36,900 --> 01:14:37,900 Này... 1088 01:14:38,460 --> 01:14:41,490 Tôi đã nấu một ít mì rồi Mọi người nghỉ ngơi chút đi. 1089 01:14:41,560 --> 01:14:43,160 A, vâng, cảm ơn ông. 1090 01:14:43,260 --> 01:14:44,860 Đi thôi - Này, lại đây nào. 1091 01:14:44,930 --> 01:14:47,406 Ôi trời, ngay từ đầu ngôi mộ đó tôi đã có cảm giác không tốt rồi. 1092 01:14:47,430 --> 01:14:49,236 - Ai lại chôn ở cái vùng núi đó chứ. - Đúng vậy, nghĩ lại thì... 1093 01:14:49,260 --> 01:14:51,160 Hôm nay tôi còn chưa có gì nhét vào bụng. 1094 01:14:57,560 --> 01:14:58,390 Nào... 1095 01:14:58,460 --> 01:15:00,290 Ít nhất cũng uống một ly đi. 1096 01:15:00,400 --> 01:15:02,390 Ôi, cảm ơn ông nhé - Vâng. 1097 01:15:02,460 --> 01:15:04,760 Cảm ơn, cảm ơn, tôi sẽ ăn thật ngon miệng. 1098 01:15:04,900 --> 01:15:06,590 Được rồi, xin hãy giữ gìn sức khỏe. 1099 01:15:06,800 --> 01:15:08,430 Mùi thơm này... 1100 01:15:09,530 --> 01:15:10,390 Chà... 1101 01:15:10,500 --> 01:15:13,190 Chà... Cái này quý lắm đó. 1102 01:15:13,260 --> 01:15:16,730 - Đây, một ly của thầy tu... - Ôi, nóng quá. 1103 01:15:16,830 --> 01:15:18,206 - À, vâng vâng. - Cho tôi một ly nữa đi. 1104 01:15:18,230 --> 01:15:19,960 Đây là thạch hạt dẻ à. 1105 01:15:20,030 --> 01:15:22,290 Tôi chỉ muốn gây cười thôi mà... 1106 01:15:24,130 --> 01:15:29,130 (Chương 5. Ma trơi) 1107 01:15:31,200 --> 01:15:32,960 Ừ, Murayama Junji. 1108 01:15:33,260 --> 01:15:34,590 Em không nhớ sao? 1109 01:15:34,730 --> 01:15:37,630 Trước đây, thỉnh thoảng cô cũng có nói rồi mà. 1110 01:15:37,800 --> 01:15:39,330 Ở Nhật Bản có một người 1111 01:15:39,500 --> 01:15:41,290 được gọi là hồ ly tinh. 1112 01:15:42,360 --> 01:15:43,860 À, đúng rồi nhỉ. 1113 01:15:44,400 --> 01:15:46,190 Âm dương sư Murayama. 1114 01:15:46,260 --> 01:15:48,930 Ngày xưa chị cũng từng gặp một lần... 1115 01:15:49,100 --> 01:15:51,890 Hắn ta có năng lượng rất mạnh 1116 01:15:52,000 --> 01:15:53,860 Sao có thể là con người được chứ. 1117 01:15:54,260 --> 01:15:55,430 Rõ ràng là con cáo mà 1118 01:15:55,530 --> 01:15:56,536 Sao tự nhiên em lại hỏi đến hắn vậy? 1119 01:15:56,560 --> 01:15:58,160 À, không có gì đâu. 1120 01:15:58,400 --> 01:15:59,530 Em biết rồi. 1121 01:15:59,900 --> 01:16:01,690 Cảm ơn nhé, chị Kwangsim. 1122 01:16:02,230 --> 01:16:03,790 Em sẽ gọi lại sau. 1123 01:16:10,430 --> 01:16:11,760 Bà ơi... 1124 01:16:13,160 --> 01:16:14,590 Bà ơi... 1125 01:16:19,230 --> 01:16:21,290 Con cảm thấy rất kỳ lạ... 1126 01:16:56,930 --> 01:16:59,230 Ôi.. 1127 01:16:59,330 --> 01:17:02,730 Ôi... 1128 01:17:05,360 --> 01:17:08,730 Ôi... 1129 01:17:10,630 --> 01:17:12,030 Ôi... 1130 01:17:19,160 --> 01:17:20,860 Nó lấy gan của tôi rồi... 1131 01:17:20,930 --> 01:17:23,390 Gan của tôi... 1132 01:17:28,030 --> 01:17:30,160 Ai đó đã lấy gan của tôi. 1133 01:17:30,260 --> 01:17:33,660 Có kẻ nào đó đã lấy gan của tôi. 1134 01:17:33,760 --> 01:17:34,960 Nó lấy gan của tôi đi rồi. 1135 01:17:35,030 --> 01:17:36,330 Có kẻ nào đó đã lấy gan của tôi. 1136 01:17:36,430 --> 01:17:37,776 Kẻ nào... kẻ nào đã lấy gan của tôi. 1137 01:17:37,800 --> 01:17:38,660 Gan của tôi đâu rồi? 1138 01:17:38,760 --> 01:17:39,830 Quần áo của tôi đâu rồi? 1139 01:17:39,900 --> 01:17:41,960 Quần áo của tôi, quần áo của tôi, quần áo của tôi 1140 01:17:42,000 --> 01:17:44,630 - Gì đây... Khỉ thật... - Quần áo của tôi đâu rồi? 1141 01:17:44,730 --> 01:17:45,890 Ai đó đã lấy gan của tôi. 1142 01:17:45,960 --> 01:17:47,630 Quần áo của tôi... gan của tôi... 1143 01:17:47,700 --> 01:17:48,860 Lấy gan của tôi... 1144 01:18:58,860 --> 01:18:59,960 Aaaaaa... 1145 01:19:42,200 --> 01:19:43,290 Hwarim à. 1146 01:19:58,430 --> 01:20:00,390 Thật là...điên mất. 1147 01:20:09,200 --> 01:20:11,130 Ôi, mùi hôi quá... 1148 01:20:26,930 --> 01:20:28,960 Nó đã đâm thủng mái nhà vì bị niêm phong... 1149 01:20:32,800 --> 01:20:35,130 Trời... Thứ lúc nãy mình thấy... 1150 01:20:37,230 --> 01:20:38,406 Gì vậy, thằng nhóc này. 1151 01:20:38,430 --> 01:20:39,430 Nói đi. 1152 01:20:39,630 --> 01:20:40,890 Tôi... Tôi... 1153 01:20:42,030 --> 01:20:43,390 Cái này... 1154 01:20:44,100 --> 01:20:45,830 Tôi nghĩ nó đang ở chuồng lợn. 1155 01:20:47,530 --> 01:20:49,090 Nhanh lên Gọi mọi người dậy đi. 1156 01:20:49,230 --> 01:20:50,330 Vâng. 1157 01:22:08,260 --> 01:22:11,190 (Then cửa đã bị tháo ra) 1158 01:22:12,700 --> 01:22:15,960 (Ngươi là con người sao?) 1159 01:22:18,360 --> 01:22:23,830 (Ta đến lấy mũ của mình Ngươi là con người sao?) 1160 01:22:25,830 --> 01:22:31,060 (Không, tôi không phải con người) 1161 01:22:31,830 --> 01:22:35,830 (Tôi là đầy tớ của ngài) 1162 01:22:37,960 --> 01:22:40,576 (Ngươi... có chuẩn bị cá hương và dưa không?) 1163 01:22:40,600 --> 01:22:46,330 (Ngươi... có chuẩn bị cá hương và dưa không?) 1164 01:22:49,200 --> 01:22:53,160 (Ngươi không nghe thấy chủ nhân của ngươi nói gì sao!) 1165 01:22:54,930 --> 01:22:58,390 (Ta đã chặt đầu kẻ thù) 1166 01:23:07,630 --> 01:23:09,260 Không phải Không phải. 1167 01:23:10,130 --> 01:23:12,990 Tôi sẽ chuẩn bị cá hương ngay. 1168 01:23:41,160 --> 01:23:44,190 (Là con người) 1169 01:24:03,930 --> 01:24:06,630 Cô... Cô... Mau chạy đi. 1170 01:24:07,260 --> 01:24:08,260 Bong Gil à. 1171 01:24:10,030 --> 01:24:11,590 A... a... 1172 01:24:11,700 --> 01:24:12,830 Áaaa! 1173 01:24:43,300 --> 01:24:44,890 Bong Gil à. 1174 01:25:05,460 --> 01:25:07,190 (Đây là một ngôi chùa) 1175 01:25:37,160 --> 01:25:38,160 Ôi... 1176 01:27:17,330 --> 01:27:18,476 Bong Gil à... 1177 01:27:18,500 --> 01:27:19,690 Bong Gil à. 1178 01:27:20,300 --> 01:27:22,076 Bong Gil à... Bong Gil à... 1179 01:27:22,100 --> 01:27:23,036 Tỉnh lại đi! 1180 01:27:23,060 --> 01:27:25,476 Quản gia Young ở Chungju nợ 350 ngàn won. 1181 01:27:25,500 --> 01:27:28,790 Bong Gil à... Kim Young Ja của quán cà phê Shine 700 ngàn won... 1182 01:27:29,330 --> 01:27:31,376 - Bong Gil, Bong Gil, tỉnh lại đi. - Nhân viên đài truyền hình 170.000 won. 1183 01:27:31,400 --> 01:27:33,930 - Làm sao đây... - Mình phải trả lại 2 triệu won. 1184 01:27:34,030 --> 01:27:37,560 - Mirae trừ 5 triệu won ra... - Thầy ơi, giúp tôi với! 1185 01:27:37,960 --> 01:27:39,760 Giúp tôi với! 1186 01:27:41,330 --> 01:27:45,236 Giúp tôi với! 1187 01:27:45,260 --> 01:27:47,036 Bong Gil à, tỉnh lại đi. 1188 01:27:47,060 --> 01:27:48,990 Tỉnh lại đi, Bonggil à... 1189 01:28:01,630 --> 01:28:03,276 Rạng sáng nay tại Goseong, Gangwon-do. 1190 01:28:03,300 --> 01:28:04,976 Gấu hoang dã đã tấn công khiến người thiệt mạng. 1191 01:28:05,000 --> 01:28:08,436 Cả hai người vẫn còn sốt nên tôi sẽ để thuốc hạ sốt ở đây nhé 1192 01:28:08,460 --> 01:28:10,236 Theo báo cáo của ngôi làng bị hại. 1193 01:28:10,260 --> 01:28:13,676 Hàng chục con lợn được phát hiện bị rách bụng. 1194 01:28:13,700 --> 01:28:17,676 Chúng tôi tìm thấy thêm 2 thi thể khác bị tấn công giống nhau. 1195 01:28:17,700 --> 01:28:19,606 Nạn nhân là một nhà sư trong một ngôi chùa gần đó. 1196 01:28:19,630 --> 01:28:22,906 Người còn lại là một lao động nhập cư làm việc tại trang trại lợn. 1197 01:28:22,930 --> 01:28:25,976 Các quan chức chính quyền quân sự cho biết chính quyền địa phương và quân đội hiện tại đã có mặt 1198 01:28:26,000 --> 01:28:27,990 bắt đầu truy đuổi gấu hoang dã... 1199 01:28:45,130 --> 01:28:46,890 Haizz... 1200 01:28:57,560 --> 01:28:59,090 Tôi xin lỗi. 1201 01:29:00,230 --> 01:29:02,990 Tôi đã bảo cô cùng đào chiếc quan tài ấy lên... 1202 01:29:04,000 --> 01:29:05,760 Bonggil cũng vậy... 1203 01:29:07,760 --> 01:29:09,760 Nhà sư cũng vậy... 1204 01:29:11,500 --> 01:29:15,560 Bong Gil đang chơi bóng chày thì bị chấn thương nên đã giải nghệ... 1205 01:29:18,030 --> 01:29:21,330 Cậu ấy bị gia đình bỏ rơi nên đã tìm đến cô của tôi... 1206 01:29:21,860 --> 01:29:24,460 Cô tôi đã ngăn cản cậu ấy. 1207 01:29:26,760 --> 01:29:28,880 Nhưng cậu ấy bảo nên có tôi bên cạnh thì sẽ không sao. 1208 01:29:28,930 --> 01:29:32,130 Tôi đã nói là không có gì phải sợ cả nhưng mà... 1209 01:29:40,300 --> 01:29:42,760 Tôi đã sợ đến nỗi chỉ biết chôn chân một chỗ. 1210 01:29:51,100 --> 01:29:52,690 Tên đó, có cả dấu chân... 1211 01:29:53,460 --> 01:29:55,330 Và cái bóng. 1212 01:29:56,160 --> 01:29:57,860 Trong đạo Shaman. 1213 01:29:57,960 --> 01:29:59,290 Có một học thuyết. 1214 01:30:00,330 --> 01:30:03,690 Linh hồn thì không hoàn thiện còn quỷ thì không có thân thể. 1215 01:30:05,330 --> 01:30:08,890 Vậy nên với tinh thần và thể xác con người. 1216 01:30:08,960 --> 01:30:10,630 Thì tuyệt đối không thể thắng được. 1217 01:30:12,330 --> 01:30:13,730 Nhưng mà cái đó hoàn toàn khác. 1218 01:30:14,060 --> 01:30:15,760 Hoàn toàn khác biệt. 1219 01:30:16,600 --> 01:30:18,260 Không phải linh hồn. 1220 01:30:18,730 --> 01:30:19,960 Mà là ác linh. 1221 01:30:21,360 --> 01:30:23,790 - Ác linh? - Linh hồn của con người và động vật. 1222 01:30:24,030 --> 01:30:26,660 Gắn với đồ vật và được tiến hóa thành như vậy. 1223 01:30:28,660 --> 01:30:31,530 Tuyệt đối không nên có ở nước chúng ta. 1224 01:30:35,060 --> 01:30:37,530 Tôi không cảm nhận được điều gì cả. 1225 01:30:38,460 --> 01:30:40,190 Thân thế nó là gì. 1226 01:30:40,330 --> 01:30:41,530 Từ đâu tới. 1227 01:30:42,500 --> 01:30:45,190 Tại sao nó lại có ở phần mộ nhà họ Park. 1228 01:30:50,500 --> 01:30:53,230 Vùng bụng có nhiều tổn thương. 1229 01:30:53,560 --> 01:30:55,290 Cũng bị mất máu nhiều nữa. 1230 01:30:55,660 --> 01:30:58,630 Nhưng vấn đề là phần cột sống bị thương nặnng... 1231 01:30:59,360 --> 01:31:01,590 Phải nhanh đưa đến bệnh viện lớn. 1232 01:31:02,460 --> 01:31:05,090 Vì là bị thương do dã thú gây ra... 1233 01:31:14,330 --> 01:31:17,060 Con cáo cắn eo con hổ. 1234 01:31:37,930 --> 01:31:39,606 Vào thời điểm đó, vì nạn trộm mộ xảy ra quá nhiều. 1235 01:31:39,630 --> 01:31:41,590 Nên bọn họ đã đưa mộ tới một nơi mà không ai biết. 1236 01:31:41,630 --> 01:31:46,390 Những dụng cụ của mấy tên trộm đó vẫn còn ở đây. 1237 01:31:57,430 --> 01:31:58,430 Phù. 1238 01:32:16,000 --> 01:32:19,160 Mảnh đất của chúng ta, hỡi các đồng chí của tôi. 1239 01:32:19,260 --> 01:32:20,460 Nhóm máu sắt? 1240 01:32:26,730 --> 01:32:29,460 Đang trong tình trạng ngăn chặn tổn thương nội tạng ngay lập tức... 1241 01:32:29,900 --> 01:32:32,830 Mặc dù còn phải kiểm tra thêm. 1242 01:32:33,000 --> 01:32:35,560 Nhưng trước tiên phải có ý thức trở lại đã. 1243 01:32:36,430 --> 01:32:38,090 Đúng là lạ thật đó. 1244 01:32:38,430 --> 01:32:40,936 Này là chuyện gì đây hả? 1245 01:32:40,960 --> 01:32:43,290 May mắn là đã vượt qua được giai đoạn nguy hiểm rồi. 1246 01:32:43,360 --> 01:32:45,206 Bọn họ bảo cột sống bị thương nặng. 1247 01:32:45,230 --> 01:32:46,436 Có đi lại được không? 1248 01:32:46,460 --> 01:32:48,090 Phải vượt qua nó mới được. 1249 01:32:48,260 --> 01:32:49,580 Dù vậy thì cậu ấy vẫn còn khỏe mà. 1250 01:32:51,500 --> 01:32:53,460 Rốt cuộc dạo này em đang làm cái gì vậy hả? 1251 01:32:53,600 --> 01:32:54,960 Làm gì vậy chứ? 1252 01:32:56,000 --> 01:32:57,560 Chị à. 1253 01:32:57,900 --> 01:32:59,930 Người anh ấy có mùi hôi. 1254 01:33:02,560 --> 01:33:04,890 Chị biết, nên mới gọi hai người tới đó. 1255 01:33:05,300 --> 01:33:07,460 Lâu rồi chúng ta mới chơi lại trò yêu tinh này. 1256 01:33:08,060 --> 01:33:09,190 Ha... 1257 01:33:09,400 --> 01:33:10,860 Park Ja Hye, em còn làm gì ở đó thế? 1258 01:33:11,200 --> 01:33:12,230 Mau đóng cửa lại đi. 1259 01:33:12,360 --> 01:33:17,930 (Chương 6. Cọc sắt) 1260 01:33:21,560 --> 01:33:22,890 Bae Ji Dang 1261 01:33:23,000 --> 01:33:24,790 Lee Chung Gu. 1262 01:33:25,060 --> 01:33:26,560 Park Gil Ho. 1263 01:33:27,130 --> 01:33:28,490 Sin Pal Gyun 1264 01:33:30,430 --> 01:33:31,960 Kim Jeong Bok. 1265 01:33:32,430 --> 01:33:34,590 Song Jong Ik. 1266 01:33:34,760 --> 01:33:37,160 Min Geun Ho. 1267 01:33:38,060 --> 01:33:41,130 Jeon Tae Hwan, Im Chung Shin. 1268 01:33:42,160 --> 01:33:43,390 Đúng vậy. 1269 01:33:43,930 --> 01:33:45,460 Trông bọn họ quá hào hùng. 1270 01:33:46,100 --> 01:33:47,930 Để đi làm mấy trò trộm mộ. 1271 01:33:58,760 --> 01:33:59,760 Ui cha. 1272 01:34:09,230 --> 01:34:10,636 Chử ngọc chi anh, thiên địa sinh thành. 1273 01:34:10,660 --> 01:34:12,236 Long chương phụng triện, tư chi dĩ trần. 1274 01:34:12,260 --> 01:34:14,330 Bồ phi tấn tốc, biến lịch linh thiên. 1275 01:34:16,430 --> 01:34:19,660 Mấy chị em, lâu lắm rồi mới gặp nhau đấy nhỉ? 1276 01:34:20,130 --> 01:34:21,330 Mọi người đến đủ rồi chứ? 1277 01:34:21,400 --> 01:34:23,060 Chị vừa mới tới. 1278 01:34:23,230 --> 01:34:25,630 Vừa mới hết thu, thời tiết cũng se se lạnh rồi. 1279 01:34:25,730 --> 01:34:27,630 Dạo này mấy đứa vẫn khỏe chứ? 1280 01:34:27,730 --> 01:34:30,430 Ôi trời, mọi người ở đây hết thế này. 1281 01:34:30,560 --> 01:34:32,730 Chắc phải mang theo món gì tới chiên mới được nhỉ. 1282 01:34:32,800 --> 01:34:34,460 Đừng lo. 1283 01:34:34,560 --> 01:34:38,490 Chị đã luộc bánh gạo và thịt heo mang tới rồi này. 1284 01:34:38,600 --> 01:34:42,230 Bảo sao cứ thấy mùi thơm tỏa ra ngào ngạt. 1285 01:34:42,360 --> 01:34:43,706 Em có mang đủ cho mọi người không đấy? 1286 01:34:43,730 --> 01:34:46,290 Đương nhiên là đủ rồi. 1287 01:34:46,360 --> 01:34:48,460 Dù có ăn nhiều thì vẫn còn dư dả chán. 1288 01:34:48,500 --> 01:34:49,960 Nếu vậy thì phải gọi cả ông chủ. 1289 01:34:50,030 --> 01:34:52,430 Và nhà Jecheon ở phía Tây nữa. 1290 01:34:52,460 --> 01:34:54,530 Gọi mấy người bận rộn đó làm gì. 1291 01:34:54,630 --> 01:34:56,590 Chúng ta cứ lặng lẽ mà ăn với nhau thôi. 1292 01:34:56,660 --> 01:34:58,990 Đúng vậy... chúng ta ăn với nhau thôi. 1293 01:34:59,130 --> 01:35:01,730 Có mang cá hương tới không? 1294 01:35:06,960 --> 01:35:07,960 Gì vậy? 1295 01:35:08,260 --> 01:35:10,390 Hình như cậu Yoon tới rồi đó hả? 1296 01:35:10,460 --> 01:35:12,290 Chị nói gì vậy chứ. 1297 01:35:12,430 --> 01:35:15,560 - Chị chưa nghe chuyện gì về cậu ấy à? - Đúng rồi. 1298 01:35:15,700 --> 01:35:17,736 Làm gì có chuyện anh Yoon tới được chứ. 1299 01:35:17,760 --> 01:35:19,430 Mấy đứa đang nói gì thế? 1300 01:35:19,560 --> 01:35:20,720 Còn không mau kể chị nghe hả? 1301 01:35:20,760 --> 01:35:22,530 Đây kể liền này. 1302 01:35:23,200 --> 01:35:26,230 Nghe bảo cậu ấy đã gặp thứ gì đó nguy hiểm lắm? 1303 01:35:26,330 --> 01:35:28,390 Trời gặp thứ nguy hiểm cỡ nào. 1304 01:35:28,500 --> 01:35:30,630 Mà phải nằm liệt giường như vậy? 1305 01:35:30,700 --> 01:35:31,700 Chị không biết à? 1306 01:35:32,900 --> 01:35:35,960 Nghe bảo anh ấy đã gặp một vị khách trong lúc nửa đêm đó - Hahaha. 1307 01:35:37,100 --> 01:35:39,460 Nói cái quái gì vậy chứ, chết tiệt. 1308 01:35:40,700 --> 01:35:42,730 Ôi trời, em Yoon đó hả? 1309 01:35:43,430 --> 01:35:45,390 Em gặp ai mà sao phải nằm liệt như vậy? 1310 01:35:47,100 --> 01:35:48,130 Chà. 1311 01:35:48,430 --> 01:35:50,430 Trông anh ấy vẫn bình thường mà nhỉ? 1312 01:35:51,760 --> 01:35:53,430 Người đó là ai thế? 1313 01:35:54,200 --> 01:35:56,590 Vị khách mà cậu gặp được ấy? 1314 01:35:57,060 --> 01:35:58,630 Mau nói ra nghe xem nào. 1315 01:36:01,360 --> 01:36:04,390 Chủ nhân. 1316 01:36:04,860 --> 01:36:06,930 Chủ nhân? 1317 01:36:07,700 --> 01:36:09,006 Chủ nhân nào thế? 1318 01:36:09,030 --> 01:36:11,660 Hahaha. 1319 01:36:15,730 --> 01:36:18,330 Mau nói đi, thằng khốn này. 1320 01:36:26,600 --> 01:36:31,660 Chủ nhân của ta, người đã chém đứt cả ngàn người để trở thành thần. 1321 01:37:13,400 --> 01:37:15,360 Hahaha. 1322 01:37:15,430 --> 01:37:16,760 Là Sakura... 1323 01:37:30,730 --> 01:37:31,830 Hộc. 1324 01:37:39,300 --> 01:37:40,760 Cái quỷ gì vậy... 1325 01:37:43,800 --> 01:37:51,800 Chủ nhân! Hãy nhìn tôi đi! 1326 01:38:04,130 --> 01:38:05,690 Này... 1327 01:38:06,330 --> 01:38:09,230 Ta sẽ lấy miếng thịt đó ra đấy. 1328 01:38:10,830 --> 01:38:12,090 Ja Hye à. 1329 01:38:12,900 --> 01:38:14,560 Mau lại đây. 1330 01:38:15,130 --> 01:38:16,960 Cứu anh với, Ja Hye à. 1331 01:38:23,200 --> 01:38:25,760 Mấy con khốn này. 1332 01:38:25,860 --> 01:38:27,130 Chúng mày chết hết đi. 1333 01:38:40,600 --> 01:38:43,190 Hwarim à, đừng làm cái này nữa. 1334 01:38:43,260 --> 01:38:44,590 Đây là ma Nhật đó. 1335 01:38:44,700 --> 01:38:46,030 Em biết mà. 1336 01:38:46,100 --> 01:38:48,590 Là kiểu sẽ giết người dù chẳng liên quan gì đấy. 1337 01:38:48,660 --> 01:38:51,430 Chỉ cần tới gần là hắn sẽ giết hết. 1338 01:38:52,260 --> 01:38:54,060 Ngày trước ở Nhật, em chưa từng thấy hay sao? 1339 01:38:54,330 --> 01:38:56,490 Đừng có lảng vảng gần hắn nữa. 1340 01:38:57,800 --> 01:39:00,130 Dù cho bà có luôn đi theo em đi nữa. 1341 01:39:01,030 --> 01:39:02,730 Thì cũng không thể làm vậy được đâu. 1342 01:39:02,830 --> 01:39:04,030 Đi thôi, Ja Hye à. 1343 01:39:04,330 --> 01:39:05,330 Vậy còn Bong Gil thì sao? 1344 01:39:08,960 --> 01:39:10,090 Chị sẽ gọi cho em sau. 1345 01:39:10,160 --> 01:39:11,160 Đi thôi. 1346 01:39:19,430 --> 01:39:20,460 Ọe. 1347 01:39:20,760 --> 01:39:22,230 Oe. 1348 01:39:25,800 --> 01:39:28,230 - Ọe. - Ở phía dưới đó có cái đấy sao? 1349 01:39:29,860 --> 01:39:32,030 Đáng ra phải quay về như ban đầu. 1350 01:39:33,330 --> 01:39:35,236 Nhưng sao anh lại tới đó nữa vậy? 1351 01:39:35,260 --> 01:39:36,260 Hả? 1352 01:39:37,160 --> 01:39:38,030 Hả? 1353 01:39:38,160 --> 01:39:41,030 Trước khi giết Park Ji Yong, tên đó đã nói như vậy. 1354 01:39:42,530 --> 01:39:44,860 Con cáo cắn eo con hổ. 1355 01:39:46,460 --> 01:39:48,590 - Phù. - Câu đó có nghĩa là sao vậy? 1356 01:39:48,800 --> 01:39:50,830 Trong phong thủy của chúng ta, 1357 01:39:50,960 --> 01:39:53,630 Mảnh đất Joseon có hình dáng của một con hổ. 1358 01:39:54,130 --> 01:39:56,260 Một con hồ ôm lấy cả lãnh thổ. 1359 01:39:56,600 --> 01:39:57,390 Rồi sao? 1360 01:39:57,460 --> 01:39:59,830 Những con số được khắc trên bia đá. 1361 01:39:59,930 --> 01:40:01,460 Là vĩ độ và kinh độ. 1362 01:40:01,600 --> 01:40:02,600 Cái đó là ở đâu? 1363 01:40:03,060 --> 01:40:05,030 Chính nó, là ở chỗ đấy. 1364 01:40:05,130 --> 01:40:06,860 Chính xác là ở eo của con hổ. 1365 01:40:07,260 --> 01:40:09,860 Hwarim đã từng nói về lão pháp sư cáo đó. 1366 01:40:10,900 --> 01:40:12,730 Con cáo khốn khiếp đó... 1367 01:40:13,900 --> 01:40:15,560 Cắm xuống nơi đây thế này. 1368 01:40:15,900 --> 01:40:18,560 Cắm một cái cọc thật to vào đấy. 1369 01:40:23,160 --> 01:40:25,490 Vậy phần mộ của nhà họ Park ở bên trên là thế nào? 1370 01:40:27,830 --> 01:40:29,860 Những người trông rất bi tráng này. 1371 01:40:29,960 --> 01:40:32,190 Đã liên tục tìm kiếm cái cọc đó. 1372 01:40:32,360 --> 01:40:35,090 Thế nên hắn đã để một phần mộ của quan chức cao cấp lên bên trên. 1373 01:40:35,160 --> 01:40:36,490 Để không ai tiếp cận được. 1374 01:40:36,560 --> 01:40:37,436 Vậy. 1375 01:40:37,460 --> 01:40:38,930 Tại sao lại có ma quỷ ở chỗ đó? 1376 01:40:40,100 --> 01:40:41,100 Hả? 1377 01:40:43,630 --> 01:40:48,790 Là tướng quân để bảo vệ nơi đó. 1378 01:40:58,160 --> 01:40:59,360 Có lẽ là. 1379 01:41:00,330 --> 01:41:02,390 Để bảo vệ cái cọc đó. 1380 01:41:04,700 --> 01:41:06,160 Haa... 1381 01:41:17,130 --> 01:41:18,390 Lee Hwarim. 1382 01:41:18,460 --> 01:41:21,490 Dù chúng ta chỉ là quan hệ làm ăn. 1383 01:41:22,330 --> 01:41:24,576 Nhưng tôi có một nhờ vả mà không dùng đến tiền - Này, cái đó... 1384 01:41:24,600 --> 01:41:26,706 Đừng có suy nghĩ linh tinh mà nói ra những điều không cần thiết. 1385 01:41:26,730 --> 01:41:27,730 Đừng có gì mà dân tộc. 1386 01:41:27,760 --> 01:41:30,430 Rồi cọc sắt chia đôi đất nước. 1387 01:41:30,460 --> 01:41:32,030 Đến giờ anh vẫn tin cái đó sao? 1388 01:41:32,100 --> 01:41:34,560 Mấy cái dụng cụ trong chùa đó đều dùng để đo đạc đất mà. 1389 01:41:34,600 --> 01:41:35,990 Anh cũng biết điều đó còn gì. 1390 01:41:36,100 --> 01:41:38,930 Trước đây trong hội thảo cũng nói 99% là giả mà. 1391 01:41:39,030 --> 01:41:40,190 Vậy 1% còn lại thì sao? 1392 01:41:42,000 --> 01:41:44,290 Này cậu Go - Sao chứ? 1393 01:41:44,400 --> 01:41:46,360 Cái này khác với mộ của người bình thường. 1394 01:41:46,500 --> 01:41:48,790 Nó là điều gì đó đã được tính toán rất tỉ mỉ. 1395 01:41:48,900 --> 01:41:50,030 Haa... 1396 01:41:50,500 --> 01:41:53,860 Anh cũng đã thấy không lâu trước đây phần mộ đó khiến người ta chết rồi còn gì. 1397 01:41:53,960 --> 01:41:55,480 Anh lại muốn dính vào trùng mộ nữa hả? 1398 01:41:55,960 --> 01:41:56,906 Anh à. 1399 01:41:56,930 --> 01:41:58,890 Ở đó có cắm cái cọc gì đi nữa. 1400 01:41:58,960 --> 01:42:02,230 Thì trước giờ chúng ta vẫn sống tốt mà, có làm sao đâu. 1401 01:42:02,300 --> 01:42:03,960 Giờ sao anh lại như vậy chứ. 1402 01:42:04,100 --> 01:42:05,130 Đúng vậy. 1403 01:42:05,800 --> 01:42:07,290 Cả cậu và anh. 1404 01:42:07,530 --> 01:42:09,530 Chúng ta bán đất cho những kẻ có tiền. 1405 01:42:09,600 --> 01:42:11,120 Trong thời gian qua vẫn ăn ngon ngủ kĩ. 1406 01:42:11,600 --> 01:42:12,936 Nên đó là lý do vì sao tôi như vậy. 1407 01:42:12,960 --> 01:42:15,390 Cậu Go à, đó là đất đấy. 1408 01:42:16,830 --> 01:42:20,090 Là đất mà sau này con cháu chúng ta sinh ra và lớn lên đấy. 1409 01:42:20,230 --> 01:42:22,890 Và còn cả cậu với anh, tất cả chúng ta. 1410 01:42:23,160 --> 01:42:25,230 Rồi sau đó sẽ còn cả ai khác nữa. 1411 01:42:25,700 --> 01:42:26,960 Haa... 1412 01:42:28,630 --> 01:42:30,960 Hwarim à, cô bảo đó là ác linh đúng không? 1413 01:42:31,030 --> 01:42:33,530 Nếu như cô đã nói, con ma đó được gắn với cây cọc. 1414 01:42:33,630 --> 01:42:36,090 Thì chúng ta nhổ nó ra là được đúng không? 1415 01:42:36,130 --> 01:42:39,490 Với nếu nhổ được thì Bong Gil cũng sẽ khỏe trở lại. 1416 01:42:41,660 --> 01:42:42,730 Ha... 1417 01:42:43,160 --> 01:42:44,260 Ôi trời. 1418 01:42:44,730 --> 01:42:45,536 Thì... 1419 01:42:45,560 --> 01:42:48,730 Cái tên tướng quân gì đó đang bảo vệ nó lắm mà 1420 01:42:48,800 --> 01:42:50,560 Sao nhổ ra được chứ? 1421 01:42:50,730 --> 01:42:52,376 Trước đó anh cũng thấy rồi mà. 1422 01:42:52,400 --> 01:42:54,090 Thiệt tình... 1423 01:42:55,230 --> 01:42:57,360 Gọi giống như một loài thú. 1424 01:42:59,530 --> 01:43:01,830 Và nói chuyện bằng tinh linh. 1425 01:43:04,160 --> 01:43:06,360 Anh thật sự nghĩ cái đó có khả năng sao. 1426 01:43:06,500 --> 01:43:07,890 Có cái chúng ta có thể làm được. 1427 01:43:08,000 --> 01:43:10,860 Cũng có cái không làm được Xin lỗi nhưng mà con ma đó... 1428 01:43:11,460 --> 01:43:13,090 Không thể nào loại bỏ được. 1429 01:43:14,130 --> 01:43:15,460 Dù không có thù oán gì. 1430 01:43:16,130 --> 01:43:18,590 Thì chỉ cần tới gần nó cũng sẽ giết hết. 1431 01:43:18,660 --> 01:43:20,330 Là ma Nhật Bản. 1432 01:43:21,760 --> 01:43:22,890 Nhưng mà... 1433 01:43:23,000 --> 01:43:25,060 Dù không loại bỏ được đó. 1434 01:43:27,760 --> 01:43:29,520 Nhưng có thể dụ nó ra khỏi đó trong chốc lát. 1435 01:43:31,030 --> 01:43:33,060 Có thể kéo dài thời gian... 1436 01:43:37,600 --> 01:43:39,060 Phù... 1437 01:43:42,360 --> 01:43:43,530 Bong Gil à. 1438 01:43:46,530 --> 01:43:48,890 Tôi sẽ tiêm thêm vitamin cho cậu ấy. 1439 01:43:49,060 --> 01:43:51,636 Tôi sẽ lau lại nước muối rồi dán băng gạc lên. 1440 01:43:51,660 --> 01:43:52,660 Vâng. 1441 01:43:53,330 --> 01:43:54,630 Đợi chút. 1442 01:43:59,700 --> 01:44:01,790 Tên này tránh hình xăm nhỉ? 1443 01:44:02,830 --> 01:44:04,490 Đó là hình xăm gì vậy? 1444 01:44:05,730 --> 01:44:07,430 Cái đó là kinh phật 1445 01:44:07,730 --> 01:44:15,730 https://fshare. Vip Cung cấp tài khoản fshare giá rẻ. 1446 01:44:32,230 --> 01:44:33,890 Tôi xin lỗi chút. 1447 01:44:34,330 --> 01:44:37,360 Gần đây có nạn nhân bị giết bởi dã thú. 1448 01:44:39,530 --> 01:44:41,630 À... · Hehe. 1449 01:44:41,860 --> 01:44:43,590 Mọi người... 1450 01:44:43,960 --> 01:44:46,230 Đang định đi đâu vậy... 1451 01:44:46,330 --> 01:44:48,290 À thì... 1452 01:44:48,830 --> 01:44:52,060 Chúng tôi lên mộ tổ tiên để dọn cỏ. 1453 01:44:52,160 --> 01:44:53,290 À, vâng... 1454 01:44:53,430 --> 01:44:57,590 Mấy ngày trước, từ ngọn núi bên kia, quân đội đang cùng nhau truy lùng. 1455 01:44:57,630 --> 01:44:59,060 - À... - À chúng tôi... 1456 01:44:59,130 --> 01:45:00,760 Lên rồi xuống liền thôi. 1457 01:45:00,860 --> 01:45:02,530 Lên dọn tí là xuống ấy mà. 1458 01:45:02,700 --> 01:45:03,730 À, vâng. 1459 01:45:04,030 --> 01:45:05,030 Mở ra đi. 1460 01:45:24,460 --> 01:45:25,690 Phù... 1461 01:46:01,960 --> 01:46:04,430 Rút lui, quay trở về. 1462 01:46:04,530 --> 01:46:05,990 Đã đưa cho hắn thứ mà hắn muốn. 1463 01:46:06,130 --> 01:46:08,790 Nên chắc là khoảng giờ Sửu, hắn sẽ di chuyển. 1464 01:46:09,260 --> 01:46:11,990 - Haa... - Nếu như cách duy nhất là thu hút sự chú ý... 1465 01:46:12,130 --> 01:46:14,660 Thì điều tôi có thể làm là sẽ cố gắng kéo dài thời gian. 1466 01:46:15,160 --> 01:46:17,890 Chúng tôi sẽ nhanh chóng nhổ nó ra. 1467 01:46:18,060 --> 01:46:20,360 Nên cô cố gắng chịu khoảng 30 phút. 1468 01:46:20,530 --> 01:46:21,576 Với cả hai người. 1469 01:46:21,600 --> 01:46:22,860 Sau khi rút cọc ra. 1470 01:46:25,900 --> 01:46:28,990 Thì hãy đổ máu ngựa này lên người. 1471 01:46:31,000 --> 01:46:32,190 Thầy Kim. 1472 01:46:33,030 --> 01:46:34,730 Thật sự... Có cọc 1473 01:46:35,960 --> 01:46:37,060 sắt ở đó chứ? 1474 01:46:40,960 --> 01:46:42,590 100% 1475 01:46:50,460 --> 01:46:51,460 Chi à. 1476 01:46:51,500 --> 01:46:53,390 Hôm nay tới trông Bong Gil giúp em. 1477 01:46:53,560 --> 01:46:56,160 Nếu việc không ổn thì Bong Gil sẽ gặp nguy hiểm. 1478 01:47:17,460 --> 01:47:18,660 Đừng có nhìn nữa. 1479 01:47:19,200 --> 01:47:21,060 Cô ấy bảo là giờ Sửu sẽ ra mà. 1480 01:47:29,300 --> 01:47:30,760 Ha... 1481 01:47:32,060 --> 01:47:33,390 Phù. 1482 01:47:33,800 --> 01:47:35,130 Cậu Go này. 1483 01:47:35,560 --> 01:47:38,330 - Haa... - Cảm ơn cậu vì đã đi cùng tôi. 1484 01:47:38,430 --> 01:47:40,060 Nếu một người thì có thể sẽ thất bại. 1485 01:47:40,100 --> 01:47:42,590 'Hai người thì có thể đối đầu. 1486 01:47:42,760 --> 01:47:45,260 'Mà ba người thì có thể dễ dàng kết thúc. 1487 01:47:46,060 --> 01:47:47,630 Sách truyền đạo trang 4 dòng 12. 1488 01:47:50,500 --> 01:47:51,560 Amen. 1489 01:47:57,660 --> 01:47:59,190 Phù... 1490 01:48:08,830 --> 01:48:09,990 Chị à. 1491 01:48:11,100 --> 01:48:13,030 Mong là không phải giết nó. 1492 01:48:14,600 --> 01:48:16,960 Nó sẽ chết thay cho cậu ấy. 1493 01:48:18,800 --> 01:48:22,260 Với cả em thích ăn gà rán lắm mà sao hay vậy quá. 1494 01:48:39,800 --> 01:48:41,960 Phù. 1495 01:49:35,160 --> 01:49:39,760 Haa... 1496 01:51:23,430 --> 01:51:26,790 (Đã ăn nó chưa?) 1497 01:51:43,060 --> 01:51:44,260 Ở đây. 1498 01:51:56,560 --> 01:51:59,730 (Ai đang ở đó vậy?) 1499 01:52:04,100 --> 01:52:07,390 (Ngươi là kẻ đang gây náo loạn ở ngọn núi của ta sao?) 1500 01:52:10,900 --> 01:52:15,460 Thần thụ, đây là ngọn núi của ngươi ư? 1501 01:52:17,160 --> 01:52:21,260 (Đúng. Đây là ngọn núi của ta) 1502 01:52:21,500 --> 01:52:24,490 (Thần thụ chết tiệt) 1503 01:52:30,630 --> 01:52:35,176 (Không phải vậy. Chiến tranh đã kết thúc từ lâu rồi) 1504 01:52:35,200 --> 01:52:41,160 (Không phải Cuộc chiến của chúng ta vẫn chưa kết thúc) 1505 01:52:52,060 --> 01:52:56,560 (Ngươi là ai? Tại sao ngươi lại ở đây) 1506 01:52:58,760 --> 01:53:06,760 (Con cáo đó đã đưa ta đến Daitoku Hắn đưa ta đến đây, không phải ngôi đền ở Namsan. ) 1507 01:53:11,100 --> 01:53:14,700 (Chắc hẳn là con của Katahito đã ra lệnh làm điều đó. Nếu không thì chắc là do Makoto làm.) 1508 01:53:25,600 --> 01:53:30,790 (Từ giờ ở đây là vùng đất im lặng. Không còn chỗ cho nhà ngươi nữa) 1509 01:53:34,030 --> 01:53:37,030 (Không! Tuyệt đối không!) 1510 01:53:37,130 --> 01:53:42,630 (Chúng ta phải tiếp tục tiến về phía Bắc Hãy cầm dao và kiếm cùng tiến lên!) 1511 01:53:42,660 --> 01:53:50,660 (Hãy cùng tiến lên! Tiến lên! Tiến lên! Tiến lên! Đội quân dũng cảm không lùi bước) 1512 01:53:57,530 --> 01:53:59,460 Gì vậy? 1513 01:53:59,730 --> 01:54:01,290 Không có gì cả. 1514 01:54:01,400 --> 01:54:03,090 Chết tiệt. 1515 01:54:05,500 --> 01:54:06,230 Ôi! 1516 01:54:06,330 --> 01:54:12,890 (Với tư cách là chủ sở hữu nơi này, ta sẽ hỏi lại lần nữa Tại sao người lại đến đây?) 1517 01:54:13,030 --> 01:54:20,660 (Hãy ăn nói một cách lịch sự Ta sẽ không sợ hãi đâu) 1518 01:54:21,030 --> 01:54:25,160 (Ta hỏi lại lần nữa Rốt cuộc ngươi là ai?) 1519 01:54:27,800 --> 01:54:28,800 Ôi! 1520 01:54:30,960 --> 01:54:33,060 Chết tiệt, không có. 1521 01:54:33,260 --> 01:54:34,630 Không có gì. 1522 01:54:36,330 --> 01:54:37,390 Không có gì hết! 1523 01:54:37,460 --> 01:54:38,590 Ôi, chắc chắn là có mà! 1524 01:54:47,330 --> 01:54:49,890 Chết tiệt. 1525 01:54:50,430 --> 01:54:52,390 (Hãy nhớ lấy) 1526 01:54:53,500 --> 01:55:00,190 (Ở Sekigahara, kẻ thù đã chặt đầu của ta nhưng thân xác ta sẽ không bao giờ khuất phục) 1527 01:55:00,460 --> 01:55:03,030 (Ta là thần chiến tranh!) 1528 01:55:03,130 --> 01:55:09,130 (Chủ nhân mãi là vị tướng vĩ đại - là thanh kiếm rực lửa) 1529 01:55:11,760 --> 01:55:18,260 (Con cáo đã đưa ta đến đây Ta phải bảo vệ nơi này) 1530 01:55:30,030 --> 01:55:32,690 (Ngươi có đang giam giữ ai không?) 1531 01:55:34,900 --> 01:55:38,890 (Hãy buông tha cho người mà ngươi đang bắt giữ) 1532 01:55:39,030 --> 01:55:40,360 (Ngay lập tức) 1533 01:55:41,000 --> 01:55:42,130 (Ta cầu xin ngươi) 1534 01:55:51,500 --> 01:55:52,990 (Là con người!) 1535 01:55:53,660 --> 01:56:01,660 (Tiến lên) 1536 01:56:14,100 --> 01:56:16,630 (Bà già chết tiệt) 1537 01:56:38,400 --> 01:56:39,936 Mặt trời đã phun ra lửa. 1538 01:56:39,960 --> 01:56:42,336 Thu phục ánh sáng từ Muneup bằng lịch sử Cheonbong - Thu phục quái vật bằng Geumgang. 1539 01:56:42,360 --> 01:56:45,800 - Biến những thứ bẩn thỉu gây ra bệnh tật... - thành những điều tốt lành và may mắn... 1540 01:56:46,930 --> 01:56:48,676 - Tìm thấy chưa? - Không thấy. 1541 01:56:48,700 --> 01:56:50,306 - Không có gì ư? - Vậy tức là sao chứ? 1542 01:56:50,330 --> 01:56:51,360 Không có gì hết. 1543 01:56:51,430 --> 01:56:52,576 May chạy thôi. 1544 01:56:52,600 --> 01:56:53,760 Ôi... 1545 01:57:09,800 --> 01:57:10,860 Anh ơi. 1546 01:57:14,300 --> 01:57:15,630 Chuyện này không thể xảy ra được. 1547 01:57:15,760 --> 01:57:17,090 Không thể được. 1548 01:57:29,630 --> 01:57:35,530 (- Chủ nhân của tôi, xin hãy quay Chủ nhân xin hãy quay về) 1549 01:57:36,660 --> 01:57:41,100 - (Chủ nhân xin hãy quay về - Biến những thứ bẩn thỉu gây ra bệnh tật... - Thành những điều tốt lành và may mắn...) 1550 01:57:54,300 --> 01:57:55,930 Anh ơi! 1551 01:57:56,160 --> 01:57:57,160 Ra mau! 1552 01:58:11,230 --> 01:58:13,190 Tại sao anh ta lại ở đó? 1553 01:58:13,300 --> 01:58:15,180 Anh ta nói anh ta là tướng quân canh giữ nơi đó. 1554 01:58:15,230 --> 01:58:17,060 Tức là nó đã trở lại vị trí cũ. 1555 01:58:17,160 --> 01:58:19,400 Đã bao giờ thấy một chiếc quan tài dựng thẳng đứng chưa? 1556 01:58:23,460 --> 01:58:24,830 Lửa! 1557 01:58:25,800 --> 01:58:28,830 Ngọn lửa đi vào lòng đất. 1558 01:58:29,900 --> 01:58:30,900 Ra ngoài mau! 1559 01:58:46,460 --> 01:58:48,560 (Ngươi sẽ là thuộc hạ của ta chứ?) 1560 01:58:51,260 --> 01:58:52,260 (Nếu không như thế) 1561 01:58:53,700 --> 01:58:56,230 (Ngươi sẽ cho ta gan của ngươi chứ?) 1562 01:59:00,660 --> 01:59:07,330 Năm qua (Hơn 500 nhât triển của ngươi) Ta đã thuộc lòng tất cả kinh phật trên người của ngươi)) 1563 01:59:10,700 --> 01:59:12,590 Kim loại chôn sâu trong lòng đất. 1564 01:59:13,960 --> 01:59:16,190 Ngọn lửa bảo vệ nơi này. 1565 01:59:17,360 --> 01:59:19,090 (Gan) 1566 01:59:20,230 --> 01:59:24,790 (Hãy nếm thử thứ gan tươi sống này đi nào) 1567 01:59:29,360 --> 01:59:30,176 Ôi. 1568 01:59:30,200 --> 01:59:31,206 Chết tiệt. 1569 01:59:31,230 --> 01:59:32,530 Máu ngựa! Máu ngựa đây! 1570 01:59:33,060 --> 01:59:34,260 Ôi. 1571 01:59:46,830 --> 01:59:48,630 (Máu ngựa trắng) 1572 01:59:51,030 --> 01:59:52,030 (Nóng quá) 1573 01:59:57,000 --> 02:00:03,590 (Xin hãy quay lại Xin đừng để bị bắt lần nữa) 1574 02:00:06,460 --> 02:00:07,790 Đó là một ác linh. 1575 02:00:08,760 --> 02:00:10,730 Linh hồn con người và đồ vật 1576 02:00:11,360 --> 02:00:13,130 theo thời gian sẽ hợp lại thành một. 1577 02:00:16,260 --> 02:00:17,360 Đúng vậy. 1578 02:00:17,760 --> 02:00:19,190 Chiếc Cọc sát. 1579 02:00:20,860 --> 02:00:24,430 Ngươi chính là chiếc cọc sắt đó, đang được nung cháy. 1580 02:00:30,700 --> 02:00:31,790 Anh ơi! 1581 02:00:32,060 --> 02:00:32,706 Anh ơi - Hãy tỉnh táo lại đi. 1582 02:00:32,730 --> 02:00:33,890 Anh ơi - Hãy tỉnh táo lại đi. 1583 02:00:33,960 --> 02:00:35,960 Cõng lên đi, chúng ta cần phải ra ngoài thật nhanh. 1584 02:01:24,600 --> 02:01:27,076 Người là chúa Đối với tôi cũng vậy, Chúa đang đến. 1585 02:01:27,100 --> 02:01:32,090 Hãy lắng nghe. 1586 02:01:34,600 --> 02:01:36,260 Đất là thổ... 1587 02:01:38,360 --> 02:01:40,230 Còn khúc gỗ là mộc 1588 02:01:41,130 --> 02:01:45,890 Kim mộc thủy hỏa thổ. 1589 02:01:46,100 --> 02:01:47,730 Tạo nên ngũ hành. 1590 02:01:53,000 --> 02:01:55,330 Hỏa và thủy đối lập nhau 1591 02:01:56,330 --> 02:01:59,190 Kim và thổ cũng là hai thứ đối lập nhau. 1592 02:02:07,930 --> 02:02:09,090 Được rồi. 1593 02:02:20,430 --> 02:02:21,530 Ôi. 1594 02:02:22,430 --> 02:02:23,430 Này. 1595 02:02:27,900 --> 02:02:30,490 Sắt cháy. 1596 02:02:32,130 --> 02:02:34,060 Đối lập với nó. 1597 02:02:35,200 --> 02:02:37,290 Là một thanh gỗ ướt. 1598 02:02:44,860 --> 02:02:46,090 Ôi. 1599 02:02:47,430 --> 02:02:49,960 Nước thắng lửa. 1600 02:02:54,330 --> 02:02:55,930 Hự. 1601 02:02:57,960 --> 02:02:59,190 Gỗ bị ướt. 1602 02:03:02,260 --> 02:03:04,060 Thì sẽ mạnh hơn sắt. 1603 02:03:19,160 --> 02:03:21,030 Chị ơi chờ chút. 1604 02:03:21,530 --> 02:03:23,160 Máu có màu đen. 1605 02:03:45,230 --> 02:03:48,060 Bây giờ, thứ cuối cùng. 1606 02:03:58,700 --> 02:03:59,700 A 1607 02:04:33,000 --> 02:04:34,320 Bong Gil à, có phải là chó không? 1608 02:04:42,030 --> 02:04:43,606 Anh ơi, cái này. 1609 02:04:43,630 --> 02:04:45,460 - Cái này, cái này phải làm sao đây. - Thầy ơi. 1610 02:04:45,500 --> 02:04:47,106 Phải làm sao đây. 1611 02:04:47,130 --> 02:04:49,260 Cái này. 1612 02:04:50,830 --> 02:04:52,630 Chết mất thôi... 1613 02:04:53,430 --> 02:04:56,236 - May thay, nó không đau đến thế. - Này, Kim Sang Deok! 1614 02:04:56,260 --> 02:04:57,936 Này, Kim Sang Deok! 1615 02:04:57,960 --> 02:04:59,406 Tỉnh lại đi! 1616 02:04:59,430 --> 02:05:02,760 Luôn luôn sống cận kề cái chết. 1617 02:05:04,860 --> 02:05:05,860 Vì vậy. 1618 02:05:06,300 --> 02:05:09,930 Lần này đến lượt tôi, lực 200. 1619 02:05:11,030 --> 02:05:12,030 Ôi. 1620 02:05:12,400 --> 02:05:15,660 Mọi thứ đang dần về với cát bụi. 1621 02:05:17,330 --> 02:05:19,730 Thả lỏng. 1622 02:05:21,160 --> 02:05:23,060 Đợi một chút. 1623 02:05:23,400 --> 02:05:24,960 Đám cưới của con gái tôi. 1624 02:05:25,200 --> 02:05:27,930 Xin hãy cho con dũng khí để vượt qua cuộc phẫu thuật... 1625 02:05:28,160 --> 02:05:30,640 Xin hãy bao bọc và ôm lấy tôi bằng dòng máu quý giá của Chúa... 1626 02:05:40,730 --> 02:05:42,930 Bao nhiêu người đã chết trong vài ngày qua? 1627 02:05:43,100 --> 02:05:45,190 Một số người bị thương nặng. 1628 02:05:45,300 --> 02:05:47,736 CCTV đã được bảo mật vì lời nhắc nhở của một người dân trong làng... 1629 02:05:47,760 --> 02:05:50,076 Sau một thời gian dài tìm kiếm, những người lính. 1630 02:05:50,100 --> 02:05:53,430 Đã thành công trong việc bắt sống một con gấu hoang dã. 1631 02:05:54,400 --> 02:05:58,490 Dư luận đang sôi sục về việc nên giết hay cứu con gấu vô tội đó. 1632 02:05:58,730 --> 02:06:00,760 Việc tán thành và phản đối đang rất căng thẳng. 1633 02:06:00,930 --> 02:06:03,976 Ban đầu, kế hoạch là giết vì sự an toàn của người dân. 1634 02:06:04,000 --> 02:06:05,606 Ôi trời. 1635 02:06:05,630 --> 02:06:06,630 Mở mắt rồi. 1636 02:06:08,330 --> 02:06:09,490 Anh ơi. 1637 02:06:10,260 --> 02:06:11,606 Tỉnh lại chưa? 1638 02:06:11,630 --> 02:06:12,406 Sao thế. 1639 02:06:12,430 --> 02:06:16,990 May là thầy Kim hồi phục nhanh hơn so với tuổi. 1640 02:06:18,430 --> 02:06:20,490 Còn Bong Gil 1641 02:06:20,930 --> 02:06:21,806 Sao thế? 1642 02:06:21,830 --> 02:06:23,606 Ôi, ma kìa ma kìa. 1643 02:06:23,630 --> 02:06:26,030 Chà, thật là. 1644 02:06:27,100 --> 02:06:28,290 Đây là đồ ăn của chúng tôi đó. 1645 02:06:28,400 --> 02:06:30,506 - À vậy là ăn mà không rủ tôi. - Thôi được rồi hốc đi 1646 02:06:30,530 --> 02:06:31,506 Cho tôi 1 miếng với. 1647 02:06:31,530 --> 02:06:33,230 He, ăn ngon nào. 1648 02:06:44,200 --> 02:06:46,190 Quán này ngon không hả? 1649 02:06:46,360 --> 02:06:48,336 Sao ngày nào cũng ăn vậy? 1650 02:06:48,360 --> 02:06:50,136 Tôi ăn vì tôi thèm đó ba. 1651 02:06:50,160 --> 02:06:51,176 Buộc phải ăn nó thôi. 1652 02:06:51,200 --> 02:06:52,490 Nó rất là ngon đấy. 1653 02:06:52,660 --> 02:06:53,660 Ngon quá. 1654 02:06:53,830 --> 02:06:55,436 Ôi phải ăn kiêng, làm sao đây. 1655 02:06:55,460 --> 02:06:57,406 Phải ăn mà sống thôi. 1656 02:06:57,430 --> 02:07:00,130 Ôi anh cần giảm cân đi. 1657 02:07:06,600 --> 02:07:09,076 Sau khi mùa đông qua đi. 1658 02:07:09,100 --> 02:07:11,390 Mọi người đã quay trở lại cuộc sống bình thường. 1659 02:07:11,900 --> 02:07:12,960 Hey. 1660 02:07:13,960 --> 02:07:15,236 Một cách tình cờ. 1661 02:07:15,260 --> 02:07:17,030 Đi thôi! 1662 02:07:18,030 --> 02:07:19,730 Yaaa! 1663 02:07:39,760 --> 02:07:44,930 Trong một thời gian tôi sống trên thế giới. 1664 02:07:45,000 --> 02:07:53,000 Lúc nào cũng hát thánh ca cho đến khi trời tối. 1665 02:07:53,430 --> 02:07:55,936 Nếu bảo tôi tiến lên. 1666 02:07:55,960 --> 02:08:01,506 Tiến lên trong vinh quang. 1667 02:08:01,530 --> 02:08:03,090 Cổng thiên đường đã mở... 1668 02:08:03,200 --> 02:08:06,360 Tôi đã nói là phải quay về hướng đông mà. 1669 02:08:06,500 --> 02:08:09,460 Đây không phải hướng về phía nam sao? 1670 02:08:09,530 --> 02:08:10,860 À... Vậy phải làm sao đây? 1671 02:08:10,960 --> 02:08:12,330 Trời ơi... 1672 02:08:21,930 --> 02:08:22,990 Vâng, tiếp theo là. 1673 02:08:23,100 --> 02:08:26,060 Cô dâu chú rể sẽ làm lễ 1674 02:08:26,130 --> 02:08:27,960 cúi lạy cha mẹ. 1675 02:08:38,730 --> 02:08:42,236 Vâng, tiếp theo là chụp ảnh gia đình của cô dâu chú rể. 1676 02:08:42,260 --> 02:08:43,736 - Chúng ta bắt đầu chụp ảnh nhé. - Này! 1677 02:08:43,760 --> 02:08:46,030 - Xin mời tiến lên phía trước. - Này. 1678 02:08:46,160 --> 02:08:47,390 Này, lại đây nào. 1679 02:08:48,300 --> 02:08:50,476 Ôi, chụp ảnh gia đình mà, tại sao, tại sao chúng tôi lại... 1680 02:08:50,500 --> 02:08:51,500 Thôi. 1681 02:08:54,000 --> 02:08:55,676 Đến đó chụp một tấm đi . Ôi trời... 1682 02:08:55,700 --> 02:08:57,330 Hãy chụp một tấm thôi. 1683 02:08:57,360 --> 02:09:00,790 - Chúng ta cũng là gia đình mà. - Gì mà chụp hình gia đình chứ... 1684 02:09:03,800 --> 02:09:05,406 Vâng, anh cao cao ở giữa. 1685 02:09:05,430 --> 02:09:07,236 Xin vui lòng lùi lại một chút. 1686 02:09:07,260 --> 02:09:08,936 Người đeo kính bên trái. 1687 02:09:08,960 --> 02:09:10,536 Vui lòng đứng sát vào bên trong một chút. 1688 02:09:10,560 --> 02:09:11,560 Được rồi. 1689 02:09:11,630 --> 02:09:14,690 Phải làm sao để mà. 1690 02:09:14,730 --> 02:09:17,060 - Bụng của bố và con gái bằng nhau. - Ôi trời ơi, thật là... 1691 02:09:17,130 --> 02:09:18,730 Được rồi, tôi chụp đây. 1692 02:09:19,930 --> 02:09:20,930 Bố cô dâu 1693 02:09:21,030 --> 02:09:22,930 vui lòng nhìn thẳng đi ạ. 1694 02:09:23,000 --> 02:09:25,230 Vâng, tôi chụp đây ạ. 1695 02:09:26,000 --> 02:09:27,530 Nào, mọi người cùng cười nào 1696 02:09:28,530 --> 02:09:31,530 1, 2, 3