1 00:00:02,000 --> 00:00:04,000 ...23,976 fps 2 00:00:04,100 --> 00:00:06,200 ...za HD film 3 00:01:20,080 --> 00:01:21,254 Uđi u kuću. Uđi u kuću. 4 00:01:21,255 --> 00:01:22,603 Hej, hej, hej. 5 00:01:22,604 --> 00:01:25,954 Koliko puta ovo moramo učiniti? 6 00:01:25,955 --> 00:01:28,043 Nisam ja kriv. On je kriv. 7 00:01:28,044 --> 00:01:30,567 - Ja ću se pobrinuti za njega. - Michael, čuješ li me? 8 00:01:30,568 --> 00:01:31,829 u redu je u redu je 9 00:01:31,830 --> 00:01:33,266 Zašto ga štitiš? 10 00:01:33,267 --> 00:01:36,573 Mislio sam da si do sada odrastao. čuješ li me 11 00:01:36,574 --> 00:01:38,227 Ne diraj ga! 12 00:01:38,228 --> 00:01:39,924 ČOVJEK [Viče]: Zašto me ne slušaš, Michael? 13 00:01:39,925 --> 00:01:41,622 Mogu raditi što mi se sviđa. On je moj sin. 14 00:01:41,623 --> 00:01:42,797 Ostavite ga na miru! 15 00:01:44,365 --> 00:01:45,800 Slušati! Nakaza. 16 00:01:45,801 --> 00:01:48,977 Ja sam jedini koji ga može prestrašiti, zar ne, Michael? 17 00:01:48,978 --> 00:01:50,239 Zašto me ne slušaš? 18 00:01:50,240 --> 00:01:52,023 Nećeš to učiniti... ne to... 19 00:01:52,024 --> 00:01:52,894 Zašto me ne slušaš? 20 00:01:52,895 --> 00:01:54,374 Stop! 21 00:01:54,375 --> 00:01:56,637 Nećeš me više sramotiti. 22 00:01:56,638 --> 00:01:59,727 Ti nasilniče! izlazi van! izlazi van! izlazi van! izlazi van! 23 00:03:37,434 --> 00:03:40,349 ♪ Tako mi je dosadila ista rutina 24 00:03:40,350 --> 00:03:43,352 ♪ Ustani, probudi se, vježbaj, očisti 25 00:03:43,353 --> 00:03:46,486 ♪ Napunite se dodacima prehrani, prirodnim lijekovima 26 00:03:46,487 --> 00:03:49,532 ♪ Otvori, progutaj, ponovno isperi 27 00:03:49,533 --> 00:03:52,318 ♪ Očisti mi zube i uljepšaj mi lice 28 00:03:52,319 --> 00:03:55,495 ♪ Znoj, rumenilo, puder, brisanje 29 00:03:55,496 --> 00:03:58,411 ♪ Obriši moje suze o moju čipku za mini suknju 30 00:03:58,412 --> 00:04:01,152 ♪ Skini me, neuredan sam, ne dam se ukrotiti 31 00:04:01,153 --> 00:04:04,025 ♪ Pa protresi me, protresi me, protresi me, dan kad padne 32 00:04:04,026 --> 00:04:07,028 ♪ I da se nisi usudio žuriti, napuni mi šalicu 33 00:04:07,029 --> 00:04:09,639 ♪ Stvarnost klizi u moje snove... ♪ 34 00:04:11,816 --> 00:04:12,904 Zdravo? 35 00:04:13,818 --> 00:04:16,820 upravo sada? Kasnim na posao. Mogu li ući kasnije? 36 00:04:18,780 --> 00:04:19,824 U redu. 37 00:04:21,261 --> 00:04:23,088 U redu. Ja ću biti tamo. 38 00:04:23,567 --> 00:04:24,568 Sranje. 39 00:04:32,533 --> 00:04:35,186 Ne mogu vjerovati da ovo čujem. ti to ozbiljno 40 00:04:35,187 --> 00:04:36,536 je li ona ozbiljna? 41 00:04:36,537 --> 00:04:39,408 Ovo je šala, apsolutna šala. 42 00:04:39,409 --> 00:04:41,541 Mislim da je ovdje ključno pitanje odgovornosti. 43 00:04:41,542 --> 00:04:43,412 - Odgovornost? - Tvoj brat 44 00:04:43,413 --> 00:04:45,806 jasno krši naš kodeks ponašanja. 45 00:04:45,807 --> 00:04:47,286 Nemamo drugog izbora nego prekinuti 46 00:04:47,287 --> 00:04:48,635 njegovo postavljanje ovdje odmah. 47 00:04:49,593 --> 00:04:50,898 To je dobro. To je stvarno dobro. 48 00:04:50,899 --> 00:04:52,682 Cijenim što si uzrujan. 49 00:04:52,683 --> 00:04:54,293 Oprostite? 50 00:04:54,294 --> 00:04:56,208 - Trebate li to uzeti? - Ne. 51 00:04:56,818 --> 00:04:58,949 - Samo se smirimo. - Smiriti se? 52 00:04:58,950 --> 00:05:01,387 - Nemoj joj govoriti da se smiri. - Oprezan sam od njegovih okidača. 53 00:05:01,388 --> 00:05:02,953 Pazim samo na Michaela. 54 00:05:02,954 --> 00:05:04,303 Ne, nisi. 55 00:05:04,304 --> 00:05:06,435 Ovo je, ono, sedmo, 56 00:05:06,436 --> 00:05:08,524 ne, osmi plasman je ispao. 57 00:05:08,525 --> 00:05:10,613 Deveti. To je deveti plasman. 58 00:05:10,614 --> 00:05:12,093 Pravo. Vidjeti? Deveti. 59 00:05:12,094 --> 00:05:15,096 Bila je tu Rose House, Clinton House, Thomas Lodge. 60 00:05:15,097 --> 00:05:16,967 - Da, deveti. - Inckenfield Lane. 61 00:05:16,968 --> 00:05:20,275 Kuća ruža opet, broji se dva puta. Ford Lands, Zlatari... 62 00:05:20,276 --> 00:05:23,017 - da Hvala, Michael. - Lampion i ovdje. 63 00:05:23,018 --> 00:05:25,628 - To je devet. - Hvala. 64 00:05:25,629 --> 00:05:26,674 Nema na čemu. 65 00:05:27,588 --> 00:05:30,633 Netko je ukrao povjerljive podatke o računu doma za skrb 66 00:05:30,634 --> 00:05:32,679 i pustio ga u lokalni tisak. 67 00:05:32,680 --> 00:05:34,942 netko. Ne znaš da je to bio Michael. Gdje je dokaz? 68 00:05:34,943 --> 00:05:36,465 Nije prvi put tvom bratu 69 00:05:36,466 --> 00:05:38,075 je zaobišao našu online sigurnost. 70 00:05:38,076 --> 00:05:39,729 Mogao je biti bilo tko. 71 00:05:39,730 --> 00:05:41,470 I zapravo, da nisi krao od ljudi 72 00:05:41,471 --> 00:05:43,167 ti bi trebao paziti, 73 00:05:43,168 --> 00:05:45,474 možda nikome ne bi bilo što curiti. 74 00:05:45,475 --> 00:05:47,520 Tehnički, to je kaznena stvar. 75 00:05:47,521 --> 00:05:49,826 Tvoj brat ima sreće što ne podižemo tužbu za krađu podataka. 76 00:05:49,827 --> 00:05:53,047 Krađa? Ukrao si mu novac i sad ga izbacuješ. 77 00:05:53,048 --> 00:05:54,701 Pa, zvuči kao Michael 78 00:05:54,702 --> 00:05:56,267 bilo bi bolje živjeti s tobom. 79 00:05:56,268 --> 00:05:57,487 Sto posto. 80 00:05:57,966 --> 00:05:59,488 žao mi je Nemamo izbora. 81 00:05:59,489 --> 00:06:01,795 Njegov smještaj ovdje više nije održiv. 82 00:06:01,796 --> 00:06:03,101 Michael mora otići. 83 00:06:03,711 --> 00:06:05,494 Danas. Sada. 84 00:06:05,495 --> 00:06:07,061 Sjajno. 85 00:06:07,062 --> 00:06:09,368 imam posla. Nemam vremena ni uzeti tvoje stvari. 86 00:06:09,369 --> 00:06:11,066 Proslijedit ćemo ih dalje. 87 00:06:15,375 --> 00:06:17,158 Jebati. 88 00:06:23,339 --> 00:06:25,036 Čut ćete se s mojim odvjetnikom. 89 00:06:25,863 --> 00:06:29,126 - Kao da imaš odvjetnika. - Ona to ne zna. 90 00:06:32,479 --> 00:06:34,436 Derek, upravo sam htio nazvati. 91 00:06:34,437 --> 00:06:37,396 Kasno i puno govana. Razgovarali smo o ovome, Joey. 92 00:06:37,397 --> 00:06:39,136 Tehnički, ne kasnim toliko. 93 00:06:39,137 --> 00:06:40,616 Tehnički, otpušteni ste. 94 00:06:40,617 --> 00:06:43,010 Ne, ne, ne, ne. Gledaj, Derek, bila je hitna obitelj. 95 00:06:43,011 --> 00:06:46,274 Molim vas, ne mogu izgubiti ovaj posao. Kunem se da ću doći do... 96 00:06:46,275 --> 00:06:49,496 Dva. Dođi do dva. 97 00:06:59,549 --> 00:07:01,681 Pa, kakav ti je bio dan? 98 00:07:01,682 --> 00:07:03,030 Pa, prvo je moj šef bio... 99 00:07:03,031 --> 00:07:04,205 Molim te, nemoj psovati. 100 00:07:04,206 --> 00:07:05,336 Loša riječ. Jer sam zakasnio. 101 00:07:05,337 --> 00:07:06,686 Onda sam dobio poziv da dođem po tebe. 102 00:07:06,687 --> 00:07:08,252 I zato što je moj šef loša riječ, 103 00:07:08,253 --> 00:07:10,124 ako ne uđem do dva, loša će me riječ otpustiti. 104 00:07:10,125 --> 00:07:11,473 Osim toga, super. Vas? 105 00:07:11,474 --> 00:07:13,388 Da, sretan sam. Mogu biti sa svojom sestrom. 106 00:07:13,389 --> 00:07:15,521 Oh, molim te, nemoj psovati. 107 00:07:15,522 --> 00:07:17,392 za kurac... 108 00:07:27,229 --> 00:07:30,579 Ne biste znali tko je hakirao račun doma za starije osobe da ih otkrije? 109 00:07:30,580 --> 00:07:32,929 - Jesi li ljut? Činiš se ljutim. - Da, jesam. 110 00:07:32,930 --> 00:07:34,409 Sa staračkim domom i tim drkadžijama 111 00:07:34,410 --> 00:07:36,629 - za krađu vašeg džeparca. - Joanna. 112 00:07:36,630 --> 00:07:38,761 - Moraju se suočiti s pravdom. - Imaju. 113 00:07:38,762 --> 00:07:41,677 Samo nisam siguran da hoće. Svijet ne funkcionira tako. 114 00:07:41,678 --> 00:07:44,027 Zato želim biti križar za istinu. 115 00:07:44,028 --> 00:07:45,899 Kao Piers Morgan. 116 00:07:45,900 --> 00:07:47,944 Piers Morgan traži pozornost 117 00:07:47,945 --> 00:07:49,730 najgora riječ. 118 00:07:50,818 --> 00:07:54,212 Pa, Piers Morgan ne bi ušao u krivi autobus. 119 00:07:55,431 --> 00:07:57,738 Jebati! 120 00:08:02,612 --> 00:08:04,831 Nema više psovki. 121 00:08:04,832 --> 00:08:06,093 Rekao sam da mi je žao. 122 00:08:10,751 --> 00:08:12,883 majko... 123 00:08:16,800 --> 00:08:19,760 Stop. Stop! Stani, stani, stani! 124 00:08:20,761 --> 00:08:23,284 - Moj punjač. Ostavio sam svoj punjač. - Dobit ćemo jedan kasnije. 125 00:08:23,285 --> 00:08:25,025 - Ne razumiješ. - Michael... 126 00:08:25,026 --> 00:08:28,943 Ja sam na sedam jebenih posto! Gdje je moj jebeni punjač? 127 00:08:30,684 --> 00:08:32,554 - Ne! Ne! - Michael. Michael. 128 00:08:32,555 --> 00:08:34,295 - Ti... - Michael. 129 00:08:34,296 --> 00:08:35,557 - Ti ne... Ti... - Michael. 130 00:08:35,558 --> 00:08:36,951 Trebate li stisak? 131 00:08:42,130 --> 00:08:44,087 - Tako mi je žao. - znam 132 00:08:44,088 --> 00:08:46,787 - Žao mi je. - I meni je žao. 133 00:09:00,104 --> 00:09:01,757 Kad idemo kući? 134 00:09:01,758 --> 00:09:03,846 Morat ćeš ostati ovdje dok ne završim u šest. 135 00:09:03,847 --> 00:09:05,718 Šest? To su dva Gospodara prstenova. 136 00:09:05,719 --> 00:09:07,634 Ili jedno prošireno izdanje. 137 00:09:09,810 --> 00:09:11,942 Imam pet minuta. hajde 138 00:09:39,970 --> 00:09:42,537 Veliki Ron će paziti na tebe. On će se pobrinuti da budeš dobro. 139 00:09:42,538 --> 00:09:44,539 Kako ide, Michael? 140 00:09:44,540 --> 00:09:46,236 Zna li da sam autistična? 141 00:09:46,237 --> 00:09:48,325 On zna. On je kul. Bit će dobro. 142 00:09:48,326 --> 00:09:49,675 Ima li punjač? 143 00:09:49,676 --> 00:09:51,503 Mogu ti to srediti, prijatelju. 144 00:09:53,723 --> 00:09:56,072 I čuvat će tvoju torbu. 145 00:09:56,073 --> 00:09:57,597 Vraćam se za minutu. 146 00:09:58,728 --> 00:10:00,990 Ima puno ljudi. Zauzeto je. 147 00:10:00,991 --> 00:10:02,122 Večeras je zabava. 148 00:10:02,123 --> 00:10:03,732 Nismo pozvani, a ti mrziš zabave. 149 00:10:03,733 --> 00:10:05,821 Mogu li jednostavno poći s tobom? 150 00:10:05,822 --> 00:10:07,954 Mogao bi mi naći posao ovdje. 151 00:10:07,955 --> 00:10:09,956 Ne želiš raditi ovdje. Moji šefovi su kreteni. 152 00:10:09,957 --> 00:10:11,740 - Pa, znaš. - Izvan zgrade. 153 00:10:11,741 --> 00:10:14,395 Dalje od kuraca. vratit ću se 154 00:10:14,396 --> 00:10:17,094 A kući... Ostajem li s tobom? 155 00:10:18,139 --> 00:10:20,836 - Dok ne nađemo novi plasman. - Ne sviđaju mi ​​se plasmani. 156 00:10:20,837 --> 00:10:23,012 Razgovarat ćemo o ovome kasnije. moram ići 157 00:10:23,013 --> 00:10:26,234 - Uvijek je kasnije. - Ostaješ večeras. 158 00:10:27,017 --> 00:10:28,191 koliko dugo? 159 00:10:28,192 --> 00:10:30,630 moram ići Ostani s Velikim Ronom. 160 00:10:39,682 --> 00:10:41,075 Oprosti, oprosti, oprosti. 161 00:10:50,258 --> 00:10:51,824 Svečanost je spremna. 162 00:10:51,825 --> 00:10:54,217 18:00 sati, gosti dolaze, počinju kokteli. 163 00:10:54,218 --> 00:10:57,046 18:20, Geoffrey će održati kratak govor dioničarima. 164 00:10:57,047 --> 00:10:58,265 Dao sam 30 minuta. 165 00:10:58,266 --> 00:11:01,399 18:21, ističe moja volja za životom. 166 00:11:01,878 --> 00:11:03,139 Oh, i samo da označim, 167 00:11:03,140 --> 00:11:05,838 bit će izvođači uživo prije i poslije. 168 00:11:05,839 --> 00:11:08,275 Sve će to biti Cirque du Soleilcrap, zar ne? 169 00:11:08,276 --> 00:11:09,929 Samo se pobrini da nam daju širok prostor. 170 00:11:09,930 --> 00:11:12,105 Želim jebenu zabranjenu zonu od deset metara. 171 00:11:12,106 --> 00:11:15,195 - Tema je božanska obnova. - Stvarno me briga. 172 00:11:15,196 --> 00:11:17,458 Umačeš li, Geralde? 173 00:11:17,459 --> 00:11:20,549 Da. Mislim da jebeno padam. 174 00:11:32,822 --> 00:11:35,695 Isuse Kriste. Udahni. 175 00:11:38,872 --> 00:11:42,135 Bolje da ne ispadneš sada. Trebala bi biti kod kuće. 176 00:11:42,136 --> 00:11:44,485 Možda bi i bila da ste platili odgovarajuće porodiljno. 177 00:11:56,411 --> 00:11:57,933 Halina... 178 00:11:57,934 --> 00:12:02,111 Kunem se, volio bih da si pao ravno na njegove cipele. 179 00:12:02,112 --> 00:12:03,417 Da, i ja također. 180 00:12:03,418 --> 00:12:04,853 Već sam dobio krpu. 181 00:12:04,854 --> 00:12:07,291 Sigurno bi te natjerao da ga očistiš. 182 00:12:08,902 --> 00:12:10,206 U redu, bok. 183 00:12:10,207 --> 00:12:11,339 Bok. 184 00:12:24,178 --> 00:12:26,309 17 sekundi. uspio sam. 185 00:12:26,310 --> 00:12:30,749 Stvarno moramo porazgovarati o tvom stavu, Joey. 186 00:12:30,750 --> 00:12:32,228 Nije ni čudo što te vojska izbacila. 187 00:12:32,229 --> 00:12:35,057 Voljeti. Moram na posao. 188 00:12:35,058 --> 00:12:37,668 Moj šef može biti pravi davež. 189 00:12:37,669 --> 00:12:39,975 Vaš šef bi to volio. 190 00:12:39,976 --> 00:12:41,803 Još uvijek mi duguješ barem sat vremena. 191 00:12:41,804 --> 00:12:43,413 - Što? - Dodat ću. 192 00:12:43,414 --> 00:12:46,069 Možete početi s... 193 00:12:48,071 --> 00:12:49,072 udar ptica. 194 00:12:49,507 --> 00:12:53,511 - Hajdemo. - Razina 51, tabla F 51 P 118. 195 00:12:54,034 --> 00:12:56,079 Do sada bi trebao biti pravilno pečen. 196 00:12:56,645 --> 00:13:00,780 - To je na granici uznemiravanja. - Uživaj. Uživati. Uživati. 197 00:14:15,158 --> 00:14:16,290 ooh! 198 00:14:16,768 --> 00:14:19,161 - Malo sam propustio. - Definitivno nije smiješno. 199 00:14:19,162 --> 00:14:21,555 Vidiš, mislio sam da danas nećeš ni doći, lijenčino. 200 00:14:21,556 --> 00:14:24,427 - Neki od nas su skoro gotovi. - Morao sam nešto srediti. 201 00:14:24,428 --> 00:14:26,255 Oh, da? 202 00:14:26,256 --> 00:14:27,778 Izbacili su Michaela iz njegova doma. 203 00:14:27,779 --> 00:14:29,346 - Oh, čovječe. Što? - Da. 204 00:14:29,738 --> 00:14:32,348 Hakirao im je evidenciju, optužio ih da su mu ukrali novac. 205 00:14:32,349 --> 00:14:34,785 - Dakle, da, to je sranje. - Jebote. 206 00:14:34,786 --> 00:14:36,787 To je moj uspon na El Capitan sjeban. 207 00:14:36,788 --> 00:14:39,138 Sranje, tako mi je žao, čovječe. Kako mu je? 208 00:14:39,139 --> 00:14:41,488 - On je dobro. - O, da? 209 00:14:41,489 --> 00:14:44,404 - On je dolje. - Doveli ste ga ovamo? 210 00:14:44,405 --> 00:14:48,322 Bilo je to ili dobiti otkaz. super je On je s Velikim Ronom. 211 00:14:51,151 --> 00:14:53,283 U redu, Michael? Uzmi to. 212 00:14:55,024 --> 00:14:56,983 Je li moj telefon napunjen? 213 00:14:58,680 --> 00:14:59,942 izdrži. 214 00:15:02,814 --> 00:15:03,771 hej 215 00:15:15,697 --> 00:15:18,307 - JENNIFER [na telefonu]: Geralde? - Ona čistačica u liftu. 216 00:15:18,308 --> 00:15:19,613 U liftu su bile dvije čistačice. 217 00:15:19,614 --> 00:15:20,701 Ona netrudna. 218 00:15:20,702 --> 00:15:22,094 Onaj usni. Čistač prozora. 219 00:15:22,095 --> 00:15:23,486 Ne možemo je otpustiti jer je labava 220 00:15:23,487 --> 00:15:24,923 ako je to ono što ćeš pitati. 221 00:15:24,924 --> 00:15:27,143 - Nazvat ću njezinog neposrednog voditelja. - Učini to. 222 00:15:28,014 --> 00:15:29,363 Lijepo od tebe što si nam se pridružio. 223 00:15:29,972 --> 00:15:32,582 - Prokleto mrzim te stvari. - da 224 00:15:32,583 --> 00:15:34,497 Pa, kad bi to ikako mogao pronaći u sebi 225 00:15:34,498 --> 00:15:35,629 vojniku kroz. 226 00:15:35,630 --> 00:15:38,067 - Dobro. - I nasmiješi se. 227 00:15:39,764 --> 00:15:41,635 Drago mi je da te vidim. 228 00:15:41,636 --> 00:15:43,202 Geralde. Dobro izgledaš. 229 00:15:43,203 --> 00:15:46,205 - Jesam li? Hoćemo li to učiniti? - da 230 00:15:46,206 --> 00:15:49,034 Dobro, ja ću igrati, ti igraj. 231 00:15:49,035 --> 00:15:51,688 Ništa previše oporezujuće, obećavam. 232 00:15:51,689 --> 00:15:54,170 - Sjajno. - Apsolutno. 233 00:16:00,002 --> 00:16:02,047 Sa mnom su Geoffrey i Gerald Milton, 234 00:16:02,048 --> 00:16:05,572 vlasnici i izvršni direktori tvrtke Agnian Energy. 235 00:16:05,573 --> 00:16:06,877 Hvala što ste mi se pridružili. 236 00:16:06,878 --> 00:16:08,575 - Zadovoljstvo. - Apsolutno. 237 00:16:08,576 --> 00:16:10,098 Potražnja nikad veća, 238 00:16:10,099 --> 00:16:12,187 ali postoji velika neizvjesnost 239 00:16:12,188 --> 00:16:14,059 na energetskim tržištima upravo sada. 240 00:16:14,060 --> 00:16:15,756 Agnian jaše visoko. 241 00:16:15,757 --> 00:16:19,107 Večeras imate gala dioničara za slavlje. 242 00:16:19,108 --> 00:16:21,022 Što Agnian dobro radi? 243 00:16:21,023 --> 00:16:23,546 Ovdje u Agnianu vidimo zadovoljavanje svjetskih energetskih potreba 244 00:16:23,547 --> 00:16:25,461 kao privilegiju i dužnost. 245 00:16:25,462 --> 00:16:26,897 Apsolutno. 246 00:16:26,898 --> 00:16:28,987 Milijarde ljudi ovise o energiji, 247 00:16:28,988 --> 00:16:31,467 ali mora se osigurati održivo i odgovorno. 248 00:16:31,468 --> 00:16:32,816 Apsolutno. 249 00:16:32,817 --> 00:16:34,731 Moj brat i ja i svi ovdje u Agnianu 250 00:16:34,732 --> 00:16:38,257 su strastveni oko čišćih strategija za čišću budućnost. 251 00:16:38,258 --> 00:16:39,302 Apsolutno. 252 00:17:06,764 --> 00:17:07,852 Hoćeš malo? 253 00:17:08,897 --> 00:17:10,725 ooh! 254 00:17:11,204 --> 00:17:13,683 - Lijepo. - Oh, sranje. 255 00:17:13,684 --> 00:17:16,382 Došlo je do udara ptica na 51. Derek želi da to očistiš. 256 00:17:16,383 --> 00:17:19,037 Pravo. A samo mi je zaboravio reći. 257 00:17:19,038 --> 00:17:20,386 - U redu. - Jeste. 258 00:17:20,387 --> 00:17:21,996 - Naravno. - Pa sad ti kažem. 259 00:17:21,997 --> 00:17:23,476 - Prestani. - 51. 260 00:17:23,477 --> 00:17:25,739 prestani Sramotiš se. 261 00:17:25,740 --> 00:17:29,309 - Tko ti je dao ovaj posao? - Ne da bih ja mogao učiniti tvoje. 262 00:17:30,136 --> 00:17:32,399 Jebi ga. Doći ću do toga kasnije. 263 00:17:33,313 --> 00:17:36,054 GEOFFREY [Na videu]: Agnian vjeruje u smanjenje emisija, 264 00:17:36,055 --> 00:17:37,664 nije izlaz. 265 00:17:37,665 --> 00:17:40,842 Vjerujemo u akciju, a ne u obećanja. 266 00:17:41,495 --> 00:17:45,237 Naša predanost obnovljivoj energiji nije samo obećanje, 267 00:17:45,238 --> 00:17:46,803 to je put kojim hodamo svaki dan. 268 00:17:46,804 --> 00:17:48,501 Pa što misliš? 269 00:17:48,502 --> 00:17:51,983 Razmišljam, 'Isuse Kriste. Koliko je to koštalo?' 270 00:17:53,855 --> 00:17:55,682 Hvala vam, dame i gospodo. 271 00:17:55,683 --> 00:17:57,466 Vrlo ste ljubazni, ali niste čuli... 272 00:17:59,774 --> 00:18:01,080 Popravit ću to. 273 00:18:02,168 --> 00:18:03,733 Ne, pa, nemoj misliti da moraš. 274 00:18:03,734 --> 00:18:05,692 I želimo da nam se pridružite 275 00:18:05,693 --> 00:18:09,958 na našem zajedničkom putovanju prema svjetlijoj, čišćoj budućnosti. 276 00:18:24,103 --> 00:18:25,278 Tko sada zabušava? 277 00:18:26,670 --> 00:18:28,715 Moraš uživati ​​u ovim trenucima, Joey. 278 00:18:28,716 --> 00:18:31,327 Ljudski život je prolazna stvar. 279 00:18:32,154 --> 00:18:35,070 - Svako meso je trava. - Hvala, Buddha. 280 00:18:37,420 --> 00:18:40,466 Pogledaj nas, baš kao jebene mrave, samo... 281 00:18:40,467 --> 00:18:42,424 Hej, jesi li se ikada zapitao kako je bilo prije nego što smo mi bili ovdje? 282 00:18:42,425 --> 00:18:43,338 Jesi li napušen? 283 00:18:43,339 --> 00:18:44,774 - Hej, Noah. - Hej, Derek. 284 00:18:44,775 --> 00:18:46,733 Moraš završiti. Gala večer počinje za sat vremena. 285 00:18:46,734 --> 00:18:48,082 U redu. Vau. 286 00:18:48,083 --> 00:18:49,692 - Moramo očistiti zgradu. - Ne, slušaj, 287 00:18:49,693 --> 00:18:51,520 Ne znam kako izdržavaš dan, prijatelju. 288 00:18:51,521 --> 00:18:53,653 Ti si inspiracija za sve nas, D, iskreno. 289 00:18:53,654 --> 00:18:54,915 Da, rečeno mi je da završim. 290 00:18:54,916 --> 00:18:56,569 - Da, u redu. - Moraš završiti. 291 00:18:56,570 --> 00:18:57,874 Derek kaže da uključiš slušalicu. 292 00:18:57,875 --> 00:18:59,441 Zna da nije pokvaren. 293 00:18:59,442 --> 00:19:02,140 - Tako je pametan. - Bok, Derek. 294 00:19:02,141 --> 00:19:04,098 Naljutio si Miltona u liftu. 295 00:19:04,099 --> 00:19:05,317 Bio je kreten. 296 00:19:05,318 --> 00:19:06,579 Kada ste vlasnik zgrade, 297 00:19:06,580 --> 00:19:08,233 postaneš kurac. 298 00:19:08,234 --> 00:19:10,236 - Koji je tvoj izgovor, D? - Očisti jebenu pticu. 299 00:19:11,237 --> 00:19:14,282 Dobro, gotova sam. Ugodno se provedite, može? 300 00:19:14,283 --> 00:19:17,067 Slušaj, nadam se da je s Michaelom sve u redu, ozbiljno. 301 00:19:17,068 --> 00:19:20,462 Pazi na njega, može? Mislim, znam da to znaš, ali... 302 00:19:20,463 --> 00:19:23,204 Možda ga odvedite na neko lijepo mjesto nakon što prekinete. 303 00:19:23,205 --> 00:19:25,685 - Hoću, tata. - Kasnije, Joey. 304 00:19:25,686 --> 00:19:26,904 Pravo. 305 00:19:29,168 --> 00:19:31,474 ♪ Ja preuzimam kontrolu 306 00:19:31,996 --> 00:19:34,998 ♪ Imam tvoje srce na dlanu... 307 00:19:34,999 --> 00:19:38,263 Ovo je važna noć. To su važni ljudi. 308 00:19:38,264 --> 00:19:40,090 Pobrinimo se da bude dobar. 309 00:19:40,091 --> 00:19:42,529 Čisto kako ideš, piće nadopunjeno... 310 00:19:43,791 --> 00:19:46,358 ♪ Samo mi daj ritam i melodiju... 311 00:19:54,454 --> 00:19:56,369 To su naše vrijednosti. 312 00:19:57,239 --> 00:19:59,415 Agnijanske vrijednosti. 313 00:20:01,852 --> 00:20:03,289 Održivost. 314 00:20:04,681 --> 00:20:05,769 Održivost. 315 00:20:06,379 --> 00:20:08,815 ♪ Imam ovu fazu i gledajte me kako ovo radim 316 00:20:08,816 --> 00:20:12,862 ♪ Hookin' stih, par riječi i gledaj me kako ovo radim 317 00:20:12,863 --> 00:20:18,564 - ♪ Ulazim ti u glavu - ♪ Ulazim ti u glavu 318 00:20:18,565 --> 00:20:20,827 - ♪ Ulazim ti u glavu ♪ - ♪ Ulazim ti u glavu ♪ 319 00:20:40,456 --> 00:20:42,675 - Bok, Joey. - Ne možeš biti ovdje, Michael. 320 00:20:42,676 --> 00:20:44,894 Zbog tebe ću dobiti otkaz. Idi dolje. Ja ću dvije minute. 321 00:20:44,895 --> 00:20:47,680 - Želim ići kući. - Uđi u lift i spusti se. 322 00:20:47,681 --> 00:20:50,509 - Ne možeš mi govoriti što da radim. - Da, mogu. Idi dolje. 323 00:20:50,510 --> 00:20:52,337 - Odjebi! - Ne treba mi ovo sranje. 324 00:20:52,338 --> 00:20:55,165 - Jebi se, Joanna! - Ne! Jebi se! 325 00:20:55,166 --> 00:20:57,037 Hajde onda! 326 00:20:57,038 --> 00:20:58,560 kamo ideš Vrati se! 327 00:20:58,561 --> 00:21:03,261 - Dalje od tebe, kako hoćeš! - Jebote! 328 00:21:05,786 --> 00:21:07,439 Sranje. 329 00:21:07,440 --> 00:21:09,354 DEREK (u slušalici): Jeste li već očistili tu pticu? 330 00:21:09,355 --> 00:21:12,270 - Gotovo je. Dolazim gore. - Ne ah ah ah. 331 00:21:12,271 --> 00:21:15,882 Dobar pokušaj. Ulazi. Odvest ću te tamo. 332 00:21:15,883 --> 00:21:17,666 Ili nemate vremena. 333 00:21:17,667 --> 00:21:19,015 Derek, imam nešto što imam... 334 00:21:19,016 --> 00:21:20,016 Sranje. 335 00:21:20,017 --> 00:21:21,148 Nastavite s tim. 336 00:21:21,149 --> 00:21:22,192 Jebati. 337 00:21:26,067 --> 00:21:27,155 Jebati! 338 00:21:52,311 --> 00:21:53,616 Ubod. 339 00:21:54,530 --> 00:21:58,578 Ubodite prstom na preklopnik. 340 00:22:11,112 --> 00:22:14,027 Ali to su naše vrijednosti, to su Agnianove vrijednosti... 341 00:22:14,028 --> 00:22:16,551 - Geoffrey. - Erica. 342 00:22:16,552 --> 00:22:19,120 Dakle, moj video izaziva oluju. 343 00:22:19,468 --> 00:22:20,947 Vrijedan Oscara. 344 00:22:20,948 --> 00:22:22,601 Želim puno više od toga. 345 00:22:22,602 --> 00:22:23,993 Stvarno? 346 00:22:23,994 --> 00:22:26,693 Recimo, potpredsjednik strategije brenda? 347 00:22:27,955 --> 00:22:29,521 Nema sumnje da si ti kriv za nanošenje 348 00:22:29,522 --> 00:22:31,523 Sranje de Soleil na nas. 349 00:22:31,524 --> 00:22:34,527 'Od.' To je 'du Soleil', Geoffrey. 350 00:22:35,005 --> 00:22:38,095 Misliš li da mi je stalo? 351 00:22:41,185 --> 00:22:42,838 Gdje je dovraga Gerald? 352 00:22:42,839 --> 00:22:46,015 Oh. Zadnji put viđena kako grbi Alison Pope. 353 00:22:46,016 --> 00:22:48,540 Alison Pope? Od Morgana? 354 00:22:48,541 --> 00:22:51,107 I nemoj eruptirati, ali izvođači će kasniti. 355 00:22:51,108 --> 00:22:54,329 Alison-jebeni-Pope. Isus. 356 00:22:59,073 --> 00:23:00,640 Jebi se, Derek. 357 00:23:15,611 --> 00:23:17,352 Jebati. 358 00:23:19,310 --> 00:23:20,703 jesi dobro 359 00:23:21,400 --> 00:23:22,488 Što je to bilo? 360 00:23:44,466 --> 00:23:46,990 U redu, gotovo. Podigni me, Derek. 361 00:23:47,600 --> 00:23:49,819 Derek? Derek! 362 00:23:50,516 --> 00:23:54,128 Idemo samo na rez. Povratak za pet. 363 00:23:54,868 --> 00:23:56,346 Možda deset. 364 00:23:56,347 --> 00:23:58,219 Samo me digni. 365 00:24:12,581 --> 00:24:14,148 Gdje si dovraga bio? 366 00:24:14,540 --> 00:24:16,758 I nemoj reći promet. Svi imamo GPS. 367 00:24:16,759 --> 00:24:19,282 Geoffrey će nastaviti, pa ćete morati pričekati. 368 00:24:19,283 --> 00:24:21,547 Ušao bih i pokazao lice. 369 00:24:47,703 --> 00:24:48,835 živjeli. 370 00:24:59,410 --> 00:25:00,673 Oprostite. 371 00:25:14,121 --> 00:25:15,209 Idiot. 372 00:25:20,954 --> 00:25:21,955 Dobra večer. 373 00:25:24,740 --> 00:25:29,222 Hvala vam, dame i gospodo. Vrlo ste ljubazni. 374 00:25:29,223 --> 00:25:31,267 Ali još nisi čuo što ti imam za reći. 375 00:25:32,487 --> 00:25:35,271 I nećemo. hajde 376 00:25:35,272 --> 00:25:36,795 Ali koja godina, 377 00:25:36,796 --> 00:25:39,537 i ako ti moram reći koliko je dobro bilo, 378 00:25:39,538 --> 00:25:42,235 Predlažem da zaposlite nove računovođe. 379 00:25:50,679 --> 00:25:52,551 Hajde, Derek, Isuse. 380 00:25:53,421 --> 00:25:55,030 Znaš koji je tvoj problem, Joey? 381 00:25:55,031 --> 00:25:57,817 Je li to ubod prstom na preklopnici? 382 00:26:05,172 --> 00:26:06,913 Bila je to šala, Derek. 383 00:26:14,660 --> 00:26:15,835 sta to radis 384 00:26:17,184 --> 00:26:18,359 Derek! 385 00:26:22,711 --> 00:26:25,279 Nisi ih morao jebeno ubiti. 386 00:26:26,106 --> 00:26:27,586 Drži se plana. 387 00:26:36,203 --> 00:26:38,379 Derek, prestani se zajebavati. 388 00:26:46,561 --> 00:26:49,216 I mi smo unutra. 389 00:26:50,043 --> 00:26:53,436 Jer to su naše vrijednosti, agnjanske vrijednosti... 390 00:26:53,437 --> 00:26:55,743 Da, imamo ih. 391 00:26:55,744 --> 00:26:59,834 Održivost, transparentnost, odgovornost, povjerenje, 392 00:26:59,835 --> 00:27:02,097 koji pokreću našu misiju. 393 00:27:02,098 --> 00:27:03,708 Prelijepa. 394 00:27:03,709 --> 00:27:05,885 Lijepe riječi, Geoffrey. 395 00:27:08,235 --> 00:27:09,889 Vrlo inspirativno. 396 00:27:12,500 --> 00:27:15,068 Kad bi barem jedna od njih bila istinita. 397 00:28:46,594 --> 00:28:48,596 Četiri sata dok vilinska prašina ne nestane. 398 00:28:49,336 --> 00:28:51,250 Bibbidy-bobbidy pa-pa! 399 00:28:58,475 --> 00:29:00,346 Mi smo Zemljina revolucija, 400 00:29:00,347 --> 00:29:03,088 a naše večeras preuzimanje će uvesti novu zoru. 401 00:29:03,089 --> 00:29:06,047 Ako si dobar, ako lijepo igraš, 402 00:29:06,048 --> 00:29:07,875 Obećavam da ćeš to doživjeti. 403 00:29:07,876 --> 00:29:09,964 Ooh, zvuči tako zastrašujuće. 404 00:29:09,965 --> 00:29:12,184 Dizala i vrata zaključani do vaše razine. 405 00:29:12,185 --> 00:29:15,361 Svi pozivi i komunikacije su blokirani. Nema alarma. 406 00:29:15,362 --> 00:29:17,712 Ovo je sada naša kuća. 407 00:29:26,721 --> 00:29:29,897 Pohlepan, potreban, ljigav, 408 00:29:29,898 --> 00:29:34,946 Sebičan, šmrkavi, prevarant, drzak. 409 00:29:34,947 --> 00:29:37,601 Fali nam jedan. Gdje je Gropey? 410 00:29:38,646 --> 00:29:40,822 Geoffrey, gdje je Gerald? 411 00:29:41,780 --> 00:29:43,869 Gdje ti je brat, G? 412 00:29:48,787 --> 00:29:50,440 Pitam samo jednom. 413 00:29:55,619 --> 00:29:57,359 GEOFFREY [Boli]: 527! 414 00:29:57,360 --> 00:30:01,756 Stan 527. 415 00:30:19,382 --> 00:30:20,644 Eto nas. 416 00:30:32,482 --> 00:30:34,833 Probudi se, probudi se, dalje ruke od zmije. 417 00:30:36,399 --> 00:30:37,792 Bok, Gerry. 418 00:30:38,358 --> 00:30:39,575 Idemo. 419 00:30:41,361 --> 00:30:42,884 ooh Mirno, sad. 420 00:30:50,631 --> 00:30:54,808 Čistač prozora. Čistač prozora. 421 00:30:54,809 --> 00:30:56,289 Što je to, Gerry? 422 00:30:56,985 --> 00:30:58,639 GERALD (prigušeno): Čistač prozora. 423 00:30:59,814 --> 00:31:03,122 A ja sam mislio da nas nikad nisi ni pogledao. 424 00:31:03,774 --> 00:31:06,168 Koji kurac? 425 00:31:07,213 --> 00:31:09,650 Tko je sada vlasnik zgrade, Gerry? 426 00:31:27,886 --> 00:31:31,236 Pomoć! Pomoć! hej 427 00:31:31,237 --> 00:31:37,112 Pogledaj gore! hej hej... 428 00:31:40,768 --> 00:31:41,987 ...gore! 429 00:32:05,097 --> 00:32:06,054 Sranje. 430 00:32:07,577 --> 00:32:10,232 U redu, Joey, saberi se. Michael te treba. 431 00:32:10,929 --> 00:32:13,669 Ostani miran, Michael. Joanna nas treba. 432 00:32:13,670 --> 00:32:16,150 Misli, misli, misli. 433 00:32:16,151 --> 00:32:19,024 Što bi... što bi Piers Morgan učinio? 434 00:32:41,176 --> 00:32:43,918 Posluga u sobu. Gdje ga želiš? 435 00:32:46,921 --> 00:32:48,922 Mi smo na satu. Idemo. 436 00:32:48,923 --> 00:32:50,142 Učini ga pristojnim. 437 00:32:53,754 --> 00:32:54,973 Noa. 438 00:32:55,930 --> 00:32:57,714 Učini ga pristojnim. 439 00:33:05,940 --> 00:33:08,943 Marcus Blake. živjeli. 440 00:33:11,641 --> 00:33:12,816 Mmm! 441 00:33:13,600 --> 00:33:16,168 Duval-Leroy. Jako lijepo. 442 00:33:16,516 --> 00:33:20,910 Nemojmo histerizirati, nemamo herojstva, nemamo drame. 443 00:33:20,911 --> 00:33:22,303 Mislite da je ovo prvi put ljudi 444 00:33:22,304 --> 00:33:23,696 pokušali uzeti novac od nas? 445 00:33:23,697 --> 00:33:26,351 Pusti nas, i što god si se nadao ukrasti, 446 00:33:26,352 --> 00:33:27,787 udvostručit ćemo. 447 00:33:27,788 --> 00:33:29,572 On misli da želimo njihov novac. 448 00:33:30,138 --> 00:33:31,965 Ne želimo tvoj novac, Geoff. 449 00:33:35,535 --> 00:33:38,494 - Što želiš? - Želimo spasiti svijet. 450 00:33:39,104 --> 00:33:40,278 ne razumijem 451 00:33:42,716 --> 00:33:44,804 Obožavam ove 'Friends of the Earth' stvari. 452 00:33:44,805 --> 00:33:50,289 'Napajajte svoj život zelenim putem.' Isuse Kriste. Zee? 453 00:33:53,118 --> 00:33:55,554 GEOFFREY [na videu]: Agnian vjeruje u smanjenje emisija, 454 00:33:55,555 --> 00:33:57,077 nije izlaz. 455 00:33:57,078 --> 00:33:59,601 Vjerujemo u akciju, a ne u obećanja. 456 00:33:59,602 --> 00:34:03,692 Naša predanost obnovljivoj energiji nije samo obećanje, 457 00:34:03,693 --> 00:34:06,130 to je put kojim hodamo svaki dan. 458 00:34:06,131 --> 00:34:07,827 I želimo da nam se pridružite 459 00:34:07,828 --> 00:34:10,003 na našem zajedničkom putovanju prema svjetlijem... 460 00:34:10,004 --> 00:34:12,919 Ne izgleda mi kao prijateljstvo, Geoffrey dečko. 461 00:34:12,920 --> 00:34:14,486 Nije, zar ne? 462 00:34:14,487 --> 00:34:17,619 Mislim, pljačkaju li prijatelji, dave i siluju? 463 00:34:17,620 --> 00:34:20,841 Noah, ne možemo ovo bez njih. Pusti ga. 464 00:34:23,409 --> 00:34:25,324 Rekao sam da ga pustiš! 465 00:34:26,542 --> 00:34:30,372 Morat ćeš mu oprostiti. Malo se uzbuđuje. 466 00:34:32,896 --> 00:34:36,290 Dobro, ovo je Laguna Taracoa. 467 00:34:36,291 --> 00:34:38,901 Trebali biste to znati jer je Agnian odbacio 468 00:34:38,902 --> 00:34:40,686 milijarde galona otpada tamo, 469 00:34:40,687 --> 00:34:43,471 cijeli ekosustav potpuno uništen. 470 00:34:43,472 --> 00:34:45,170 Zazvoni na zvona? 471 00:34:45,866 --> 00:34:49,043 Ne? Kako bi bilo sada? 472 00:34:51,001 --> 00:34:53,916 Elena Lanza. Bila je s nama kad smo sabotirali 473 00:34:53,917 --> 00:34:55,962 naftovod Taracoa prošle godine. 474 00:34:55,963 --> 00:34:58,051 Uhvaćena je i trebala je iskoristiti suđenje 475 00:34:58,052 --> 00:35:00,794 reći svijetu što si tamo radio. 476 00:35:01,186 --> 00:35:02,274 Ne? 477 00:35:03,884 --> 00:35:05,624 Što kažete na ovo? 478 00:35:05,625 --> 00:35:07,713 Dao si je ubiti. 479 00:35:07,714 --> 00:35:09,280 Elena je pronađena ubijena u svojoj ćeliji, 480 00:35:09,281 --> 00:35:11,196 pa do suđenja nikada ne dođe. 481 00:35:12,588 --> 00:35:15,764 Nema dima bez vatre, zar ne? Pa što radiš? 482 00:35:15,765 --> 00:35:18,071 Sjednite s prijateljima u Saboru, 483 00:35:18,072 --> 00:35:19,551 tisak, društveni mediji, 484 00:35:19,552 --> 00:35:22,728 umanjujete značaj, poričete, nastavljate pumpati dezinformacije, 485 00:35:22,729 --> 00:35:25,252 samo dok te dozvole za naftu stižu 486 00:35:25,253 --> 00:35:27,385 a Agnian stalež nastavlja rasti. 487 00:35:27,386 --> 00:35:28,474 Zee. 488 00:35:29,518 --> 00:35:32,869 Taracoa je svaki mjesec i Elena svaki tjedan. 489 00:35:33,392 --> 00:35:36,395 A svijet ništa ne radi. Sve do sada. 490 00:35:36,917 --> 00:35:39,701 Večeras ste vi odgovorni. 491 00:35:39,702 --> 00:35:41,268 Ništa od ovoga ne možete dokazati. 492 00:35:41,269 --> 00:35:43,444 U pravu si, Geoffrey, mi ne možemo, ali ti možeš. 493 00:35:43,445 --> 00:35:46,927 Vi jebene kukavice. Nećeš se izvući s tim. 494 00:35:48,711 --> 00:35:50,191 Jeste li rekli 'kukavice'? 495 00:35:51,236 --> 00:35:53,759 Stajali smo pred buldožerima u Amazoniji, 496 00:35:53,760 --> 00:35:55,630 na njega su pucali kitolovci, 497 00:35:55,631 --> 00:35:59,112 vidjeli kako naša braća i sestre ubijaju zbog onoga u što vjeruju. 498 00:35:59,113 --> 00:36:00,158 što si ti 499 00:36:01,289 --> 00:36:03,552 Ti si debeo, ružan čovjek u odijelu. 500 00:36:04,205 --> 00:36:07,730 Jesi li lud? Čujete li ovo? 501 00:36:08,122 --> 00:36:09,557 Dakle, ovo će se dogoditi. 502 00:36:09,558 --> 00:36:11,777 Dat ćeš Zeeju svoje lozinke 503 00:36:11,778 --> 00:36:13,213 i ona će izbrisati 504 00:36:13,214 --> 00:36:15,389 svaku krivu tajnu s vaših računa. 505 00:36:15,390 --> 00:36:18,131 Tada ćeš priznati svoje zločine. 506 00:36:18,132 --> 00:36:20,525 Rasvijetlit ćemo svaku laž, 507 00:36:20,526 --> 00:36:23,223 podmititi i zlostavljati i onda to otkriti svijetu. 508 00:36:23,224 --> 00:36:25,356 Jednom kada istina postane viralna, 509 00:36:25,357 --> 00:36:28,576 ti i Agnian dio ćete biti bezvrijedni. 510 00:36:28,577 --> 00:36:31,710 Pod uvjetom da se pridržavate, tada ćete biti pušteni. 511 00:36:31,711 --> 00:36:33,364 Kod nas barem. 512 00:36:33,365 --> 00:36:35,931 Što se događa dalje od toga, nije u mojim rukama. 513 00:36:35,932 --> 00:36:37,672 Raspravljajmo o ovome. 514 00:36:37,673 --> 00:36:40,327 Svi su ovdje da vam daju platformu. 515 00:36:40,328 --> 00:36:44,331 Ne razumiješ, Geoffrey. Vi ste platforma. 516 00:36:44,332 --> 00:36:46,812 Ali sami ste rekli da su vam potrebni ljudi. 517 00:36:46,813 --> 00:36:50,643 hajde Možemo razgovarati o ovome. 518 00:37:21,064 --> 00:37:22,021 Što nije u redu s tobom? 519 00:37:22,022 --> 00:37:23,631 Dosta jebene priče. 520 00:37:23,632 --> 00:37:25,590 Marcuse, lomiš kruh s njima, a napadaš me? 521 00:37:25,591 --> 00:37:27,679 - Jebi se. - Dogovorili smo se, nema ubijanja. 522 00:37:27,680 --> 00:37:29,811 Znao si točno tko sam prije nego si me doveo. 523 00:37:29,812 --> 00:37:32,162 Noah, ovo nije način. 524 00:37:43,043 --> 00:37:44,435 Svako meso je trava, čovječe. 525 00:37:44,436 --> 00:37:46,219 Oh, dosta tvog jebenog sranja. 526 00:37:46,220 --> 00:37:47,829 Bez mene ne bi ni ušao ovamo. 527 00:37:47,830 --> 00:37:49,831 I dalje bi bio vani i bacao kamenje. 528 00:37:49,832 --> 00:37:54,010 Zato navij svoj jebeni vrat i zapamti što smo ovdje da radimo. 529 00:38:10,375 --> 00:38:11,810 Imamo više izvještaja 530 00:38:11,811 --> 00:38:13,551 SOS-a u Agnianovom tornju. 531 00:38:13,552 --> 00:38:15,423 Netko je upalio signal na pola zgrade. 532 00:38:20,733 --> 00:38:22,255 Koji je ovo kurac? 533 00:38:22,256 --> 00:38:24,475 Samo malo dodatnog uvjeravanja. 534 00:38:24,476 --> 00:38:26,215 Mrzim prekidati vrijeme kruga, 535 00:38:26,216 --> 00:38:28,306 ali imamo santu leda na horizontu. 536 00:38:29,611 --> 00:38:32,439 - Brza reakcija policije. - Kako? 537 00:38:32,440 --> 00:38:34,747 Sa strane zgrade je jebeni SOS . 538 00:38:35,356 --> 00:38:37,576 - Netko je prošao staru školu. - Vani? 539 00:38:38,446 --> 00:38:40,143 Što, jedna od čistačica? 540 00:38:40,622 --> 00:38:41,754 Pronađite ih. 541 00:38:43,451 --> 00:38:45,104 Zee, pošalji poruku policiji 542 00:38:45,105 --> 00:38:47,325 upozorenje da imamo taoce. 543 00:38:59,946 --> 00:39:01,034 Ne. 544 00:39:03,036 --> 00:39:04,429 Noah, imamo trkača. 545 00:39:15,614 --> 00:39:18,486 Čistač ne ide nikamo. Uzmi Geralda. 546 00:39:19,269 --> 00:39:20,835 Zee, postoji premošćavanje kolijevke. 547 00:39:20,836 --> 00:39:22,010 slatko. 548 00:39:22,011 --> 00:39:24,710 Dovedi je gore. Uvedite je. 549 00:40:22,507 --> 00:40:25,640 To je bilo jako, jako glupo, Geralde. 550 00:40:26,119 --> 00:40:29,209 Čistač prozora banjaxirao je kolijevku. Zapela je. 551 00:40:29,644 --> 00:40:31,384 - Jedan manje od tebe. - Jebi je. 552 00:40:31,385 --> 00:40:32,734 Neka se znoji. 553 00:40:37,826 --> 00:40:40,393 Već si ubio jednog Miltona. Ne možemo ih oboje izgubiti. 554 00:40:40,394 --> 00:40:42,570 Nitko te ne sluša, Marcuse. 555 00:40:47,357 --> 00:40:49,055 Što je ovo, jebeni državni udar? 556 00:40:49,795 --> 00:40:51,230 - Spusti pištolj. - Znaš, 557 00:40:51,231 --> 00:40:52,623 Mislim da neću. 558 00:40:52,624 --> 00:40:54,581 Želiš izvoditi ovo sranje kad smo ovako blizu? 559 00:40:54,582 --> 00:40:56,540 Ali nismo bliski, zar ne? Nismo jebeno bliski. 560 00:40:56,541 --> 00:40:59,020 Ti glupo, arogantno kopile. 561 00:40:59,021 --> 00:41:03,155 Ništa se nije promijenilo, brate. Svijet i dalje umire. 562 00:41:03,156 --> 00:41:04,635 Jebeš ovo srdačno sranje. 563 00:41:04,636 --> 00:41:06,071 Vrijeme je za malo šoka i strahopoštovanja. 564 00:41:06,072 --> 00:41:09,901 Noah, spusti jebeni pištolj ili ću te ja spustiti. 565 00:41:23,959 --> 00:41:28,181 Ne, nećeš. Zato moram ovo učiniti. 566 00:41:29,530 --> 00:41:31,924 Vidiš, ti si sretan, Gerry. Ti, trebam. 567 00:41:35,623 --> 00:41:37,798 Ali sada sam za, Marcuse, 568 00:41:37,799 --> 00:41:40,280 i bacat ću puno više od jebenog kamenja. 569 00:41:47,243 --> 00:41:50,464 Ovo ću te pitati samo jednom, Wyatt. Jeste li za ili izvan? 570 00:41:55,861 --> 00:41:56,862 Zee? 571 00:41:58,472 --> 00:41:59,908 Čini se da sam sve za. 572 00:42:00,605 --> 00:42:02,649 Gledaj, žao mi je, čovječe. Stvarno, jesam. 573 00:42:02,650 --> 00:42:04,999 Ali i dalje mislite da su ljudi rješenje. 574 00:42:05,000 --> 00:42:06,698 Ljudi su problem. 575 00:42:08,047 --> 00:42:10,310 Mislim, pogledaj me. 576 00:42:12,181 --> 00:42:15,576 Prekasno je za revoluciju, Marcus. Ovo je obračun. 577 00:42:16,272 --> 00:42:18,536 Zee, pusti ovo našim gostima. 578 00:42:21,147 --> 00:42:25,150 Dakle, Gerry se zabavio i nakon kratkog razgovora s Marcusom, 579 00:42:25,151 --> 00:42:27,675 naslov je sada smo pod novom upravom. 580 00:42:28,371 --> 00:42:32,244 Znam da su neki od vas bili lojalni Marcusu, ali to je učinjeno. 581 00:42:32,245 --> 00:42:36,727 Sada je to moj način. Isti široki potezi, samo nekoliko ključnih promjena. 582 00:42:36,728 --> 00:42:38,773 Samo pravi vjernici. 583 00:42:51,525 --> 00:42:54,310 Svaki pokret treba svoje mučenike. 584 00:42:59,794 --> 00:43:02,492 Tko je sada vani? 585 00:43:22,948 --> 00:43:24,036 Pokušajte sada trčati. 586 00:43:28,257 --> 00:43:30,694 Čim završimo, ti spremi eksploziv, u redu? 587 00:43:30,695 --> 00:43:33,348 Što je s vašim čistačem? Trebali bismo je se riješiti. 588 00:43:33,349 --> 00:43:35,046 I stiže nam helikopter. 589 00:43:35,047 --> 00:43:36,264 Helikopter u zraku. 590 00:43:36,265 --> 00:43:37,876 To je pun svinjski bingo. 591 00:43:40,966 --> 00:43:43,316 Molim te, reci mi da ovaj sranje dolazi s jebenim planom. 592 00:43:43,795 --> 00:43:46,927 Opusti se, Zee. Večeras još uvijek dolaze čisti . 593 00:43:46,928 --> 00:43:49,060 Još ćeš kopati po njihovom prljavom rublju. 594 00:43:49,061 --> 00:43:52,716 Marcus je bio u pravu u vezi jedne stvari. Istina je važna. 595 00:43:52,717 --> 00:43:54,718 Bez toga, samo će nas blatiti kao lude i luđake, 596 00:43:54,719 --> 00:43:56,241 hrpa psihopata ubojica, 597 00:43:56,242 --> 00:43:58,678 ali istina sama po sebi ništa ne mijenja. 598 00:44:02,988 --> 00:44:04,075 Zaveži ih. 599 00:44:45,770 --> 00:44:47,945 Imaš ovo, Joey, kao da voziš bicikl, 600 00:44:47,946 --> 00:44:50,599 700 stopa visoko u unakaženoj jebenoj kolijevci 601 00:44:50,600 --> 00:44:52,036 bacanje mrtvih tijela na vas. 602 00:45:15,277 --> 00:45:17,452 Stvarno bih volio da sada nisi ovdje. 603 00:45:17,453 --> 00:45:18,976 Derek je morao biti Derek. 604 00:45:18,977 --> 00:45:20,065 Naravno da jest. 605 00:45:23,851 --> 00:45:26,419 Hoćeš li i mene pokušati odgovoriti od toga, Joey? 606 00:45:27,028 --> 00:45:28,202 Kao on? Ne. 607 00:45:28,203 --> 00:45:29,464 U redu. 608 00:45:29,465 --> 00:45:31,076 Ubijaš ljude, Noah. 609 00:45:31,946 --> 00:45:33,686 ubijam ljude, 610 00:45:33,687 --> 00:45:35,644 one koje mi stanu na put. Ali nije osobno. 611 00:45:35,645 --> 00:45:36,994 Zapravo, znaš što? Zajebi to. 612 00:45:36,995 --> 00:45:39,039 Nekako je duboko osobno. 613 00:45:39,040 --> 00:45:42,696 Ali svatko ima nešto osobno, Joey. Koja je tvoja? 614 00:45:44,045 --> 00:45:45,264 A Michael? 615 00:45:47,222 --> 00:45:48,832 Molim te, reci mi da još nije ovdje. 616 00:45:48,833 --> 00:45:50,835 Otišao je. Dosadilo mi se čekati. 617 00:45:53,272 --> 00:45:55,664 Hej, ljudi, mlađi brat našeg čistača , Michael Locke, 618 00:45:55,665 --> 00:45:57,144 je negdje u zgradi. 619 00:45:57,145 --> 00:45:58,798 Zee će ti sada poslati njegovu sliku. 620 00:45:58,799 --> 00:46:00,845 Možete li ga pronaći i dovesti mi ga? 621 00:46:01,628 --> 00:46:03,369 Jadno jebeno kopile. 622 00:46:04,109 --> 00:46:06,850 Ostavite ga godinama zaglavljenog u nekom usranom domu. 623 00:46:06,851 --> 00:46:08,590 Govoriš o njemu kao da je sramota. 624 00:46:08,591 --> 00:46:10,114 Kao da ti je nekako bilo teže nego njemu. 625 00:46:10,115 --> 00:46:12,203 - To nije istina. - Da, jebeno je istina. 626 00:46:12,204 --> 00:46:13,726 Nemoj sada lagati sebi, Joey. 627 00:46:13,727 --> 00:46:16,207 I onda kada si tu samo za njega, 628 00:46:16,208 --> 00:46:17,817 ti ga uvuci u ovo. 629 00:46:17,818 --> 00:46:20,515 Sestra jebene godine, ti si. 630 00:46:20,516 --> 00:46:21,952 Ako ga dodirneš... 631 00:46:21,953 --> 00:46:24,476 - Mislio sam da je otišao. - Dokončat ću te. 632 00:46:24,477 --> 00:46:26,784 oooh To je malo mračno, zar ne? 633 00:46:28,220 --> 00:46:30,875 rekla sam ti. Osobno. 634 00:46:33,573 --> 00:46:35,705 Moje ime je Denise Slater. 635 00:46:36,750 --> 00:46:38,883 Ja sam ministar energetike. 636 00:46:39,274 --> 00:46:42,755 Danas vam se obraćam da priznam djela 637 00:46:42,756 --> 00:46:45,803 - to više ne mogu tajiti. - Jebote. hajde 638 00:46:46,151 --> 00:46:48,892 Godinama sam primao mito od Agniana. 639 00:46:48,893 --> 00:46:51,895 Dobio sam više od 2 milijuna funti 640 00:46:51,896 --> 00:46:54,723 opstruirati istraživanje Agnianove stranice... 641 00:46:54,724 --> 00:46:55,899 Sierra Oscar. 642 00:46:55,900 --> 00:46:57,814 Jedinice na putu prema Agnianovom tornju. 643 00:46:57,815 --> 00:46:59,424 Daleko smo od haka. 644 00:46:59,425 --> 00:47:01,948 Tek su počeli razbacivati. 645 00:47:01,949 --> 00:47:04,516 I imamo možda dvije minute dok se federalci ne pojave. 646 00:47:04,517 --> 00:47:07,519 Noah, nismo spremni. Treba nam više vremena. 647 00:47:12,394 --> 00:47:14,266 Vaši gosti su skoro stigli. 648 00:47:14,701 --> 00:47:18,052 Ti si ih pozvao, Joey. Ovo je tvoja noć. 649 00:47:26,713 --> 00:47:28,496 999. 650 00:47:28,497 --> 00:47:31,499 Luda žena je ispred Agnian tornja s pištoljem. 651 00:47:31,500 --> 00:47:35,764 Ona će nekoga ubiti. Moraš doći ovamo. Dođi ovamo odmah. 652 00:47:35,765 --> 00:47:36,810 Ti jebeni psihopato. 653 00:47:37,593 --> 00:47:39,986 - Mislio sam da smo prijatelji. - Mislio sam da smo prijatelji. 654 00:47:39,987 --> 00:47:41,858 Pa prijatelji pomažu jedni drugima, zar ne? 655 00:47:41,859 --> 00:47:44,251 Pa zašto ne uperiš taj pištolj na ulicu, 656 00:47:44,252 --> 00:47:46,340 ravno dolje i isprazniti isječak? 657 00:47:46,341 --> 00:47:47,865 Idi jebi se. 658 00:47:51,433 --> 00:47:53,173 Oh, sranje. 659 00:47:53,174 --> 00:47:56,307 Pogledaj tko je. Halina. 660 00:47:56,308 --> 00:47:59,092 - Ona nema nikakve veze s njima. - Ona uzima njihov novac. Pucati. 661 00:47:59,093 --> 00:48:00,572 - Noah, ona je trudna. - Još više od razloga. 662 00:48:00,573 --> 00:48:02,617 Ovo nije svijet u koji se može dovesti dijete, zar ne? 663 00:48:02,618 --> 00:48:04,141 Nemoj to činiti, molim te. 664 00:48:04,142 --> 00:48:05,577 Ako ne želiš da umre, 665 00:48:05,578 --> 00:48:07,144 sve što trebaš učiniti je pucati. 666 00:48:07,145 --> 00:48:09,624 Izgubi prigušivač. Napravimo prasak. 667 00:48:09,625 --> 00:48:11,931 I nema lakih udaraca. 668 00:48:11,932 --> 00:48:13,673 Natjeraj ih da plešu. 669 00:48:41,266 --> 00:48:44,922 Vidjeti? rekla sam ti. Kao jebeni mravi. 670 00:49:12,601 --> 00:49:14,429 U redu, imam metu. 671 00:49:20,653 --> 00:49:22,436 Idemo! Svi! Sada! 672 00:49:22,437 --> 00:49:26,092 van! hajde hajde Brzo, pokret! 673 00:49:26,093 --> 00:49:29,487 - Van, van! Idi, idi, idi! hajde - Ovuda. 674 00:49:29,488 --> 00:49:30,924 Van odmah! 675 00:49:40,499 --> 00:49:41,890 ti si bolestan! 676 00:49:41,891 --> 00:49:43,676 Javit ću ti kad nađemo Mikeya. 677 00:49:45,199 --> 00:49:46,460 POLICIJA (na megafonu): Okreni se. 678 00:49:46,461 --> 00:49:48,463 Dignite ruke u zrak. 679 00:49:57,516 --> 00:50:01,649 Čujemo izvještaje da je Agnianova kula pod opsadom. 680 00:50:01,650 --> 00:50:04,043 Dok čekamo potvrdu o taocima, 681 00:50:04,044 --> 00:50:06,524 možemo potvrditi da nekoliko snimaka 682 00:50:06,525 --> 00:50:09,179 ispaljeni su s polovice same zgrade 683 00:50:09,180 --> 00:50:11,312 od strane još neidentificirane žene. 684 00:50:12,052 --> 00:50:13,661 Mislim da je pošteno reći čistač 685 00:50:13,662 --> 00:50:15,011 ima njihovu punu pažnju. 686 00:50:15,012 --> 00:50:16,621 Pa, pobrinimo se da ga zadrži. 687 00:50:16,622 --> 00:50:18,666 Prijenos dijela sredstava braće Milton 688 00:50:18,667 --> 00:50:19,754 na račun Joanne Locke. 689 00:50:19,755 --> 00:50:22,410 Recimo, 33 milijuna. 690 00:50:23,324 --> 00:50:24,891 žao mi je Koliko milijuna? 691 00:50:27,502 --> 00:50:29,025 - Šef. - da 692 00:50:29,026 --> 00:50:30,896 Zemaljski zapovjednik za noć. Imaš sreće, zar ne? 693 00:50:30,897 --> 00:50:33,203 Da, imam sreće. Dobro, što imamo? 694 00:50:33,204 --> 00:50:36,467 Još ništa o taocima. Događaj za dioničare za Agnian. 695 00:50:36,468 --> 00:50:38,860 Imamo radnike, osoblje i goste visokog profila, 696 00:50:38,861 --> 00:50:42,255 uključujući Denise Slater, ministricu energetike. 697 00:50:42,256 --> 00:50:45,041 Imamo 102 telefonska signala, svi ne reagiraju. 698 00:50:45,042 --> 00:50:46,868 Zahtjeva još nema, ali SOS je ispoštovan 699 00:50:46,869 --> 00:50:48,566 šifriranim upozorenjem o taocima, 700 00:50:48,567 --> 00:50:49,436 zatim poziv o strijelcu. 701 00:50:49,437 --> 00:50:51,003 Žrtve? 702 00:50:51,004 --> 00:50:53,484 Jedno tijelo na kolijevci sa strijelcem. Nema na tlu. 703 00:50:53,485 --> 00:50:56,182 Promatrači su identificirali strijelca kao Joannu Locke, 704 00:50:56,183 --> 00:50:57,662 jedan od čistača prozora. 705 00:50:57,663 --> 00:50:59,142 Bivša vojska. SRR. 706 00:50:59,143 --> 00:51:00,665 Prošao kroz Marine selekciju, 707 00:51:00,666 --> 00:51:03,102 samo da napadne kolegu iz jedinice, a zatim odustane. 708 00:51:03,103 --> 00:51:05,800 Problematično djetinjstvo, otac zlostavljač, brat pod brigom. 709 00:51:05,801 --> 00:51:08,020 Kazne za lijekove, samoliječenje. 710 00:51:08,021 --> 00:51:10,850 - Klasični nestabilni bivši vojnik. - Da, možda. 711 00:51:11,938 --> 00:51:13,330 Hitno uspostavite vlasti 712 00:51:13,331 --> 00:51:15,419 za njezine društvene mreže, njezine telefone, njezine financije. 713 00:51:15,420 --> 00:51:16,985 Znate, duboka, detaljna slika, 714 00:51:16,986 --> 00:51:19,292 nije previše lak, lijen odgovor. 715 00:51:19,293 --> 00:51:21,207 Da, šefe. Oprostite, šefe. 716 00:51:21,208 --> 00:51:23,079 Ne, možda si u pravu. Da vidimo. 717 00:51:23,080 --> 00:51:25,124 Morat ćemo pokvariti načelnikovu večer na mostu. 718 00:51:25,125 --> 00:51:27,561 Morat će obavijestiti ministra unutarnjih poslova i gradonačelnika. 719 00:51:27,562 --> 00:51:29,041 Koga imamo od SCO19? 720 00:51:29,042 --> 00:51:31,478 - Olujni Norman. - Da, naravno. Tko drugi? 721 00:51:31,479 --> 00:51:34,481 Dobro, pa, ako postanem previše udaran, samo mi daj znak. 722 00:51:34,482 --> 00:51:37,398 Da, šefe. Što da radim kada to ignoriraš? 723 00:51:38,573 --> 00:51:39,748 Govori o vragu. 724 00:51:40,706 --> 00:51:42,359 - Snajperisti su na mjestu, gospođo. - Hvala. 725 00:51:42,360 --> 00:51:44,012 Da, moramo uspostaviti kontakt sa strijelcem, 726 00:51:44,013 --> 00:51:45,319 shvatiti što se dovraga događa. 727 00:51:46,755 --> 00:51:50,019 - Čekam tvoj znak. - Da, čuo sam. Hvala. 728 00:51:54,546 --> 00:51:55,764 Imam priliku. 729 00:51:56,200 --> 00:51:59,159 Nisam s njima! Ne pucaj! Ne pucaj! 730 00:51:59,681 --> 00:52:00,899 Nisam od onih koji ne rade ništa. 731 00:52:00,900 --> 00:52:02,074 Ne radimo ništa, Royce. 732 00:52:02,075 --> 00:52:03,771 Čekamo dok ne saznamo više. 733 00:52:03,772 --> 00:52:05,512 Ako je upalila taj znak jer je htjela pažnju, 734 00:52:05,513 --> 00:52:07,427 ona ne pravi neki show, 735 00:52:07,428 --> 00:52:09,212 ma koliko netko želio da to mislimo. 736 00:52:09,213 --> 00:52:11,039 Nitko se ne pomakne osim ako ja to ne kažem. 737 00:52:11,040 --> 00:52:12,563 - Gospođo. - Hmm? 738 00:52:12,564 --> 00:52:15,131 Trideset tri milijuna upravo je sletjelo na račun Joanne Locke. 739 00:52:15,132 --> 00:52:16,828 Od braće Milton. 740 00:52:16,829 --> 00:52:18,960 Upravo je ispalila sedam metaka u ulicu St. Thomas. 741 00:52:18,961 --> 00:52:20,310 Na ulicu. 742 00:52:20,311 --> 00:52:22,834 Sad, ili je to slijepa sreća ili je bivša SRR, 743 00:52:22,835 --> 00:52:25,751 ona točno zna kako pogoditi metu i promašiti je. 744 00:52:26,317 --> 00:52:27,795 Osim ako nije nestabilna. 745 00:52:35,587 --> 00:52:36,717 Ide po tijelo. 746 00:52:36,718 --> 00:52:38,111 Prestani pucati. 747 00:52:56,303 --> 00:52:58,218 Ona drži uređaj. 748 00:53:19,283 --> 00:53:21,240 999. Koji je vaš hitan slučaj? 749 00:53:21,241 --> 00:53:23,635 Ti me zajebavaš? 750 00:53:32,687 --> 00:53:35,342 Guverner. Za tebe. To je Joey Locke. 751 00:53:36,517 --> 00:53:38,389 Reci helikopteru da se povuče. 752 00:53:40,739 --> 00:53:41,826 Halo, Joey? 753 00:53:41,827 --> 00:53:44,003 Ne pucaj! Nisam s njima. 754 00:53:44,351 --> 00:53:45,570 Nećemo pucati. 755 00:53:46,484 --> 00:53:48,702 Ovo je nadzornica Claire Hume. 756 00:53:48,703 --> 00:53:50,487 I ponavljam, nećemo pucati. 757 00:53:50,488 --> 00:53:51,749 Sjajno. 758 00:53:51,750 --> 00:53:53,577 Spustit ćemo te dolje čim budemo mogli. 759 00:53:53,578 --> 00:53:55,796 Zaboravi na mene. Moraš ući unutra. 760 00:53:55,797 --> 00:53:58,538 - I hoćemo. - Moj brat je u zgradi. 761 00:53:58,539 --> 00:54:00,845 - Zove se Michael Locke. - I njega ćemo uhvatiti. 762 00:54:00,846 --> 00:54:03,413 Morate ga pronaći, molim vas. Molim. 763 00:54:03,414 --> 00:54:05,763 Spomenuli ste 'njih'? 764 00:54:05,764 --> 00:54:09,593 Moje novinske kuće, pod mojim osobnim vodstvom, 765 00:54:09,594 --> 00:54:15,642 su dosljedno, opetovano, održavali mit 766 00:54:15,643 --> 00:54:18,602 - da su klimatske promjene prevara. - Zločesti dječak. 767 00:54:18,603 --> 00:54:20,299 Vrijeme je da priznam svoje suučesništvo 768 00:54:20,300 --> 00:54:22,475 u umanjivanju klimatskih promjena. 769 00:54:22,476 --> 00:54:24,564 Nisam ništa napravio. Ne bih trebao biti ovdje. 770 00:54:24,565 --> 00:54:28,176 Hej, hej, hej. Nemoj se potcjenjivati, Jennifer. 771 00:54:28,177 --> 00:54:30,396 Znate gdje su sva tijela pokopana. 772 00:54:30,397 --> 00:54:33,051 Sada nam možete reći gdje da kopamo, 773 00:54:33,052 --> 00:54:35,097 ili se možete pridružiti Geoffu ovdje. 774 00:54:39,406 --> 00:54:42,191 Oh, žao mi je. Izluđuje li te? 775 00:54:43,062 --> 00:54:44,585 Hoćeš da ga premjestim? 776 00:54:47,588 --> 00:54:48,720 Ne. 777 00:54:59,252 --> 00:55:01,123 Netko mora ući unutra. 778 00:55:01,646 --> 00:55:03,124 Oh, vjeruj mi, na tome smo. Samo trebamo procijeniti. 779 00:55:03,125 --> 00:55:04,778 Hume, slušaj me... 780 00:55:04,779 --> 00:55:07,433 Joey, morat ću te nazvati , ali mi ćemo te spustiti. 781 00:55:07,434 --> 00:55:09,957 Ne želim pasti. Želim ući. 782 00:55:09,958 --> 00:55:11,220 Jebati! 783 00:55:11,612 --> 00:55:14,135 Noah Santos. Nema društvenih mreža i zapisa. 784 00:55:14,136 --> 00:55:15,833 Čist kao zvižduk. 785 00:55:15,834 --> 00:55:19,446 Provjerio sam njegovu radnu iskaznicu. Slažu se s ovim tipom. 786 00:55:20,186 --> 00:55:22,492 Tada se zvao Lucas Vander, 787 00:55:22,493 --> 00:55:26,234 član Sedme žetve, antihumanističke skupine. 788 00:55:26,235 --> 00:55:28,629 - Antihumanist? Kao u...? - Kao u... 789 00:55:29,064 --> 00:55:31,022 Čovjek je napast svijeta. 790 00:55:31,023 --> 00:55:32,893 Rak, virus. 791 00:55:32,894 --> 00:55:34,852 I da ljudski virus bude pod kontrolom 792 00:55:34,853 --> 00:55:37,769 zahtijeva radikalan, invazivan pristup. 793 00:55:38,073 --> 00:55:39,726 divno. 794 00:55:39,727 --> 00:55:41,772 Skoro da nema sljedbenika. Na rubovima ruba. 795 00:55:41,773 --> 00:55:44,252 Ne vrijedi ni staviti na listu za gledanje. 796 00:55:44,253 --> 00:55:45,689 Ali prošle godine pojavio se u orbiti 797 00:55:45,690 --> 00:55:48,040 nekoga tko je bio na popisu za promatranje. 798 00:55:48,693 --> 00:55:49,823 Marcus Blake. 799 00:55:49,824 --> 00:55:51,825 Čovjek kojeg smo upravo odlijepili s pločnika. 800 00:55:51,826 --> 00:55:54,915 Vođa Zemaljske revolucije, radikalne ekološke skupine. 801 00:55:54,916 --> 00:55:57,701 Ekstremno, ali organizirano. Dobro povezan, dobro opremljen. 802 00:55:57,702 --> 00:55:59,877 Povezan sa sabotažom rafinerije u Dakaru 803 00:55:59,878 --> 00:56:02,183 i objekt Laguna Taracoa prošle godine. 804 00:56:02,184 --> 00:56:03,837 Laguna Taracoa? To je Agnian. 805 00:56:03,838 --> 00:56:06,710 Bilo je upozorenja datih na te napade. Nema žrtava. 806 00:56:06,711 --> 00:56:09,669 Jedna je uhićena u Taracoi, praktički se predala. 807 00:56:09,670 --> 00:56:13,847 To je Earth Revolution MO. Privucite pažnju, iznesite svoj slučaj. 808 00:56:13,848 --> 00:56:15,936 Samo ovaj put, Elena Lanza biva izbodena 809 00:56:15,937 --> 00:56:17,809 u zatvoru zbog toga. 810 00:56:18,375 --> 00:56:21,377 Dakle, Marcus Blake, ekstremist, a ne ubojica. 811 00:56:21,378 --> 00:56:22,988 Sada je mrtav, 812 00:56:23,510 --> 00:56:25,643 ubio Noah Santos. 813 00:56:26,470 --> 00:56:27,471 Nazovi me. 814 00:56:29,037 --> 00:56:30,169 Učini to. 815 00:56:32,693 --> 00:56:34,781 Prva žrtva u Agnijanskoj opsadi Londona 816 00:56:34,782 --> 00:56:37,436 je identificiran kao ekolog 817 00:56:37,437 --> 00:56:40,092 i radikalni eko-aktivist Marcus Blake. 818 00:56:40,701 --> 00:56:42,528 Kad je Blake mrtav, još nije jasno 819 00:56:42,529 --> 00:56:46,359 tko kontrolira situaciju koja brzo eskalira. 820 00:56:55,194 --> 00:56:57,325 Bez vlastitog izbora, 821 00:56:57,326 --> 00:57:00,894 Ja, James Horsley, primoran sam otkriti istinu 822 00:57:00,895 --> 00:57:07,336 o mojoj ulozi u vezi s Agnianom i braćom Milton. 823 00:57:08,120 --> 00:57:10,556 Osobno sam nadgledao isplatu milijunskih iznosa u nagodbama 824 00:57:10,557 --> 00:57:13,211 ušutkati zviždače i žalbenike. 825 00:57:13,212 --> 00:57:15,300 Svi su ljudi kao trava i sva njihova vjernost 826 00:57:15,301 --> 00:57:16,736 kao cvijeće u polju. 827 00:57:16,737 --> 00:57:18,608 Trava vene i cvijeće opada, 828 00:57:18,609 --> 00:57:20,698 ali dah Gospodnji ostaje zauvijek. 829 00:57:21,481 --> 00:57:24,136 - Jesi li dobro? - Prestravljena sam. 830 00:57:29,924 --> 00:57:31,751 Što se događa ako mi izgubi puls? 831 00:57:31,752 --> 00:57:34,755 Imat ćete oko pet sekundi da ga ponovno pronađe. 832 00:57:45,331 --> 00:57:46,463 Dobro je znati. 833 00:57:47,202 --> 00:57:49,160 Načelnica Claire Hume je na vezi. 834 00:57:49,161 --> 00:57:50,944 Hmm, spoji je. 835 00:57:50,945 --> 00:57:53,426 Jesi li još s nama za drugu fazu, Zee? 836 00:57:55,167 --> 00:57:56,560 Da. 837 00:57:58,475 --> 00:58:00,172 Divno je imati te na brodu. 838 00:58:01,478 --> 00:58:03,783 - Noah Santos? - Detektivka Claire Hume. 839 00:58:03,784 --> 00:58:06,351 nadstojnik. Ali, onda, mislim da ste to znali. 840 00:58:06,352 --> 00:58:08,788 Biste li više voljeli Noaha ili Lucasa? 841 00:58:08,789 --> 00:58:11,356 Držimo se Noe. Prerastao sam Lucasa. 842 00:58:11,357 --> 00:58:12,618 Jesi li ti glavna tamo dolje, Claire? 843 00:58:12,619 --> 00:58:14,751 Da. Jesi li glavni tamo gore? 844 00:58:14,752 --> 00:58:16,361 Sada jesam, da. 845 00:58:16,362 --> 00:58:17,971 Što se dogodilo s Marcusom Blakeom? 846 00:58:17,972 --> 00:58:19,451 Kreativne razlike. 847 00:58:19,452 --> 00:58:21,801 Vaši dečki u helikopteru i na krovovima trebali bi znati 848 00:58:21,802 --> 00:58:24,151 da nosim prekidač za mrtvaca usklađen s mojim pulsom, 849 00:58:24,152 --> 00:58:27,285 pa ako moje srce prestane kucati, cijela zgrada eksplodira. 850 00:58:27,286 --> 00:58:28,939 Isto tako, svaki pokušaj pristupa, 851 00:58:28,940 --> 00:58:31,768 prekidam struju, a ja počinjem detonirati taoce. 852 00:58:31,769 --> 00:58:34,858 Ako mislite da bih mogao trepnuti, pitajte Marcusa Blakea. 853 00:58:42,170 --> 00:58:43,997 Kao izvršni direktor tvrtke Beacon Social... 854 00:58:43,998 --> 00:58:45,782 Gerald i odbor se ispovijedaju 855 00:58:45,783 --> 00:58:47,566 njihovom sustavnom kršenju planeta. 856 00:58:47,567 --> 00:58:49,133 Daleko od toga da su jedini krivci. 857 00:58:49,134 --> 00:58:51,135 Izvodite ih na suđenje. 858 00:58:51,136 --> 00:58:53,398 Večeras je riječ o posljedicama, Claire. Žanješ što si posijao. 859 00:58:53,399 --> 00:58:54,617 Dobro, dok se ispovijedaju, 860 00:58:54,618 --> 00:58:55,966 zašto ne pustimo ostale? 861 00:58:55,967 --> 00:58:57,402 Razumijem da imate problema s Miltonovima, 862 00:58:57,403 --> 00:58:58,882 ali imaš ljude unutra 863 00:58:58,883 --> 00:59:01,275 koji nisu krivi ni za što više od pojavljivanja na poslu. 864 00:59:01,276 --> 00:59:02,886 Omogućuju parazitima. 865 00:59:02,887 --> 00:59:04,540 Nitko ne dobiva besplatnu propusnicu. 866 00:59:04,541 --> 00:59:06,454 Zašto se ostali ne miču, Noah? 867 00:59:06,455 --> 00:59:10,198 Ahh Inhalacijski anestetik. Bit će vani dovoljno dugo. 868 00:59:10,938 --> 00:59:14,680 Dovoljno dugo za...? Što pokušavaš postići večeras? 869 00:59:14,681 --> 00:59:16,377 Znaš, pravda, 870 00:59:16,378 --> 00:59:19,293 spašavanje svijeta, takve stvari. 871 00:59:19,294 --> 00:59:20,773 Velika molba. 872 00:59:20,774 --> 00:59:24,038 Ne djeluješ mi kao naivan tip, Noah. Blake, možda. 873 00:59:24,735 --> 00:59:26,605 Vidiš, moraš vidjeti dugu igru ​​ovdje, Claire. 874 00:59:26,606 --> 00:59:27,867 Nisi slušao Grete. 875 00:59:27,868 --> 00:59:29,347 Ne bi slušao Marcusove. 876 00:59:29,348 --> 00:59:31,654 Gubiš svoje sranje ako netko baci ulje na sliku, 877 00:59:31,655 --> 00:59:33,612 blokira autoput, sruši veliku utakmicu. 878 00:59:33,613 --> 00:59:36,136 Pa, prekasno, jer sada imaš nekoga poput mene. 879 00:59:36,137 --> 00:59:38,008 Mučim se spojiti točkice između vezivanja 880 00:59:38,009 --> 00:59:40,837 eksploziv nevinim ljudima i spašavanje svijeta. 881 00:59:40,838 --> 00:59:42,665 Vidite, vaša prva greška je što mislite da bilo tko 882 00:59:42,666 --> 00:59:43,840 ovdje je nevin. 883 00:59:43,841 --> 00:59:45,842 Mrziš li ljude, Noah? 884 00:59:45,843 --> 00:59:47,887 Mrzim ono što smo učinili svijetu, da. 885 00:59:47,888 --> 00:59:50,107 Mislim, govorite o spašavanju, koliko, 100 ljudi? 886 00:59:50,108 --> 00:59:52,675 Ti gadovi siluju planet i debljaju se na njemu 887 00:59:52,676 --> 00:59:54,372 a ti i dalje misliš da sam ja negativac. 888 00:59:54,373 --> 00:59:55,982 Dakle, ovo je igra brojeva za vas. 889 00:59:55,983 --> 00:59:57,462 Eto nas. 890 01:00:02,381 --> 01:00:04,034 Govoreći o brojevima, Claire, 891 01:00:04,035 --> 01:00:06,907 zašto pet specijalaca njuška oko ulaza? 892 01:00:08,169 --> 01:00:09,822 Odmah ih vratite. 893 01:00:09,823 --> 01:00:12,564 - Povuci se. Povuci se! - Vraćamo se, Noah. 894 01:00:12,565 --> 01:00:15,045 Super, jer imaš pet sekundi, jednu po tipu. 895 01:00:15,046 --> 01:00:16,482 Krećemo natrag. 896 01:00:18,658 --> 01:00:20,311 I tri,dva... 897 01:00:20,312 --> 01:00:22,357 Rekao sam ti, vratili smo se. 898 01:00:24,272 --> 01:00:26,840 Bravo, Claire. Hvala. 899 01:00:41,289 --> 01:00:44,292 - Još uvijek tamo? - Oni imaju obitelji, Noah. 900 01:00:45,119 --> 01:00:47,947 Pa sad više nemaju. Kao što ste rekli, to je igra brojeva. 901 01:00:47,948 --> 01:00:50,558 Kakvi brojevi ovise o tebi, pa dok ne završim, 902 01:00:50,559 --> 01:00:52,518 odjebi nazad. 903 01:00:53,301 --> 01:00:56,783 Nemoj mi više nikad ići iza leđa! 904 01:00:59,394 --> 01:01:00,917 Pet policajaca 905 01:01:00,918 --> 01:01:03,702 ubijeni su u eksploziji kod opsade Agnijanove kule 906 01:01:03,703 --> 01:01:07,010 u noći koja postaje uistinu užasna za London. 907 01:01:07,011 --> 01:01:09,839 Svi su muškarci bili službeni časnici SCO19. 908 01:01:09,840 --> 01:01:11,884 Antihumanistički terorist, Noah Santos, 909 01:01:11,885 --> 01:01:13,581 tek treba postaviti bilo kakve zahtjeve, 910 01:01:13,582 --> 01:01:16,716 a do sada nijedan talac nije pušten. 911 01:01:22,548 --> 01:01:24,680 - Joey. - Upozorio sam te. 912 01:01:24,681 --> 01:01:26,029 O čemu dovraga razmišljaš? 913 01:01:26,030 --> 01:01:28,292 Noah je spojen na prekidač mrtvog čovjeka, 914 01:01:28,293 --> 01:01:30,903 tako da ne možemo unijeti naše timove, ne možemo izvući taoce. 915 01:01:30,904 --> 01:01:32,426 Drži nas za jaja. 916 01:01:32,427 --> 01:01:34,341 Ti, možda. Ja ulazim. 917 01:01:34,342 --> 01:01:36,735 - Kako ćeš to učiniti? - Radim na tome. 918 01:01:36,736 --> 01:01:38,869 Možete li mi još nešto reći? 919 01:01:39,173 --> 01:01:41,044 Znamo da Noah čeka ispovijed 920 01:01:41,045 --> 01:01:43,350 i Agnian dospije prije nego što on sve to pusti uživo, 921 01:01:43,351 --> 01:01:46,049 i mislimo da ga pokreće kroz kontrolnu sobu. 922 01:01:46,050 --> 01:01:47,573 Dat ću sve od sebe. 923 01:01:48,269 --> 01:01:49,574 Želiš prekinuti cijelu ovu operaciju 924 01:01:49,575 --> 01:01:51,184 na čistaču prozora koji nije mogao hakirati vojsku? 925 01:01:51,185 --> 01:01:53,752 Barem nije samo poslala pet muškaraca u smrt, Royce. 926 01:01:53,753 --> 01:01:56,147 Treba nam slobodan prostor i ona nam ga može dati. 927 01:02:01,326 --> 01:02:04,328 Pomaganje svinjama, to je novi pad, čak i za tebe, Joey. 928 01:02:04,329 --> 01:02:06,809 Oh, ne znam. Pobjeđuje ubojstvo. 929 01:02:06,810 --> 01:02:08,332 Žao mi je što si ostala do kasno, 930 01:02:08,333 --> 01:02:09,942 Žao mi je što si mi stao na put, 931 01:02:09,943 --> 01:02:11,944 i žao mi je što ne možeš vidjeti što pokušavam učiniti ovdje, 932 01:02:11,945 --> 01:02:13,293 ali to je nebitno, 933 01:02:13,294 --> 01:02:15,339 jer do kraja večeras, svi će vidjeti, 934 01:02:15,340 --> 01:02:16,994 a ti ih ne zaustavljaš. 935 01:02:17,777 --> 01:02:19,430 Ponavljam, imam slike na IED-u. 936 01:02:19,431 --> 01:02:20,823 Joey, moraš se preseliti sada. 937 01:02:20,824 --> 01:02:22,564 Eksploziv vam dolazi. 938 01:02:33,358 --> 01:02:35,621 Hajde, Joey. hajde 939 01:03:15,835 --> 01:03:19,055 Znao sam da je brend Agnian povezan 940 01:03:19,056 --> 01:03:22,320 uz onečišćenje i eksploataciju. 941 01:03:23,277 --> 01:03:25,584 Poznavao sam reputaciju Miltonovih ... 942 01:03:26,454 --> 01:03:30,501 i svjesno sam pomogao u rebrandingu i greenwashu 943 01:03:30,502 --> 01:03:33,112 Agnianov zločinac... 944 01:03:33,113 --> 01:03:36,289 Ona je mrtva. Imamo vizualnu potvrdu. 945 01:03:36,290 --> 01:03:37,988 Joanna Locke je mrtva. 946 01:03:39,511 --> 01:03:42,730 neuredno. Zbogom, kučko. 947 01:03:42,731 --> 01:03:44,516 Ako vjerujete u to. 948 01:03:56,136 --> 01:03:58,616 Hajde, Joey. Reci mi da si još tu. 949 01:03:58,617 --> 01:04:00,052 Da. Da, tu sam. 950 01:04:00,053 --> 01:04:01,662 Hvala Bogu na tome. jesi dobro 951 01:04:01,663 --> 01:04:03,316 ja sam dobro 952 01:04:03,317 --> 01:04:05,928 Ostani mrtav. To će nam kupiti malo vremena. 953 01:04:05,929 --> 01:04:06,973 Pravo. 954 01:04:07,974 --> 01:04:10,759 Nadam se da me neće vidjeti kako ulazim kroz tu rupu. 955 01:04:11,325 --> 01:04:12,587 Koja rupa? 956 01:04:12,849 --> 01:04:15,242 Onaj kojeg će tvoji snajperisti probiti kroz staklo. 957 01:04:17,201 --> 01:04:18,593 Na njoj. 958 01:04:24,948 --> 01:04:27,906 Kao osobni asistent braće Milton, 959 01:04:27,907 --> 01:04:31,563 Bio sam nijemi svjedok mreže korupcije. 960 01:04:32,781 --> 01:04:34,478 Podjela tima je rizik. 961 01:04:34,479 --> 01:04:36,220 Kao i pod pretpostavkom da je mrtva. 962 01:04:37,003 --> 01:04:39,178 Trebam novosti, Zee. 963 01:04:39,179 --> 01:04:41,093 Dok ti ne dobiješ Geraldovo priznanje, ja ću biti gotov. 964 01:04:41,094 --> 01:04:42,529 Ići. 965 01:04:42,530 --> 01:04:45,882 Dopustio sam da me manipuliraju... 966 01:04:48,232 --> 01:04:49,537 Ti si na redu, Gerry. 967 01:04:50,712 --> 01:04:53,192 Što vas briga što mi govorimo? 968 01:04:53,193 --> 01:04:55,673 Zar stvarno misliš da će te itko slušati nakon onoga što si učinio? 969 01:04:55,674 --> 01:05:00,721 Bez istine, ne. Uz istinu, dovoljno volje. 970 01:05:00,722 --> 01:05:02,854 Večeras stvaramo povijest, Gerry. 971 01:05:02,855 --> 01:05:04,638 I pustit ćeš nas? 972 01:05:04,639 --> 01:05:07,120 Imate moju riječ da ćemo svi otići na isti način. 973 01:05:07,381 --> 01:05:08,947 Upravo smo primili ovu izjavu 974 01:05:08,948 --> 01:05:11,211 od gradonačelnika Londona koji je osudio Noaha Santosa. 975 01:05:11,603 --> 01:05:14,257 Ona kaže: 'Osuđujem ovo besmisleno nasilje 976 01:05:14,258 --> 01:05:16,607 i ubojstvo najstrožim riječima.' 977 01:05:16,608 --> 01:05:18,522 'Ne može biti nikakvog opravdanja 978 01:05:18,523 --> 01:05:20,872 za ova barbarska djela.' 979 01:05:20,873 --> 01:05:23,571 'Ovo nije aktivizam. To je terorizam.' 980 01:05:44,027 --> 01:05:47,029 Dakle, znam da se moraš koncentrirati... 981 01:05:47,030 --> 01:05:48,856 Nemoj stati. 982 01:05:48,857 --> 01:05:51,120 Odvraća mi misli od masivnog pada 983 01:05:51,121 --> 01:05:52,818 i kreteni s oružjem. 984 01:05:53,775 --> 01:05:57,214 Penjanje je lak dio. Radim to od svoje šeste godine. 985 01:05:58,171 --> 01:06:00,216 Kako napreduje tim sa mnom? 986 01:06:00,217 --> 01:06:02,566 Kladim se da su voljeli da se izvlačim iz vojske. 987 01:06:02,567 --> 01:06:05,047 Pa, da te ne stresiram ili tako nešto... 988 01:06:05,048 --> 01:06:07,788 - Želiš znati zašto sam dao otkaz? - Služio si četiri godine. 989 01:06:07,789 --> 01:06:10,662 Prošli ste kroz odabir samo da biste otišli. 990 01:06:14,796 --> 01:06:16,580 Odrastao sam gledajući kako se ljutiti čovjek ponaša 991 01:06:16,581 --> 01:06:18,799 na sve ostale i nisam ništa poduzeo po tom pitanju. 992 01:06:18,800 --> 01:06:20,888 Idi na tečaj komandosa, 993 01:06:20,889 --> 01:06:22,281 jedan od kretena koje sam pobijedio 994 01:06:22,282 --> 01:06:24,022 nije mogao podnijeti da ga žena tuče. 995 01:06:24,023 --> 01:06:25,067 huh 996 01:06:25,068 --> 01:06:26,503 On me namamio, ja sam zagrizla. 997 01:06:26,504 --> 01:06:28,419 Odustani prije nego što me uspiju otjerati. 998 01:06:28,810 --> 01:06:30,420 Mogao sam se izboriti za tvoj kut. 999 01:06:30,421 --> 01:06:33,989 Ne, ne radite to. Osim ovoga puta. 1000 01:06:37,254 --> 01:06:39,343 Ovaj put nije samo moj kutak. 1001 01:06:41,736 --> 01:06:42,868 Michael. 1002 01:06:44,304 --> 01:06:46,740 Kad god je naš tata počeo s Michaelom, 1003 01:06:46,741 --> 01:06:49,135 Otvorio bih prozor, izašao van, 1004 01:06:50,180 --> 01:06:52,225 sjediti na rubu dok nije gotovo. 1005 01:06:54,053 --> 01:06:55,446 Ovaj put ga ne ostavljam. 1006 01:06:56,186 --> 01:06:58,100 Mogu biti tvrdoglav kad hoću. 1007 01:06:58,101 --> 01:07:01,190 I meni također. Tvrdoglavost je upravo ono što nam sada treba. 1008 01:07:01,191 --> 01:07:03,496 Kako funkcionira tvrdoglavost i pregovaranje kao talac? 1009 01:07:03,497 --> 01:07:05,020 Pa bolje na poslu nego kod kuće. 1010 01:07:05,021 --> 01:07:06,804 I ti si željeznička olupina? 1011 01:07:06,805 --> 01:07:11,026 Pa, što želiš prvo? Brak jedan, dva, tri? 1012 01:07:14,552 --> 01:07:15,595 Dobro, slušaj, uskoro će te uhvatiti, 1013 01:07:15,596 --> 01:07:17,119 pa da pozovem Noaha. 1014 01:07:17,120 --> 01:07:19,425 Ako razgovara sa mnom, onda ne misli na tebe. 1015 01:07:19,426 --> 01:07:20,513 To je super. 1016 01:07:20,514 --> 01:07:21,907 Posada za olupinu vlaka. 1017 01:07:22,212 --> 01:07:24,126 Posada za olupinu vlaka. 1018 01:07:24,127 --> 01:07:28,566 Želim priznati duboka nedjela... 1019 01:07:29,436 --> 01:07:31,176 ...da ja i moj brat Geoffrey 1020 01:07:31,177 --> 01:07:34,876 predsjedavali su kao izvršni direktori tvrtke Agnian. 1021 01:07:35,660 --> 01:07:37,617 - Nedostajem ti, Claire? - Pa, razmišljao sam. 1022 01:07:37,618 --> 01:07:40,316 Znaš na što me podsjećaš, Noah? 1023 01:07:40,317 --> 01:07:44,146 Jedna od onih osa. Ne znam im ime. Vjerojatno želite. 1024 01:07:44,147 --> 01:07:46,061 Polažu jaja u ličinke moljaca 1025 01:07:46,062 --> 01:07:48,194 a zatim preuzimaju iznutra. 1026 01:07:48,629 --> 01:07:51,328 - Ichneumon ose? - Ichneumon ose. 1027 01:07:52,068 --> 01:07:53,678 Marcus Blake, on je bio moljac. 1028 01:07:54,200 --> 01:07:56,201 Ubio si sve što je Zemaljska revolucija bila. 1029 01:07:56,202 --> 01:07:59,248 Izopačio si sve za što se Blake borio. 1030 01:07:59,249 --> 01:08:00,946 Zvao si me samo da mi to kažeš? 1031 01:08:01,381 --> 01:08:03,513 Ti taoci, mora da su blizu buđenja. 1032 01:08:03,514 --> 01:08:06,081 Mislim da je vrijeme da se dogovorimo o najboljem načinu na koji mogu otići. 1033 01:08:06,082 --> 01:08:08,083 Za 40 minuta ćemo izaći s njima 1034 01:08:08,084 --> 01:08:09,388 na trenere koje idete 1035 01:08:09,389 --> 01:08:10,520 dopustiti kroz perimetar. 1036 01:08:10,521 --> 01:08:11,825 U kojem trenutku, 1037 01:08:11,826 --> 01:08:13,740 vozit ćemo se 300 metara, uz ulicu St. Thomas, 1038 01:08:13,741 --> 01:08:16,874 gdje ćemo, pod uvjetom da se dobro ponašate, osloboditi pola talaca. 1039 01:08:16,875 --> 01:08:18,136 Zatim? 1040 01:08:18,137 --> 01:08:19,703 Nemojmo sada ići ispred sebe. 1041 01:08:19,704 --> 01:08:21,967 Trebaju mi ​​jamstva da ćete ih sve pustiti. 1042 01:08:22,446 --> 01:08:25,274 Hoćemo, kada se dobro maknemo odavde i istina izađe na vidjelo. 1043 01:08:25,275 --> 01:08:27,276 Svaki pokušaj pametovanja će rezultirati 1044 01:08:27,277 --> 01:08:29,931 u više loših naslova i mrtvih tijela. 1045 01:08:30,280 --> 01:08:33,979 U sljedećim slučajevima, kao što je slučaj Elene Lanze, 1046 01:08:34,762 --> 01:08:39,419 naručena ubojstva bila su prešutno ali svjesno poticana. 1047 01:08:40,594 --> 01:08:42,074 Mi smo krivi. 1048 01:08:43,031 --> 01:08:45,469 I to je jebeni omot. 1049 01:08:55,000 --> 01:08:57,437 Joey, ponestaje nam vremena. 1050 01:09:23,463 --> 01:09:25,595 O moj Bože. 1051 01:09:25,596 --> 01:09:28,381 - Jesi li dobro? - Ne, nije u redu. 1052 01:09:28,642 --> 01:09:29,903 Prilično sam pod stresom. 1053 01:09:29,904 --> 01:09:33,081 Stisak. 1054 01:09:33,299 --> 01:09:36,475 - Mogu li ja prvi ustati? - da dobra ideja 1055 01:09:36,476 --> 01:09:39,262 Događaju se neke lude stvari. 1056 01:09:48,358 --> 01:09:50,228 Hume, unutra sam. Unutra sam. 1057 01:09:50,229 --> 01:09:53,100 bravo Sada se pokrenite. Doći će po tebe. 1058 01:10:05,331 --> 01:10:08,987 - Ona je živa. Ona je unutra. - Onda je jebeno nađi. 1059 01:10:14,862 --> 01:10:18,474 - Hajde, hajde. hajde - Što je s taocima? 1060 01:10:18,475 --> 01:10:21,651 - Nećemo dopustiti da umru. - Što je s nama? 1061 01:10:21,652 --> 01:10:26,222 - Ni mi nećemo umrijeti. - Što ako to učinimo? 1062 01:10:27,440 --> 01:10:28,789 Michael. 1063 01:10:29,399 --> 01:10:31,096 Michael, moramo ići. 1064 01:10:31,792 --> 01:10:34,490 - Bojim se, Joanna. - I mene je strah. 1065 01:10:34,491 --> 01:10:37,581 Ali ne možemo stati, ni ovdje, ni sada. 1066 01:10:38,234 --> 01:10:40,148 Michael. Michael. 1067 01:10:41,106 --> 01:10:43,586 - Trebam te. - Trebaš li me? 1068 01:10:43,587 --> 01:10:46,633 Noah traži neke dosjee. Trebam te da ih hakiraš. 1069 01:10:48,809 --> 01:10:51,202 Sjećate li se kad su Osvetnici ukrali kamenje beskonačnosti? 1070 01:10:51,203 --> 01:10:53,160 Da, morali su napraviti vremeplov. 1071 01:10:53,161 --> 01:10:54,684 Zaboravite vremeplov. 1072 01:10:54,685 --> 01:10:55,902 Oni kradu kamenje. 1073 01:10:55,903 --> 01:10:57,818 Thanos poludi pokušavajući ih vratiti. 1074 01:10:58,689 --> 01:11:01,518 Ukrast ćemo Noino kamenje beskonačnosti. 1075 01:11:03,302 --> 01:11:06,522 - Samo provjeravam. Misliš... - Dosjei. 1076 01:11:06,523 --> 01:11:08,264 Mislim na datoteke. 1077 01:11:09,569 --> 01:11:11,005 U redu, hajde. 1078 01:11:11,484 --> 01:11:13,093 Rekao sam ti što će se dogoditi ako se pokušaš umiješati, 1079 01:11:13,094 --> 01:11:14,094 zar ne, Claire? 1080 01:11:14,095 --> 01:11:15,661 Moji timovi se nisu pomaknuli, Noah, 1081 01:11:15,662 --> 01:11:17,054 pa ako ima problema iznutra, 1082 01:11:17,055 --> 01:11:18,621 onda je to izvan naše kontrole. 1083 01:11:18,622 --> 01:11:21,188 Znate ose ichneumon, imaju drugo ime. 1084 01:11:21,189 --> 01:11:22,886 One su, zovu se Darwinove ose. 1085 01:11:22,887 --> 01:11:25,236 Vidite, Darwin je mislio da stvorenje preživljava 1086 01:11:25,237 --> 01:11:26,542 kroz uništenje drugoga 1087 01:11:26,543 --> 01:11:29,284 bio dokaz protiv postojanja Boga, 1088 01:11:29,285 --> 01:11:31,591 kao da čovjek nije dovoljan dokaz. 1089 01:11:39,469 --> 01:11:41,297 Ali uskoro ću imati istinu, a i ti. 1090 01:11:41,906 --> 01:11:42,906 Zbogom Claire. 1091 01:11:46,476 --> 01:11:47,825 Je li samo trepnuo? 1092 01:11:52,438 --> 01:11:55,354 Čovjek nema unaprijed određeno pravo na postojanje. 1093 01:11:56,007 --> 01:11:58,008 Zapravo, rekao bih da smo imali priliku postojati 1094 01:11:58,009 --> 01:12:00,445 u ravnoteži s prirodom i svime oko nas 1095 01:12:00,446 --> 01:12:02,056 i sve smo to zapalili. 1096 01:12:02,796 --> 01:12:06,973 Ne, mislim da nije. Sve će ih pobiti. 1097 01:12:24,296 --> 01:12:25,776 Brz. 1098 01:12:36,656 --> 01:12:38,048 Ako se izvučemo iz ovoga, 1099 01:12:38,049 --> 01:12:40,616 možemo li učiniti nešto zajedno, kao, kao dvoboj? 1100 01:12:40,617 --> 01:12:42,793 Pa, ne, nije dvoboj. Ne znam jahati konja. 1101 01:12:45,361 --> 01:12:47,275 Mogli bismo otići na ronjenje. 1102 01:12:49,930 --> 01:12:51,541 Ne sviđa mi se ovdje. 1103 01:12:52,324 --> 01:12:54,370 Da. Neće ni oni. 1104 01:13:09,341 --> 01:13:10,777 Ostani ovdje. 1105 01:14:02,960 --> 01:14:04,483 Spusti ga. 1106 01:14:59,712 --> 01:15:00,974 Joey! 1107 01:15:19,471 --> 01:15:21,428 Pa dobro, što sad, veliki vođo? 1108 01:15:21,429 --> 01:15:23,126 Pokazujemo svijetu zašto smo došli. 1109 01:15:23,127 --> 01:15:25,258 Samo još jedno priznanje dolazi nakon Geraldovog. 1110 01:15:25,259 --> 01:15:27,304 Trebaju mi ​​četiri minute za šifriranje, a onda je vrijeme za prikazivanje. 1111 01:15:27,305 --> 01:15:30,003 Društvene mreže, vijesti. Neće biti feeda koji ne pogodi. 1112 01:15:30,526 --> 01:15:32,527 Nadam se da je vrijedno toga, 1113 01:15:32,528 --> 01:15:34,137 jer do sada cijeli svijet 1114 01:15:34,138 --> 01:15:36,096 misli da si terorist . 1115 01:15:36,488 --> 01:15:37,837 vidjet ćeš. 1116 01:15:38,621 --> 01:15:40,231 Svi će oni vidjeti. 1117 01:15:56,943 --> 01:15:59,249 Moje ime je Noah Santos, i dok vidite ovo, 1118 01:15:59,250 --> 01:16:01,992 ja i svi u ovoj zgradi bit ćemo mrtvi. 1119 01:16:02,383 --> 01:16:03,470 Što? 1120 01:16:03,471 --> 01:16:04,820 Do sada ste već vidjeli istinu. 1121 01:16:04,821 --> 01:16:06,822 Agnian je kriv, kao i bezbroj drugih 1122 01:16:06,823 --> 01:16:08,651 korporacije koje pljačkaju naš planet. 1123 01:16:09,434 --> 01:16:10,956 Dajem vam ovu istinu 1124 01:16:10,957 --> 01:16:13,306 jer morate znati kada broje tijela 1125 01:16:13,307 --> 01:16:15,092 da je moj uzrok bio pravedan. 1126 01:16:15,875 --> 01:16:19,704 Čovjek je kuga na Zemlji, virus. 1127 01:16:19,705 --> 01:16:21,793 - Koji je ovo kurac? - Nema više destruktivnog, 1128 01:16:21,794 --> 01:16:23,578 grabežljiva prljavština... 1129 01:16:23,579 --> 01:16:26,058 Rekao sam ti, samo pravi vjernici. 1130 01:16:26,059 --> 01:16:28,888 Da, stvarno vjerujem da si jebeni psihopata. 1131 01:16:45,949 --> 01:16:47,733 hajde 1132 01:16:48,734 --> 01:16:50,561 NOAH [Na videu]: ... zgrada će biti mrtva. 1133 01:16:50,562 --> 01:16:52,215 Sad ćeš vidjeti istinu... 1134 01:16:52,216 --> 01:16:54,957 Ne gledaj ih. Samo radi svoje. Michael. 1135 01:16:54,958 --> 01:16:57,220 ...Kao i svi koji ih omogućuju. 1136 01:16:57,221 --> 01:17:00,919 Ludilo, pravo ludilo u ovom kontekstu, 1137 01:17:00,920 --> 01:17:03,400 gledali kako Zemlja umire pod našim nogama 1138 01:17:03,401 --> 01:17:05,229 dok mi ne činimo ništa po tom pitanju. 1139 01:17:05,708 --> 01:17:08,361 ne razumijem To je istina. 1140 01:17:08,362 --> 01:17:11,364 Da bi zemlja ozdravila, ljudski virus mora biti kontroliran. 1141 01:17:11,365 --> 01:17:13,192 Znam da jest, ali što s tim? 1142 01:17:13,193 --> 01:17:16,195 Jer nema nove zore, ne s čovjekom u njoj. 1143 01:17:16,196 --> 01:17:19,546 Naše odumiranje je neizbježno, zasluženo i nužno. 1144 01:17:19,547 --> 01:17:22,245 Da, u redu, to je loše. 1145 01:17:22,246 --> 01:17:24,116 Ovoga se ne smijemo bojati. 1146 01:17:24,117 --> 01:17:26,031 Pa sada kažnjavamo. 1147 01:17:26,032 --> 01:17:29,731 Ovo je rat i neće biti milosti, ni milosti. 1148 01:17:29,732 --> 01:17:31,994 Svako meso je samo trava, 1149 01:17:31,995 --> 01:17:34,736 i sa požnjevenom žetvom, zemlja se može obnoviti. 1150 01:17:34,737 --> 01:17:38,914 - Hajde, hajde. - Joanna, molim te, nemoj me požurivati. 1151 01:17:38,915 --> 01:17:41,090 ...svakog od moje braće i sestara 1152 01:17:41,091 --> 01:17:43,527 da preuzmem svoj križarski rat. 1153 01:17:43,528 --> 01:17:45,921 Neka se krv krivca prolije, 1154 01:17:45,922 --> 01:17:49,447 zapaliti vatre oko njih i sve spaliti. 1155 01:17:50,840 --> 01:17:52,624 NOAH [Na radiju]: Trebaju mi ​​novosti, Zee. 1156 01:17:55,148 --> 01:17:57,149 Ažuriranje je tvoj plan sjeban. 1157 01:17:57,150 --> 01:18:00,283 Imam dokaze i tvoju čudnu bijesnu besjedu na YouTubeu. 1158 01:18:00,284 --> 01:18:02,198 Nije važno koliko ljudi ubiješ, Noah, 1159 01:18:02,199 --> 01:18:03,808 nitko nikada neće saznati zašto. 1160 01:18:03,809 --> 01:18:06,682 Ti si samo još jedan luđak kojeg će svijet mrziti. 1161 01:18:08,945 --> 01:18:12,731 - Baš si gad. - I ti si. hajde 1162 01:18:15,125 --> 01:18:16,647 Hume, dignut će zgradu u zrak. 1163 01:18:16,648 --> 01:18:17,692 Sve će pobiti. 1164 01:18:17,693 --> 01:18:19,781 mi znamo Ulazimo 1165 01:18:19,782 --> 01:18:21,826 - i moraš izaći sada. - Ne. 1166 01:18:21,827 --> 01:18:23,654 Imam što on želi. Doći će za mnom. 1167 01:18:23,655 --> 01:18:24,786 Ja ću se pozabaviti tim prekidačem. 1168 01:18:24,787 --> 01:18:26,309 Izvuci što više ljudi van. 1169 01:18:26,310 --> 01:18:28,659 Kontrolna soba je prazna. Neće te vidjeti da dolaziš. 1170 01:18:28,660 --> 01:18:31,053 Poslat ću brata dolje službenim dizalom. 1171 01:18:31,054 --> 01:18:33,011 - Maknite ga odavde. - Razumio. 1172 01:18:33,012 --> 01:18:34,448 Hume, slušaj. 1173 01:18:34,797 --> 01:18:38,539 Trebaš se pobrinuti za njega. To je igra brojeva, zar ne? 1174 01:18:39,671 --> 01:18:41,151 Razumio, Joey. ja ću. 1175 01:18:42,239 --> 01:18:43,240 Sretno. 1176 01:18:44,415 --> 01:18:45,371 Oni će paziti na tebe. 1177 01:18:45,372 --> 01:18:46,764 Bit ćeš dobro, obećavam. 1178 01:18:46,765 --> 01:18:48,984 - Ali moraš ići. - Ne, čekaj. Što je s tobom? 1179 01:18:48,985 --> 01:18:51,377 Sve dok me Noah juri, mogu spasiti više ljudi... 1180 01:18:51,378 --> 01:18:53,075 - Ne. - i možeš izaći. 1181 01:18:53,076 --> 01:18:55,817 - Ne, ali trebaš me. - Bit ću odmah iza tebe. 1182 01:18:55,818 --> 01:18:58,211 - Trebam te. - Ne znaš. 1183 01:18:58,908 --> 01:19:01,605 Bio si u pravu, nikad nisam bio tu za tebe. Nisam bio. 1184 01:19:01,606 --> 01:19:03,259 - Ne, molim te. - Nisam, i žao mi je. 1185 01:19:03,260 --> 01:19:05,348 - Ne. - Bio si u pravu. 1186 01:19:05,349 --> 01:19:07,307 - Ne. - Uvijek je bilo kasnije. 1187 01:19:08,134 --> 01:19:10,701 Ovaj put te neću iznevjeriti. 1188 01:19:14,010 --> 01:19:15,098 Michael, molim te. 1189 01:19:17,927 --> 01:19:19,015 Molim. 1190 01:19:41,211 --> 01:19:44,082 Kopile! Rekao si da ćeš nas pustiti! 1191 01:19:44,083 --> 01:19:46,694 Rekao sam da svi idemo van na isti način. 1192 01:19:53,440 --> 01:19:55,746 - Gdje si, Joey? - Uslužni program. 1193 01:19:55,747 --> 01:19:57,269 Vidite možete li bolje od prethodnog 1194 01:19:57,270 --> 01:19:59,576 tri seronje koje si poslao. 1195 01:20:13,460 --> 01:20:15,766 CLAIRE (na radiju): Imamo jednu priliku. Ulazimo tamo, 1196 01:20:15,767 --> 01:20:17,986 uzmite što više talaca i izađite. 1197 01:20:17,987 --> 01:20:20,031 Nemojte ubiti Noaha Santosa. Ponoviti: 1198 01:20:20,032 --> 01:20:23,862 Nemojte ubiti Noaha Santosa. Ako mu puls stane, gotovo je. 1199 01:21:54,910 --> 01:21:56,999 Svi ostanite mirni i mirni. 1200 01:22:02,395 --> 01:22:04,614 Gospođo, nemamo vremena 1201 01:22:04,615 --> 01:22:06,485 razoružati toliko uređaja, 1202 01:22:06,486 --> 01:22:08,226 ne ovako kompleksno. 1203 01:22:08,227 --> 01:22:10,098 Ako i jedan od njih eksplodira, 1204 01:22:10,099 --> 01:22:12,840 srušit će cijelu zgradu. 1205 01:22:46,309 --> 01:22:47,745 Hej, Joey. 1206 01:22:49,094 --> 01:22:51,096 Stvarno bih volio da možeš vidjeti ono što ja vidim. 1207 01:22:51,836 --> 01:22:53,489 Svijet bez ikoga. 1208 01:22:53,490 --> 01:22:55,013 prelijepo je 1209 01:22:57,363 --> 01:22:59,321 Želiš li me još uvijek okončati? Samo naprijed. 1210 01:22:59,322 --> 01:23:01,063 Izgled. Olakšat ću ti. 1211 01:23:03,761 --> 01:23:05,241 Hajde, učini to. 1212 01:23:06,198 --> 01:23:10,114 Učini to. Učini to, Joey. Samo jebeno učini to! 1213 01:23:23,607 --> 01:23:25,042 Lijepo, Joey. 1214 01:23:25,043 --> 01:23:26,652 Konačno stavljanje tuđih interesa ispred svojih. 1215 01:23:26,653 --> 01:23:29,481 Šteta, ali to su krivi ljudi. Sada mi daj pogon. 1216 01:23:29,482 --> 01:23:31,962 Misliš li da bih bio dovoljno glup da to zadržim na sebi? Jebi se! 1217 01:23:31,963 --> 01:23:33,311 - Gdje je, dovraga? - Nestalo je. 1218 01:23:33,312 --> 01:23:34,922 Nitko nikada neće saznati zašto si ovo učinio. 1219 01:23:35,314 --> 01:23:37,228 Pretpostavljam da će onda to jednostavno morati shvatiti. 1220 01:23:37,229 --> 01:23:38,535 Ne! 1221 01:24:01,993 --> 01:24:03,429 Spreman. 1222 01:24:22,187 --> 01:24:25,582 Svako meso je trava. Pretpostavljam da gubiš. 1223 01:24:27,497 --> 01:24:29,064 Da. 1224 01:24:31,544 --> 01:24:32,545 Ne. 1225 01:24:38,595 --> 01:24:39,683 Kasnije, Noah 1226 01:25:31,604 --> 01:25:33,084 Joey. 1227 01:25:35,478 --> 01:25:36,783 Posada za olupinu vlaka. 1228 01:25:37,523 --> 01:25:39,134 Posada za olupinu vlaka. 1229 01:25:39,351 --> 01:25:41,571 - Michael? - Sigurno. 1230 01:25:42,833 --> 01:25:46,184 - Napravio si dobar posao gore. - Bolje je od čišćenja prozora. 1231 01:25:48,273 --> 01:25:50,927 Dobro, bit će još ispitivanja. Idi se odmoriti. 1232 01:25:50,928 --> 01:25:55,714 Ispitivanje može doći kasnije. I dokaze koje ste uzeli. 1233 01:25:55,715 --> 01:25:58,282 Viši inzistiraju da ga predaš, 1234 01:25:58,283 --> 01:26:00,328 samo da se ovo sve obradi 1235 01:26:00,329 --> 01:26:01,721 kroz ispravne kanale. 1236 01:26:02,722 --> 01:26:04,897 Bila bi šteta da nakon svega toga, 1237 01:26:04,898 --> 01:26:08,032 sve te prljave male tajne ostale su zakopane, zar ne? 1238 01:26:08,989 --> 01:26:10,120 Da, bilo bi. 1239 01:26:10,121 --> 01:26:11,121 Hmm. 1240 01:26:11,122 --> 01:26:13,906 Nemamo ga. Nikad nismo. 1241 01:26:13,907 --> 01:26:15,430 Blefirao sam da natjeram Noaha da ugrize. 1242 01:26:15,431 --> 01:26:18,434 To sam i mislio. Pametan. 1243 01:26:22,525 --> 01:26:24,831 Večeras si učinio dobru stvar, Joey. 1244 01:26:25,484 --> 01:26:26,746 Nemoj sada stati. 1245 01:26:27,530 --> 01:26:30,446 - 33 milijuna... - Koje moraš vratiti. 1246 01:26:44,851 --> 01:26:46,375 Trebate li stisak? 1247 01:27:08,005 --> 01:27:09,398 Imaš pogon? 1248 01:27:11,574 --> 01:27:13,271 Ja imam pogon. 1249 01:27:20,887 --> 01:27:23,237 Oni to zovu "curenje Zemaljske revolucije". 1250 01:27:23,238 --> 01:27:24,586 Nakon smrti 1251 01:27:24,587 --> 01:27:26,849 antihumanistički terorist Noah Santos, 1252 01:27:26,850 --> 01:27:28,981 anonimna curenja su podigla poklopac 1253 01:27:28,982 --> 01:27:30,635 na tsunami korupcije 1254 01:27:30,636 --> 01:27:32,724 na najvišim razinama energetske industrije. 1255 01:27:37,861 --> 01:27:39,383 Ostaje jedno pitanje: 1256 01:27:39,384 --> 01:27:41,255 hoće li valovi ovog skandala 1257 01:27:41,256 --> 01:27:43,431 promijeniti tijek klimatske krize, 1258 01:27:43,432 --> 01:27:45,564 ili će biti kao i obično? 1259 01:27:49,220 --> 01:27:51,395 Ovo je lijepo. 1260 01:27:51,396 --> 01:27:53,223 Stvarno lijepo. 1261 01:27:53,224 --> 01:27:55,443 Mislite li da će ići u zatvor? 1262 01:27:55,444 --> 01:27:57,358 nadam se. 1263 01:27:57,359 --> 01:28:00,230 - Mislim da hoće. - Možda. 1264 01:28:00,231 --> 01:28:02,320 Piers Morgan, jedi svoje srce. 1265 01:28:04,975 --> 01:28:06,498 Da. 1266 01:28:07,325 --> 01:28:10,196 - Jesi li dobro? - Više sam nego dobro. 1267 01:28:10,197 --> 01:28:12,111 - Samo... - Što? 1268 01:28:12,112 --> 01:28:13,548 Nešto me muči još od tornja. 1269 01:28:13,549 --> 01:28:14,766 U redu. 1270 01:28:14,767 --> 01:28:17,029 U redu, Thanos nije samo lovio 1271 01:28:17,030 --> 01:28:19,249 Osvetnikovo kamenje beskonačnosti. 1272 01:28:19,250 --> 01:28:21,251 Mislim da to ne rade braća Russo, 1273 01:28:21,252 --> 01:28:23,209 Kevin Feige ili Endgamejustice. 1274 01:28:23,210 --> 01:28:24,863 To te muči? 1275 01:28:24,864 --> 01:28:27,344 Gledaj, samo osjećam da si to pojednostavio. 1276 01:28:27,345 --> 01:28:29,346 Mmm... Bili smo u oružanoj opsadi. 1277 01:28:29,347 --> 01:28:32,218 U redu... 1278 01:28:32,219 --> 01:28:34,917 ♪ Ali nisi se mogao usuditi 1279 01:28:34,918 --> 01:28:37,572 ♪ Da bude stvarno 1280 01:28:37,573 --> 01:28:42,360 ♪ Oh, baš šteta 1281 01:28:42,795 --> 01:28:45,536 ♪ I nisam tražio cijeli život 1282 01:28:45,537 --> 01:28:48,147 ♪ Samo sam te molio da me primiš za ruku 1283 01:28:48,148 --> 01:28:50,106 ♪ Na samo minutu ili noć 1284 01:28:50,107 --> 01:28:51,760 ♪ Je li bilo previše tražiti? 1285 01:28:51,761 --> 01:28:54,589 ♪ Bojiš se visine, to je vrtoglavica 1286 01:28:54,590 --> 01:28:57,331 ♪ Htio si svjetla, idi pogledati predstavu 1287 01:28:57,332 --> 01:28:59,855 ♪ Pobjegao si, to je dodir i idi 1288 01:28:59,856 --> 01:29:02,423 ♪ Ti se bojiš ljubavi, pa, zar ne svi? 1289 01:29:02,424 --> 01:29:05,077 ♪ Osjećao si se živim, to je kemijski 1290 01:29:05,078 --> 01:29:07,950 ♪ Osjećao si se sigurno, to se zove dom 1291 01:29:07,951 --> 01:29:10,561 ♪ Nisam mogao podnijeti vrućinu, to je Meksiko 1292 01:29:10,562 --> 01:29:13,347 ♪ Ti se bojiš ljubavi, pa, zar ne svi? 1293 01:29:13,348 --> 01:29:16,002 ♪ Pa, nismo li svi? 1294 01:29:34,804 --> 01:29:37,719 ♪ Mislio sam da bih ja mogao biti taj koji će te promijeniti 1295 01:29:37,720 --> 01:29:40,286 ♪ Mislio sam da bih ja mogao biti taj koji treba dokazati 1296 01:29:40,287 --> 01:29:42,506 ♪ Navikao sam popravljati pokvarene stvari 1297 01:29:42,507 --> 01:29:45,161 ♪ Prije sam mislio da bih i tebe mogao popraviti 1298 01:29:45,162 --> 01:29:48,294 ♪ Nisam tražio cijeli život 1299 01:29:48,295 --> 01:29:50,732 ♪ Samo sam te molio da me primiš za ruku 1300 01:29:50,733 --> 01:29:52,951 ♪ Na samo minutu ili noć 1301 01:29:52,952 --> 01:29:55,215 ♪ Je li bilo previše tražiti? 1302 01:30:39,782 --> 01:30:42,479 ♪ Bojiš se visine, to je vrtoglavica 1303 01:30:42,480 --> 01:30:45,395 ♪ Htio si svjetla, idi pogledati predstavu 1304 01:30:45,396 --> 01:30:47,876 ♪ Pobjegao si, to je dodir i idi 1305 01:30:47,877 --> 01:30:50,531 ♪ Ti se bojiš ljubavi, pa, zar ne svi? 1306 01:30:50,532 --> 01:30:53,272 ♪ Osjećao si se živim, to je kemijski 1307 01:30:53,273 --> 01:30:55,710 ♪ Osjećao si se sigurno, to se zove dom 1308 01:30:55,711 --> 01:30:58,364 ♪ Nisam mogao podnijeti vrućinu, to je Meksiko 1309 01:30:58,365 --> 01:31:01,019 ♪ Ti se bojiš ljubavi, pa, zar ne svi? ♪ 1310 01:37:08,431 --> 01:37:12,870 SDH jezikom zaslona