1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:28,578 --> 00:01:30,953 ‫- ادخل إلى المنزل، ادخل إلى المنزل ‫- دعه وشأنه 4 00:01:31,078 --> 00:01:33,745 ‫كم مرّة لعينة علينا القيام بهذا؟ 5 00:01:34,953 --> 00:01:37,203 ‫- ليست غلطتي، إنها غلطته ‫- لا بأس بالأمر، سأهتم به 6 00:01:37,328 --> 00:01:40,037 ‫- "مايكل"، أتستطيع سماعي؟ ‫- لا بأس بالأمر، لا بأس بالأمر 7 00:01:40,162 --> 00:01:41,828 ‫لمَ تحمينه؟ 8 00:01:41,953 --> 00:01:44,453 ‫ظننت أنك نضجت بحلول الآن ‫أتستطيع سماعي؟ 9 00:01:44,578 --> 00:01:46,578 ‫لا تلمسه! لا تلمسه! 10 00:01:46,703 --> 00:01:48,203 ‫لمَ لا تصغي إليّ، "مايكل"؟ 11 00:01:48,328 --> 00:01:50,287 ‫- أستطيع فعل ما أشاء، إنه ابني ‫- دعه وشأنه! 12 00:01:50,453 --> 00:01:52,120 ‫جائزة السباحة لعشرة أمتار 13 00:01:52,245 --> 00:01:57,453 ‫اسمع! معتوه، أنا الوحيد الذي يستطيع ‫إخافته، أليس كذلك، "مايكل"؟ 14 00:01:57,578 --> 00:01:59,995 ‫- لمَ لا تصغي إليّ؟ ‫- لن تفعل ذلك... ليس ذلك 15 00:02:00,120 --> 00:02:02,620 ‫- لمَ لا تصغي إليّ؟ ‫- توقف! 16 00:02:02,745 --> 00:02:04,620 ‫لن تحرجني بعد الآن 17 00:02:04,745 --> 00:02:08,412 ‫أيها المتنمر! ‫اخرج! اخرج! اخرج! 18 00:02:49,037 --> 00:02:52,703 ‫"عاملة التنظيف" 19 00:02:55,828 --> 00:02:59,412 ‫بعد 20 عاماً 20 00:03:53,162 --> 00:03:55,328 ‫"ديريك": أين أنت؟ ‫لقد تأخرت 21 00:04:20,245 --> 00:04:21,662 ‫مرحباً؟ 22 00:04:22,328 --> 00:04:24,245 ‫الآن؟ لقد تأخرت على العمل ‫أأستطيع القدوم لاحقاً؟ 23 00:04:27,037 --> 00:04:28,287 ‫حسناً 24 00:04:29,662 --> 00:04:31,328 ‫حسناً، سوف آتي 25 00:04:31,870 --> 00:04:33,037 ‫تباً 26 00:04:40,911 --> 00:04:43,412 ‫لا أستطيع تصديق أنني أسمع هذا ‫أأنت جادة؟ 27 00:04:43,537 --> 00:04:44,828 ‫أهي جادة؟ 28 00:04:44,912 --> 00:04:47,828 ‫هذه مزحة، مزحة تامة 29 00:04:47,912 --> 00:04:49,828 ‫أظن أن المسألة الأساسية هنا ‫هي المساءلة 30 00:04:49,953 --> 00:04:50,953 ‫المساءلة؟ 31 00:04:51,078 --> 00:04:54,245 ‫خالف أخوك قواعد السلوك لدينا ‫بشكل واضح 32 00:04:54,370 --> 00:04:57,287 ‫لا خيار لدينا سوى إنهاء ‫إقامته هنا فوراً 33 00:04:57,412 --> 00:04:59,287 ‫هذا جيد، هذا جيد جداً 34 00:04:59,412 --> 00:05:02,495 ‫- أقدّر أنك مستاءة ‫- المعذرة؟ 35 00:05:03,078 --> 00:05:05,037 ‫- أتحتاجين إلى الرد على ذلك؟ ‫- كلا 36 00:05:05,162 --> 00:05:07,412 ‫- فلنهدأ فحسب ‫- نهدأ؟ 37 00:05:07,787 --> 00:05:10,078 ‫- لا تقولي لها أن تهدأ ‫- أنا أتقي محفزاته 38 00:05:10,203 --> 00:05:12,328 ‫- أنا أهتم بـ"مايكل" فحسب ‫- كلا، لست تفعلين ذلك 39 00:05:12,453 --> 00:05:14,787 ‫هذه، ماذا؟ سابع... 40 00:05:14,870 --> 00:05:16,995 ‫كلا، ثامن إقامة تفشل 41 00:05:17,120 --> 00:05:18,828 ‫تاسع، إنها تاسع إقامة 42 00:05:18,912 --> 00:05:20,703 ‫صحيح، أرأيت؟ التاسعة؟ 43 00:05:20,828 --> 00:05:23,412 ‫كان ثمة "روز هاوس"، "كلينتون هاوس" ‫"طوماس لودج" 44 00:05:23,537 --> 00:05:25,412 ‫- أجل، التاسعة ‫- "إنكنفيلد لاين" 45 00:05:25,537 --> 00:05:28,620 ‫"روز هاوس" من جديد، نحسبها مرّتين ‫"فورد لاينز"، "غولدسميث"... 46 00:05:28,745 --> 00:05:31,245 ‫- أجل، شكراً، "مايكل" ‫- "لانترن" وهنا 47 00:05:31,370 --> 00:05:33,370 ‫- هذا يجعلها تسعة ‫- شكراً لك 48 00:05:33,828 --> 00:05:34,828 ‫أنت على الرحب والسعة 49 00:05:35,953 --> 00:05:39,120 ‫سرق أحدهم معلومات سرية ‫عن حساب دار الرعاية 50 00:05:39,245 --> 00:05:40,620 ‫وسرّبها إلى الصحافة المحلية 51 00:05:40,745 --> 00:05:43,162 ‫أحدهم، لا تعرفين أنه كان "مايكل" ‫أين الإثبات؟ 52 00:05:43,287 --> 00:05:46,287 ‫هذه ليست أول مرّة ‫يتجاوز فيها أخوك أمننا الإلكتروني 53 00:05:46,412 --> 00:05:47,620 ‫من الممكن أن يكون أيّ شخص 54 00:05:47,745 --> 00:05:49,828 ‫وفي الواقع، لو لم تكونوا تسرقون ‫من الأشخاص 55 00:05:49,912 --> 00:05:51,203 ‫الذين من المفترض أنكم تعتنون بهم 56 00:05:51,328 --> 00:05:53,870 ‫لما كان هناك أيّ شيء ‫ليسرّبه أحد 57 00:05:53,995 --> 00:05:55,453 ‫تقنياً، إنها مسألة جنائية 58 00:05:55,620 --> 00:05:58,162 ‫لحسن حظ أخيك أننا لا نوجّه له ‫تهمة سرقة بيانات 59 00:05:58,287 --> 00:06:01,453 ‫سرقة؟ سرقتم مالاً منه ‫والآن تطردونه؟ 60 00:06:01,620 --> 00:06:04,037 ‫يبدو أن "مايكل" سيكون في حال أفضل ‫إن سكن معك 61 00:06:04,745 --> 00:06:06,037 ‫تماماً 62 00:06:06,162 --> 00:06:09,912 ‫أنا آسفة، لا خيار لدينا ‫لم تعد إقامته هنا مقبولة 63 00:06:10,037 --> 00:06:11,453 ‫على "مايكل" أن يغادر 64 00:06:11,828 --> 00:06:13,953 ‫اليوم، الآن 65 00:06:14,245 --> 00:06:16,287 ‫- رائع ‫- لديّ عمل 66 00:06:16,412 --> 00:06:18,995 ‫- لا أمتلك الوقت حتى لأخذ أغراضك ‫- سنرسلها إليك 67 00:06:24,078 --> 00:06:25,245 ‫تباً 68 00:06:31,537 --> 00:06:33,537 ‫سيتواصل محاميي معكم 69 00:06:34,287 --> 00:06:37,328 ‫- وكأن لديك محامياً ‫- إنها لا تعرف ذلك 70 00:06:41,495 --> 00:06:42,912 ‫"ديريك"، كنت على وشك ‫أن أتصل بك 71 00:06:43,037 --> 00:06:45,870 ‫تأخرت وتكذبين ‫سبق أن تكلمنا عن هذا، "جوي" 72 00:06:45,995 --> 00:06:48,828 ‫- تقنياً، لم أتأخر كثيراً ‫- تقنياً، أنت مطرودة 73 00:06:48,953 --> 00:06:51,162 ‫كلا، كلا، اسمع، "ديريك" ‫كانت حالة طارئة عائلية 74 00:06:51,287 --> 00:06:53,162 ‫أرجوك، لا أستطيع أن أخسر ‫هذه الوظيفة 75 00:06:53,287 --> 00:06:54,495 ‫أقسم لك، سأكون هناك عند... 76 00:06:54,620 --> 00:06:57,120 ‫الثانية، كوني هنا عند الثانية 77 00:07:08,287 --> 00:07:09,912 ‫إذاً، كيف كان يومك؟ 78 00:07:10,037 --> 00:07:12,287 ‫- أولاً، كان رئيسي... ‫- لا تشتمي، رجاءً 79 00:07:12,412 --> 00:07:13,453 ‫كلمة سيئة، لأنني تأخرت 80 00:07:13,620 --> 00:07:15,162 ‫من ثم تلقيت مكالمة لآتي لأخذك 81 00:07:15,287 --> 00:07:16,995 ‫ولأن رئيسي كلمة سيئة ‫إن لم أكن هناك بحلول الثانية 82 00:07:17,120 --> 00:07:18,495 ‫فالكلمة السيئة سيطردني 83 00:07:18,620 --> 00:07:19,745 ‫خلاف ذلك، رائعاً، وأنت؟ 84 00:07:19,828 --> 00:07:22,370 ‫أجل، أنا سعيد ‫سأتمكن من التسكع مع أختي 85 00:07:22,495 --> 00:07:24,703 ‫- لا تشتمي، رجاءً ‫- بحق الـ...! 86 00:07:35,662 --> 00:07:38,078 ‫أتعرف من اخترق حساب ‫دار الرعاية لتسريب المعلومات؟ 87 00:07:38,787 --> 00:07:40,995 ‫- أأنت غاضبة؟ تبدين غاضبة ‫- أجل، أنا غاضبة 88 00:07:41,120 --> 00:07:43,120 ‫على دار الرعاية وأولئك السفلة ‫لأنهم سرقوا مخصصاتك 89 00:07:43,245 --> 00:07:44,870 ‫"جوانا" 90 00:07:44,995 --> 00:07:46,912 ‫- عليهم أن يواجهوا العدالة ‫- صحيح 91 00:07:47,037 --> 00:07:49,828 ‫لست متأكدة فحسب من أن ‫هذا سيحصل، لا يعمل العالم هكذا 92 00:07:49,953 --> 00:07:52,120 ‫لهذا السبب أريد أن أكون ‫مناضلاً من أجل الحقيقة 93 00:07:52,245 --> 00:07:53,828 ‫مثل "بيرس مورغان" 94 00:07:53,912 --> 00:07:57,662 ‫"بيرس مورغان" هو أسوأ كلمة ‫يبحث عن جلب الاهتمام 95 00:07:58,912 --> 00:08:01,953 ‫حسناً، لما استقل "بيرس مورغان" ‫الحافلة الخطأ 96 00:08:03,745 --> 00:08:04,745 ‫تباً! 97 00:08:11,203 --> 00:08:14,120 ‫- لا مزيد من الشتم ‫- قلت إنني آسفة 98 00:08:16,203 --> 00:08:18,870 ‫الوقت ينقضي، تعالي إلى هنا ‫وإلا طردتك، "دي" 99 00:08:19,120 --> 00:08:20,328 ‫السا... 100 00:08:25,120 --> 00:08:27,828 ‫توقفي، توقفي! ‫توقفي، توقفي، توقفي! 101 00:08:28,870 --> 00:08:31,245 ‫- شاحني، تركت شاحني ‫- سنجلب واحداً لاحقاً 102 00:08:31,370 --> 00:08:32,620 ‫- أنت لا تفهمين! ‫- "مايكل"... 103 00:08:32,745 --> 00:08:36,953 ‫بلغت سبعة بالمئة! ‫أين شاحني اللعين؟ 104 00:08:37,745 --> 00:08:40,037 ‫- كلا! كلا! ‫- "مايكل"، "مايكل" 105 00:08:40,162 --> 00:08:42,203 ‫- أنت... ‫- "مايكل" 106 00:08:42,328 --> 00:08:43,662 ‫- أنت لا... أنت... ‫- "مايكل" 107 00:08:43,787 --> 00:08:44,953 ‫أتحتاج إلى ضمّة؟ 108 00:08:50,328 --> 00:08:51,952 ‫- أنا آسف جداً ‫- أعلم 109 00:08:52,077 --> 00:08:54,827 ‫- أنا آسف ‫- أنا آسفة أيضاً 110 00:09:08,787 --> 00:09:09,995 ‫متى سنذهب إلى المنزل؟ 111 00:09:10,120 --> 00:09:11,745 ‫سيكون عليك أن تنتظر هنا ‫إلى أن أنجز عملي عند السادسة 112 00:09:11,828 --> 00:09:15,578 ‫ستة؟ هذا يعادل فيلميّ ‫"لورد أوف ذا رينغز" أو نسخة ممددة 113 00:09:18,287 --> 00:09:19,953 ‫لديّ خمس دقائق، هيا 114 00:09:38,495 --> 00:09:40,495 ‫"أغنيان إنرجي" 115 00:09:48,078 --> 00:09:50,870 ‫سيبقي "بيغ رون" عينه عليك ‫سيحرص على أنك بخير 116 00:09:50,995 --> 00:09:52,703 ‫كيف الحال، "مايكل"؟ 117 00:09:52,828 --> 00:09:54,787 ‫- أيعرف أنني مصاب بالتوحّد؟ ‫- إنه يعرف 118 00:09:54,870 --> 00:09:56,620 ‫إنه جيد، سيكون الأمر على ما يرام 119 00:09:56,745 --> 00:09:59,662 ‫- ألديه شاحن؟ ‫- أستطيع حل هذه المسألة لك، صديقي 120 00:10:01,745 --> 00:10:03,328 ‫وسيحرس حقيبتك 121 00:10:04,037 --> 00:10:05,453 ‫سأعود بعد قليل 122 00:10:06,745 --> 00:10:09,245 ‫ثمة الكثير من الناس ‫المكان مكتظ 123 00:10:09,370 --> 00:10:11,787 ‫ثمة حفلة الليلة، لسنا مدعوين ‫وأنت تكره الحفلات 124 00:10:11,870 --> 00:10:15,495 ‫ألا أستطيع مرافقتك ببساطة؟ ‫تستطيع تأمين وظيفة لي هنا 125 00:10:16,037 --> 00:10:17,995 ‫لا تريد العمل هنا ‫رؤسائي أوغاد 126 00:10:18,120 --> 00:10:19,828 ‫- أنت تعملين هنا ‫- خارج المبنى 127 00:10:19,912 --> 00:10:22,370 ‫بعيداً عن الأوغاد ‫سأعود بعد قليل 128 00:10:22,495 --> 00:10:25,245 ‫والمنزل، هل سأمكث معك؟ 129 00:10:26,162 --> 00:10:29,120 ‫- إلى أن نجد داراً جديدة ‫- لا أحب الدور 130 00:10:29,245 --> 00:10:31,203 ‫سنتكلم عن هذا لاحقاً ‫عليّ الذهاب 131 00:10:31,328 --> 00:10:33,828 ‫- تقولين لاحقاً دوماً ‫- ستمكث معي الليلة 132 00:10:35,078 --> 00:10:38,912 ‫- إلى متى؟ ‫- عليّ الذهاب، ابقَ مع "بيغ رون" 133 00:10:47,620 --> 00:10:49,078 ‫آسفة، آسفة، آسفة 134 00:10:58,745 --> 00:10:59,828 ‫تم تجهيز كل شيء للحفل 135 00:10:59,953 --> 00:11:02,287 ‫عند الساعة السادسة، سيصل المدعوون ‫ويبدأ تقديم المشروبات 136 00:11:02,412 --> 00:11:04,995 ‫السادسة و20 دقيقة، سيلقي "جيفري" ‫خطاباً وجيزاً للمساهمين 137 00:11:05,120 --> 00:11:06,203 ‫خصصت له 30 دقيقة 138 00:11:06,328 --> 00:11:08,953 ‫السادسة و21 دقيقة ‫ستنتهي رغبتي في العيش 139 00:11:10,287 --> 00:11:13,745 ‫وملاحظة، سيكون هناك ‫مؤدو عروض حيّة قبل وبعد 140 00:11:13,912 --> 00:11:16,537 ‫ستكون كلها شبيهة بهراء ‫"سيرك دو سولاي"، أليس كذلك؟ 141 00:11:16,703 --> 00:11:17,995 ‫احرصي فحسب على أن يبقوا ‫بعيدين عنا 142 00:11:18,120 --> 00:11:20,078 ‫أريد منطقة محظورة ‫قطرها عشرة أمتار 143 00:11:20,203 --> 00:11:23,203 ‫- موضوع الحفل التجديد الإلهي ‫- لا أكترث بتاتاً 144 00:11:23,328 --> 00:11:24,828 ‫هل معدلك ينخفض، "جيرالد"؟ 145 00:11:25,370 --> 00:11:28,453 ‫أجل، أظن أنه ينخفض 146 00:11:41,120 --> 00:11:43,620 ‫بحق الله، تنفسوا 147 00:11:46,953 --> 00:11:49,912 ‫من الأفضل لك ألا تلدي الآن ‫يجب أن تكوني في المنزل 148 00:11:50,037 --> 00:11:52,537 ‫ربما لو دفعت إجازة أمومة ملائمة ‫لكانت كذلك 149 00:12:04,912 --> 00:12:10,037 ‫{\an8}"هالينا"، أقسم ‫ليتك ولدت طفلك على حذائه مباشرة 150 00:12:10,162 --> 00:12:12,912 ‫{\an8}أجل، وأنا أيضاً ‫الممسحة معي أصلاً 151 00:12:13,037 --> 00:12:15,245 ‫{\an8}لجعلك تنظفينه بالتأكيد 152 00:12:17,078 --> 00:12:19,037 ‫{\an8}- حسناً، إلى اللقاء ‫- إلى اللقاء 153 00:12:31,912 --> 00:12:34,370 ‫17 ثانية، تمكنت من ذلك 154 00:12:34,495 --> 00:12:37,995 ‫نحتاج حقاً إلى التكلم ‫عن سلوكك، "جوي" 155 00:12:38,787 --> 00:12:42,953 ‫- لا عجب أن الجيش طردك ‫- أود ذلك، عليّ البدء بالعمل 156 00:12:43,078 --> 00:12:45,620 ‫يستطيع رئيسي أن يكون وغداً حقيقياً 157 00:12:45,745 --> 00:12:47,953 ‫يود رئيسك أن تبدئي بالعمل 158 00:12:48,078 --> 00:12:49,745 ‫ما زلت تدينين لي بساعة ‫على الأقل 159 00:12:49,828 --> 00:12:51,078 ‫- ماذا؟ ‫- سأضيفها 160 00:12:51,203 --> 00:12:53,537 ‫تستطيعين البدء بـ... 161 00:12:56,328 --> 00:12:57,328 ‫غائط طائر 162 00:12:57,453 --> 00:12:58,828 ‫- بحقك ‫- الطبقة 51 163 00:12:58,912 --> 00:13:01,412 ‫اللوح "إف 51 بي 118" 164 00:13:01,912 --> 00:13:04,537 ‫يجب أن يكون قد تخمّر جيداً ‫بحلول الآن 165 00:13:04,662 --> 00:13:08,828 ‫- هذا أشبه بالمضايقة ‫- استمتعي، استمتعي، استمتعي 166 00:14:24,495 --> 00:14:26,912 ‫- فاتتك لطخة ‫- لست مضحكاً بالتأكيد 167 00:14:27,037 --> 00:14:29,370 ‫ظننت أنك لست قادمة حتى اليوم ‫أيتها المتكاسلة 168 00:14:29,537 --> 00:14:31,912 ‫- بعضنا يكاد أن ينجز عمله ‫- كان عليّ معالجة أمر ما 169 00:14:32,037 --> 00:14:33,203 ‫حقاً؟ 170 00:14:34,037 --> 00:14:35,662 ‫طردوا "مايكل" من دار رعايته 171 00:14:35,787 --> 00:14:37,162 ‫- بئساً، ماذا؟ ‫- أجل 172 00:14:37,287 --> 00:14:40,120 ‫اخترق سجلاتهم ‫واتهمهم بسرقة ماله 173 00:14:40,245 --> 00:14:42,370 ‫- لذا أجل، إنها فوضى عارمة ‫- تباً 174 00:14:42,495 --> 00:14:44,578 ‫ها قد ضاع حلمي ‫بتسلّق "إل كابيتان" 175 00:14:44,703 --> 00:14:46,703 ‫تباً، أنا آسف جداً، صديقتي ‫كيف حاله؟ 176 00:14:46,828 --> 00:14:48,828 ‫- إنه على ما يرام ‫- حقاً؟ 177 00:14:49,412 --> 00:14:52,120 ‫- إنه في الطابق السفلي ‫- أحضرته إلى هنا؟ 178 00:14:52,245 --> 00:14:55,787 ‫إما ذلك وإما التعرّض للطرد ‫لا بأس، إنه برفقة "بيغ رون" 179 00:14:58,828 --> 00:15:01,120 ‫حسناً، "مايكل"، خذ هذه 180 00:15:02,745 --> 00:15:04,370 ‫هل تم شحن هاتفي؟ 181 00:15:06,537 --> 00:15:07,870 ‫انتظر 182 00:15:10,370 --> 00:15:11,412 ‫أنت! 183 00:15:23,662 --> 00:15:26,203 ‫- "جيرالد"؟ ‫- عاملة التنظيف تلك في المصعد 184 00:15:26,328 --> 00:15:27,578 ‫كان هناك عاملتا تنظيف في المصعد 185 00:15:27,703 --> 00:15:29,328 ‫العاملة غير الحامل ‫الوقحة، عاملة تنظيف النوافذ 186 00:15:29,495 --> 00:15:32,495 ‫لا نستطيع طردها لأنها وقحة ‫إن كان هذا ما ستطلبه 187 00:15:32,662 --> 00:15:34,745 ‫- سأتصل بمديرها ‫- قومي بذلك 188 00:15:35,787 --> 00:15:37,412 ‫لطف منك أن تنضم إلينا 189 00:15:37,703 --> 00:15:40,495 ‫- أكره هذه الأمور بشدّة ‫- أجل 190 00:15:40,620 --> 00:15:43,203 ‫إن كان بإمكانك أن تجد القدرة ‫على التحمّل 191 00:15:43,328 --> 00:15:45,995 ‫- حسناً ‫- وابتسم 192 00:15:47,120 --> 00:15:49,120 ‫تسرّني رؤيتك 193 00:15:49,245 --> 00:15:51,037 ‫"جيرالد"، تبدو بصحّة جيدة 194 00:15:51,162 --> 00:15:53,787 ‫- حقاً؟ هلا نقوم بهذا ‫- أجل 195 00:15:53,870 --> 00:15:56,662 ‫حسناً، سأركّز الكرة ‫وأنتما ستضربانها 196 00:15:56,787 --> 00:15:58,703 ‫لا شيء صعب جداً، أعدكما 197 00:15:59,162 --> 00:16:01,703 ‫- رائع ‫- بالتأكيد 198 00:16:07,495 --> 00:16:09,870 ‫معي "جيفري" و"جيرالد ميلتون" 199 00:16:09,995 --> 00:16:13,078 ‫المالكان والمديران التنفيذيان ‫لـ"أغنيان إنرجي" 200 00:16:13,203 --> 00:16:14,412 ‫أشكركما على الانضمام إليّ 201 00:16:14,578 --> 00:16:16,162 ‫- هذا من دواعي سروري ‫- بالتأكيد 202 00:16:16,287 --> 00:16:17,745 ‫لم يكن الطلب أعلى يوماً 203 00:16:17,828 --> 00:16:21,828 ‫ولكن هناك قدر كبير من عدم اليقين ‫في أسواق الطاقة حالياً 204 00:16:21,953 --> 00:16:23,162 ‫"أغنيان" تحقق نجاحاً كبيراً 205 00:16:23,287 --> 00:16:26,745 ‫أنتما تقيمان حفل عشاء المساهمين ‫الليلة للاحتفال 206 00:16:26,828 --> 00:16:28,537 ‫ما الذي تفعله "أغنيان" ‫بشكل صحيح؟ 207 00:16:28,662 --> 00:16:30,995 ‫هنا في "أغنيان"، نعتبر ‫تلبية احتياجات العالم من الطاقة 208 00:16:31,120 --> 00:16:34,120 ‫- امتيازاً وواجباً ‫- بالتأكيد 209 00:16:34,245 --> 00:16:36,078 ‫يعتمد مليارات من الناس على الطاقة 210 00:16:36,203 --> 00:16:39,120 ‫ولكن يجب تأمينها ‫بشكل مستدام ومسؤول 211 00:16:39,245 --> 00:16:42,495 ‫- بالتأكيد ‫- أنا وأخي والجميع هنا في "أغنيان" 212 00:16:42,620 --> 00:16:45,787 ‫شغوفون باستراتيجيات أنظف ‫من أجل مستقبل أنظف 213 00:16:45,870 --> 00:16:46,870 ‫بالتأكيد 214 00:17:14,245 --> 00:17:15,662 ‫أتريدين بعضه؟ 215 00:17:18,828 --> 00:17:20,412 ‫- جميل ‫- تباً 216 00:17:21,203 --> 00:17:24,078 ‫ثمة غائط طائر في الطبقة 51 ‫يريدك "ديريك" أن تنظفه 217 00:17:24,245 --> 00:17:26,078 ‫صحيح، وقد نسي أن يخبرني 218 00:17:26,203 --> 00:17:28,120 ‫- حسناً ‫- لقد نسي بالفعل 219 00:17:28,245 --> 00:17:30,661 ‫- طبعاً، كفي عن ذلك ‫- لذا أنا أخبرك الآن، الـ 51 220 00:17:30,828 --> 00:17:32,828 ‫كفي عن ذلك ‫أنت تحرجين نفسك 221 00:17:33,411 --> 00:17:36,995 ‫- من أمّن لك هذه الوظيفة؟ ‫- ليس لأقوم بوظيفتك 222 00:17:37,745 --> 00:17:39,745 ‫تباً لذلك، سأقوم بذلك لاحقاً 223 00:17:41,161 --> 00:17:45,203 ‫تؤمن "أغنيان" بخفض الانبعاثات ‫وليس الإنتاج 224 00:17:45,328 --> 00:17:48,495 ‫نؤمن بالأفعال، وليس بالوعود 225 00:17:48,995 --> 00:17:52,828 ‫التزامنا بالطاقة المتجددة ‫ليس مجرّد وعد 226 00:17:52,953 --> 00:17:55,078 ‫- إنه درب نسير عليه كل يوم ‫- ما رأيك إذاً؟ 227 00:17:55,828 --> 00:17:59,162 ‫أنا أفكر، بحق المسيح ‫كم كلّف ذلك؟ 228 00:18:01,537 --> 00:18:03,370 ‫شكراً لكم، سيداتي وسادتي 229 00:18:03,537 --> 00:18:05,203 ‫أنتم لطفاء جداً لكنكم لم تسمعوا... 230 00:18:07,078 --> 00:18:08,537 ‫سأصلح ذلك 231 00:18:09,828 --> 00:18:11,370 ‫كلا، لست مضطرة 232 00:18:11,495 --> 00:18:13,120 ‫ونريدكم أن تنضموا إلينا 233 00:18:13,245 --> 00:18:16,953 ‫{\an8}في رحلتنا المشتركة ‫نحو مستقبل أنظف وأكثر إشراقاً 234 00:18:31,662 --> 00:18:33,120 ‫من يتكاسل الآن؟ 235 00:18:34,328 --> 00:18:36,578 ‫عليك الاستمتاع بهذه اللحظات، "جوي" 236 00:18:36,703 --> 00:18:38,578 ‫الحياة البشرية شيء عابر 237 00:18:39,495 --> 00:18:42,037 ‫- كل جسد كعشب ‫- شكراً، "بوذا" 238 00:18:44,870 --> 00:18:46,870 ‫انظري إلينا ‫نحن أشبه بنمل... 239 00:18:48,037 --> 00:18:50,162 ‫أتتساءلين يوماً كيف كانت الحياة قبلنا؟ 240 00:18:50,287 --> 00:18:51,328 ‫- أأنت منتش؟ ‫- مرحباً، "نواه" 241 00:18:51,453 --> 00:18:53,328 ‫- مرحباً، "ديريك" ‫- عليكما أن تنجزا العمل 242 00:18:53,453 --> 00:18:55,245 ‫- يبدأ حفل العشاء بعد ساعة ‫- حسناً، عجباً 243 00:18:55,370 --> 00:18:56,620 ‫علينا أن نخلي المبنى 244 00:18:56,745 --> 00:18:58,745 ‫كلا، اسمع، لا أعرف ‫كيف تجتاز يومك، صديقي 245 00:18:58,828 --> 00:19:01,120 ‫أنت مصدر إلهام لنا كلنا، "دي" ‫صدقاً 246 00:19:01,245 --> 00:19:03,662 ‫- أجل، قيل لي أن أختم العمل ‫- أجل، حسناً 247 00:19:03,787 --> 00:19:05,328 ‫- عليكما أن تنجزا العمل ‫- قال "ديريك"، شغّلي سماعتك 248 00:19:05,453 --> 00:19:06,828 ‫إنه يعرف أنها ليست معطلة 249 00:19:07,495 --> 00:19:09,620 ‫- إنه ذكيّ من هذه الناحية ‫- مرحباً، "ديريك" 250 00:19:09,745 --> 00:19:11,495 ‫أثرت استياء أحد آل "ميلتون" ‫في المصعد 251 00:19:11,620 --> 00:19:12,745 ‫كان يتصرّف بشكل مزعج 252 00:19:12,828 --> 00:19:14,953 ‫حين تكونين صاحبة المبنى ‫يحق لك التصرّف بشكل مزعج 253 00:19:15,078 --> 00:19:17,495 ‫- ما عذرك أنت، "دي"؟ ‫- نظفا الغائط اللعين 254 00:19:18,870 --> 00:19:21,162 ‫حسناً، أنجزت عملي ‫استمتعي، اتفقنا؟ 255 00:19:21,287 --> 00:19:24,578 ‫اسمعي، أرجو أن يكون كل شيء ‫على ما يرام مع "مايكل"، جدياً 256 00:19:25,162 --> 00:19:27,287 ‫اعتني به، اتفقنا؟ ‫أعني، أعرف أنك تعرفين ذلك ولكن... 257 00:19:28,037 --> 00:19:29,953 ‫ربما خذيه إلى مكان جميل ‫بعد أن تنجزي العمل 258 00:19:30,662 --> 00:19:33,162 ‫- سأفعل ذلك، أبي ‫- لاحقاً، "جوي" 259 00:19:33,578 --> 00:19:34,578 ‫حسناً 260 00:19:42,703 --> 00:19:45,703 ‫هذه ليلة هامة ‫هؤلاء أشخاص هامون 261 00:19:45,828 --> 00:19:47,328 ‫فلنحرص على أن تكون ليلة جيدة 262 00:19:47,495 --> 00:19:50,078 ‫أبقوا المكان نظيفاً ‫والكؤوس مليئة... 263 00:20:01,953 --> 00:20:06,787 ‫إنها قيمنا، قيم "أغنيان" 264 00:20:08,953 --> 00:20:13,162 ‫الاستدامة، الاستدامة 265 00:20:20,120 --> 00:20:28,120 ‫"إيتش إس بي سي"، "سيتي" 266 00:20:47,828 --> 00:20:49,953 ‫- مرحباً، "جوي" ‫- لا تستطيع التواجد هنا، "مايكل" 267 00:20:50,078 --> 00:20:52,245 ‫ستتسبب بطردي، انزل ‫سآتي بعد دقيقتين 268 00:20:52,370 --> 00:20:55,037 ‫- أريد الذهاب إلى المنزل ‫- استقل المصعد وانزل 269 00:20:55,162 --> 00:20:57,828 ‫- لا تستطيعين أن تقولي لي ماذا أفعل ‫- بلى، أستطيع، انزل 270 00:20:57,953 --> 00:20:59,703 ‫- إليك عني! ‫- لا أحتاج إلى هذا الهراء 271 00:20:59,828 --> 00:21:02,328 ‫- تباً لك، "جوانا"! ‫- كلا! تباً لك! 272 00:21:02,453 --> 00:21:03,745 ‫هيا، إذاً! 273 00:21:04,370 --> 00:21:06,037 ‫إلى أين أنت ذاهب؟ عد! 274 00:21:06,162 --> 00:21:09,578 ‫- بعيداً عنك، كما تريدين! ‫- تباً! 275 00:21:12,953 --> 00:21:14,412 ‫بئساً 276 00:21:14,870 --> 00:21:16,495 ‫هل نظفت ذاك الغائط أم بعد؟ 277 00:21:16,620 --> 00:21:17,787 ‫تم الأمر، أنا صاعدة 278 00:21:19,495 --> 00:21:23,537 ‫محاولة جيدة، اركبي ‫سآخذك إلى هناك 279 00:21:23,662 --> 00:21:24,828 ‫وإلا لن تغادري العمل 280 00:21:24,953 --> 00:21:27,245 ‫- "ديريك"، لديّ أمر عليّ... ‫- هراء 281 00:21:27,370 --> 00:21:29,328 ‫- قومي بالأمر ‫- تباً 282 00:21:33,245 --> 00:21:34,245 ‫تباً! 283 00:21:59,745 --> 00:22:00,745 ‫وغد! 284 00:22:01,828 --> 00:22:05,037 ‫وغد يتحكم بزر تجاوز المشغّل 285 00:22:18,120 --> 00:22:21,370 ‫لكنها قيمنا، إنها قيم "أغنيان"... 286 00:22:21,495 --> 00:22:23,870 ‫- "جيفري" ‫- "إريكا" 287 00:22:23,995 --> 00:22:26,037 ‫يلقى الفيديو خاصتي ‫الكثير من الشعبية 288 00:22:26,787 --> 00:22:29,703 ‫- يستحق جائزة "أوسكار" ‫- أريد أكثر من ذلك بكثير 289 00:22:29,828 --> 00:22:31,870 ‫- حقاً؟ ‫- فلنقل... 290 00:22:31,995 --> 00:22:33,953 ‫نائب رئيس استراتيجية ‫العلامة التجارية؟ 291 00:22:34,870 --> 00:22:38,037 ‫لا شك أنك تتحمّلين اللوم ‫في فرض هراء "سيرك دي سولاي" علينا 292 00:22:38,828 --> 00:22:42,037 ‫"دو"، "دو سولاي"، "جيفري" 293 00:22:42,162 --> 00:22:45,287 ‫أتظنين أنني أكترث؟ 294 00:22:48,412 --> 00:22:50,162 ‫أين "جيرالد"، بحق الجحيم؟ 295 00:22:50,912 --> 00:22:52,995 ‫شوهد آخر مرّة يحتك بـ"أليسون بوب" 296 00:22:53,120 --> 00:22:55,703 ‫"أليسون بوب"؟ من "مورغان"؟ 297 00:22:55,828 --> 00:22:58,162 ‫ولا تثر غضباً ‫لكن المؤدين سيتأخرون 298 00:22:58,287 --> 00:23:01,162 ‫"أليسون بوب" اللعينة ‫بئساً 299 00:23:06,537 --> 00:23:07,912 ‫تباً لك، "ديريك" 300 00:23:10,495 --> 00:23:11,495 ‫تباً 301 00:23:26,370 --> 00:23:29,203 ‫- أأنت على ما يرام؟ ‫- ما كان ذلك؟ 302 00:23:51,578 --> 00:23:53,662 ‫حسناً، أنجزت الأمر ‫ارفعني، "ديريك" 303 00:23:54,620 --> 00:23:57,203 ‫"ديريك"؟ "ديريك"! 304 00:23:57,620 --> 00:24:00,912 ‫سأذهب للتبوّل ‫أعود بعد خمس دقائق 305 00:24:01,912 --> 00:24:02,912 ‫ربما عشرة 306 00:24:03,745 --> 00:24:05,078 ‫ارفعني فحسب 307 00:24:19,578 --> 00:24:21,412 ‫أين كنتم، بحق اللعنة؟ 308 00:24:21,537 --> 00:24:23,870 ‫ولا تقولوا زحمة سير ‫لدينا كلنا نظام تحديد الموقع العالمي 309 00:24:24,078 --> 00:24:26,412 ‫"جيفري" على وشك اعتلاء المسرح ‫لذا عليكم أن تنتظروا 310 00:24:26,620 --> 00:24:28,578 ‫ادخلوا وتخالطوا 311 00:24:54,662 --> 00:24:55,953 ‫في صحّتك 312 00:25:06,203 --> 00:25:07,537 ‫المعذرة 313 00:25:21,203 --> 00:25:22,203 ‫غبيّ 314 00:25:27,912 --> 00:25:29,120 ‫مساء الخير 315 00:25:31,828 --> 00:25:35,828 ‫شكراً لكم، سيداتي وسادتي ‫أنتم لطفاء جداً 316 00:25:36,578 --> 00:25:38,745 ‫لكنكم لم تسمعوا ما لديّ لأقوله بعد 317 00:25:39,662 --> 00:25:43,953 ‫- ولن نفعل ذلك، تعالي ‫- ولكن، يا له من عام 318 00:25:44,078 --> 00:25:46,620 ‫وإن كان عليّ أن أقول لكم ‫كم كان جيداً 319 00:25:46,745 --> 00:25:49,203 ‫فأقترح أن توظفوا محاسبين جدد 320 00:25:57,787 --> 00:25:59,787 ‫هيا، "ديريك"، بالله عليك 321 00:26:00,453 --> 00:26:02,495 ‫أتعرفين ما مشكلتك، "جوي"؟ 322 00:26:02,620 --> 00:26:05,162 ‫أهو السافل الذي يتحكم ‫بزر تجاوز المشغّل؟ 323 00:26:12,287 --> 00:26:14,078 ‫كانت مزحة، "ديريك" 324 00:26:21,745 --> 00:26:22,787 ‫ما الذي تفعله؟ 325 00:26:24,203 --> 00:26:25,203 ‫"ديريك" 326 00:26:29,953 --> 00:26:32,287 ‫لم تكن مضطراً إلى قتلهم 327 00:26:33,245 --> 00:26:34,620 ‫التزم بالخطة 328 00:26:43,287 --> 00:26:45,120 ‫"ديريك"، كف عن العبث 329 00:26:49,287 --> 00:26:51,370 ‫تشغيل النظام... 330 00:26:53,495 --> 00:26:55,912 ‫لقد ولجنا 331 00:26:57,245 --> 00:27:00,412 ‫لأنها قيمنا، قيم "أغنيان"... 332 00:27:00,537 --> 00:27:02,245 ‫أجل، نحن نتمتع بها 333 00:27:02,953 --> 00:27:06,828 ‫الاستدامة، الشفافية ‫المسؤولية، الثقة 334 00:27:06,953 --> 00:27:09,870 ‫- ما يدفع مهمّتنا ‫- جميل 335 00:27:10,828 --> 00:27:12,995 ‫كلمات جميلة، "جيفري" 336 00:27:15,287 --> 00:27:16,828 ‫ملهمة جداً 337 00:27:19,453 --> 00:27:21,995 ‫حبذا لو كلمة واحدة منها صحيحة 338 00:28:53,495 --> 00:28:55,787 ‫أربع ساعات حتى زوال ‫مفعول غبار الجنيات 339 00:28:56,078 --> 00:28:58,120 ‫"بيبيدي بوبيدي"، إلى اللقاء! 340 00:29:05,287 --> 00:29:07,328 ‫نحن "ثورة الأرض" 341 00:29:07,453 --> 00:29:09,995 ‫وسيبشر استيلاؤنا الليلة بفجر جديد 342 00:29:10,120 --> 00:29:12,620 ‫إن كنتم مطيعين، إن تعاونتم 343 00:29:13,120 --> 00:29:14,870 ‫فأعدكم بأن تعيشوا لرؤيته 344 00:29:15,328 --> 00:29:16,370 ‫يبدو الأمر مخيفاً 345 00:29:17,245 --> 00:29:19,078 ‫المصاعد والأبواب مقفلة ‫وصولاً إلى طابقك 346 00:29:19,203 --> 00:29:22,495 ‫تم حظر المكالمات والاتصالات كلها ‫لم يتم إطلاق أيّ جهاز إنذار 347 00:29:22,620 --> 00:29:24,412 ‫هذا منزلنا الآن 348 00:29:33,870 --> 00:29:37,078 ‫"طماعة"، "متطلبة"، "رخيص" 349 00:29:37,245 --> 00:29:41,912 ‫"أنانية"، "مترفع"، "مخادعة" ‫"مغرور" 350 00:29:42,037 --> 00:29:44,245 ‫ينقصنا واحد، أين "متحرّش"؟ 351 00:29:45,453 --> 00:29:47,828 ‫"جيفري"، أين "جيرالد"؟ 352 00:29:48,537 --> 00:29:50,287 ‫أين أخوك، "جي"؟ 353 00:29:55,662 --> 00:29:57,453 ‫أنا أسأل مرّة واحدة فقط 354 00:30:02,495 --> 00:30:04,203 ‫527! 355 00:30:04,328 --> 00:30:07,912 ‫الشقة 527 356 00:30:26,037 --> 00:30:27,328 ‫ها نحن ذا 357 00:30:39,037 --> 00:30:41,495 ‫استيقظ، استيقظ ‫أبعد يدك عن الثعبان 358 00:30:43,120 --> 00:30:44,537 ‫مرحباً، "جيري" 359 00:30:45,120 --> 00:30:46,412 ‫فلنذهب 360 00:30:48,537 --> 00:30:49,953 ‫سر بثبات 361 00:30:57,495 --> 00:30:59,203 ‫عاملة تنظيف النوافذ 362 00:31:00,578 --> 00:31:01,787 ‫عاملة تنظيف النوافذ 363 00:31:01,870 --> 00:31:05,953 ‫- ماذا قلت، "جيري"؟ ‫- عاملة تنظيف النوافذ 364 00:31:06,787 --> 00:31:10,120 ‫وكنت أظن أنك لم تمنحنا ‫نظرة ثانية يوماً 365 00:31:10,453 --> 00:31:12,203 ‫بحق اللعنة! 366 00:31:14,037 --> 00:31:16,203 ‫من يمتلك المبنى الآن، "جيري"؟ 367 00:31:34,620 --> 00:31:37,953 ‫النجدة! النجدة! اسمعوا! 368 00:31:38,078 --> 00:31:40,453 ‫ارفعوا أنظاركم! اسمعوا! 369 00:31:40,787 --> 00:31:43,745 ‫ارفعوا أنظاركم! اسمعوا! اسمعوا! 370 00:31:47,412 --> 00:31:48,620 ‫...إلى الأعلى! 371 00:32:11,703 --> 00:32:13,078 ‫تباً 372 00:32:14,412 --> 00:32:17,078 ‫حسناً، "جوي"، تمالكي نفسك ‫"مايكل" بحاجة إليك 373 00:32:17,578 --> 00:32:20,120 ‫ابقَ هادئاً، "مايكل" ‫"جوانا" بحاجة إلينا 374 00:32:20,287 --> 00:32:22,870 ‫فكر، فكر، فكر 375 00:32:22,995 --> 00:32:25,662 ‫ماذا كان "بيرس مورغان" ليفعل؟ 376 00:32:47,870 --> 00:32:50,245 ‫خدمة الغرف، أين تريده؟ 377 00:32:53,828 --> 00:32:56,953 ‫- وقتنا ضيّق، فلنتحرّك ‫- اجعل منظره لائقاً 378 00:33:00,412 --> 00:33:03,995 ‫"نواه"، اجعل منظره لائقاً 379 00:33:12,578 --> 00:33:15,370 ‫"ماركوس بلايك"، في صحّتكم 380 00:33:20,245 --> 00:33:22,745 ‫"دوفال لوروي"، جميل جداً 381 00:33:23,495 --> 00:33:27,745 ‫دعونا من الهستيريا والبطولات والدراما 382 00:33:27,828 --> 00:33:30,537 ‫أتظن أن هذه أول مرّة ‫يحاول أشخاص أخذ مال منا؟ 383 00:33:30,662 --> 00:33:33,995 ‫أخلِ سبيلنا ومهما كان ما كنتم ‫تأملون بسرقته، سنضاعفه 384 00:33:34,453 --> 00:33:36,120 ‫يظن أننا نريد مالهم 385 00:33:37,078 --> 00:33:38,745 ‫لا نريد مالك، "جيف" 386 00:33:42,287 --> 00:33:45,370 ‫- ماذا تريدون؟ ‫- نريد إنقاذ العالم 387 00:33:45,787 --> 00:33:47,662 ‫لا أفهم 388 00:33:49,537 --> 00:33:51,828 ‫{\an8}أعشق مسألة "أصدقاء الطبيعة" هذه 389 00:33:51,912 --> 00:33:54,120 ‫{\an8}زوّدوا حياتكم بالطاقة الخضراء 390 00:33:54,245 --> 00:33:56,828 ‫بالله عليكم، "زي"؟ 391 00:34:00,037 --> 00:34:03,662 ‫تؤمن "أغنيان" بخفض الانبعاثات ‫وليس الإنتاج 392 00:34:03,787 --> 00:34:06,287 ‫نحن نؤمن بالأفعال، وليس بالوعود 393 00:34:06,412 --> 00:34:10,120 ‫التزامنا بالطاقة المتجددة ‫ليس مجرّد وعد 394 00:34:10,245 --> 00:34:12,620 ‫إنه درب نسير عليه كل يوم 395 00:34:12,745 --> 00:34:14,620 ‫ونريدكم أن تنضموا إلينا 396 00:34:14,745 --> 00:34:16,537 ‫في رحلتنا المشتركة نحو... 397 00:34:16,662 --> 00:34:19,370 ‫لا تبدو لي هذه كصداقة، "جيفري" 398 00:34:19,703 --> 00:34:21,037 ‫لا تبدو كذلك، صحيح؟ 399 00:34:21,162 --> 00:34:24,370 ‫أعني، هل الأصدقاء ينهبون ‫ويخنقون ويغتصبون؟ 400 00:34:24,495 --> 00:34:27,078 ‫"نواه"، لا نستطيع فعل هذا بدونهم ‫اتركه 401 00:34:29,870 --> 00:34:31,662 ‫قلت، اتركه! 402 00:34:33,203 --> 00:34:37,203 ‫اعذروه، إنه يتحمّس قليلاً 403 00:34:39,328 --> 00:34:42,703 ‫حسناً، هذه "لاغونا تاراكوا" إذاً 404 00:34:42,828 --> 00:34:45,078 ‫يجب أن تعرفوها لأن "أغنيان" ‫كانت تلقي 405 00:34:45,245 --> 00:34:47,203 ‫مليارات الغالونات من النفايات هناك 406 00:34:47,328 --> 00:34:50,245 ‫نظام بيئيّ بأكمله تدمّر بالكامل 407 00:34:50,370 --> 00:34:52,287 ‫هل يذكّركم ذلك بشيء؟ 408 00:34:52,412 --> 00:34:55,287 ‫كلا؟ ماذا عن الآن؟ 409 00:34:57,662 --> 00:34:58,703 ‫"إيلينا لانزا" 410 00:34:58,828 --> 00:35:02,453 ‫كانت معنا حين قمنا بتخريب ‫خط أنابيب "تاراكوا" العام الماضي 411 00:35:02,578 --> 00:35:04,537 ‫تم الإمساك بها ‫وكانت ستستغل المحاكمة 412 00:35:04,662 --> 00:35:06,745 ‫لتخبر العالم بما كنتم تفعلونه هناك 413 00:35:07,787 --> 00:35:08,870 ‫كلا؟ 414 00:35:10,453 --> 00:35:11,995 ‫ماذا عن هذا؟ 415 00:35:12,120 --> 00:35:13,953 ‫لقد عملتم على قتلها 416 00:35:14,078 --> 00:35:17,662 ‫عُثر على "إيلينا" مقتولة في زنزانتها ‫لذا لم تتم المحاكمة يوماً 417 00:35:18,995 --> 00:35:22,703 ‫لا دخان بدون نار، صحيح؟ ‫ماذا تفعلون إذاً؟ 418 00:35:22,828 --> 00:35:26,078 ‫تجتمعون مع أصدقائكم في البرلمان ‫والصحافة ووسائل التواصل الاجتماعي 419 00:35:26,245 --> 00:35:29,370 ‫تقللون من أهمية الأمر، تنكرون ‫تستمرون بنشر المعلومات الكاذبة 420 00:35:29,495 --> 00:35:31,828 ‫طالما تستمرون بالحصول ‫على تراخيص النفط 421 00:35:31,953 --> 00:35:33,953 ‫ويستمر سهم "أغنيان" بالصعود 422 00:35:34,078 --> 00:35:35,078 ‫"زي" 423 00:35:35,995 --> 00:35:39,120 ‫هناك "تاراكوتا" كل شهر ‫و"إيلينا" كل أسبوع 424 00:35:39,828 --> 00:35:42,787 ‫والعالم لا يفعل شيئاً ‫حتى الآن 425 00:35:43,245 --> 00:35:47,787 ‫- الليلة، أنتم عرضة للمحاسبة ‫- لا تستطيع إثبات أيّ من هذا 426 00:35:47,870 --> 00:35:49,828 ‫أنت محق، "جيفري" ‫لا نستطيع، لكنك تستطيع 427 00:35:49,953 --> 00:35:53,203 ‫أيها الجبناء اللعناء ‫لن تنجوا بفعلتكم 428 00:35:55,120 --> 00:35:56,912 ‫هل قلت "جبناء"؟ 429 00:35:57,620 --> 00:36:00,328 ‫لقد وقفنا أمام جرافات في "الأمازون" 430 00:36:00,453 --> 00:36:02,203 ‫تعرّضنا لإطلاق نار ‫من قبل صيّادي حيتان 431 00:36:02,328 --> 00:36:05,453 ‫شاهدنا إخوتنا وأخواتنا يُقتلون ‫بسبب ما يؤمنون به 432 00:36:05,578 --> 00:36:10,537 ‫ما أنت؟ ‫أنت رجل بدين بشع في بدلة 433 00:36:10,662 --> 00:36:13,870 ‫هل أنت مجنون؟ ‫أتسمع هذا؟ 434 00:36:14,828 --> 00:36:16,120 ‫هذا ما سيحصل إذاً 435 00:36:16,245 --> 00:36:18,370 ‫ستعطون "زي" كلمات المرور خاصتكم 436 00:36:18,495 --> 00:36:22,245 ‫وستمحو كل الأسرار المذنبة ‫من حساباتكم 437 00:36:22,370 --> 00:36:24,745 ‫ستعترفون بعدئذ بجرائمكم 438 00:36:24,828 --> 00:36:28,703 ‫سنسلّط ضوءاً على كل كذبة ‫ورشوة وتعسف 439 00:36:28,828 --> 00:36:30,078 ‫من ثم سنكشف عنها للعالم 440 00:36:30,245 --> 00:36:34,703 ‫حين تنتشر الحقيقة، ستصبحون أنتم ‫وسهم "أغنيان" بدون قيمة 441 00:36:35,287 --> 00:36:38,245 ‫في حال امتثالكم ‫سيتم إطلاق سراحكم 442 00:36:38,370 --> 00:36:39,912 ‫من قبلنا، على الأقل 443 00:36:40,037 --> 00:36:42,370 ‫ما يحصل بعد ذلك ‫خارج عن سيطرتي 444 00:36:42,495 --> 00:36:46,745 ‫فلنناقش هذا، لدينا الجميع هنا ‫لمنحكم منصّة 445 00:36:46,828 --> 00:36:50,703 ‫أنت لا تفهم، "جيفري" ‫أنتم المنصّة 446 00:36:50,828 --> 00:36:53,287 ‫لكنك قلت بنفسك ‫تحتاجون إلى أشخاص يدعمونكم 447 00:36:53,745 --> 00:36:56,328 ‫هيا، نستطيع أن نناقش هذا 448 00:37:27,953 --> 00:37:30,078 ‫- ما خطبك، بحق الجحيم؟ ‫- كفى كلاماً 449 00:37:30,203 --> 00:37:31,995 ‫"ماركوس"، أنت تتحادث معهم ‫وتنتقدني؟ 450 00:37:32,120 --> 00:37:34,120 ‫- تباً لك! ‫- لقد اتفقنا، لا قتل 451 00:37:34,287 --> 00:37:36,120 ‫كنت تعرف بالضبط من أنا ‫قبل أن تحضرني 452 00:37:36,245 --> 00:37:38,287 ‫"نواه"، هذه ليست الطريقة المناسبة 453 00:37:49,995 --> 00:37:52,620 ‫- كل جسد كعشب، يا رجل ‫- اكتفيت من هرائك اللعين 454 00:37:52,745 --> 00:37:54,287 ‫بدوني، لما دخلت إلى هنا حتى 455 00:37:54,412 --> 00:37:56,245 ‫لكنت ما زلت تقف في الخارج ‫ترمي الحجارة 456 00:37:56,370 --> 00:38:00,287 ‫لذا اهدأ وتذكّر ما أتينا إلى هنا لفعله 457 00:38:13,953 --> 00:38:16,245 ‫"إشارة استغاثة" 458 00:38:16,912 --> 00:38:19,828 ‫وردتنا تقارير عن إشارة استغاثة ‫من برج "أغنيان" 459 00:38:19,912 --> 00:38:22,120 ‫أشعل أحدهم إشارة ‫في منتصف المبنى 460 00:38:26,787 --> 00:38:28,578 ‫ما هذا، بحق اللعنة؟ 461 00:38:28,703 --> 00:38:30,912 ‫مجرّد وسيلة إقناع صغيرة 462 00:38:31,203 --> 00:38:34,703 ‫يؤسفني أن أقاطع الجلسة ‫ولكن لدينا تهديد يلوح في الأفق 463 00:38:35,912 --> 00:38:38,745 ‫- ترد الشرطة على نداء استجابة سريعة ‫- كيف؟ 464 00:38:38,828 --> 00:38:40,995 ‫ثمة إشارة استغاثة لعينة ‫على جانب المبنى 465 00:38:41,537 --> 00:38:43,828 ‫- استخدم شخص طريقة تقليدية ‫- في الخارج؟ 466 00:38:44,828 --> 00:38:47,828 ‫ماذا؟ أحد عاملي التنظيف؟ ‫جده 467 00:38:49,662 --> 00:38:51,453 ‫"زي"، أرسلي رسالة إلى الشرطة 468 00:38:51,578 --> 00:38:53,495 ‫حذّريهم من أن لدينا رهائن 469 00:39:06,287 --> 00:39:07,703 ‫كلا 470 00:39:09,245 --> 00:39:10,870 ‫"نواه"، لدينا هارب 471 00:39:21,912 --> 00:39:24,578 ‫لن يذهب عامل التنظيف إلى أيّ مكان ‫أمسك بـ"جيرالد" 472 00:39:25,453 --> 00:39:27,287 ‫"زي"، هناك زر تجاوز ‫لمشغّل الأرجوحة 473 00:39:27,412 --> 00:39:28,578 ‫جميل 474 00:39:28,703 --> 00:39:30,828 ‫ارفعيها وأحضريها إلى الداخل 475 00:40:28,912 --> 00:40:31,703 ‫كان هذا غبياً جداً، "جيرالد" 476 00:40:32,453 --> 00:40:35,328 ‫دمّرت عاملة تنظيف النوافذ الأرجوحة ‫إنها عالقة 477 00:40:35,828 --> 00:40:37,745 ‫- طابق واحد تحتك ‫- تباً لها 478 00:40:37,828 --> 00:40:39,412 ‫دعيها تنتظر بقلق 479 00:40:44,203 --> 00:40:46,578 ‫سبق أن قتلت واحداً من آل "ميلتون" ‫لا نستطيع أن نخسرهما كليهما 480 00:40:46,703 --> 00:40:48,495 ‫لا أحد يصغي إليك، "ماركوس" 481 00:40:53,453 --> 00:40:55,287 ‫ما هذا؟ انقلاب لعين؟ 482 00:40:55,995 --> 00:40:58,745 ‫- أخفض المسدس ‫- أتعلم؟ لا أظن أنني سأفعل ذلك 483 00:40:58,828 --> 00:41:00,828 ‫تريد القيام بهذا الهراء ‫في حين أننا اقتربنا جداً؟ 484 00:41:00,953 --> 00:41:02,745 ‫لكننا لم نقترب، أليس كذلك؟ ‫لم نقترب إطلاقاً 485 00:41:02,828 --> 00:41:04,912 ‫أيها الوغد المتعجرف الغبي 486 00:41:05,037 --> 00:41:09,495 ‫لم يتغيّر شيء، أخي ‫ما زال العالم يحتضر 487 00:41:09,620 --> 00:41:12,453 ‫تباً لهراء الفوز بدعم الناس هذا ‫حان الوقت لبعض الصدمة والرهبة 488 00:41:12,578 --> 00:41:15,745 ‫"نواه"، أخفض مسدسك اللعين ‫وإلا قتلتك 489 00:41:30,328 --> 00:41:33,995 ‫كلا، لن تفعل ذلك ‫لهذا السبب عليّ القيام بهذا 490 00:41:35,703 --> 00:41:38,287 ‫كما ترى، أنت، أنت محظوظ، "جيري" ‫أنا بحاجة إليك 491 00:41:41,828 --> 00:41:43,578 ‫لكنني في الداخل الآن، "ماركوس" 492 00:41:43,912 --> 00:41:46,703 ‫وسأرمي أكثر بكثير ‫من مجرّد حجارة لعينة 493 00:41:53,537 --> 00:41:56,703 ‫سأسألك هذا مرّة واحدة، "وايات"؟ ‫أنت معنا أو ضدّنا؟ 494 00:42:02,037 --> 00:42:03,287 ‫"زي"؟ 495 00:42:04,537 --> 00:42:06,578 ‫يبدو أنني معكم تماماً 496 00:42:06,703 --> 00:42:08,703 ‫اسمع، أنا آسف، يا رجل ‫حقاً، أنا آسف 497 00:42:08,828 --> 00:42:10,828 ‫لكنك ما زلت تظن ‫أن الناس هم الحل 498 00:42:10,953 --> 00:42:12,828 ‫الناس هم المشكلة 499 00:42:14,245 --> 00:42:15,703 ‫أعني، انظر إليّ 500 00:42:18,620 --> 00:42:21,203 ‫فات الأوان على الثورة، "ماركوس" ‫هذا يوم الحساب 501 00:42:22,203 --> 00:42:24,662 ‫"زي"، بثّي هذا لضيوفنا 502 00:42:27,412 --> 00:42:31,412 ‫لقد استمتع "جيري" بوقته ‫وبعد دردشة وجيزة مع "ماركوس" 503 00:42:31,537 --> 00:42:33,995 ‫العنوان الرئيسي هو ‫نحن الآن تحت إدارة جديدة 504 00:42:34,495 --> 00:42:38,412 ‫أعلم أن بعضكم كان وفياً لـ"ماركوس" ‫لكن هذا انتهى 505 00:42:38,537 --> 00:42:39,828 ‫سنعمل بطريقتي الآن 506 00:42:39,912 --> 00:42:43,078 ‫الأسلوب العام نفسه ‫فقط بعض التغييرات الرئيسية 507 00:42:43,203 --> 00:42:44,870 ‫المؤمنون الحقيقيون فقط 508 00:42:57,412 --> 00:42:59,912 ‫كل حركة تحتاج إلى شهدائها 509 00:43:05,870 --> 00:43:08,328 ‫من يقف في الخارج الآن؟ 510 00:43:28,828 --> 00:43:30,578 ‫حاول الهروب الآن 511 00:43:34,495 --> 00:43:36,828 ‫حالما ننجز عملنا ‫جهّزي المتفجرات، اتفقنا؟ 512 00:43:36,953 --> 00:43:38,203 ‫ماذا عن عاملة التنظيف؟ 513 00:43:38,370 --> 00:43:39,828 ‫يجب أن نتخلّص منها 514 00:43:39,912 --> 00:43:42,370 ‫- ثمة مروحية متوجهة إلى هنا ‫- المروحية في الجو 515 00:43:42,495 --> 00:43:43,828 ‫الشرطة كلها هنا 516 00:43:46,787 --> 00:43:49,495 ‫قل لي، رجاءً، إن هذه الفوضى ‫خلفها خطة لعينة 517 00:43:49,870 --> 00:43:52,995 ‫استرخي، "زي" ‫ما زالوا سيعترفون الليلة 518 00:43:53,120 --> 00:43:55,037 ‫ما زلت ستفتشين في غسيلهم القذر 519 00:43:55,162 --> 00:43:58,287 ‫كان "ماركوس" محقاً حيال أمر واحد ‫الحقيقة هامة فعلاً 520 00:43:58,745 --> 00:44:01,078 ‫بدونها، سيصفوننا بالمهووسين والمجانين 521 00:44:01,245 --> 00:44:04,078 ‫مجموعة من المختلين القتلة ‫لكن الحقيقة وحدها لا تغيّر شيئاً 522 00:44:08,953 --> 00:44:10,203 ‫اربطوها بإحكام 523 00:44:51,662 --> 00:44:53,870 ‫تستطيعين فعل هذا، "جوي" ‫الأمر أشبه بركوب دراجة 524 00:44:53,995 --> 00:44:56,745 ‫على علو 700 قدم ‫في أرجوحة معطلة لعينة 525 00:44:56,828 --> 00:44:58,245 ‫مع رمي جثث عليك 526 00:45:21,287 --> 00:45:23,287 ‫أتمنى حقاً لو لم تكوني هنا الآن 527 00:45:23,412 --> 00:45:25,703 ‫- كان على "ديريك" أن يكون "ديريك" ‫- طبعاً 528 00:45:29,578 --> 00:45:32,412 ‫والآن، هل ستحاولين إقناعي ‫بالعزوف عن الأمر أيضاً، "جوي"؟ 529 00:45:32,787 --> 00:45:34,995 ‫- كما فعل هو؟ كلا ‫- حسناً 530 00:45:35,537 --> 00:45:37,495 ‫أنت تقتل الناس، "نواه" 531 00:45:38,245 --> 00:45:40,828 ‫أنا أقتل الأشخاص ‫الذين يعترضون طريقي 532 00:45:40,912 --> 00:45:42,120 ‫لكن المسألة ليست شخصية 533 00:45:42,245 --> 00:45:45,037 ‫في الواقع، أتعرفين أمراً؟ تباً لذلك ‫إنها شخصية جداً نوعاً ما 534 00:45:45,162 --> 00:45:48,495 ‫لكن كل شخص لديه مسألة شخصية ‫"جوي"، ما مسألتك أنت؟ 535 00:45:49,953 --> 00:45:51,412 ‫و"مايكل"؟ 536 00:45:53,537 --> 00:45:56,745 ‫- لا تقولي لي، رجاءً إنه ما زال هنا ‫- لقد غادر، سئم من الانتظار 537 00:45:59,287 --> 00:46:01,828 ‫يا رفاق، شقيق عاملة التنظيف الصغير ‫"مايكل لوك" 538 00:46:01,912 --> 00:46:02,953 ‫متواجد في مكان ما في المبنى 539 00:46:03,120 --> 00:46:04,537 ‫سترسل إليكم "زي" صورة له الآن 540 00:46:04,662 --> 00:46:06,745 ‫أتستطيعون إيجاده وإحضاره لي؟ 541 00:46:07,287 --> 00:46:09,328 ‫الوغد اللعين المسكين 542 00:46:09,912 --> 00:46:12,787 ‫تتركينه عالقاً في دار رعاية مزرية ‫طوال أعوام 543 00:46:12,870 --> 00:46:14,412 ‫تتكلمين عنه وكأنه مصدر إحراج 544 00:46:14,537 --> 00:46:16,162 ‫وكأن حياتك كانت أصعب ‫من حياته بشكل ما 545 00:46:16,287 --> 00:46:18,162 ‫- هذا ليس صحيحاً ‫- أجل، إنه صحيح 546 00:46:18,287 --> 00:46:19,578 ‫لا تكذبي على نفسك الآن، "جوي" 547 00:46:19,703 --> 00:46:21,995 ‫وفي المرّة الوحيدة حيث كان عليك ‫الوقوف إلى جانبه 548 00:46:22,120 --> 00:46:23,828 ‫ورّطته في هذا 549 00:46:24,245 --> 00:46:26,578 ‫أنت أفضل أخت لهذا العام 550 00:46:26,703 --> 00:46:29,995 ‫- إن لمسته... فسأنهي أمرك ‫- ظننت أنه غادر 551 00:46:31,245 --> 00:46:32,953 ‫هذا قاتم قليلاً، أليس كذلك؟ 552 00:46:33,828 --> 00:46:36,662 ‫قلت لك، مسألة شخصية 553 00:46:39,453 --> 00:46:41,287 ‫اسمي "دنيز سلايتر" 554 00:46:42,495 --> 00:46:44,412 ‫أنا وزيرة الطاقة 555 00:46:45,037 --> 00:46:48,495 ‫أتكلم معكم اليوم لأعترف بأفعال 556 00:46:48,620 --> 00:46:51,828 ‫- لم يعد بإمكاني أن أخفيها ‫- تباً، هيا 557 00:46:51,912 --> 00:46:54,828 ‫طوال أعوام، قبلت رشاوى ‫من "أغنيان" 558 00:46:54,995 --> 00:46:57,828 ‫تلقيت ما يزيد عن مليونيّ جنيه 559 00:46:57,912 --> 00:47:00,745 ‫لعرقلة تحقيق في موقع لـ"أغنيان"... 560 00:47:00,828 --> 00:47:03,662 ‫"سييرا أوسكار"، الوحدات في طريقها ‫إلى برج "أغنيان" 561 00:47:03,787 --> 00:47:06,703 ‫نحن بعيدون جداً عن إتمام الاختراق ‫لقد بدأوا بالاعتراف للتو 562 00:47:07,787 --> 00:47:10,328 ‫ولدينا دقيقتان ربما ‫إلى حين وصول الشرطة الفدرالية 563 00:47:10,787 --> 00:47:13,037 ‫"نواه"، لسنا جاهزين ‫نحتاج إلى المزيد من الوقت 564 00:47:17,995 --> 00:47:19,995 ‫كاد ضيوفك أن يصلوا 565 00:47:20,370 --> 00:47:23,953 ‫أنت دعوتهم، "جوي" ‫هذه ليلتك 566 00:47:32,953 --> 00:47:33,953 ‫999 567 00:47:34,078 --> 00:47:37,453 ‫ثمة امرأة مجنونة خارج برج "أغنيان" ‫ومعها مسدس 568 00:47:37,578 --> 00:47:41,162 ‫ستقتل أحداً، عليكم المجيء إلى هنا ‫تعالوا إلى هنا حالاً 569 00:47:41,412 --> 00:47:43,162 ‫أيها المختل اللعين 570 00:47:43,287 --> 00:47:45,745 ‫- ظننت أننا صديقان ‫- أنا ظننت أننا صديقان 571 00:47:45,828 --> 00:47:47,870 ‫الأصدقاء يساعدون بعضهم البعض ‫أليس كذلك؟ 572 00:47:47,995 --> 00:47:50,037 ‫لذا، لمَ لا تصوّبين ذاك المسدس ‫نحو الشارع 573 00:47:50,162 --> 00:47:52,162 ‫إلى الأسفل مباشرة ‫وتفرّغين المشط؟ 574 00:47:52,287 --> 00:47:53,453 ‫تباً لك 575 00:47:57,787 --> 00:48:00,203 ‫تباً، انظري من هنا 576 00:48:01,537 --> 00:48:03,287 ‫- "هالينا" ‫- لا علاقة لها بهم 577 00:48:03,412 --> 00:48:04,828 ‫إنها تأخذ مالهم، أطلقي النار 578 00:48:04,912 --> 00:48:06,537 ‫- "نواه"، إنها حامل ‫- هذا سبب إضافيّ 579 00:48:06,662 --> 00:48:08,412 ‫هذا ليس عالماً مناسباً لولد ‫أليس كذلك؟ 580 00:48:08,537 --> 00:48:09,912 ‫لا تفعل ذلك، أرجوك 581 00:48:10,037 --> 00:48:13,245 ‫إن كنت لا تريدينها أن تموت ‫فعليك البدء بإطلاق النار 582 00:48:13,370 --> 00:48:15,537 ‫انزعي كاتم الصوت ‫فلنحدث دوياً 583 00:48:15,662 --> 00:48:19,037 ‫ولا طلقات سهلة ‫اجعليهم يرقصون 584 00:48:46,953 --> 00:48:49,953 ‫أترين؟ قلت لك ‫كنمل لعين 585 00:49:18,162 --> 00:49:19,787 ‫حسناً، نرى الهدف 586 00:49:26,370 --> 00:49:28,370 ‫فلنتحرّك! الجميع! حالاً! 587 00:49:28,495 --> 00:49:32,412 ‫اخرجوا! هيا! هيا! ‫بسرعة، تحرّكوا! اخرجوا! 588 00:49:32,537 --> 00:49:34,953 ‫- اخرجوا! اخرجوا، هيا، هيا، هيا! ‫- بهذا الاتجاه 589 00:49:35,078 --> 00:49:36,662 ‫اخرجوا حالاً! 590 00:49:46,037 --> 00:49:49,328 ‫- أنت سقيم! ‫- سأعلمك حين نجد "مايكي" 591 00:49:51,162 --> 00:49:53,953 ‫استديري، ارفعي يديك في الهواء 592 00:50:03,578 --> 00:50:07,412 ‫{\an8}نسمع تقارير تفيد بأن ‫برج "أغنيان" محاصر 593 00:50:07,537 --> 00:50:09,828 ‫بينما ننتظر تأكيد وجود رهائن 594 00:50:09,953 --> 00:50:12,787 ‫نستطيع تأكيد أنه تم إطلاق ‫بعض الطلقات النارية 595 00:50:12,870 --> 00:50:14,828 ‫من منتصف المبنى بحد ذاته 596 00:50:14,912 --> 00:50:17,328 ‫{\an8}من قبل امرأة لا تزال مجهولة الهوية 597 00:50:18,245 --> 00:50:20,787 ‫أظن أنه من العادل أن نقول إن عاملة ‫التنظيف استحوذت على انتباههم 598 00:50:20,870 --> 00:50:22,495 ‫فلنحرص على أن تحافظ عليه 599 00:50:22,620 --> 00:50:24,287 ‫انقلي قسماً من أموال ‫الأخوين "ميلتون" 600 00:50:24,412 --> 00:50:25,662 ‫إلى حساب "جوانا لوك" 601 00:50:25,787 --> 00:50:27,995 ‫فلنقل، 33 مليوناً 602 00:50:28,828 --> 00:50:30,537 ‫آسفة، كم مليوناً؟ 603 00:50:33,162 --> 00:50:34,578 ‫- مديرة ‫- أجل 604 00:50:34,703 --> 00:50:36,495 ‫أنا القائد الميداني لهذه الليلة ‫يا لحظك، صحيح؟ 605 00:50:36,620 --> 00:50:38,703 ‫أجل، يا لحظي ‫حسناً، ماذا لدينا؟ 606 00:50:38,828 --> 00:50:42,162 ‫لا شيء عن الرهائن بعد ‫حفل مساهمين لـ"أغنيان" 607 00:50:42,287 --> 00:50:44,328 ‫لدينا عمّال وطاقم موظفين ‫ومدعوون رفيعو المستوى 608 00:50:44,453 --> 00:50:47,578 ‫من ضمنهم "دنيز سلايتر" ‫وزيرة الطاقة 609 00:50:47,953 --> 00:50:50,620 ‫لدينا 102 إشارة هاتف ‫جميعها غير مستجيبة 610 00:50:50,745 --> 00:50:54,370 ‫لا مطالب بعد لكن إشارة الاستغاثة ‫تلاها تحذير مشفّر عن الرهائن 611 00:50:54,495 --> 00:50:56,245 ‫- من ثم الاتصال عن مطلقة النار ‫- الضحايا؟ 612 00:50:56,370 --> 00:50:59,120 ‫جثة على الأرجوحة مع مطلقة النار ‫لا جثث على الأرض 613 00:50:59,370 --> 00:51:01,745 ‫حدد المراقبون هوية مطلقة النار ‫على أنها "جوانا لوك" 614 00:51:01,828 --> 00:51:04,870 ‫إحدى عمّال تنظيف النوافذ ‫جندية سابقة، فوج الاستطلاع الخاص 615 00:51:04,995 --> 00:51:06,245 ‫تم اختيارها لمشاة البحرية 616 00:51:06,370 --> 00:51:08,620 ‫لكنها هاجمت زميلاً لها ‫في الفرقة واستقالت 617 00:51:08,745 --> 00:51:11,162 ‫طفولة مضطربة، والد متعسف ‫أخ في نظام الرعاية 618 00:51:11,287 --> 00:51:13,537 ‫مخالفات تتعلّق بالممنوعات ‫علاج ذاتيّ 619 00:51:13,662 --> 00:51:16,162 ‫- جندية سابقة غير مستقرة كلاسيكية ‫- أجل، ربما 620 00:51:17,287 --> 00:51:19,578 ‫احصل على موافقة السلطات العاجلة ‫للاطلاع على نشاطها على الإنترنت 621 00:51:19,703 --> 00:51:20,912 ‫وسجلات هاتفها ووضعها المالي 622 00:51:21,037 --> 00:51:24,828 ‫أنت تعلم، صورة مفصّلة ‫وليس جواباً كسولاً سهلاً جداً 623 00:51:24,953 --> 00:51:26,828 ‫أجل، مديرة ‫آسف، مديرة 624 00:51:26,912 --> 00:51:28,620 ‫كلا، قد تكون محقاً، فلنرَ 625 00:51:28,745 --> 00:51:30,412 ‫سيكون علينا أن نفسد ليلة ‫المفوّض للعب "البريدج" 626 00:51:30,537 --> 00:51:32,828 ‫سيكون عليه أن يوجز وزير الداخلية ‫والمحافظ 627 00:51:32,953 --> 00:51:34,703 ‫من لدينا من قيادة الأسلحة النارية ‫المتخصصة؟ 628 00:51:34,828 --> 00:51:37,162 ‫- "نورمان العاصف" ‫- أجل، طبعاً، من غيره؟ 629 00:51:37,287 --> 00:51:40,037 ‫حسناً، إن أصبحت عدوانية جداً ‫فأعطني إشارة فحسب 630 00:51:40,203 --> 00:51:42,328 ‫أجل، مديرة ‫ماذا أفعل حين تتجاهلينها؟ 631 00:51:43,995 --> 00:51:45,370 ‫اذكر الشيطان 632 00:51:46,203 --> 00:51:47,787 ‫- القنّاصون في أماكنهم، سيدتي ‫- شكراً لك 633 00:51:47,870 --> 00:51:49,453 ‫أجل، نحتاج إلى التواصل ‫مع مطلقة النار 634 00:51:49,578 --> 00:51:51,328 ‫اكتشاف ما الذي يجري 635 00:51:52,328 --> 00:51:54,828 ‫- ننتظر إشارتك ‫- أجل، سمعت، شكراً لك 636 00:52:00,287 --> 00:52:02,495 ‫- أستطيع إصابة الهدف ‫- لست معهم! 637 00:52:02,620 --> 00:52:04,703 ‫لا تطلقوا النار! ‫لا تطلقوا النار! 638 00:52:05,162 --> 00:52:07,578 ‫- لا أحبذ عدم التصرّف ‫- لسنا لا نتصرّف، "رويس" 639 00:52:07,745 --> 00:52:09,412 ‫نحن ننتظر إلى أن نعرف المزيد 640 00:52:09,537 --> 00:52:11,037 ‫إن كانت قد أشعلت تلك الإشارة ‫لجذب الانتباه 641 00:52:11,162 --> 00:52:12,453 ‫فهي لا تقدّم عرضاً هاماً 642 00:52:12,578 --> 00:52:14,620 ‫{\an8}مهما كان شخص ما يرغب ‫في أن نظن ذلك 643 00:52:14,745 --> 00:52:16,912 ‫{\an8}لا أحد يقوم بخطوة ‫إن لم آمر بذلك 644 00:52:17,037 --> 00:52:20,828 ‫{\an8}سيدتي، تم تحويل 33 مليون للتو ‫إلى حساب "جوانا لوك" 645 00:52:21,120 --> 00:52:22,453 ‫من الأخوين "ميلتون" 646 00:52:22,578 --> 00:52:24,578 ‫{\an8}أطلقت للتو سبع رصاصات ‫نحو شارع "سانت طوماس" 647 00:52:24,703 --> 00:52:27,287 ‫{\an8}نحو الشارع ‫والآن، إما أن هذا حظ أعمى 648 00:52:27,412 --> 00:52:28,578 ‫وإما أنها جندية استطلاع سابقة 649 00:52:28,703 --> 00:52:31,037 ‫وهي تعرف بالضبط كيفية ‫التصويب على هدف وعدم إصابته 650 00:52:31,745 --> 00:52:33,162 ‫{\an8}إلا إذا كانت غير مستقرة 651 00:52:41,412 --> 00:52:43,287 ‫- إنها تقترب من الجثة ‫- لا تطلقوا النار 652 00:53:02,495 --> 00:53:03,953 ‫إنها تحمل جهازاً 653 00:53:24,745 --> 00:53:26,662 ‫999، ما الحالة الطارئة؟ 654 00:53:26,787 --> 00:53:28,953 ‫هل تمزحين معي، بحق اللعنة؟ 655 00:53:38,037 --> 00:53:41,120 ‫أيتها المديرة، لك ‫إنها "جوي لوك" 656 00:53:41,995 --> 00:53:43,578 ‫قل للمروحية أن تتراجع 657 00:53:46,287 --> 00:53:49,203 ‫- مرحباً، "جوي"؟ ‫؟- لا تطلقوا النار! لست واحدة منهم 658 00:53:49,787 --> 00:53:50,953 ‫لن نطلق النار 659 00:53:51,995 --> 00:53:54,162 ‫أنا مديرة الشرطة، "كلير هيوم" 660 00:53:54,287 --> 00:53:56,870 ‫- وأكرر، لن نطلق النار ‫- رائع 661 00:53:57,037 --> 00:53:59,203 ‫سننزلك بأسرع وقت ممكن 662 00:53:59,328 --> 00:54:01,453 ‫انسوا أمري ‫عليكم الدخول إلى المبنى 663 00:54:01,578 --> 00:54:04,162 ‫- وسنفعل ذلك ‫- أخي موجود في المبنى 664 00:54:04,287 --> 00:54:06,495 ‫- اسمه "مايكل لوك" ‫- سنخرجه 665 00:54:06,620 --> 00:54:08,828 ‫عليكم إيجاده، رجاءً، رجاءً 666 00:54:08,912 --> 00:54:11,287 ‫ذكرت "هم"؟ 667 00:54:11,412 --> 00:54:15,120 ‫وكالات الأخبار خاصتي ‫تحت إشرافي الخاص 668 00:54:15,245 --> 00:54:20,828 ‫قامت باستمرار وبشكل متكرر ‫بترسيخ أسطورة 669 00:54:20,912 --> 00:54:22,620 ‫أن تغيّر المناخ مجرّد خدعة 670 00:54:22,745 --> 00:54:24,120 ‫ولد شقيّ 671 00:54:24,245 --> 00:54:27,162 ‫حان الوقت لأعترف بأنني متواطئ ‫على التخفيف من أهمية تغيّر المناخ 672 00:54:27,328 --> 00:54:29,953 ‫لم أفعل أيّ شيء ‫لا يجب أن أكون هنا 673 00:54:30,120 --> 00:54:33,203 ‫مهلاً، مهلاً ‫لا تقللي من قيمة نفسك، "جنيفر" 674 00:54:33,328 --> 00:54:34,953 ‫أنت تعرفين أين طُمرت الأسرار كلها 675 00:54:35,703 --> 00:54:37,828 ‫والآن، تستطيعين أن تخبرينا ‫أين يجب أن نحفر 676 00:54:38,495 --> 00:54:40,203 ‫أو تستطيعين الانضمام إلى "جيفري" 677 00:54:45,203 --> 00:54:47,412 ‫أنا آسف، هل يصيبك بالذعر؟ 678 00:54:48,745 --> 00:54:49,870 ‫أتريدينني أن أنقله؟ 679 00:54:53,037 --> 00:54:54,328 ‫كلا 680 00:55:05,287 --> 00:55:06,912 ‫على أحد أن يدخل المبنى 681 00:55:07,037 --> 00:55:09,120 ‫صدّقيني، نعمل على الأمر ‫نحتاج إلى تقييم الوضع فحسب 682 00:55:09,245 --> 00:55:10,245 ‫"هيوم"، أصغي إليّ 683 00:55:10,370 --> 00:55:12,703 ‫"جوي"، عليّ معاودة الاتصال بك ‫لكننا سننزلك 684 00:55:12,828 --> 00:55:16,537 ‫لا أريد النزول ‫أريد الدخول، تباً! 685 00:55:16,828 --> 00:55:19,537 ‫"نواه سانتوس"، لا نشاط على ‫وسائل التواصل، لا سجلات إجرامية 686 00:55:19,662 --> 00:55:20,912 ‫نظيف تماماً 687 00:55:21,037 --> 00:55:24,620 ‫قمت بالتأكد من هوية عمله ‫لقد تطابقت مع هذا الرجل 688 00:55:25,370 --> 00:55:27,745 ‫كان يدعو نفسه "لوكاس فاندر" حينذاك 689 00:55:27,828 --> 00:55:31,370 ‫فرد من "الحصاد السابع" ‫مجموعة مناهضة للإنسانية 690 00:55:31,495 --> 00:55:34,120 ‫- مناهضة للإنسانية؟ أتقصد...؟ ‫- أقصد... 691 00:55:34,245 --> 00:55:36,287 ‫الإنسان آفة على العالم 692 00:55:36,412 --> 00:55:38,245 ‫سرطان، فيروس 693 00:55:38,370 --> 00:55:40,453 ‫ولتتم السيطرة على الفيروس البشري 694 00:55:40,578 --> 00:55:42,787 ‫يتطلب الأمر نهجاً جذرياً وعدوانياً 695 00:55:43,537 --> 00:55:44,537 ‫مبهج 696 00:55:44,703 --> 00:55:47,162 ‫متابعون قليلون جداً ‫على هوامش الهامش 697 00:55:47,287 --> 00:55:49,453 ‫لا يستحق حتى وضعه ‫على قائمة المراقبة 698 00:55:49,578 --> 00:55:52,912 ‫ولكن في العام الماضي، ظهر على ‫مدار شخص كان على قائمة المراقبة 699 00:55:54,162 --> 00:55:56,828 ‫- "ماركوس بلايك" ‫- الرجل الذي كشطناه عن الرصيف للتو 700 00:55:56,912 --> 00:56:00,287 ‫قائد "ثورة الأرض" ‫مجموعة بيئية راديكالية 701 00:56:00,412 --> 00:56:03,120 ‫متطرفة لكنها منظمة ‫لها علاقات وموارد جيدة 702 00:56:03,245 --> 00:56:05,162 ‫متصلة بتخريب معمل تكرير "داكار" 703 00:56:05,287 --> 00:56:07,328 ‫ومنشأة "لاغونا تاراكوا" العام الماضي 704 00:56:07,453 --> 00:56:08,995 ‫"لاغونا تاراكوا"؟ ‫إنها تابعة لـ"أغنيان" 705 00:56:09,162 --> 00:56:12,037 ‫تم إطلاق تحذيرات في تلك الاعتداءات ‫لا ضحايا 706 00:56:12,162 --> 00:56:15,245 ‫تم اعتقال امرأة في "تاراكوا" ‫لقد سلّمت نفسها عملياً 707 00:56:15,370 --> 00:56:19,120 ‫إنها طريقة عمل "ثورة الأرض" ‫جذب الانتباه، طرح قضيتهم 708 00:56:19,245 --> 00:56:22,745 ‫ولكن هذه المرّة، تعرّضت "إيلينا لانزا" ‫للطعن في الحبس من أجل القضية 709 00:56:23,787 --> 00:56:26,578 ‫"ماركوس بلايك" إذاً ‫متطرف وليس بقاتل 710 00:56:26,703 --> 00:56:30,370 ‫لقد مات الآن ‫قتله "نواه سانتوس" 711 00:56:31,537 --> 00:56:32,995 ‫صلني به 712 00:56:34,162 --> 00:56:35,162 ‫قم بالأمر 713 00:56:37,953 --> 00:56:40,120 ‫الضحية الأولى في حصار "أغنيان" ‫في "لندن" 714 00:56:40,245 --> 00:56:42,703 ‫تم تحديد هويتها ‫على أنها المناصر لحماية البيئة 715 00:56:42,828 --> 00:56:45,912 ‫والناشط البيئي المتطرف ‫"ماركوس بلايك" 716 00:56:46,037 --> 00:56:48,828 ‫مع وفاة "بلايك"، ليس واضحاً بعد ‫من يتحكم بالأمور 717 00:56:48,912 --> 00:56:51,495 ‫في هذا الموقف المتفاقم بسرعة 718 00:57:00,245 --> 00:57:02,037 ‫ليس بخيار مني 719 00:57:02,495 --> 00:57:06,287 ‫أنا، "جايمس هورسلي" ‫مُجبر على الكشف عن الحقيقة 720 00:57:06,412 --> 00:57:12,828 ‫عن دوري فيما يتعلّق بـ"أغنيان" ‫والأخوين "ميلتون" 721 00:57:13,537 --> 00:57:16,412 ‫أشرفت شخصياً على دفع الملايين ‫على شكل تسويات 722 00:57:16,537 --> 00:57:18,370 ‫لإسكات المبلغين عن مخالفات ‫والمشتكين 723 00:57:18,495 --> 00:57:21,995 ‫كل جسد كعشب ‫وكل مجد إنسان كزهر عشب 724 00:57:22,162 --> 00:57:23,828 ‫العشب يبس وزهره سقط 725 00:57:23,953 --> 00:57:26,037 ‫وأما كلمة الرب فتثبت إلى الأبد 726 00:57:26,662 --> 00:57:29,370 ‫- أنت جيد؟ ‫- أنا مذعور 727 00:57:35,537 --> 00:57:37,203 ‫ماذا يحصل إن فقد نبضي 728 00:57:37,328 --> 00:57:39,828 ‫سيكون لديك نحو خمس ثوان ‫ليجده من جديد 729 00:57:50,495 --> 00:57:51,953 ‫من الجيد أن أعرف ذلك 730 00:57:52,537 --> 00:57:54,287 ‫مديرة الشرطة، "كلير هيوم" ‫على الخط 731 00:57:54,412 --> 00:57:57,703 ‫صليني بها، أما زلت معنا ‫للمرحلة الثانية، "زي"؟ 732 00:58:00,203 --> 00:58:01,203 ‫أجل 733 00:58:03,578 --> 00:58:05,328 ‫يسرّني أنك معنا 734 00:58:06,537 --> 00:58:08,953 ‫- "نواه سانتوس"؟ ‫- المحققة "كلير هيوم" 735 00:58:09,078 --> 00:58:11,495 ‫مديرة الشرطة ‫ولكن، أظن أنك كنت تعرف ذلك 736 00:58:11,620 --> 00:58:13,912 ‫أتفضّل "نواه" أم "لوكاس"؟ 737 00:58:14,037 --> 00:58:16,412 ‫فلنستخدم "نواه" ‫"لوكاس" لم يعد يناسبني 738 00:58:16,537 --> 00:58:17,745 ‫أأنت المسؤولة في الأسفل، "كلير"؟ 739 00:58:17,828 --> 00:58:19,870 ‫أجل، أأنت المسؤول في الأعلى؟ 740 00:58:20,037 --> 00:58:23,453 ‫- أنا كذلك الآن، أجل ‫- ماذا حصل مع "ماركوس بلايك"؟ 741 00:58:23,578 --> 00:58:24,620 ‫اختلافات إبداعية 742 00:58:24,745 --> 00:58:26,828 ‫على شبانك في المروحية ‫على الأسطح أن يعرفوا 743 00:58:26,953 --> 00:58:29,162 ‫أنني أرتدي جهاز تحكم بعد الموت ‫متزامناً مع نبضي 744 00:58:29,287 --> 00:58:32,370 ‫لذا إن توقف قلبي عن النبض ‫فسينفجر المبنى بأكمله 745 00:58:32,495 --> 00:58:34,328 ‫وكذلك، إن حاولتم الدخول 746 00:58:34,453 --> 00:58:36,828 ‫أو قطع الطاقة ‫فسأبدأ بتفجير الرهائن 747 00:58:37,245 --> 00:58:39,828 ‫إن ظننت أنني قد أتردد ‫فاسألي "ماركوس بلايك" 748 00:58:47,578 --> 00:58:49,495 ‫بصفتي المديرة التنفيذية ‫لـ"بيكون سوشال"... 749 00:58:49,620 --> 00:58:52,828 ‫يعترف "جيرالد" والمجلس ‫بانتهاكهم المنهجي للكوكب 750 00:58:52,953 --> 00:58:54,578 ‫ليسوا المذنبين الوحيدين بالتأكيد 751 00:58:54,703 --> 00:58:55,995 ‫أنت تخضعهم للمحاكمة 752 00:58:56,162 --> 00:58:58,412 ‫تتمحور الليلة حول العواقب، "كلير" ‫أنت تحصدين ما تزرعينه 753 00:58:58,537 --> 00:59:01,370 ‫حسناً، بينما يعترفون ‫لمَ لا نخلي سبيل الآخرين؟ 754 00:59:01,495 --> 00:59:03,287 ‫أفهم أن لديك مشكلة ‫مع الأخوين "ميلتون" 755 00:59:03,412 --> 00:59:05,162 ‫ولكن لديك أشخاصاً هناك ‫غير مذنبين بشيء 756 00:59:05,287 --> 00:59:06,578 ‫سوى القدوم إلى العمل 757 00:59:06,703 --> 00:59:09,578 ‫إنهم طفيليات تمكينية ‫لا أحد يحصل على معاملة خاصة 758 00:59:09,703 --> 00:59:11,745 ‫لمَ الآخرون لا يتحرّكون، "نواه"؟ 759 00:59:12,412 --> 00:59:16,037 ‫مخدر استنشاقيّ ‫سيبقون فاقدي الوعي لفترة كافية 760 00:59:16,203 --> 00:59:19,787 ‫فترة كافية لماذا؟ ‫ما الذي تحاول تحقيقه الليلة؟ 761 00:59:19,870 --> 00:59:21,912 ‫أنت تعلمين، العدالة 762 00:59:22,412 --> 00:59:24,828 ‫إنقاذ العالم، هذا النوع من الأمور 763 00:59:24,953 --> 00:59:27,912 ‫هذا مطلب كبير ‫لا تبدو لي كشخص ساذج "نواه" 764 00:59:28,037 --> 00:59:29,662 ‫"بلايك"، ربما 765 00:59:29,787 --> 00:59:31,662 ‫عليك رؤية اللعبة الطويلة هنا، "كلير" 766 00:59:31,787 --> 00:59:34,537 ‫لم تصغوا إلى أمثال "غريتا" ‫ولن تصغوا إلى أمثال "ماركوس" 767 00:59:34,662 --> 00:59:36,745 ‫تفقدون صوابكم إن رمى شخص ‫نفطاً على لوحة 768 00:59:36,828 --> 00:59:38,745 ‫أو سد الطريق السريع ‫أو عطّل المباراة الكبرى 769 00:59:38,828 --> 00:59:41,287 ‫حسناً، فات الأوان ‫لأنكم حصلتم الآن على شخص مثلي 770 00:59:41,412 --> 00:59:42,620 ‫أواجه صعوبة في إيجاد الصلة 771 00:59:42,745 --> 00:59:45,995 ‫بين ربط متفجرات على أشخاص أبرياء ‫وإنقاذ العالم 772 00:59:46,203 --> 00:59:48,870 ‫أترين؟ غلطتك الأولى هي الظن ‫أن أيّ شخص هنا هو بريء 773 00:59:48,995 --> 00:59:50,953 ‫أتكره الناس، "نواه"؟ 774 00:59:51,078 --> 00:59:52,745 ‫أكره ما فعلناه بالعالم، أجل 775 00:59:52,870 --> 00:59:54,870 ‫أعني، أنت تتكلمين عن إنقاذ... ‫كم؟ 100 شخص؟ 776 00:59:54,995 --> 00:59:57,995 ‫هؤلاء الأوغاد كانوا يغتصبون الكوكب ‫وينتفعون من ذلك 777 00:59:58,162 --> 00:59:59,203 ‫وما زلت تظنين أنني الشرير 778 00:59:59,328 --> 01:00:00,953 ‫هذه لعبة أرقام بالنسبة إليك إذاً 779 01:00:01,078 --> 01:00:02,412 ‫ها نحن ذا 780 01:00:07,787 --> 01:00:08,912 ‫بالحديث عن الأرقام، "كلير" 781 01:00:09,037 --> 01:00:11,828 ‫لمَ ثمة خمسة عناصر من فرقة التدخل ‫السريع عند المدخل؟ 782 01:00:13,412 --> 01:00:14,828 ‫اجعلهم يتراجعون حالاً 783 01:00:14,912 --> 01:00:17,620 ‫- تراجعوا، تراجعوا! ‫- نحن نتراجع، "نواه" 784 01:00:17,745 --> 01:00:19,995 ‫رائع، لأن لديكم خمس ثوان ‫ثانية لكل رجل 785 01:00:20,162 --> 01:00:21,620 ‫نحن نتراجع 786 01:00:23,662 --> 01:00:27,328 ‫- وثلاثة، اثنان... ‫- قلت لك إننا تراجعنا 787 01:00:29,162 --> 01:00:31,953 ‫أحسنت، "كلير" ‫شكراً لك 788 01:00:46,453 --> 01:00:49,287 ‫- ما زلت على الخط؟ ‫- لديهم عائلات، "نواه" 789 01:00:50,120 --> 01:00:52,912 ‫حسناً، والآن لم يعد لديهم ذلك ‫كما قلت، إنها لعبة أرقام 790 01:00:53,037 --> 01:00:55,787 ‫الرقم يعتمد عليك ‫لذا إلى أن أنجز عملي 791 01:00:55,870 --> 01:00:57,370 ‫ابقي بعيدة 792 01:00:58,328 --> 01:01:01,703 ‫إياك أن تتصرّف بدون علمي ‫مجدداً أبداً! 793 01:01:04,995 --> 01:01:08,578 ‫قُتل خمسة عناصر شرطة في انفجار ‫وقع في حصار برج "أغنيان" 794 01:01:08,703 --> 01:01:11,370 ‫في ما يتحوّل إلى ليلة مروّعة جداً ‫بالنسبة إلى "لندن" 795 01:01:11,912 --> 01:01:15,037 ‫كان الرجال كلهم عناصر شرطة ‫من قيادة الأسلحة النارية المتخصصة 796 01:01:15,162 --> 01:01:18,745 ‫المناهض للإنسانية، "نواه سانتوس" ‫لم يقدّم أيّ مطالب بعد 797 01:01:18,828 --> 01:01:21,620 ‫وحتى الآن، لم يتم إطلاق سراح ‫أيّ رهينة 798 01:01:27,953 --> 01:01:29,495 ‫- "جوي" ‫- لقد حذّرتكم 799 01:01:29,787 --> 01:01:31,662 ‫فيمَ كنتم تفكرون، بحق اللعنة؟ 800 01:01:31,787 --> 01:01:33,412 ‫"نواه" يرتدي جهاز تحكم ‫بعد الموت 801 01:01:33,537 --> 01:01:36,120 ‫لذا لا نستطيع إدخال فرقنا ‫ولا نستطيع إخراج الرهائن 802 01:01:36,245 --> 01:01:37,287 ‫إنه يتحكم بنا تماماً 803 01:01:37,412 --> 01:01:39,370 ‫أنتم ربما، أنا سأدخل 804 01:01:39,495 --> 01:01:41,620 ‫- كيف ستفعلين ذلك؟ ‫- أنا أعمل على الأمر 805 01:01:41,745 --> 01:01:43,453 ‫أثمة أيّ شيء آخر ‫تستطيعين إطلاعي عليه؟ 806 01:01:44,412 --> 01:01:46,037 ‫نعرف أن "نواه" ‫يسعى خلف اعترافات 807 01:01:46,162 --> 01:01:48,370 ‫وملفات "أغنيان" ‫قبل أن يبث كل شيء 808 01:01:48,495 --> 01:01:50,995 ‫ونعتقد أنه يدير ذلك ‫من غرفة التحكم 809 01:01:51,120 --> 01:01:52,120 ‫سأفعل ما بوسعي 810 01:01:53,245 --> 01:01:54,495 ‫تريدين تعليق هذه العملية بأكملها 811 01:01:54,620 --> 01:01:56,120 ‫على عاملة تنظيف نوافذ ‫لم تتمكن من تحمّل الجيش؟ 812 01:01:56,245 --> 01:01:58,578 ‫على الأقل لم ترسل للتو ‫خمسة رجال إلى حتفهم، "رويس" 813 01:01:58,703 --> 01:02:00,745 ‫نحن بحاجة إلى مدخل ‫وتستطيع منحنا واحداً 814 01:02:06,453 --> 01:02:09,287 ‫مساعدة الشرطة، هذا مستوى منخفض ‫جديد، حتى بالنسبة إليك، "جوي" 815 01:02:09,412 --> 01:02:11,578 ‫لا أعلم ‫هذا أفضل من القتل 816 01:02:11,703 --> 01:02:14,912 ‫يؤسفني أنك بقيت حتى وقت متأخر ‫يؤسفني أنك اعترضت طريقي 817 01:02:15,037 --> 01:02:16,995 ‫ويؤسفني أنك لا تستطيعين رؤية ‫ما أحاول فعله هنا 818 01:02:17,120 --> 01:02:19,037 ‫ولكن لا صلة لهذا بالموضوع ‫إذ بحلول نهاية الليلة 819 01:02:19,162 --> 01:02:20,370 ‫سيرى الجميع ذلك 820 01:02:20,495 --> 01:02:22,162 ‫ولن توقفيهم 821 01:02:23,245 --> 01:02:25,870 ‫- أكرر، أرى عبوة ناسفة... ‫- "جوي"، عليك أن تتحرّكي حالاً 822 01:02:25,995 --> 01:02:27,745 ‫ثمة متفجرات قادمة نحوك 823 01:02:38,245 --> 01:02:40,703 ‫هيا، "جوي"، هيا 824 01:03:20,745 --> 01:03:26,912 ‫كنت أعرف أن علامة "أغنيان" ‫التجارية مرتبطة بالتلوث والاستغلال 825 01:03:27,953 --> 01:03:30,370 ‫كنت على علم بسمعة ‫الأخوين "ميلتون" 826 01:03:31,037 --> 01:03:33,203 ‫وقد ساعدت عن علم 827 01:03:33,328 --> 01:03:38,495 ‫{\an8}على تغيير صورة مجرمي "أغنيان" ‫وتبييضها... 828 01:03:38,620 --> 01:03:40,870 ‫لقد ماتت ‫لدينا صور تؤكد ذلك 829 01:03:40,995 --> 01:03:42,828 ‫"جوانا لوك" ماتت 830 01:03:44,287 --> 01:03:47,370 ‫عمل فوضويّ ‫إلى اللقاء، أيتها الساقطة 831 01:03:47,495 --> 01:03:48,787 ‫إن كنت تصدّقين ذلك 832 01:04:01,328 --> 01:04:03,370 ‫هيا، "جوي" ‫قولي لي إنك ما زلت هناك 833 01:04:03,495 --> 01:04:06,828 ‫- أجل، أجل، أنا هنا ‫- الحمد الله، أأنت على ما يرام؟ 834 01:04:06,953 --> 01:04:08,203 ‫أنا على ما يرام 835 01:04:08,328 --> 01:04:10,912 ‫ابقي ميتة ‫سيوفّر لنا ذلك بعض الوقت 836 01:04:11,037 --> 01:04:15,120 ‫حسناً، أرجو ألا يروني أدخل ‫عبر ذاك الثقب 837 01:04:16,328 --> 01:04:17,537 ‫أيّ ثقب؟ 838 01:04:17,703 --> 01:04:19,953 ‫الثقب الذي سيحدثه قنّاصوك ‫عبر الزجاج 839 01:04:21,912 --> 01:04:22,953 ‫سأتولى الأمر 840 01:04:29,703 --> 01:04:32,245 ‫بصفتي المساعدة الشخصية ‫للأخوين "ميلتون" 841 01:04:32,453 --> 01:04:36,162 ‫كنت شاهدة صامتة ‫على شبكة من الفساد 842 01:04:37,662 --> 01:04:40,745 ‫- تقسيم الفريق يشكّل مخاطرة ‫- وكذلك افتراض أنها ميتة 843 01:04:41,745 --> 01:04:43,453 ‫أحتاج إلى تقرير حديث، "زي" 844 01:04:43,953 --> 01:04:45,328 ‫بحلول وقت حصولك ‫على اعتراف "جيرالد" 845 01:04:45,453 --> 01:04:47,120 ‫- سأكون قد أنجزت عملي ‫- اذهبي 846 01:04:47,662 --> 01:04:50,537 ‫سمحت لنفسي بأن أكون ‫عرضة للتلاعب... 847 01:04:52,870 --> 01:04:54,620 ‫حان دورك، "جيري" 848 01:04:55,203 --> 01:04:57,662 ‫لمَ تكترث حيال ما نقوله؟ 849 01:04:57,870 --> 01:05:00,328 ‫أتظن حقاً أن أيّ أحد سيصغي ‫بعد ما فعلته؟ 850 01:05:00,453 --> 01:05:04,828 ‫بدون الحقيقة، كلا ‫مع الحقيقة، سيفعل عدد كاف ذلك 851 01:05:05,203 --> 01:05:07,495 ‫نحن نصنع التاريخ الليلة، "جيري" 852 01:05:07,620 --> 01:05:09,328 ‫وستخلي سبيلنا؟ 853 01:05:09,453 --> 01:05:12,162 ‫أعدك بأننا سنخرج كلنا ‫بالطريقة نفسها 854 01:05:12,287 --> 01:05:14,662 ‫تلقينا للتو هذا البيان من محافظة "لندن" 855 01:05:14,787 --> 01:05:16,703 ‫تدين فيه "نواه سانتوس" 856 01:05:16,828 --> 01:05:21,328 ‫قالت: "أدين هذا العنف والقتل الفارغين ‫بأشد العبارات" 857 01:05:21,453 --> 01:05:24,953 ‫"لا يمكن أن يكون هناك أيّ تبرير ‫لهذه الأفعال الوحشية" 858 01:05:25,537 --> 01:05:28,078 ‫"هذا ليس نشاطاً بيئياً ‫هذا إرهاب" 859 01:05:48,537 --> 01:05:51,828 ‫أعرف أنك تحتاجين إلى التركيز... 860 01:05:51,953 --> 01:05:53,537 ‫لا تتوقفي 861 01:05:53,703 --> 01:05:57,162 ‫هذا يصرف انتباهي عن سقطة هائلة ‫والسفلة مع الأسلحة 862 01:05:58,495 --> 01:06:01,662 ‫التسلّق هو الجزء السهل ‫كنت أقوم به منذ سن السادسة 863 01:06:02,828 --> 01:06:04,828 ‫ما رأي الفريق بدخولي المبنى؟ 864 01:06:04,953 --> 01:06:07,162 ‫أراهن على أنهم أحبوا ‫واقع أنني تركت الجيش 865 01:06:07,287 --> 01:06:09,745 ‫في الواقع، لا أريد أن أثير توترك ‫ولكن... 866 01:06:09,828 --> 01:06:12,453 ‫- تريدين معرفة لما استقلت ‫- خدمت أربعة أعوام 867 01:06:12,578 --> 01:06:15,287 ‫نجحت في اجتياز الاختبار بالكامل ‫من ثم غادرت 868 01:06:19,453 --> 01:06:21,787 ‫ترعرت وأنا أشاهد رجلاً غاضباً ‫يصب غضبه على الباقين 869 01:06:21,870 --> 01:06:23,787 ‫ولم أفعل أيّ شيء حيال ذلك 870 01:06:24,162 --> 01:06:25,662 ‫وصلت إلى دورة المغاوير 871 01:06:25,787 --> 01:06:28,828 ‫وأحد السفلة الذين هزمتهم ‫لم يستطع تحمّل أن امرأة هزمته 872 01:06:29,495 --> 01:06:30,828 ‫استهزأ بي واستجبت له 873 01:06:31,370 --> 01:06:33,162 ‫استقلت قبل أن يتمكنوا من طردي 874 01:06:33,287 --> 01:06:34,870 ‫كان بإمكانك الدفاع عن نفسك 875 01:06:34,995 --> 01:06:38,620 ‫كلا، أنت لا تفعلين ذلك ‫باستثناء هذه المرّة 876 01:06:41,787 --> 01:06:43,828 ‫هذه المرّة، لا أدافع عن نفسي فحسب 877 01:06:46,245 --> 01:06:47,495 ‫"مايكل" 878 01:06:48,828 --> 01:06:51,120 ‫كلما كان والدنا يبدأ بضرب "مايكل" 879 01:06:51,245 --> 01:06:53,828 ‫كنت أفتح نافذة وأتسلّق إلى الخارج 880 01:06:54,995 --> 01:06:56,703 ‫وأجلس على الحافة ‫إلى أن ينتهي الأمر 881 01:06:58,620 --> 01:07:00,287 ‫هذه المرّة، لن أتركه 882 01:07:00,745 --> 01:07:02,662 ‫أستطيع أن أكون عنيدة ‫حين أريد ذلك 883 01:07:02,787 --> 01:07:05,787 ‫وأنا أيضاً، العناد هو ما نحتاج إليه الآن 884 01:07:05,870 --> 01:07:07,995 ‫كيف يعمل العناد والتفاوض ‫لإطلاق الرهائن؟ 885 01:07:08,120 --> 01:07:09,953 ‫في الواقع، أنا أفضل في العمل ‫منه في المنزل 886 01:07:10,078 --> 01:07:11,787 ‫حياتك عبارة عن حطام قطار أيضاً؟ 887 01:07:12,703 --> 01:07:15,787 ‫ماذا تريدين أولاً؟ ‫الزواج الأول، الثاني، الثالث؟ 888 01:07:19,245 --> 01:07:21,620 ‫حسناً، اسمعي، سيكتشفون أمرك قريباً ‫لذا دعيني أتصل بـ"نواه" 889 01:07:21,745 --> 01:07:23,745 ‫إن كان يتكلم معي ‫فهو لا يفكر فيك 890 01:07:23,828 --> 01:07:26,328 ‫هذا جيد ‫طاقم حطام القطار 891 01:07:26,870 --> 01:07:28,162 ‫طاقم حطام القطار 892 01:07:28,787 --> 01:07:32,328 ‫أريد الاعتراف بالأفعال الخاطئة ‫الجسيمة... 893 01:07:32,370 --> 01:07:33,453 ‫مكالمة واردة ‫المتصل مجهول 894 01:07:33,870 --> 01:07:35,745 ‫التي قمت أنا وأخي "جيفري"... 895 01:07:35,828 --> 01:07:38,995 ‫بالإشراف عليها بصفتنا المديرين ‫التنفيذيين لـ"أغنيان" 896 01:07:40,162 --> 01:07:42,245 ‫- اشتقت إليّ، "كلير"؟ ‫- في الواقع، كنت أفكر 897 01:07:42,370 --> 01:07:44,412 ‫أتعرف بماذا تذكّرني، "نواه"؟ 898 01:07:45,370 --> 01:07:48,203 ‫أحد تلك الدبابير، لا أعرف اسمها ‫أنت تعرفه، على الأرجح 899 01:07:48,912 --> 01:07:52,203 ‫إنها تضع بيضها في يرقات العثة ‫من ثم تستولي عليها من الداخل 900 01:07:53,287 --> 01:07:55,703 ‫- الدبابير النمسية؟ ‫- الدبابير النمسية 901 01:07:56,537 --> 01:07:58,287 ‫"ماركوس بلايك"، كان العثة 902 01:07:59,037 --> 01:08:00,828 ‫قتلت كل شيء ‫كانت "ثورة الأرض" عليه 903 01:08:00,953 --> 01:08:03,787 ‫أفسدت كل شيء كان "بلايك" ‫يناضل من أجله 904 01:08:03,870 --> 01:08:05,662 ‫اتصلت بي لتخبريني بذلك فحسب؟ 905 01:08:06,287 --> 01:08:08,078 ‫لا بد أن هؤلاء الرهائن ‫اقتربوا من الاستيقاظ 906 01:08:08,203 --> 01:08:10,495 ‫أظن أنه حان الوقت لنتفق ‫على أفضل طريقة لخروجهم 907 01:08:10,620 --> 01:08:13,412 ‫بعد 40 دقيقة، سنخرج معهم ‫إلى الحافلات 908 01:08:13,537 --> 01:08:15,370 ‫التي ستسمحين بدخولها المحيط 909 01:08:15,495 --> 01:08:17,162 ‫عندئذ، سنقود لمسافة 300 متر 910 01:08:17,287 --> 01:08:18,370 ‫إلى أعلى شارع "سانت طوماس" 911 01:08:18,495 --> 01:08:21,245 ‫حيث، بشرط أن تحسني التصرّف ‫سنطلق سراح نصف الرهائن 912 01:08:21,828 --> 01:08:24,537 ‫- من ثم؟ ‫- دعينا لا نستبق الأمور 913 01:08:24,662 --> 01:08:26,828 ‫أحتاج إلى ضمانات ‫بأنك ستطلق سراحهم كلهم 914 01:08:26,912 --> 01:08:29,995 ‫سنفعل ذلك، حين نبتعد عن هنا ‫وتظهر الحقيقة 915 01:08:30,120 --> 01:08:31,828 ‫أيّ محاولات للتذاكي سينتج عنها 916 01:08:31,953 --> 01:08:33,912 ‫المزيد من العناوين الرئيسية السيئة ‫والجثث 917 01:08:34,870 --> 01:08:38,620 ‫في القضايا اللاحقة ‫مثل قضية "إيلينا لانزا" 918 01:08:39,287 --> 01:08:43,870 ‫تم تشجيع عمليات القتل المأجور ضمناً ‫ولكن عن علم 919 01:08:44,912 --> 01:08:46,412 ‫نحن مذنبان 920 01:08:47,452 --> 01:08:49,952 ‫وانتهى التصوير 921 01:08:59,370 --> 01:09:00,370 ‫"جوي" 922 01:09:00,787 --> 01:09:02,120 ‫الوقت ينفد منا 923 01:09:28,245 --> 01:09:29,620 ‫يا إلهي 924 01:09:30,120 --> 01:09:32,995 ‫- هل أنت على ما يرام؟ ‫- كلا، لست على ما يرام 925 01:09:33,620 --> 01:09:35,202 ‫أنا متوتر جداً 926 01:09:36,620 --> 01:09:37,620 ‫ضمّة؟ 927 01:09:37,745 --> 01:09:40,870 ‫- أأستطيع النهوض أولاً؟ ‫- أجل، فكرة جيدة 928 01:09:41,537 --> 01:09:43,620 ‫هناك أمور جنونية تحصل 929 01:09:52,827 --> 01:09:54,827 ‫"هيوم"، لقد دخلت ‫أنا في الداخل 930 01:09:54,912 --> 01:09:57,537 ‫أحسنت، والآن، تحرّكي ‫سيأتون من أجلك 931 01:10:09,870 --> 01:10:10,870 ‫إنها على قيد الحياة 932 01:10:10,995 --> 01:10:13,077 ‫- إنها في الداخل ‫- جديها إذاً 933 01:10:19,787 --> 01:10:22,953 ‫- هيا، هيا، هيا ‫- ماذا عن الرهائن؟ 934 01:10:23,078 --> 01:10:25,953 ‫- لن ندعهم يموتون ‫- ماذا عنا؟ 935 01:10:26,078 --> 01:10:30,662 ‫- لن نموت أيضاً ‫- ماذا لو فعلنا ذلك؟ 936 01:10:31,745 --> 01:10:32,745 ‫"مايكل" 937 01:10:33,745 --> 01:10:35,412 ‫"مايكل"، علينا أن نذهب 938 01:10:36,203 --> 01:10:38,537 ‫- أنا خائف، "جوانا" ‫- أنا خائفة أيضاً 939 01:10:38,995 --> 01:10:41,537 ‫لكننا لا نستطيع التوقف ‫ليس هنا، ليس الآن 940 01:10:42,537 --> 01:10:44,787 ‫"مايكل"، "مايكل" 941 01:10:45,537 --> 01:10:47,995 ‫- أحتاج إليك ‫- أنت تحتاجين إليّ؟ 942 01:10:48,120 --> 01:10:50,870 ‫يريد "نواه" بعض الملفات ‫أحتاج إلى أن تخترقها 943 01:10:53,328 --> 01:10:55,870 ‫أتتذكّر حين سرق "الأفانجرز" ‫"حجارة اللانهاية"؟ 944 01:10:55,995 --> 01:10:57,787 ‫أجل، كان عليهم أن يصنعوا ‫آلة سفر بالزمن 945 01:10:57,870 --> 01:10:59,203 ‫انسَ آلة السفر بالزمن 946 01:10:59,328 --> 01:11:02,120 ‫سرقوا الحجارة، فقد "ثانوس" صوابه ‫وهو يحاول استعادتها 947 01:11:03,203 --> 01:11:05,828 ‫سنسرق "حجارة اللانهاية" ‫الخاصة بـ"نواه" 948 01:11:07,537 --> 01:11:10,912 ‫- أنا أتأكد فحسب، تعنين... ‫- الملفات 949 01:11:11,037 --> 01:11:12,537 ‫أعني الملفات 950 01:11:14,287 --> 01:11:15,662 ‫حسناً، تعال 951 01:11:16,120 --> 01:11:18,370 ‫قلت لك ما سيحصل إن حاولت التدخّل ‫أليس كذلك، "كلير"؟ 952 01:11:18,495 --> 01:11:19,995 ‫فرقي لم تتحرّك، "نواه" 953 01:11:20,120 --> 01:11:22,995 ‫لذا إن كان ثمة متاعب في الداخل ‫فالأمر خارج عن سيطرتنا كلينا 954 01:11:23,120 --> 01:11:25,412 ‫أتعرفين أن الدبابير النمسية ‫لديها اسم آخر؟ 955 01:11:25,537 --> 01:11:27,453 ‫إنها تدعى دبابير "داروين" 956 01:11:27,578 --> 01:11:29,578 ‫كما ترين، اعتقد "داروين" ‫أن المخلوق الذي يعيش 957 01:11:29,703 --> 01:11:33,412 ‫عبر دمار مخلوق آخر ‫هو دليل على عدم وجود الله 958 01:11:33,537 --> 01:11:35,828 ‫وكأن الإنسان لم يكن دليلاً كافياً 959 01:11:43,828 --> 01:11:45,828 ‫ولكن قريباً، سأعرف الحقيقة ‫وستعرفينها أيضاً 960 01:11:46,245 --> 01:11:47,287 ‫إلى اللقاء، "كلير" 961 01:11:50,828 --> 01:11:52,078 ‫هل تردد للتو؟ 962 01:11:56,953 --> 01:12:00,328 ‫ليس للإنسان حق محدد مسبقاً ‫في الوجود 963 01:12:00,453 --> 01:12:02,245 ‫في الواقع، لقت إننا حظينا بفرصتنا 964 01:12:02,370 --> 01:12:04,787 ‫للعيش بتوازن مع الطبيعة ‫وكل ما يحيط بنا 965 01:12:04,870 --> 01:12:06,495 ‫وقد أفسدنا كل شيء 966 01:12:07,078 --> 01:12:11,078 ‫كلا، لا أظن أنه فعل ذلك ‫سيقتلهم كلهم 967 01:12:28,662 --> 01:12:29,828 ‫بسرعة 968 01:12:41,370 --> 01:12:44,870 ‫إن خرجنا من هذا، أنستطيع القيام ‫بأمر معاً كالمبارزة بالرماح؟ 969 01:12:44,995 --> 01:12:47,162 ‫كلا، ليس المبارزة بالرماح ‫أعجز عن ركوب الخيل 970 01:12:49,495 --> 01:12:51,578 ‫نستطيع القيام بالغطس بالقصبة 971 01:12:54,537 --> 01:12:58,328 ‫- لا يروقني المكان هنا ‫- أجل، ولن يروقهم أيضاً 972 01:13:13,537 --> 01:13:15,328 ‫ابقَ هنا 973 01:14:07,162 --> 01:14:08,162 ‫ألقيه أرضاً 974 01:15:03,787 --> 01:15:04,787 ‫"جوي"! 975 01:15:06,287 --> 01:15:07,453 ‫ضغط عال ‫خطر 976 01:15:23,662 --> 01:15:25,578 ‫ماذا نفعل الآن إذاً ‫أيها القائد العظيم؟ 977 01:15:25,870 --> 01:15:27,453 ‫نري العالم لما أتينا 978 01:15:27,578 --> 01:15:29,453 ‫ثمة اعتراف واحد بعد ‫بعد اعتراف "جيرالد" 979 01:15:29,578 --> 01:15:31,537 ‫أحتاج إلى أربع دقائق للتشفير ‫من ثم يحين وقت العرض 980 01:15:31,662 --> 01:15:34,287 ‫وسائل التواصل الاجتماعي، الأخبار ‫لن يبقى موقع لن تظهر فيه 981 01:15:35,203 --> 01:15:36,578 ‫آمل أن الأمر يستحق العناء 982 01:15:36,703 --> 01:15:40,078 ‫{\an8}إذ حتى الآن، العالم بأكمله ‫يظن أنك إرهابيّ مجنون 983 01:15:40,495 --> 01:15:41,620 ‫سترين 984 01:15:42,662 --> 01:15:43,787 ‫سيرون كلهم 985 01:16:00,912 --> 01:16:03,620 ‫اسمي "نواه سانتوس" ‫وبحلول وقت مشاهدتكم هذا 986 01:16:03,787 --> 01:16:06,828 ‫أنا والجميع في هذا المبنى ‫سنكون موتى 987 01:16:06,912 --> 01:16:09,120 ‫- ماذا؟ ‫- ستكونون قد رأيتم الحقيقة 988 01:16:09,245 --> 01:16:10,245 ‫"أغنيان" مذنبة 989 01:16:10,370 --> 01:16:12,995 ‫مثل الكثير من الشركات الأخرى ‫التي تنهب كوكبنا 990 01:16:13,745 --> 01:16:14,912 ‫أنا أعطيكم هذه الحقيقة 991 01:16:15,037 --> 01:16:17,078 ‫لأنكم تحتاجون إلى معرفة ‫حين يعدّون الجثث 992 01:16:17,203 --> 01:16:18,828 ‫أن قضيتي كانت محقة 993 01:16:19,870 --> 01:16:23,870 ‫الإنسان وباء على الأرض ‫فيروس 994 01:16:24,037 --> 01:16:25,245 ‫ما هذا، بحق اللعنة؟ 995 01:16:25,370 --> 01:16:27,328 ‫لم يعد هناك المزيد ‫من القذارة المدمرة الجشعة... 996 01:16:27,995 --> 01:16:30,203 ‫قلت لك، المؤمنون الحقيقيون فقط 997 01:16:30,328 --> 01:16:32,162 ‫أجل، أنا أؤمن حقاً ‫بأنك مختل لعين! 998 01:16:50,620 --> 01:16:51,787 ‫تعال 999 01:16:52,995 --> 01:16:56,120 ‫...في المبنى سنكون موتى ‫ستكونون قد رأيتم الحقيقة... 1000 01:16:56,245 --> 01:16:58,912 ‫لا تنظر إليهم ‫قم بعملك فحسب، "مايكل" 1001 01:16:59,037 --> 01:17:01,245 ‫أيّ كل شخص يمكّنهم 1002 01:17:01,370 --> 01:17:04,787 ‫الجنون، الجنون الحقيقي ‫في هذا السياق 1003 01:17:04,912 --> 01:17:07,328 ‫سيكون مشاهدة الأرض تموت ‫تحت أقدامنا 1004 01:17:07,453 --> 01:17:09,662 ‫بينما لا نفعل أيّ شيء حيال الأمر 1005 01:17:09,787 --> 01:17:12,537 ‫لا أفهم، إنها الحقيقة 1006 01:17:12,662 --> 01:17:15,245 ‫لتشفى الأرض، يجب السيطرة ‫على الفيروس البشري 1007 01:17:15,370 --> 01:17:16,953 ‫أعلم أنها كذلك ‫ولكن ماذا عن ذلك؟ 1008 01:17:17,078 --> 01:17:20,162 ‫لأنه لا يوجد فجر جديد ‫ليس بوجود الإنسان 1009 01:17:20,287 --> 01:17:23,620 ‫انقراضنا حتميّ ومستحق وضروريّ 1010 01:17:23,745 --> 01:17:26,078 ‫أجل، حسناً، هذا سيئ 1011 01:17:26,578 --> 01:17:28,162 ‫لا يجب أن نخشى هذا 1012 01:17:28,287 --> 01:17:29,745 ‫لذا الآن سنعاقب 1013 01:17:29,828 --> 01:17:33,912 ‫هذه حرب، ولن يكون هناك ‫لا رحمة ولا شفقة 1014 01:17:34,037 --> 01:17:36,328 ‫كل جسد هو مجرّد عشب 1015 01:17:36,453 --> 01:17:39,120 ‫ومع جمع الحصاد ‫تستطيع الأرض أن تتجدد 1016 01:17:39,245 --> 01:17:43,037 ‫- هيا، هيا ‫- "جوانا"، رجاءً، لا تستعجليني 1017 01:17:43,328 --> 01:17:47,162 ‫...كل واحد من إخوتي وأخواتي ‫أن يشاركوا في حملتي 1018 01:17:47,537 --> 01:17:49,828 ‫فلتُسفك دماء المذنبين 1019 01:17:49,953 --> 01:17:53,578 ‫أشعلوا النار من حولهم ‫واحرقوا كل شيء 1020 01:17:53,912 --> 01:17:55,037 ‫تتم إعادة الاتصال 1021 01:17:55,162 --> 01:17:56,787 ‫أحتاج إلى تقرير حديث، "زي" 1022 01:17:59,162 --> 01:18:00,912 ‫التقرير هو أنه تم تعطيل خطتك 1023 01:18:01,037 --> 01:18:03,912 ‫لديّ الدليل وحديثك الغاضب الغريب ‫على "يوتيوب" 1024 01:18:04,412 --> 01:18:06,162 ‫لا يهم كم شخصاً تقتل، "نواه" 1025 01:18:06,287 --> 01:18:07,662 ‫لن يعرف أحد السبب أبداً 1026 01:18:07,787 --> 01:18:10,370 ‫أنت مجرّد مختل آخر ‫سيكرهه العالم 1027 01:18:12,912 --> 01:18:16,078 ‫- أنت قوية جداً ‫- وأنت أيضاً، تعال 1028 01:18:19,203 --> 01:18:22,037 ‫"هيوم"، سيفجّر المبنى ‫سيقتل الجميع 1029 01:18:22,162 --> 01:18:23,787 ‫نعلم ذلك، سندخل 1030 01:18:23,870 --> 01:18:25,828 ‫- وعليكما الخروج حالاً ‫- كلا 1031 01:18:25,953 --> 01:18:27,745 ‫لديّ ما يريده ‫سيسعى خلفي 1032 01:18:27,828 --> 01:18:30,412 ‫سأتعامل مع جهاز التحكم ذاك ‫أخرجي أكبر عدد ممكن من الناس 1033 01:18:30,537 --> 01:18:32,453 ‫غرفة التحكم فارغة ‫لن يروكم قادمين 1034 01:18:32,912 --> 01:18:34,995 ‫سأرسل أخي إلى الأسفل ‫في مصعد الخدمة 1035 01:18:35,120 --> 01:18:36,745 ‫- أبعديه عن هنا ‫- علّم 1036 01:18:36,828 --> 01:18:38,537 ‫"هيوم"، اسمعي 1037 01:18:38,662 --> 01:18:42,245 ‫أريدك أن تعتني به ‫إنها لعبة أرقام، صحيح؟ 1038 01:18:43,453 --> 01:18:46,870 ‫عُلم، "جوي"، سأفعل ذلك ‫حظاً موفقاً 1039 01:18:48,495 --> 01:18:50,787 ‫سيعتنون بك ‫ستكون على ما يرام، أعدك 1040 01:18:50,870 --> 01:18:52,828 ‫- ولكن عليك المغادرة ‫- كلا، انتظري، ماذا عنك؟ 1041 01:18:52,912 --> 01:18:55,162 ‫طالما أن "نواه" يطاردني ‫يستطيعون إنقاذ المزيد من الناس... 1042 01:18:55,287 --> 01:18:56,870 ‫- كلا ‫- وتستطيع الخروج 1043 01:18:56,995 --> 01:18:59,662 ‫- كلا، لكنك تحتاجين إليّ ‫- سأكون خلفك مباشرة 1044 01:18:59,828 --> 01:19:02,662 ‫- أنا أحتاج إليك ‫- لا تحتاج إليّ 1045 01:19:02,787 --> 01:19:05,328 ‫كنت محقاً، لم أساندك يوماً ‫لم أفعل ذلك 1046 01:19:05,453 --> 01:19:06,953 ‫- كلا، أرجوك ‫- لم أفعل ذلك، وأنا آسفة 1047 01:19:07,078 --> 01:19:09,037 ‫- كلا ‫- كنت محقاً 1048 01:19:09,162 --> 01:19:10,912 ‫- كلا ‫- أقول لاحقاً دوماً 1049 01:19:12,037 --> 01:19:14,078 ‫هذه المرّة لن أخذلك 1050 01:19:17,828 --> 01:19:19,328 ‫"مايكل"، أرجوك 1051 01:19:21,912 --> 01:19:23,120 ‫أرجوك 1052 01:19:45,245 --> 01:19:47,745 ‫وغد! قلت إنك ستخلي سبيلنا! 1053 01:19:47,828 --> 01:19:50,203 ‫قلت إننا سنخرج كلنا ‫بالطريقة نفسها 1054 01:19:57,162 --> 01:19:59,662 ‫- أين أنت، "جوي"؟ ‫- غرفة المرافق 1055 01:19:59,787 --> 01:20:02,537 ‫جرّب إن كنت تستطيع إرسال أشخاص ‫أفضل من آخر ثلاثة سفلة أرسلتهم 1056 01:20:17,578 --> 01:20:21,662 ‫لدينا فرصة واحدة سندخل ‫ونأخذ أكبر عدد ممكن من الرهائن ونخرج 1057 01:20:21,787 --> 01:20:25,912 ‫لا تقتلوا "نواه سانتوس"، أكرر ‫لا تقتلوا "نواه سانتوس" 1058 01:20:26,037 --> 01:20:27,870 ‫إن توقف نبضه، فسينتهي أمرنا 1059 01:21:58,495 --> 01:22:01,578 ‫فليبقَ الجميع هادئاً وساكناً 1060 01:22:06,453 --> 01:22:09,912 ‫سيدتي، لا نمتلك الوقت لتعطيل ‫كل هذا العدد من الأجهزة 1061 01:22:10,037 --> 01:22:11,578 ‫ليس أجهزة بهذا التعقيد 1062 01:22:11,912 --> 01:22:13,703 ‫إن انفجر واحد منها فقط 1063 01:22:13,828 --> 01:22:15,537 ‫فسيفجّر المبنى بأكمله 1064 01:22:49,828 --> 01:22:50,953 ‫مرحباً، "جوي" 1065 01:22:52,745 --> 01:22:55,245 ‫أتمنى حقاً لو تستطيعين رؤية ما أراه 1066 01:22:55,370 --> 01:22:58,620 ‫- عالم بدون أحد ‫- إنه جميل 1067 01:23:00,995 --> 01:23:02,828 ‫أما زلت تريدين إنهائي؟ ‫قومي بذلك 1068 01:23:02,953 --> 01:23:04,662 ‫انظري، سأسهّل الأمر عليك 1069 01:23:07,412 --> 01:23:08,953 ‫هيا، قومي بذلك 1070 01:23:09,828 --> 01:23:13,912 ‫قومي بذلك، قومي بذلك، "جوي" ‫قومي بذلك، بحق اللعنة! 1071 01:23:27,787 --> 01:23:30,412 ‫جميل، "جوي"، وضعت أخيراً ‫مصالح الآخرين قبل مصالحك 1072 01:23:30,537 --> 01:23:32,995 ‫ولكن من المؤسف أنهم الأشخاص الخطأ ‫والآن، أعطيني القرص الصلب 1073 01:23:33,162 --> 01:23:35,495 ‫أتظن أنني مغفلة بما يكفي ‫لأبقيه معي؟ تباً لك! 1074 01:23:35,620 --> 01:23:36,662 ‫- أين هو؟ ‫- لقد اختفى 1075 01:23:36,787 --> 01:23:38,495 ‫لن يعرف أحد أبداً ‫لما فعلت هذا 1076 01:23:38,912 --> 01:23:40,787 ‫أفترض أنه سيكون عليهم ‫أن يكتشفوا السبب إذاً 1077 01:24:05,828 --> 01:24:06,828 ‫جاهزة 1078 01:24:25,745 --> 01:24:28,537 ‫كل جسد كعشب ‫أفترض أنك خسرت 1079 01:24:30,870 --> 01:24:32,245 ‫أجل 1080 01:24:35,162 --> 01:24:36,370 ‫كلا 1081 01:24:42,037 --> 01:24:43,578 ‫لاحقاً، "نواه" 1082 01:25:34,995 --> 01:25:35,995 ‫"جوي" 1083 01:25:38,995 --> 01:25:40,787 ‫طاقم حطام القطار 1084 01:25:40,870 --> 01:25:42,370 ‫طاقم حطام القطار 1085 01:25:42,995 --> 01:25:44,745 ‫- "مايكل"؟ ‫- بأمان 1086 01:25:46,620 --> 01:25:49,787 ‫- قمت بعمل جيد في الأعلى ‫- هذا أفضل من تنظيف النوافذ 1087 01:25:51,453 --> 01:25:53,745 ‫صحيح، سيكون هناك ‫المزيد من الاستجواب 1088 01:25:53,828 --> 01:25:55,745 ‫اذهبي واستريحي قليلاً ‫يمكن تأجيل الاستجواب 1089 01:25:55,828 --> 01:25:59,328 ‫والدليل الذي أخذته 1090 01:25:59,453 --> 01:26:01,828 ‫يصر الرؤساء على أن تسلّميه 1091 01:26:02,203 --> 01:26:05,037 ‫للتمكن من معالجة كل هذا ‫عبر القنوات الصحيحة 1092 01:26:05,995 --> 01:26:08,287 ‫سيكون من المؤسف ‫إن، بعد كل ذلك 1093 01:26:08,412 --> 01:26:11,453 ‫بقيت كل تلك الأسرار القذرة مطمورة ‫أليس كذلك؟ 1094 01:26:12,203 --> 01:26:13,745 ‫أجل، سيكون كذلك 1095 01:26:14,912 --> 01:26:17,162 ‫ليس بحوزتنا ‫لم يكن بحوزتنا مطلقاً 1096 01:26:17,287 --> 01:26:18,912 ‫كنت أكذب لأستفز "نواه" 1097 01:26:19,037 --> 01:26:22,078 ‫هذا ما ظننته ‫عمل ذكيّ 1098 01:26:25,995 --> 01:26:30,162 ‫قمت بأمر جيد الللية، "جوي" ‫لا تتوقفي الآن 1099 01:26:31,078 --> 01:26:33,370 ‫- الـ 33 مليون... ‫- عليك إعادة ذلك 1100 01:26:48,203 --> 01:26:49,828 ‫أتحتاج إلى ضمّة؟ 1101 01:27:11,370 --> 01:27:12,912 ‫هل القرص الصلب معك؟ 1102 01:27:15,037 --> 01:27:16,620 ‫إنه معي 1103 01:27:24,412 --> 01:27:26,870 ‫يسمّونها تسريبات "ثورة الأرض" 1104 01:27:26,995 --> 01:27:30,203 ‫عقب وفاة الإرهابي ‫المناهض للإنسانية، "نواه سانتوس" 1105 01:27:30,328 --> 01:27:33,537 ‫رفعت التسريبات المجهولة المصدر ‫الغطاء عن "تسونامي" من الفساد 1106 01:27:33,787 --> 01:27:35,328 ‫في أعلى المستويات ‫من صناعة الطاقة 1107 01:27:35,453 --> 01:27:36,912 ‫المناهض للإنسانية، "نواه سانتوس" 1108 01:27:37,037 --> 01:27:40,245 ‫كشفت تسريبات مجهولة المصدر ‫عن "تسونامي" من الفساد... 1109 01:27:40,370 --> 01:27:41,412 ‫...سيواجهون عقوبة السجن... 1110 01:27:41,537 --> 01:27:42,787 ‫تبقى سؤال واحد: 1111 01:27:42,870 --> 01:27:46,662 ‫هل ستؤدي تبعات هذه الفضيحة ‫إلى تغيير مسار أزمة المناخ 1112 01:27:46,787 --> 01:27:48,870 ‫أم أن الأمور ستبقى على حالها؟ 1113 01:27:53,287 --> 01:27:55,703 ‫- هذا جميل ‫- جميل جداً 1114 01:27:56,370 --> 01:27:59,703 ‫- أتظنين أنهم سيدخلون الحبس؟ ‫- أرجو ذلك 1115 01:28:00,245 --> 01:28:02,828 ‫- أظن أنهم سيفعلون ذلك ‫- ربما 1116 01:28:03,495 --> 01:28:05,620 ‫"بيرس مورغان"، مت غيظاً 1117 01:28:08,203 --> 01:28:09,203 ‫أجل 1118 01:28:10,912 --> 01:28:13,662 ‫- أنت جيد؟ ‫- أنا أفضل من جيد 1119 01:28:13,828 --> 01:28:15,078 ‫- الأمر فحسب... ‫- ماذا؟ 1120 01:28:15,203 --> 01:28:17,495 ‫كان أمر يزعجني منذ حادثة البرج 1121 01:28:17,620 --> 01:28:19,078 ‫- حسناً ‫- حسناً 1122 01:28:19,203 --> 01:28:22,245 ‫لم يكتفِ "ثانوس" فحسب بالبحث عن ‫"حجارة اللانهاية" الخاصة بـ"الأفنجرز" 1123 01:28:22,370 --> 01:28:24,287 ‫لا أظن أن هذا ينصف الأخوين "روسو" 1124 01:28:24,412 --> 01:28:27,870 ‫- أو "كيفن فايغ" أو "إندغايم" ‫- كان هذا يزعجك؟ 1125 01:28:27,995 --> 01:28:29,912 ‫اسمعي، أشعر فحسب ‫بأنك قمت بتبسيط الأمر 1126 01:28:30,662 --> 01:28:33,162 ‫- كنا في حصار مسلّح ‫- حسناً... 1127 01:28:35,620 --> 01:28:40,620 ‫لكنك لم تجرؤ على جعله حقيقياً 1128 01:28:40,995 --> 01:28:45,703 ‫إنه أمر مؤسف جداً ‫لقد تركته هنا 1129 01:28:46,162 --> 01:28:48,828 ‫ولم أكن أطلب العمر كله 1130 01:28:48,912 --> 01:28:53,412 ‫كنت أطلب منك فقط أن تمسك بيدي ‫لدقيقة أو لليلة 1131 01:28:53,537 --> 01:28:55,453 ‫أكان هذا طلباً كبيراً؟ 1132 01:28:55,578 --> 01:28:57,828 ‫أنت خائف من المرتفعات ‫هذا دوار 1133 01:28:57,912 --> 01:29:00,537 ‫أردت أضواءً، اذهب لحضور عرض 1134 01:29:00,662 --> 01:29:03,037 ‫لقد هربت، هذه مجازفة 1135 01:29:03,162 --> 01:29:05,745 ‫أنت خائف من الحب ‫ألسنا خائفين منه كلنا؟ 1136 01:29:05,828 --> 01:29:08,537 ‫شعرت بأنك على قيد الحياة ‫هذا تفاعل كيميائيّ 1137 01:29:08,662 --> 01:29:11,162 ‫شعرت بالأمان، هذا يدعى بيتاً 1138 01:29:11,287 --> 01:29:13,828 ‫لم تتمكن من تحمّل الحر ‫هذه "المكسيك" 1139 01:29:13,953 --> 01:29:16,495 ‫أنت خائف من الحب ‫ألسنا خائفين منه كلنا؟ 1140 01:29:16,620 --> 01:29:18,620 ‫ألسنا خائفين منه كلنا؟ 1141 01:29:38,328 --> 01:29:40,828 ‫ظننت أنني أستطيع أن أكون ‫من يغيّرك 1142 01:29:40,912 --> 01:29:43,453 ‫ظننت أنني أستطيع أن أكون ‫من يثبت ذلك 1143 01:29:43,578 --> 01:29:45,287 ‫اعتدت إصلاح الأشياء المكسورة 1144 01:29:45,412 --> 01:29:48,787 ‫قبل أن أظن أنني أستطيع ‫أن أصلحك أيضاً 1145 01:29:48,870 --> 01:29:51,495 ‫لم أكن أطلب العمر كله 1146 01:29:51,620 --> 01:29:54,037 ‫كنت أطلب منك فقط أن تمسك بيدي 1147 01:29:54,203 --> 01:29:57,953 ‫أكان هذا طلباً كبيراً؟ 1148 01:30:43,037 --> 01:30:45,662 ‫أنت خائف من المرتفعات ‫هذا دوار 1149 01:30:45,787 --> 01:30:48,287 ‫أردت أضواءً، اذهب لحضور عرض 1150 01:30:48,412 --> 01:30:50,870 ‫لقد هربت، هذه مجازفة 1151 01:30:50,995 --> 01:30:53,620 ‫أنت خائف من الحب ‫ألسنا خائفين منه كلنا؟ 1152 01:30:53,745 --> 01:30:56,328 ‫شعرت بأنك على قيد الحياة ‫هذا تفاعل كيميائيّ 1153 01:30:56,453 --> 01:30:58,912 ‫شعرت بالأمان، هذا يدعى بيتاً 1154 01:30:59,037 --> 01:31:01,620 ‫لم تتمكن من تحمّل الحر ‫هذه "المكسيك" 1155 01:31:01,745 --> 01:31:04,537 ‫أنت خائف من الحب ‫ألسنا خائفين منه كلنا؟