1 00:00:49,680 --> 00:00:53,976 DO ZOBACZENIA W MOIM 19. ŻYCIU 2 00:01:01,441 --> 00:01:04,820 Zwykle zaczynam przypominać sobie poprzednie wcielenia 3 00:01:05,487 --> 00:01:06,863 między 8. a 12. rokiem życia. 4 00:01:14,413 --> 00:01:16,248 Wspomnienia zalewają mnie jak fale. 5 00:01:19,042 --> 00:01:21,044 Pamiętam wszystko. 6 00:01:21,962 --> 00:01:23,005 Kim byłam. 7 00:01:23,797 --> 00:01:24,673 Co robiłam. 8 00:01:32,014 --> 00:01:33,807 Dobre życie napełnia mnie tęsknotą, 9 00:01:34,516 --> 00:01:36,310 a złe przynosi ból. 10 00:01:37,519 --> 00:01:39,146 Chciałabym, żeby to były tylko sny. 11 00:01:40,355 --> 00:01:41,607 Ale to prawda. 12 00:01:50,991 --> 00:01:53,327 Tak, pamiętam swoje poprzednie życia. 13 00:01:56,538 --> 00:01:58,749 Opowiem wam moją historię. 14 00:02:05,005 --> 00:02:06,506 Mamusiu! 15 00:02:06,590 --> 00:02:08,634 - Po prostu żyj. - Mamusiu! 16 00:02:13,347 --> 00:02:16,683 Już w wieku dziewięciu lat wiedziałam, że jestem inna. 17 00:02:17,559 --> 00:02:19,603 To wtedy wszystko sobie przypomniałam. 18 00:02:20,812 --> 00:02:25,025 Nawet nasze piękne wspólne wspomnienia. 19 00:02:27,235 --> 00:02:28,612 Nie martw się. 20 00:02:29,780 --> 00:02:31,239 Będę przy nim. 21 00:02:39,873 --> 00:02:40,707 Ju-won? 22 00:02:40,791 --> 00:02:42,459 Seo-ha. 23 00:02:42,542 --> 00:02:43,794 Seo-ha… 24 00:02:43,877 --> 00:02:46,046 Gdy wspomnienia wróciły, mą pierwszą myślą było… 25 00:02:48,048 --> 00:02:49,299 Czy on żyje? 26 00:02:53,887 --> 00:03:00,018 {\an8}SZCZĘŚCIE, SMUTEK, LITOŚĆ I RADOŚĆ 27 00:03:00,102 --> 00:03:01,853 {\an8}Hej! 28 00:03:03,063 --> 00:03:04,106 Dawaj pieniądze. 29 00:03:04,189 --> 00:03:06,483 - Jakie pieniądze? - Wal się! 30 00:03:06,566 --> 00:03:08,985 - Mam cię po dziurki w nosie! - Dawaj kasę. 31 00:03:09,069 --> 00:03:10,028 Hej. 32 00:03:12,239 --> 00:03:13,657 Gdzie pieniądze? 33 00:03:13,740 --> 00:03:15,742 Przestań, na litość boską! 34 00:03:19,913 --> 00:03:20,872 Natychmiast… 35 00:03:28,130 --> 00:03:31,299 MOJE 19. ŻYCIE 36 00:03:32,592 --> 00:03:34,553 To nie będzie łatwe życie. 37 00:04:30,609 --> 00:04:32,152 Prosimy o brawa! 38 00:04:33,028 --> 00:04:35,697 Ji-eum, co powiedziałaś? 39 00:04:35,781 --> 00:04:40,160 „Dzień dobry, jestem Ban Ji-eum, dziewczynka renesansu z Siheung”. 40 00:04:40,869 --> 00:04:41,912 Co to był za język? 41 00:04:41,995 --> 00:04:43,914 - Hiszpański. - Hiszpański! 42 00:04:54,007 --> 00:04:59,012 „Wyspy Ulleungdo i Dokdo nie należą do Japonii”. 43 00:04:59,888 --> 00:05:01,848 To było około 1870 roku. 44 00:05:04,351 --> 00:05:06,019 W okresie Meiji 45 00:05:06,102 --> 00:05:08,730 w tym ważnym dokumencie Rada Stanu uznała, że Dokdo 46 00:05:08,814 --> 00:05:10,232 nie jest terytorium Japonii. 47 00:05:11,525 --> 00:05:12,859 Prosimy o brawa. 48 00:05:12,943 --> 00:05:15,862 Przyszłość Korei nigdy nie była bardziej świetlana! 49 00:05:15,946 --> 00:05:18,198 Dobra robota. 50 00:05:18,281 --> 00:05:19,825 - Pan jest ojcem Ji-eum? - Tak. 51 00:05:19,908 --> 00:05:21,535 Oto jej honorarium. 52 00:05:23,453 --> 00:05:24,371 Dziękuję. 53 00:05:29,251 --> 00:05:30,418 Dobra robota, Ji-eum. 54 00:05:36,883 --> 00:05:39,511 STARQUEEN: DZIEWCZYNKA RENESANSU, GWIAZDA TAŃCA, BAN JI-EUM 55 00:05:41,471 --> 00:05:43,723 KRÓLOWA STARQUEEN! BAN JI-EUM! 56 00:05:51,815 --> 00:05:54,651 KLUB NOCNY HOBAM 57 00:05:54,734 --> 00:05:57,863 {\an8}CUDOWNE DZIECKO FLAMENCO BAN JI-EUM 58 00:06:09,624 --> 00:06:10,584 Przegrałeś! 59 00:06:12,085 --> 00:06:13,211 Co robisz? 60 00:06:13,295 --> 00:06:14,713 Co ty wyprawiasz? 61 00:06:14,796 --> 00:06:16,172 - Odejdź. - Hej! 62 00:06:16,756 --> 00:06:18,884 Czemu grzebiesz w moich rzeczach? 63 00:06:18,967 --> 00:06:20,886 - Zostaw! - Hej. 64 00:06:20,969 --> 00:06:22,429 Patrzcie, kto jest bogaty. 65 00:06:23,805 --> 00:06:24,639 Puszczaj! 66 00:06:30,520 --> 00:06:31,438 Spokojnie. 67 00:06:32,772 --> 00:06:34,691 Raz urodziłam się podczas wojny. 68 00:06:35,317 --> 00:06:36,610 To nic takiego. 69 00:07:05,931 --> 00:07:06,932 Dokąd idę? 70 00:07:07,557 --> 00:07:10,393 Szukam osoby, która pomoże mi spotkać Seo-hę wcześniej. 71 00:07:10,894 --> 00:07:13,480 Chcę wiedzieć, czy Seo-ha żyje. 72 00:07:15,899 --> 00:07:19,027 To jedyne, co mogę teraz zrobić. 73 00:07:23,573 --> 00:07:28,662 BAR AE-GYEONG 74 00:07:28,745 --> 00:07:31,665 {\an8}PIĘKNY WYSTĘP NA AKORDEONIE DZIEWCZYNKI RENESANSU 75 00:07:31,748 --> 00:07:36,419 {\an8}LATAJĄCY CYRK DONGBAEK 76 00:07:47,764 --> 00:07:49,557 {\an8}Ta mała potrafi wszystko. 77 00:07:54,187 --> 00:07:55,563 {\an8}O rany. 78 00:07:55,647 --> 00:07:57,649 {\an8}Da sobie radę w życiu. 79 00:07:58,274 --> 00:07:59,734 {\an8}Skąd ona zna tę piosenkę? 80 00:08:00,819 --> 00:08:01,820 {\an8}Niesamowite. 81 00:08:04,614 --> 00:08:05,782 {\an8}O Boże! 82 00:08:05,865 --> 00:08:06,992 {\an8}Boli. 83 00:08:08,076 --> 00:08:09,035 {\an8}I to jak. 84 00:08:13,373 --> 00:08:14,708 {\an8}NA PODSTAWIE KOMIKSU LEE HYE DO ZOBACZENIA W MOIM 19. ŻYCIU 85 00:08:14,791 --> 00:08:16,084 {\an8}Chcesz pączka? 86 00:08:24,175 --> 00:08:25,010 Co to? 87 00:08:30,140 --> 00:08:32,225 Ae-gyeong, tu wujek Jung-ho. 88 00:08:33,018 --> 00:08:36,021 Mam kłopoty, więc proszę, pożycz tej dziewczynce trochę pieniędzy. 89 00:08:37,731 --> 00:08:38,565 Proszę o pożyczkę. 90 00:08:39,065 --> 00:08:40,608 Odpłacę po stokroć. 91 00:08:41,192 --> 00:08:42,027 Dziewczynko. 92 00:08:42,861 --> 00:08:43,695 Kim jesteś? 93 00:08:44,279 --> 00:08:45,780 Co za występ. 94 00:08:45,864 --> 00:08:46,906 Jesteś niesamowita. 95 00:08:46,990 --> 00:08:49,576 To ja. Dziewczynka renesansu, Ban Ji-eum. 96 00:08:49,659 --> 00:08:53,413 Skąd znasz piosenkę Choi Beck-ho z 1995 roku? 97 00:08:53,496 --> 00:08:55,081 Często ją śpiewałam. 98 00:08:55,874 --> 00:08:58,376 Tak! Wiedziałam, że skądś cię znam. 99 00:08:58,460 --> 00:09:00,336 Co za niespodzianka! 100 00:09:00,879 --> 00:09:02,047 O rety. 101 00:09:02,130 --> 00:09:03,965 Czemu jesteś taka brudna? 102 00:09:04,466 --> 00:09:06,176 I skąd masz ten list? 103 00:09:07,218 --> 00:09:10,096 Wujek Jung-ho zmarł dawno temu. 104 00:09:10,180 --> 00:09:14,184 Brawa dla dziewięcioletniej dziewczynki renesansu, Ban Ji-eum! 105 00:09:15,143 --> 00:09:16,436 Dziękuję. 106 00:09:17,854 --> 00:09:21,566 Miałaś dziesięć lat, gdy zrobiono to zdjęcie. 107 00:09:21,649 --> 00:09:25,028 Chodziłaś za wujkiem i kręciłaś talerzykami. 108 00:09:25,820 --> 00:09:28,490 A ten wysoki i przystojny akrobata obok 109 00:09:29,199 --> 00:09:30,158 to Kim Jung-ho. 110 00:09:31,284 --> 00:09:32,410 Twój wujek. 111 00:09:33,411 --> 00:09:34,746 Skąd wiesz? 112 00:09:37,165 --> 00:09:39,209 Twój wujek… 113 00:09:41,211 --> 00:09:43,338 Jestem jego 114 00:09:44,380 --> 00:09:45,423 kolejnym wcieleniem. 115 00:09:47,550 --> 00:09:48,551 Co powiedziałaś? 116 00:09:52,180 --> 00:09:54,891 {\an8}MOJE 17. ŻYCIE 117 00:09:54,974 --> 00:09:56,184 {\an8}TRUPA CYRKOWA DONGBAEK 118 00:10:03,274 --> 00:10:04,275 Wujku! 119 00:10:05,318 --> 00:10:06,820 Ty umierasz? 120 00:10:10,031 --> 00:10:10,865 Ae-gyeong. 121 00:10:11,950 --> 00:10:13,535 Pamiętasz, co ci mówiłem? 122 00:10:14,369 --> 00:10:16,204 Że się odrodzisz 123 00:10:17,288 --> 00:10:18,706 i wrócisz, by mnie chronić. 124 00:10:22,210 --> 00:10:23,044 Zgadza się. 125 00:10:23,753 --> 00:10:26,548 Nie smuć się. 126 00:10:26,631 --> 00:10:28,591 Po prostu żyj. 127 00:10:31,219 --> 00:10:32,428 Obiecaj mi. 128 00:10:35,265 --> 00:10:36,099 Obiecuję. 129 00:10:38,893 --> 00:10:40,311 Pamiętasz naszą obietnicę? 130 00:10:45,191 --> 00:10:47,986 Jak ma na imię mój ojciec? 131 00:10:50,196 --> 00:10:51,614 Niech pomyślę. 132 00:10:53,700 --> 00:10:54,826 Kim… 133 00:10:56,452 --> 00:10:58,580 Jung-seok? Nie, Jung-hyeok! 134 00:10:58,663 --> 00:11:00,248 Nawet nie byłaś blisko. 135 00:11:01,624 --> 00:11:05,170 Jesteś córką wujka Jung-ho? 136 00:11:05,253 --> 00:11:07,338 Mówiłam, że jestem twoim wujkiem. 137 00:11:07,881 --> 00:11:10,550 Wychowałam cię i opiekowałam się tobą. 138 00:11:10,633 --> 00:11:13,428 Twoi rodzice wcześnie zmarli, 139 00:11:13,511 --> 00:11:17,515 więc zrezygnowałam z małżeństwa i wychowałam cię jak własne dziecko. 140 00:11:17,599 --> 00:11:18,975 To prawda. 141 00:11:19,559 --> 00:11:21,644 Ale co tu się, u licha, dzieje? 142 00:11:22,187 --> 00:11:23,646 - Już dobrze. - Boże. 143 00:11:24,898 --> 00:11:28,568 Wiem, że może trudno w to uwierzyć. 144 00:11:29,194 --> 00:11:32,280 Daj sobie czas, żeby to przetrawić. 145 00:11:33,948 --> 00:11:39,120 Ale teraz musisz pomóc głodnemu dziecku i… 146 00:11:40,455 --> 00:11:42,498 pożyczyć mi jakieś 100 000 wonów. 147 00:11:45,293 --> 00:11:47,212 Obiecuję, że się odwdzięczę. 148 00:11:49,881 --> 00:11:52,675 Na co wydałabyś takie pieniądze? 149 00:11:55,386 --> 00:11:57,138 Muszę się z kimś spotkać. 150 00:11:57,847 --> 00:11:59,432 Z kim? 151 00:12:00,767 --> 00:12:01,684 Z Seo-hą. 152 00:12:02,185 --> 00:12:03,019 Seo-ha? 153 00:12:04,187 --> 00:12:05,146 Kto to? 154 00:12:05,772 --> 00:12:07,065 To ktoś, 155 00:12:07,774 --> 00:12:10,610 kogo muszę spotkać w tym życiu. 156 00:12:13,321 --> 00:12:14,364 {\an8}MOJE 18. ŻYCIE 157 00:12:14,447 --> 00:12:16,783 W deszczowy dzień 158 00:12:18,785 --> 00:12:22,538 Siedzi w starej kawiarni 159 00:12:23,248 --> 00:12:27,252 Ze szklanką whisky w dłoni 160 00:12:28,086 --> 00:12:32,131 Słucha saksofonu 161 00:12:33,591 --> 00:12:37,136 Jej usta w kolorze czerwieni 162 00:12:37,637 --> 00:12:39,138 Hej! O co ci chodzi? 163 00:12:42,475 --> 00:12:44,769 Powinieneś przeprosić za to, że kogoś potrąciłeś. 164 00:12:45,770 --> 00:12:46,604 Kim jesteś? 165 00:12:48,564 --> 00:12:50,900 Wyglądasz jak dziecko. W której jesteś klasie? 166 00:12:50,984 --> 00:12:51,818 Dziecko? 167 00:13:01,286 --> 00:13:02,245 Hej! 168 00:13:12,088 --> 00:13:13,673 Spodobają jej się. 169 00:13:14,632 --> 00:13:16,050 Daj jej je. 170 00:13:19,554 --> 00:13:20,388 Sang-a. 171 00:13:33,443 --> 00:13:36,904 Dzieci w szkole mówią na nią „pani Yoon”. 172 00:13:37,697 --> 00:13:40,158 Sama jest jeszcze dzieckiem, a już uczy innych. 173 00:13:42,368 --> 00:13:44,704 Problem z Seo-hą jest taki, że jest zbyt zuchwały. 174 00:13:45,330 --> 00:13:47,290 Być może za bardzo go rozpuściłam. 175 00:13:50,084 --> 00:13:53,921 Jak wychowywałaś Ju-won, że jest taka grzeczna? 176 00:13:55,089 --> 00:13:56,424 Jakieś dwa lata temu… 177 00:13:57,550 --> 00:14:00,720 Wyglądało, jakby dojrzała z dnia na dzień. 178 00:14:02,055 --> 00:14:05,767 Czasami wydawała się nawet bardziej dorosła niż ja. 179 00:14:06,809 --> 00:14:08,227 Czasem zastanawiam się… 180 00:14:09,854 --> 00:14:11,731 czy to naprawdę moja córka. 181 00:14:13,566 --> 00:14:16,944 Nagle po prostu się zmieniła. 182 00:14:59,070 --> 00:15:00,321 To było moje 18. życie. 183 00:15:01,989 --> 00:15:06,953 Miałam już dość powtarzania żyć, w których nic się nie działo, 184 00:15:10,790 --> 00:15:12,083 gdy nagle poznałam Seo-hę. 185 00:15:16,671 --> 00:15:18,005 Coś było na dnie? 186 00:15:32,728 --> 00:15:33,563 Co cię tak bawi? 187 00:15:40,153 --> 00:15:42,822 Od dawna nikt mnie tak nie zainteresował. 188 00:16:19,317 --> 00:16:21,068 KSIĘŻYC I ZACHÓD LAS WIEDŹMY 189 00:16:27,200 --> 00:16:28,201 Pomóc ci? 190 00:16:37,001 --> 00:16:39,253 Odejdź. Nie potrzebuję pomocy. 191 00:16:40,004 --> 00:16:41,339 Jesteś za niski. 192 00:16:41,422 --> 00:16:42,757 Nie jestem dzieckiem. 193 00:16:44,759 --> 00:16:45,843 Powiedziałem… 194 00:16:47,720 --> 00:16:49,263 Zrobiłaś to specjalnie. 195 00:16:49,347 --> 00:16:50,431 Zwariowałaś? 196 00:16:50,515 --> 00:16:51,516 Cóż… 197 00:16:51,599 --> 00:16:54,060 Co da lepszą nauczkę niegrzecznemu, bogatemu gnojkowi 198 00:16:54,143 --> 00:16:55,269 niż książka w łeb? 199 00:16:56,979 --> 00:16:58,439 Słuchaj. 200 00:16:59,190 --> 00:17:00,608 Myślisz, że co się stanie, 201 00:17:01,526 --> 00:17:03,236 jak zacznę krzyczeć? 202 00:17:03,861 --> 00:17:04,695 Więc krzycz. 203 00:17:07,907 --> 00:17:09,033 Jeśli to zrobisz… 204 00:17:14,038 --> 00:17:15,706 sprawię, że znikniesz tak jak to. 205 00:17:18,459 --> 00:17:19,293 Co to było? 206 00:17:21,295 --> 00:17:23,005 - Jak to zrobiłaś? - Tajemnica. 207 00:17:26,384 --> 00:17:27,218 {\an8}Jesteś czarownicą? 208 00:17:29,220 --> 00:17:30,179 Jeśli ci powiem, 209 00:17:30,972 --> 00:17:32,265 zabawisz mnie? 210 00:17:36,310 --> 00:17:37,728 Wierzysz w poprzednie życia? 211 00:17:37,812 --> 00:17:40,147 - Że byłem kimś wcześniej? - Tak. 212 00:17:40,898 --> 00:17:42,483 Nie myślałem o tym. 213 00:17:46,946 --> 00:17:47,905 Ja wierzę. 214 00:17:52,868 --> 00:17:53,703 Przysuń się. 215 00:17:57,331 --> 00:17:59,000 To nie moje pierwsze życie. 216 00:18:05,590 --> 00:18:07,383 Przeklęła cię wiedźma? 217 00:18:09,802 --> 00:18:11,053 Co? 218 00:18:11,137 --> 00:18:12,471 Czemu się śmiejesz? 219 00:18:12,555 --> 00:18:13,723 Powiedz! 220 00:18:14,307 --> 00:18:16,392 - Uroczy jesteś. - Nie jestem! 221 00:18:18,019 --> 00:18:21,480 Ju-won, tata wrócił z pracy. Chodźmy do domu. 222 00:18:21,564 --> 00:18:22,690 Zaraz przyjdę. 223 00:18:23,941 --> 00:18:25,651 Od 100 lat się tak nie bawiłam. 224 00:18:25,735 --> 00:18:26,736 Pa. 225 00:18:26,819 --> 00:18:28,362 Nie możesz tak odejść! 226 00:18:46,797 --> 00:18:48,299 Dobrze się z nią bawiłeś? 227 00:18:49,342 --> 00:18:50,176 Nie bardzo. 228 00:18:51,177 --> 00:18:52,553 Mam ją jeszcze zaprosić? 229 00:18:52,637 --> 00:18:54,180 Mam to gdzieś. 230 00:18:54,930 --> 00:18:56,098 Niech robi, co chce. 231 00:19:18,871 --> 00:19:21,207 Raz, dwa, trzy, Baba Jaga patrzy! 232 00:19:22,541 --> 00:19:23,542 Ju-won! 233 00:19:23,626 --> 00:19:24,877 Nie! 234 00:19:25,628 --> 00:19:26,962 {\an8}KSIĘŻYC I ZACHÓD LAS WIEDŹMY 235 00:19:56,325 --> 00:19:57,410 Zaopiekujesz się 236 00:19:58,577 --> 00:19:59,912 moim drogim Seo-hą? 237 00:20:11,424 --> 00:20:12,758 Umrze. 238 00:20:15,845 --> 00:20:17,263 Przeżyje. 239 00:20:19,557 --> 00:20:20,891 Umrze. 240 00:20:25,980 --> 00:20:27,356 Przeżyje. 241 00:20:28,232 --> 00:20:29,233 Hej. 242 00:20:32,611 --> 00:20:34,780 Po co liczyłeś liście? 243 00:20:36,574 --> 00:20:37,825 Został jeden. 244 00:20:38,492 --> 00:20:39,785 Co zostało? 245 00:20:41,078 --> 00:20:42,079 Czy moja mama… 246 00:20:46,459 --> 00:20:48,711 Czy twoja mama co? 247 00:20:51,589 --> 00:20:52,590 Ja też… 248 00:20:54,008 --> 00:20:54,842 pamiętam. 249 00:20:55,468 --> 00:20:57,970 - Co takiego? - Moje poprzednie życie. 250 00:20:59,346 --> 00:21:00,431 Czym byłeś w… 251 00:21:02,057 --> 00:21:02,892 poprzednim życiu? 252 00:21:04,310 --> 00:21:06,145 - Żółwiem. - Co? 253 00:21:06,228 --> 00:21:07,313 No żółwiem. 254 00:21:14,695 --> 00:21:15,696 Seo-ha. 255 00:21:16,363 --> 00:21:17,490 Mun Seo-ha. 256 00:21:18,741 --> 00:21:21,076 Kiedy byłem młodszy, poszedłem do mamy do hotelu i… 257 00:21:21,160 --> 00:21:23,579 To tylko wspomnienie, a nie poprzednie życie. 258 00:21:23,662 --> 00:21:24,747 Mylisz się! 259 00:21:24,830 --> 00:21:26,582 Mama mówi, że tego nie pamięta. 260 00:21:26,665 --> 00:21:27,875 Ale ja pamiętam. 261 00:21:27,958 --> 00:21:30,669 Nie to miałam na myśli, mówiąc o poprzednim życiu. 262 00:21:31,337 --> 00:21:32,880 Ale starałeś się, dzieciaku. 263 00:21:32,963 --> 00:21:34,298 Nie nazywaj mnie dzieciakiem! 264 00:21:34,381 --> 00:21:35,841 A jak mam nazywać dziecko? 265 00:21:35,925 --> 00:21:37,009 Przestań! 266 00:21:37,927 --> 00:21:39,970 Czemu tak nienawidzisz tego słowa? 267 00:21:44,517 --> 00:21:48,312 Bo przez to, że jestem dzieckiem, mama musi zajmować się mną 268 00:21:48,395 --> 00:21:49,814 nawet wtedy, gdy jest chora. 269 00:21:59,490 --> 00:22:00,324 Seo-ha. 270 00:22:01,992 --> 00:22:04,662 Gdy znowu poczujesz potrzebę liczenia liści, 271 00:22:06,747 --> 00:22:07,957 zadzwoń do mnie. 272 00:22:08,874 --> 00:22:11,627 Przyjdę i cię przytulę. 273 00:22:12,628 --> 00:22:13,754 Dlaczego? 274 00:22:13,838 --> 00:22:16,674 Po prostu chcę być przy tobie. 275 00:22:20,761 --> 00:22:21,595 Czy ty… 276 00:22:22,930 --> 00:22:23,973 mnie lubisz? 277 00:22:27,893 --> 00:22:30,521 Odpowiem w twoje urodziny. 278 00:22:35,985 --> 00:22:37,027 No weź! 279 00:22:40,030 --> 00:22:44,368 Przy nim czułam się, jakbym faktycznie miała 12 lat. 280 00:22:45,119 --> 00:22:48,080 Sprawił, że zapomniałam, że umarłam 281 00:22:48,789 --> 00:22:50,082 i żyłam od nowa 17 razy. 282 00:23:01,051 --> 00:23:03,053 Powiedziałam, że zostanę przy nim. 283 00:23:03,888 --> 00:23:05,681 Ale nie mogłam dotrzymać obietnicy. 284 00:23:05,764 --> 00:23:07,057 Dlaczego? 285 00:23:09,268 --> 00:23:10,769 Narodziłam się na nowo. 286 00:23:13,898 --> 00:23:15,900 Zbyt szybko go opuściłam. 287 00:23:17,192 --> 00:23:20,988 Chcę go odnaleźć i zobaczyć, czy żyje. 288 00:23:21,739 --> 00:23:24,033 Ale urodziłam się w parszywej rodzinie, 289 00:23:24,116 --> 00:23:25,910 więc nie mam za co do niego dotrzeć. 290 00:23:27,286 --> 00:23:31,165 Oszczędzałam, żeby przyzwoicie wyglądać. 291 00:23:31,957 --> 00:23:35,377 Ale rodzina uczepiła się mnie jak pijawki. 292 00:23:36,128 --> 00:23:38,005 Nie miałam wyboru, musiałam tu przyjść. 293 00:23:39,673 --> 00:23:42,051 Ae-gyeong, wiem, że masz dobre serce. 294 00:23:43,385 --> 00:23:45,220 Liczyłam, że mnie przygarniesz. 295 00:23:49,558 --> 00:23:51,727 Sama widziałaś w telewizji, 296 00:23:51,810 --> 00:23:53,604 że mam nieograniczone talenty. 297 00:23:53,687 --> 00:23:55,064 Wytrzymaj ze mną trochę, 298 00:23:55,147 --> 00:23:57,816 a zarobię na swoje utrzymanie. 299 00:24:00,402 --> 00:24:02,029 Dodam tylko, 300 00:24:02,863 --> 00:24:04,615 że twoja knajpa jest beznadziejna. 301 00:24:05,115 --> 00:24:07,409 Masz za duże menu. 302 00:24:07,993 --> 00:24:09,703 Może z tego kimchi zrobisz duszone 303 00:24:10,287 --> 00:24:12,831 i zaczniesz je podawać? 304 00:24:15,709 --> 00:24:17,753 Mądry dzieciak. 305 00:24:18,504 --> 00:24:19,338 Dobrze. 306 00:24:20,172 --> 00:24:22,383 Dam ci pieniądze. 307 00:24:23,425 --> 00:24:25,302 Weź to. 308 00:24:25,386 --> 00:24:29,181 Tylko znajdź tego Seo-hę. 309 00:24:29,264 --> 00:24:31,433 Dziękuję ci. 310 00:24:31,517 --> 00:24:33,102 Oddam ci dziesięć razy tyle. 311 00:24:33,185 --> 00:24:34,645 No dobrze. 312 00:24:41,527 --> 00:24:42,361 Ae-gyeong. 313 00:24:44,613 --> 00:24:46,448 Musiało być ci trudno dorastać samej. 314 00:24:47,950 --> 00:24:49,994 Teraz ja się tobą zajmę. 315 00:24:53,956 --> 00:24:58,627 BAR AE-GYEONG 316 00:25:23,318 --> 00:25:27,031 {\an8}JA, AE-GYEONG, SEO-HA 317 00:25:49,344 --> 00:25:50,345 No tak. 318 00:26:08,739 --> 00:26:09,865 Moment. 319 00:26:18,791 --> 00:26:19,750 Taksówka! 320 00:26:21,043 --> 00:26:21,877 Taksówka! 321 00:26:43,482 --> 00:26:44,733 Dziękuję. 322 00:26:44,817 --> 00:26:45,692 Proszę. 323 00:27:32,823 --> 00:27:34,158 Proszę. 324 00:27:34,658 --> 00:27:35,784 Wszystkiego najlepszego. 325 00:27:36,702 --> 00:27:37,536 Dzięki. 326 00:27:41,623 --> 00:27:42,833 Jak to otworzyć? 327 00:27:43,417 --> 00:27:44,376 Ukryłam klucz. 328 00:27:45,377 --> 00:27:46,378 W parku rozrywki? 329 00:27:46,461 --> 00:27:48,172 Aż tak się nie postarałam. 330 00:27:49,173 --> 00:27:53,135 Jeśli będziesz grzeczny, powiem ci, gdzie jest. 331 00:27:53,218 --> 00:27:54,928 Zawsze to robisz. 332 00:27:58,015 --> 00:27:59,308 Podpowiedz mi. 333 00:28:00,767 --> 00:28:01,602 Na pewno? 334 00:28:02,477 --> 00:28:04,771 Dobrze. Oto pierwsza podpowiedź. 335 00:28:05,272 --> 00:28:07,065 To moje ulubione miejsce. 336 00:28:07,566 --> 00:28:09,860 Twoje ulubione miejsce? 337 00:28:09,943 --> 00:28:10,777 Druga podpowiedź. 338 00:28:11,320 --> 00:28:12,321 Ładnie tam pachnie. 339 00:28:14,114 --> 00:28:14,948 Twój pokój? 340 00:28:15,908 --> 00:28:17,701 Źle. Trzecia podpowiedź. 341 00:29:25,852 --> 00:29:27,521 Gdy jedno z żyć się kończyło, 342 00:29:28,230 --> 00:29:30,065 zawsze odmawiałam tę samą modlitwę. 343 00:29:32,943 --> 00:29:33,902 Seo-ha. 344 00:29:35,445 --> 00:29:36,363 Ju-won. 345 00:29:37,781 --> 00:29:39,658 Modliłam się, by to życie było ostatnim. 346 00:29:40,450 --> 00:29:43,120 Albo żebym nigdy nie odzyskała pamięci. 347 00:29:45,414 --> 00:29:46,540 Ju-won. 348 00:29:47,374 --> 00:29:50,544 Ale tym razem modliłam się inaczej. 349 00:30:26,496 --> 00:30:27,539 Ju-won. 350 00:30:37,174 --> 00:30:38,008 Ju-won. 351 00:30:49,853 --> 00:30:50,937 Ju-won. 352 00:30:51,021 --> 00:30:52,606 Pamiętasz, co ci mówiłam? 353 00:30:56,151 --> 00:30:59,237 Gdy ktoś umiera, odradza się na nowo. 354 00:31:10,540 --> 00:31:11,500 Seo-ha. 355 00:31:36,316 --> 00:31:37,484 Czyli 356 00:31:38,068 --> 00:31:40,070 znów zobaczę mamę? 357 00:31:42,989 --> 00:31:45,409 Nikt nie wie, jako kto 358 00:31:46,118 --> 00:31:47,494 odrodzi się twoja mama, 359 00:31:48,453 --> 00:31:49,663 nawet ona sama. 360 00:31:49,746 --> 00:31:50,872 W takim razie… 361 00:31:52,874 --> 00:31:55,419 to nie ma znaczenia, że się odrodzi. 362 00:31:56,169 --> 00:32:00,006 Ale wiesz, że przestanie tkwić w szpitalnym łóżku 363 00:32:00,090 --> 00:32:02,092 i będzie wiodła zdrowe życie. 364 00:32:07,431 --> 00:32:08,557 To dobrze. 365 00:32:10,976 --> 00:32:12,811 Cieszę się… 366 00:32:14,146 --> 00:32:15,355 że nie będzie chorowała. 367 00:32:32,456 --> 00:32:34,040 Będę przy tobie. 368 00:33:57,666 --> 00:33:59,042 Ty żyjesz. 369 00:34:06,132 --> 00:34:07,050 Seo-ha. 370 00:34:08,760 --> 00:34:11,137 Dziękuję, że żyjesz. 371 00:34:42,961 --> 00:34:44,796 Co ta kobieta tu robi? 372 00:34:45,755 --> 00:34:47,299 Zachowuj się. 373 00:34:48,758 --> 00:34:50,427 Jeśli jeszcze raz ją tu zobaczę… 374 00:34:54,014 --> 00:34:56,016 To nie twoja sprawa. Zjeżdżaj. 375 00:35:14,409 --> 00:35:17,162 Miałam tylko sprawdzić, czy żyje. 376 00:35:17,912 --> 00:35:20,123 Ale kiedy go zobaczyłam, nie mogłam się oderwać. 377 00:35:27,839 --> 00:35:30,383 Ten naburmuszony dzieciak tak szybko dorósł. 378 00:35:41,770 --> 00:35:44,022 Wujku, otwórz buzię. 379 00:35:49,402 --> 00:35:51,154 Nie uwierzyłbyś, gdybym powiedziała, 380 00:35:51,988 --> 00:35:53,406 że jestem Ju-won, co? 381 00:35:55,158 --> 00:35:57,744 Gdybyś tylko uwierzył mi jak Ae-gyeong. 382 00:35:57,827 --> 00:35:58,995 Byłoby wspaniale. 383 00:36:07,003 --> 00:36:08,088 Wujku. 384 00:36:09,547 --> 00:36:12,258 Przez tę naukę 385 00:36:12,342 --> 00:36:13,885 zachciało mi się pić. 386 00:36:13,968 --> 00:36:15,553 Co? Boże. 387 00:36:15,637 --> 00:36:16,638 Co robisz? 388 00:36:16,721 --> 00:36:17,847 O Boże! 389 00:36:17,931 --> 00:36:19,349 O Boże. 390 00:36:20,725 --> 00:36:22,143 Ale doisz. 391 00:36:31,319 --> 00:36:33,196 Jak ty się złościłeś, to ja też. 392 00:36:35,031 --> 00:36:36,658 Chciałam zapytać, co się stało. 393 00:36:41,788 --> 00:36:43,123 Ale pewnego dnia 394 00:36:44,499 --> 00:36:46,167 nagle zniknąłeś. 395 00:37:06,354 --> 00:37:08,606 {\an8}Minęło osiem lat. 396 00:37:10,150 --> 00:37:12,235 {\an8}ROK 2015 397 00:37:17,282 --> 00:37:21,161 EGZAMIN WSTĘPNY 398 00:37:27,876 --> 00:37:30,336 Czas minął. Ręce za głowę. 399 00:37:33,006 --> 00:37:34,841 Nasza mała idzie na KAIST! 400 00:37:34,924 --> 00:37:36,092 Gratulacje. 401 00:37:36,593 --> 00:37:38,511 DZIEWCZYNKA RENESANSU PRZYJĘTA NA KAIST 402 00:37:39,095 --> 00:37:43,308 Ae-gyeong dużo kosztowało zaakceptowanie mnie jako jej wujka. 403 00:37:43,892 --> 00:37:45,226 Ale dzięki niej 404 00:37:45,310 --> 00:37:47,061 przetrwałam trudne chwile. 405 00:37:47,145 --> 00:37:48,104 Napój na koszt firmy! 406 00:37:48,188 --> 00:37:50,815 MUN SEO-HA Z MI GROUP 407 00:37:50,899 --> 00:37:52,901 POWIĄZANIA: MI MOBITY 408 00:37:55,862 --> 00:37:57,530 DYR. MUN SEO-HA NA CZELE NIEMIECKIEGO ODDZIAŁU 409 00:37:58,615 --> 00:37:59,783 W końcu znalazłam sposób, 410 00:38:00,867 --> 00:38:02,285 by do ciebie dotrzeć. 411 00:38:04,996 --> 00:38:05,830 Niemcy? 412 00:38:06,372 --> 00:38:08,875 REKRUTACJA MI MOBITY 2020 OSTATNIA ROZMOWA 413 00:38:08,958 --> 00:38:10,585 {\an8}ROK 2020 414 00:38:10,668 --> 00:38:15,590 {\an8}Zrobię, co w mojej mocy, by udoskonalić technologię MI Mobity. 415 00:38:16,382 --> 00:38:17,550 {\an8}Dziękuję. 416 00:38:17,634 --> 00:38:19,761 {\an8}Dzień dobry. Robi pani niesamowite wrażenie. 417 00:38:19,844 --> 00:38:21,137 {\an8}Przepraszam. 418 00:38:21,721 --> 00:38:24,891 - Tak? - Wyczuwam od pani wyjątkową energię. 419 00:38:24,974 --> 00:38:29,938 Niestety wyczuwam też nieszczęście. 420 00:38:30,021 --> 00:38:34,484 Pani obecne życie może być krótsze niż poprzednie. 421 00:38:34,567 --> 00:38:38,321 Jeśli jest ktoś, kto siedzi pani w głowie, 422 00:38:38,404 --> 00:38:43,034 okazanie przodkom szczerości i wysiłku może… 423 00:38:43,117 --> 00:38:45,328 - Myli się pani. - Słucham? 424 00:38:45,411 --> 00:38:47,372 W poprzednim życiu umarłam w wieku 12 lat. 425 00:38:47,956 --> 00:38:50,875 I tak się składa, że to moje dziewiętnaste życie. 426 00:38:53,336 --> 00:38:54,838 Miała pani rację co do jednego. 427 00:38:54,921 --> 00:38:58,758 Jest ktoś, kto siedzi mi w głowie. 428 00:38:59,884 --> 00:39:02,136 Tu się pani nie pomyliła. 429 00:39:05,640 --> 00:39:07,183 Osobliwa kobieta. 430 00:39:08,309 --> 00:39:10,353 Dzień dobry, ma pani wspaniałą aurę. 431 00:39:12,188 --> 00:39:15,066 Dostałam się do MI Group, w której pracuje Seo-ha… 432 00:39:17,902 --> 00:39:20,029 Daehwan Motors bardzo chce ją zatrudnić. 433 00:39:20,113 --> 00:39:23,700 Daehwan Motors? To co tu jeszcze robi? 434 00:39:23,783 --> 00:39:25,785 - No właśnie. - Ale czy to nie super? 435 00:39:26,828 --> 00:39:31,416 …ale on chyba nie chce wrócić do Korei. 436 00:39:49,642 --> 00:39:50,810 WYSZUKIWANIE PRACOWNIKA 437 00:39:50,894 --> 00:39:52,896 INFORMACJE O PRACOWNIKU: MUN SEO-HA 438 00:39:52,979 --> 00:39:54,898 Spotkanie z nim jest prawie niemożliwe. 439 00:39:56,900 --> 00:39:59,027 Może pojadę do Niemiec? 440 00:39:59,110 --> 00:40:00,320 Znowu Niemcy? 441 00:40:00,904 --> 00:40:02,405 Chodzi o twoją pierwszą miłość? 442 00:40:02,989 --> 00:40:03,990 Tak. 443 00:40:04,073 --> 00:40:05,950 Widziałaś go, gdy miałaś dziewięć lat. 444 00:40:06,576 --> 00:40:09,871 Po co go szukasz, skoro nie wiesz, kim się stał? 445 00:40:10,955 --> 00:40:11,789 O rany. 446 00:40:16,836 --> 00:40:17,879 Masz rację. 447 00:40:17,962 --> 00:40:20,381 Nie rozumiem, skąd ta obsesja. 448 00:40:21,215 --> 00:40:22,300 Jaki jest powód? 449 00:40:23,051 --> 00:40:25,887 Są takie chwile, których nie sposób opisać słowami. 450 00:40:28,014 --> 00:40:29,933 Ale wszystkie wciąż są tutaj. 451 00:40:30,642 --> 00:40:32,977 Ależ ty byłaś dojrzałym dzieckiem. 452 00:40:33,603 --> 00:40:34,812 Więc się z nim spotkaj. 453 00:40:35,438 --> 00:40:36,689 Pewnie cię nie pamięta. 454 00:41:05,176 --> 00:41:07,637 Czy Seo-ha mnie pamięta? 455 00:41:09,931 --> 00:41:11,849 Mam jechać do Niemiec? 456 00:41:50,430 --> 00:41:52,015 Dzisiaj też pływa? 457 00:41:52,098 --> 00:41:53,683 Na zewnątrz jest dość zimno. 458 00:41:53,766 --> 00:41:56,686 Oby się nie przeziębił. Dziękuję. 459 00:42:05,695 --> 00:42:09,282 Niemiecki oddział zatrudnia głównie lokalnych kandydatów. 460 00:42:09,365 --> 00:42:11,868 Tylko kierownicy wysyłani są za granicę. 461 00:42:13,619 --> 00:42:15,788 Czyli mam zostać kierownikiem? 462 00:42:16,956 --> 00:42:19,167 To zajmie za dużo czasu. 463 00:42:19,709 --> 00:42:20,710 Co? 464 00:42:20,793 --> 00:42:22,003 Ale podanie mogę złożyć? 465 00:42:22,086 --> 00:42:23,546 Oczywiście. 466 00:42:25,173 --> 00:42:26,340 Pani Ban. 467 00:42:26,424 --> 00:42:28,134 Uraziłem panią czymś? 468 00:42:29,052 --> 00:42:30,428 Może mi pani powiedzieć. 469 00:42:30,511 --> 00:42:32,013 Nic z tych rzeczy. 470 00:42:32,096 --> 00:42:33,306 Pójdę już. 471 00:42:33,890 --> 00:42:36,267 Pani Ban. 472 00:42:37,685 --> 00:42:38,519 Pani Ban. 473 00:42:39,979 --> 00:42:41,981 Ale owinęła sobie pana wokół palca. 474 00:42:44,734 --> 00:42:48,488 Z jakiegoś powodu nie mogę jej traktować tak jak pozostałych. 475 00:42:49,447 --> 00:42:51,657 Czyżby w poprzednim życiu była królem? 476 00:42:54,077 --> 00:42:57,038 {\an8}TOR TESTOWY MI MOBITY 477 00:43:18,392 --> 00:43:20,436 Stopień odchylenia rośnie zgodnie z danymi. 478 00:43:20,937 --> 00:43:22,063 Jak kierownica? 479 00:43:22,647 --> 00:43:24,190 Trochę sztywna. 480 00:43:24,273 --> 00:43:26,567 Ale sprzęgło, przekładnia i skrzynia są stabilne. 481 00:43:28,402 --> 00:43:30,113 Tylko ta sztywna kierownica. 482 00:43:33,074 --> 00:43:34,408 Dane nie wyglądają dobrze. 483 00:43:36,202 --> 00:43:37,912 Mówiłaś, że ciężko się prowadzi. 484 00:43:37,995 --> 00:43:39,664 Zrobię jeszcze jedno okrążenie. 485 00:43:39,747 --> 00:43:40,998 Lepiej się zatrzymaj. 486 00:43:42,667 --> 00:43:43,876 Hej! 487 00:44:04,730 --> 00:44:05,690 Witam, pani Ban. 488 00:44:06,274 --> 00:44:07,650 Lee Ji-seok z Daehwan Group. 489 00:44:08,276 --> 00:44:10,027 Zmieniła pani zdanie? 490 00:44:10,111 --> 00:44:13,531 Nie mam zamiaru pracować dla Daehwan. 491 00:44:13,614 --> 00:44:15,908 Tak się staramy. 492 00:44:16,534 --> 00:44:18,161 Ani trochę pani nie przekonaliśmy? 493 00:44:18,744 --> 00:44:20,788 Musicie mieć dużo wolnego czasu. 494 00:44:22,999 --> 00:44:25,835 Rekrutacja zdolnych pracowników to nasze najważniejsze zadanie. 495 00:44:27,253 --> 00:44:29,338 Nie zabiegam tak o byle kogo. 496 00:44:30,339 --> 00:44:32,633 A ja nie pracuję dla byle kogo. 497 00:44:33,634 --> 00:44:36,679 Obiektywnie rzecz biorąc, Daehwan ma o wiele więcej do zaoferowania. 498 00:44:38,014 --> 00:44:39,265 To prawda. 499 00:44:40,683 --> 00:44:42,977 - Ma pan rację. - W takim razie dobijmy targu. 500 00:44:44,979 --> 00:44:46,814 Niestety go tu nie ma. 501 00:44:46,898 --> 00:44:47,732 Kogo? 502 00:44:49,192 --> 00:44:50,943 Człowieka, z którym chcę się spotkać. 503 00:44:58,910 --> 00:44:59,744 Halo? 504 00:45:00,536 --> 00:45:01,746 Który Seo-ha? 505 00:45:03,206 --> 00:45:05,082 Mun Seo-ha z MI Group? 506 00:45:06,500 --> 00:45:07,668 Do hotelu? 507 00:45:08,419 --> 00:45:10,254 Syn prezesa w hotelu? 508 00:45:10,338 --> 00:45:11,923 Nie w centrali ani w Mobity? 509 00:46:29,333 --> 00:46:30,293 Czym byłeś w poprzednim życiu? 510 00:46:31,335 --> 00:46:32,503 Żółwiem. 511 00:47:26,807 --> 00:47:27,767 Seo-ha. 512 00:47:32,396 --> 00:47:35,107 Znowu się spotykamy. 513 00:47:45,159 --> 00:47:45,993 Seo… 514 00:47:52,375 --> 00:47:54,251 LUSHUI CHIŃSKA RESTAURACJA ZAMKNIĘTE 515 00:48:43,968 --> 00:48:46,887 Seo-ha, w poprzednim życiu musiałeś być żółwiem. 516 00:49:08,909 --> 00:49:10,411 Coś było na dnie? 517 00:49:10,494 --> 00:49:11,912 Coś jest na dnie? 518 00:49:33,726 --> 00:49:36,228 Tutaj wstęp mają tylko upoważnieni. 519 00:49:40,774 --> 00:49:41,609 Rozumiem. 520 00:49:43,235 --> 00:49:44,069 Dobrze. 521 00:50:17,978 --> 00:50:20,648 Poważnie? Wymyśl jakąś wymówkę. 522 00:50:20,731 --> 00:50:22,775 Powiedz, że nie mamy składników czy coś. 523 00:50:23,275 --> 00:50:25,277 Nie możesz obsługiwać każdego gościa osobno. 524 00:50:25,361 --> 00:50:26,695 Wkurzasz mnie. 525 00:50:27,530 --> 00:50:28,531 Idź! 526 00:50:37,039 --> 00:50:39,792 {\an8}PREZES MI HOTEL, LEE SANG-A (1990 – 1997) 527 00:50:48,968 --> 00:50:49,802 Won. 528 00:51:08,404 --> 00:51:09,405 Dzień dobry. 529 00:51:18,747 --> 00:51:21,292 Nie obchodzi mnie, co robisz. 530 00:51:21,917 --> 00:51:23,836 I nikt nie musi o tym wiedzieć. 531 00:51:24,545 --> 00:51:26,338 Idziesz do zespołu planowania strategicznego. 532 00:51:26,422 --> 00:51:28,632 Do końca tygodnia chcę mieć oceny udziałowców 533 00:51:28,716 --> 00:51:31,343 i raport zysków lokalnego zespołu ds. handlu. 534 00:51:34,638 --> 00:51:37,141 Jeśli nie chcesz, by ktoś wiedział, że nie dosłyszysz, 535 00:51:38,225 --> 00:51:40,352 naucz się odpowiadać od razu. 536 00:51:49,320 --> 00:51:50,279 Czy ty 537 00:51:51,655 --> 00:51:53,324 celowo mnie nie słuchasz? 538 00:52:05,836 --> 00:52:08,213 Od zaplecza przez obsługę klienta, 539 00:52:08,297 --> 00:52:10,924 po dział gastronomii, sprzedaży i marketingu… 540 00:52:11,759 --> 00:52:15,220 Zauważyłem różne podejścia w zależności od koncepcji marki. 541 00:52:15,304 --> 00:52:17,264 O czym ty mówisz? 542 00:52:18,474 --> 00:52:19,308 Zamierzam… 543 00:52:21,185 --> 00:52:22,728 odrestaurować hotel mamy. 544 00:52:25,356 --> 00:52:27,983 Wynoś się stąd, gnojku! 545 00:52:35,741 --> 00:52:38,452 CHIC PRZEPROWADZKI 546 00:52:38,535 --> 00:52:40,954 - Uważajcie. - Ostrożnie. 547 00:52:44,333 --> 00:52:46,001 - Proszę zostawić to tam. - Dobrze. 548 00:52:46,085 --> 00:52:47,002 Jeszcze trochę. 549 00:52:47,086 --> 00:52:49,004 Ile razy będziemy to przestawiać? 550 00:52:49,088 --> 00:52:50,547 Tutaj. 551 00:52:51,924 --> 00:52:53,467 - Dobrze. - Moje ramię. 552 00:52:54,134 --> 00:52:55,302 Zrobić ci masaż? 553 00:52:55,386 --> 00:52:57,179 Nie bądź obleśny. 554 00:52:59,890 --> 00:53:00,724 Proszę. 555 00:53:03,143 --> 00:53:05,479 Jak tam zespół planowania strategicznego? 556 00:53:07,356 --> 00:53:09,441 Biuro powstanie w ciągu tygodnia. 557 00:53:10,025 --> 00:53:11,068 Jeśli chodzi o pracę… 558 00:53:12,027 --> 00:53:15,030 Mamy raporty finansowe Hotelu MI, analizę konkurencji 559 00:53:15,114 --> 00:53:16,782 i podania o pracę. 560 00:53:16,865 --> 00:53:17,950 Pokaż podania. 561 00:53:19,201 --> 00:53:20,786 Proszę. 562 00:53:28,794 --> 00:53:29,795 „Ban Ji-eum”? 563 00:53:30,337 --> 00:53:32,423 Absolwentka szkoły dla uzdolnionych dzieci 564 00:53:32,506 --> 00:53:34,133 z doktoratem z KAIST? 565 00:53:37,845 --> 00:53:40,055 Starsza specjalistka ds. badań w MI Mobity. 566 00:53:40,139 --> 00:53:42,474 Starsza specjalistka w wieku 24 lat? 567 00:53:43,976 --> 00:53:45,769 Na pewno zgłosiła się do hotelu? 568 00:53:46,770 --> 00:53:47,688 Nie wiem. 569 00:53:49,690 --> 00:53:52,317 Zna angielski, chiński, japoński 570 00:53:52,401 --> 00:53:53,652 i arabski? 571 00:53:55,696 --> 00:53:57,656 Była Dziewczynką Renesansu w Starqueen, 572 00:53:57,740 --> 00:54:00,743 a jej hobby to taniec flamenco? 573 00:54:00,826 --> 00:54:01,660 Co to? 574 00:54:05,414 --> 00:54:06,373 LIST MOTYWACYJNY 575 00:54:06,457 --> 00:54:08,917 Najbardziej zaskoczyły mnie sztuczne kwiaty w holu. 576 00:54:10,127 --> 00:54:11,754 Wierzę, że w hotelarstwie 577 00:54:11,837 --> 00:54:14,673 chodzi o uszczęśliwianie ludzi. 578 00:54:15,549 --> 00:54:17,926 Hol, który przyspiesza bicie serca, 579 00:54:18,635 --> 00:54:21,430 i pokoje gościnne, które ekscytują… 580 00:54:23,724 --> 00:54:25,517 Hotel taki jak ty, Seo-ha. 581 00:54:32,608 --> 00:54:35,861 Pokoje, które dają komfort… Taki hotel mam przed oczami. 582 00:54:37,738 --> 00:54:39,323 Dziwna osoba. 583 00:54:40,199 --> 00:54:41,867 Lepiej takich unikać. 584 00:54:41,950 --> 00:54:43,327 Masz rację, ale… 585 00:54:43,869 --> 00:54:46,663 przy takim CV powinniśmy chociaż zaprosić ją na rozmowę. 586 00:54:50,083 --> 00:54:51,084 Mam wrażenie, że… 587 00:54:51,168 --> 00:54:53,337 CV 588 00:54:53,420 --> 00:54:54,922 Nie zaszkodzi się spotkać. 589 00:55:18,570 --> 00:55:19,655 Pani Ban Ji-eum? 590 00:55:19,738 --> 00:55:20,781 Tak. 591 00:55:21,949 --> 00:55:23,867 Dział Planowania Strategicznego? 592 00:55:23,951 --> 00:55:26,578 Tak. Dyrektor Mun na panią czeka. 593 00:55:27,246 --> 00:55:28,247 Tędy. 594 00:55:30,749 --> 00:55:32,334 DZIAŁ PLANOWANIA STRATEGICZNEGO 595 00:55:39,091 --> 00:55:40,259 Tędy, proszę. 596 00:56:06,535 --> 00:56:07,494 Dyrektorze Mun. 597 00:56:12,749 --> 00:56:13,584 Dyrektorze Mun? 598 00:56:30,309 --> 00:56:31,143 Seo-ha. 599 00:56:45,282 --> 00:56:46,783 Miło mi. Mun Seo-ha. 600 00:56:47,826 --> 00:56:48,952 Ban Ji-eum. 601 00:56:49,453 --> 00:56:50,287 Proszę siadać. 602 00:57:01,632 --> 00:57:03,634 Widzę, że pracuje pani w MI Mobity. 603 00:57:03,717 --> 00:57:04,551 Tak. 604 00:57:05,260 --> 00:57:06,970 Dlaczego chce pani pracować w hotelu? 605 00:57:07,888 --> 00:57:11,350 Chcę pomóc panu przywrócić temu hotelowi dawną chwałę. 606 00:57:12,935 --> 00:57:16,104 Bo rozumiem, że pan też tego chce? 607 00:57:18,273 --> 00:57:19,608 Ma pani na myśli… 608 00:57:21,902 --> 00:57:23,654 Koniec XX wieku. 609 00:57:24,821 --> 00:57:26,365 Około 1997 roku. 610 00:57:27,115 --> 00:57:29,910 Jeszcze nie było pani na świecie. 611 00:57:31,119 --> 00:57:32,162 Ma pan rację. 612 00:57:33,705 --> 00:57:35,791 Pewien daleki krewny pokazał mi zdjęcia, 613 00:57:35,874 --> 00:57:38,543 które wywarły na mnie ogromne wrażenie. 614 00:57:41,797 --> 00:57:42,714 Rozumiem. 615 00:57:43,382 --> 00:57:45,592 JĘZYKI: ANGIELSKI, CHIŃSKI, JAPOŃSKI, ARABSKI 616 00:57:45,676 --> 00:57:46,927 Skąd zna pani arabski? 617 00:57:47,594 --> 00:57:48,845 To dlatego, że… 618 00:57:50,472 --> 00:57:51,515 {\an8}Jakiś czas temu… 619 00:57:53,517 --> 00:57:55,185 {\an8}Około dziesiątego wieku. 620 00:57:55,268 --> 00:57:56,603 {\an8}MOJE 4. ŻYCIE 621 00:57:56,687 --> 00:57:58,772 {\an8}Arak, który wtedy wydestylowałam, 622 00:57:58,855 --> 00:58:00,482 trafił na Bliski Wschód, do Mongolii i Goryeo, 623 00:58:00,565 --> 00:58:02,442 a następnie stał się współczesnym soju. 624 00:58:04,403 --> 00:58:06,405 Kiedyś tam pracowałam i uznałam 625 00:58:06,488 --> 00:58:08,782 ten język za ciekawy i zabawny. 626 00:58:08,865 --> 00:58:10,909 Zaczęła pracować trzy lata temu. 627 00:58:10,993 --> 00:58:12,911 Kiedy miała czas tam wyjechać? 628 00:58:17,541 --> 00:58:19,334 Rozumiem, czemu pani aplikuje, 629 00:58:19,418 --> 00:58:21,461 ale to raczej nie praca dla pani. 630 00:58:26,508 --> 00:58:29,970 Jeśli nie jest pan pewien, to może się pan ze mną umówi? 631 00:58:40,147 --> 00:58:41,314 Przepraszam. 632 00:58:42,315 --> 00:58:43,608 Musiałem się przesłyszeć. 633 00:58:44,192 --> 00:58:45,402 Nie przesłyszał się pan. 634 00:58:46,820 --> 00:58:48,113 Powtórzę. 635 00:58:51,033 --> 00:58:53,952 Umówi się pan ze mną? 636 00:59:21,396 --> 00:59:25,358 DO ZOBACZENIA W MOIM 19. ŻYCIU 637 00:59:25,942 --> 00:59:27,986 {\an8}Czemu nie powiesz mu szczerze, 638 00:59:28,070 --> 00:59:29,196 {\an8}że jesteś Ju-won? 639 00:59:29,279 --> 00:59:31,198 {\an8}- Dyrektorze Mun. - Hej, ślicznotko. 640 00:59:31,281 --> 00:59:32,991 {\an8}- Puszczaj. - Chcę naprawić 641 00:59:33,075 --> 00:59:35,243 {\an8}haniebne praktyki, które do tej pory ignorowano. 642 00:59:35,327 --> 00:59:37,829 {\an8}Dyrektorze Mun, nie powiedział pan, co ja mam robić. 643 00:59:38,705 --> 00:59:40,916 {\an8}Czy cała dzisiejsza młodzież jest taka zuchwała? 644 00:59:41,875 --> 00:59:43,543 {\an8}„Zamiast czekać, upomnij się o swoje”. 645 00:59:43,627 --> 00:59:45,712 {\an8}Mówiłam, że jest idealny. 646 00:59:45,796 --> 00:59:48,465 {\an8}Myślę, że ma pani ukryty motyw. 647 00:59:49,216 --> 00:59:50,258 {\an8}Uciekaj! 648 00:59:51,426 --> 00:59:52,928 {\an8}Pobierzmy się. 649 00:59:53,804 --> 00:59:58,809 {\an8}Napisy: Agnieszka Żurek