1 00:00:49,674 --> 00:00:53,970 J'IRAI TE VOIR DANS MA PROCHAINE VIE 2 00:01:01,436 --> 00:01:04,814 D'habitude, je me souviens de mes vies antérieures 3 00:01:05,482 --> 00:01:06,858 entre 8 et 12 ans. 4 00:01:14,407 --> 00:01:16,242 Les souvenirs affluent comme des vagues. 5 00:01:19,037 --> 00:01:21,039 Je me souviens de tout. 6 00:01:21,956 --> 00:01:22,999 Qui j'étais, 7 00:01:23,792 --> 00:01:24,667 ce que j'ai fait. 8 00:01:32,008 --> 00:01:33,802 Mes bonnes vies me rendent nostalgiques 9 00:01:34,511 --> 00:01:36,304 et mes mauvaises vies me font souffrir. 10 00:01:37,514 --> 00:01:39,140 J'aimerais que ce soient des rêves. 11 00:01:40,350 --> 00:01:41,601 Mais c'est bien réel. 12 00:01:50,985 --> 00:01:53,321 Oui, je me souviens de mes vies antérieures. 13 00:01:56,533 --> 00:01:58,743 Je vais vous raconter mon histoire. 14 00:02:04,999 --> 00:02:06,501 Maman ! 15 00:02:06,584 --> 00:02:08,628 - Continue de vivre ta vie. - Maman ! 16 00:02:13,341 --> 00:02:16,678 J'ai su que j'étais différente à neuf ans. 17 00:02:17,554 --> 00:02:19,597 C'est là que je me suis souvenue de tout. 18 00:02:20,807 --> 00:02:25,019 Y compris des précieux souvenirs qu'on a partagés. 19 00:02:27,230 --> 00:02:28,606 Ne vous inquiétez pas. 20 00:02:29,774 --> 00:02:31,234 Je resterai à ses côtés. 21 00:02:39,868 --> 00:02:40,702 Ju-won ? 22 00:02:40,785 --> 00:02:42,453 Seo-ha. 23 00:02:42,537 --> 00:02:43,788 Seo-ha… 24 00:02:43,872 --> 00:02:46,040 Quand j'ai retrouvé la mémoire, j'ai pensé… 25 00:02:48,042 --> 00:02:49,294 Est-ce qu'il est vivant ? 26 00:02:53,882 --> 00:03:00,013 BONHEUR, TRISTESSE, PITIÉ ET JOIE 27 00:03:03,057 --> 00:03:04,100 Donne-moi de l'argent. 28 00:03:04,183 --> 00:03:06,477 - Comment ça, de l'argent ? - Va te faire foutre ! 29 00:03:06,561 --> 00:03:08,980 - J'en ai marre de toi ! - Donne-moi de l'argent. 30 00:03:09,063 --> 00:03:10,023 Hé. 31 00:03:12,233 --> 00:03:13,651 Où est l'argent ? 32 00:03:13,735 --> 00:03:15,737 Arrête, bon sang ! 33 00:03:19,908 --> 00:03:20,867 Reste là… 34 00:03:28,124 --> 00:03:31,294 MA 19E VIE 35 00:03:32,587 --> 00:03:34,547 Cette vie-là ne va pas être fastoche. 36 00:04:30,603 --> 00:04:32,146 On l'applaudit bien fort ! 37 00:04:33,022 --> 00:04:35,692 Ji-eum, qu'est-ce que tu as dit ? 38 00:04:35,775 --> 00:04:40,154 J'ai dit : "Bonjour, je suis Ban Ji-eum, le petit génie de Siheung." 39 00:04:40,863 --> 00:04:41,906 C'était quelle langue ? 40 00:04:41,990 --> 00:04:43,908 - De l'espagnol. - De l'espagnol ! 41 00:04:54,002 --> 00:04:59,007 "Les îles d'Ulleungdo et de Dokdo ne sont pas liées au Japon." 42 00:04:59,882 --> 00:05:01,843 C'était en 1870. 43 00:05:04,345 --> 00:05:06,014 Pendant l'ère meiji au Japon, 44 00:05:06,097 --> 00:05:08,725 le Conseil d'État a déclaré dans ce document que Dokdo 45 00:05:08,808 --> 00:05:10,226 n'appartenait pas au Japon. 46 00:05:11,519 --> 00:05:12,854 On l'applaudit bien fort. 47 00:05:12,937 --> 00:05:15,857 L'avenir de la Corée n'a jamais été aussi radieux ! 48 00:05:15,940 --> 00:05:18,192 Bon travail, tout le monde. 49 00:05:18,276 --> 00:05:19,819 - Vous êtes son père ? - Oui. 50 00:05:19,902 --> 00:05:21,529 C'est son cachet. 51 00:05:23,448 --> 00:05:24,365 Merci. 52 00:05:29,245 --> 00:05:30,413 Bien joué, Ji-eum. 53 00:05:36,878 --> 00:05:39,505 STARQUEEN : LE PETIT GÉNIE PRODIGE DE LA DANSE, BAN JI-EUM 54 00:05:41,466 --> 00:05:43,718 LA REINE DE STARQUEEN , BAN JI-EUM, SUR SCÈNE ! 55 00:05:51,809 --> 00:05:54,645 BOÎTE DE NUIT HOBAM 56 00:05:54,729 --> 00:05:57,857 L'ENFANT PRODIGE DU FLAMENCO BAN JI-EUM 57 00:06:09,619 --> 00:06:10,578 Tu t'es planté ! 58 00:06:12,080 --> 00:06:13,206 Qu'est-ce que tu fais ? 59 00:06:13,289 --> 00:06:14,707 Tu te crois où ? 60 00:06:14,791 --> 00:06:16,167 - Va-t'en. - Hé ! 61 00:06:16,751 --> 00:06:18,878 Pourquoi tu fouilles dans mes affaires ? 62 00:06:18,961 --> 00:06:20,880 - Allez. - Dis donc. 63 00:06:20,963 --> 00:06:22,423 Dis donc, tu es riche. 64 00:06:23,800 --> 00:06:24,634 Lâche-moi ! 65 00:06:30,515 --> 00:06:31,432 C'est bon. 66 00:06:32,767 --> 00:06:34,685 Je suis déjà née pendant une guerre. 67 00:06:35,311 --> 00:06:36,604 Ça, c'est rien à côté. 68 00:07:05,925 --> 00:07:06,926 Où je vais ? 69 00:07:07,552 --> 00:07:10,388 Je cherche celle qui m'aidera à retrouver Seo-ha plus tôt. 70 00:07:10,888 --> 00:07:13,474 Je dois savoir si Seo-ha est vivant. 71 00:07:15,893 --> 00:07:19,021 C'est la seule chose que je peux faire à ce stade. 72 00:07:23,568 --> 00:07:28,656 LE SNACK-BAR D'AE-GYEONG 73 00:07:28,739 --> 00:07:31,659 UN MAGNIFIQUE CONCERT D'ACCORDÉON DU PETIT GÉNIE 74 00:07:31,742 --> 00:07:36,414 LE GRAND CIRQUE AÉRIEN DE DONGBAEK 75 00:07:47,758 --> 00:07:49,552 Cette petite sait tout faire. 76 00:07:54,182 --> 00:07:55,558 Ça alors. 77 00:07:55,641 --> 00:07:57,643 Elle va réussir dans la vie. 78 00:07:58,269 --> 00:07:59,729 Où a-t-elle appris ce morceau ? 79 00:08:00,813 --> 00:08:01,814 Incroyable. 80 00:08:04,609 --> 00:08:05,776 Mince ! 81 00:08:05,860 --> 00:08:06,986 Ça fait mal. 82 00:08:08,070 --> 00:08:09,030 Ça fait vraiment mal. 83 00:08:13,367 --> 00:08:14,702 WEBTON CRÉÉ PAR LEE HYE 84 00:08:14,785 --> 00:08:16,078 Tu veux un beignet ? 85 00:08:24,170 --> 00:08:25,004 C'est quoi ? 86 00:08:30,134 --> 00:08:32,220 Ae-gyeong, c'est ton oncle Jung-ho. 87 00:08:33,012 --> 00:08:36,015 Je suis dans le pétrin, prête de l'argent à cette fille. 88 00:08:37,725 --> 00:08:38,559 Prêtez-m'en. 89 00:08:39,060 --> 00:08:40,603 Je vous rembourserai au centuple. 90 00:08:41,187 --> 00:08:42,021 Petite. 91 00:08:42,855 --> 00:08:43,689 Qui es-tu ? 92 00:08:44,273 --> 00:08:45,775 Quelle performance. 93 00:08:45,858 --> 00:08:46,901 Tu es incroyable. 94 00:08:46,984 --> 00:08:49,570 C'est moi. Le petit génie, Ban Ji-eum. 95 00:08:49,654 --> 00:08:53,407 Comment connais-tu cette chanson de Choi Beck-ho de 1995 ? 96 00:08:53,491 --> 00:08:55,076 Je la chantais souvent. 97 00:08:55,868 --> 00:08:58,371 C'est vrai ! Je me disais bien que je t'avais déjà vue. 98 00:08:58,454 --> 00:09:00,331 Quelle surprise de te voir ici ! 99 00:09:00,873 --> 00:09:02,041 Ça alors. 100 00:09:02,124 --> 00:09:03,960 Mais pourquoi tu es toute débraillée ? 101 00:09:04,460 --> 00:09:06,170 Et où as-tu trouvé ce mot ? 102 00:09:07,213 --> 00:09:10,091 Mon oncle Jung-ho est mort depuis des années. 103 00:09:10,174 --> 00:09:14,178 On applaudit Ban Ji-eum, le petit génie de neuf ans ! 104 00:09:15,137 --> 00:09:16,430 Merci. 105 00:09:17,848 --> 00:09:21,561 Vous aviez dix ans quand cette photo a été prise, non ? 106 00:09:21,644 --> 00:09:25,022 Vous suiviez votre oncle partout en faisant des tours d'assiette tournante. 107 00:09:25,815 --> 00:09:28,484 Et le grand et bel acrobate à côté de vous, 108 00:09:29,193 --> 00:09:30,152 c'est Kim Jung-ho. 109 00:09:31,279 --> 00:09:32,405 Votre oncle. 110 00:09:33,406 --> 00:09:34,740 Comment tu le sais ? 111 00:09:37,159 --> 00:09:39,203 Vous savez, votre oncle… 112 00:09:41,205 --> 00:09:43,332 Je suis la réincarnation 113 00:09:44,375 --> 00:09:45,418 de votre oncle. 114 00:09:47,545 --> 00:09:48,546 Quoi ? 115 00:09:52,174 --> 00:09:54,885 MA 17E VIE 116 00:09:54,969 --> 00:09:56,178 CIRQUE DE DONGBAEK 117 00:10:03,269 --> 00:10:04,270 Tonton ! 118 00:10:05,313 --> 00:10:06,814 Tu vas vraiment mourir ? 119 00:10:10,026 --> 00:10:10,860 Ae-gyeong. 120 00:10:11,944 --> 00:10:13,529 Souviens-toi de ce que j'ai dit. 121 00:10:14,363 --> 00:10:16,198 Tu vas renaître 122 00:10:17,283 --> 00:10:18,701 et revenir t'occuper de moi. 123 00:10:22,204 --> 00:10:23,039 C'est ça. 124 00:10:23,748 --> 00:10:26,542 Alors ne sois pas triste. 125 00:10:26,626 --> 00:10:28,586 Continue de vivre ta vie. 126 00:10:31,213 --> 00:10:32,423 Promets-le-moi. 127 00:10:35,259 --> 00:10:36,093 Je te le promets. 128 00:10:38,888 --> 00:10:40,306 On s'était fait une promesse. 129 00:10:45,186 --> 00:10:47,980 Comment s'appelle mon père ? 130 00:10:50,191 --> 00:10:51,609 Laisse-moi réfléchir. 131 00:10:53,694 --> 00:10:54,820 Kim… 132 00:10:56,447 --> 00:10:58,574 C'est Jung-seok ? Non, Jung-hyeok ! 133 00:10:58,658 --> 00:11:00,242 Tu n'y es pas du tout. 134 00:11:01,619 --> 00:11:05,164 Tu es peut-être la fille secrète d'oncle Jung-ho ? 135 00:11:05,247 --> 00:11:07,333 Je te l'ai dit, je suis ton oncle. 136 00:11:07,875 --> 00:11:10,544 Je t'ai élevée et j'ai pris soin de toi. 137 00:11:10,628 --> 00:11:13,422 Comme tes parents sont morts si tôt, 138 00:11:13,506 --> 00:11:17,510 j'ai dû renoncer à me marier et t'élever comme ma propre fille. 139 00:11:17,593 --> 00:11:18,969 C'est vrai. 140 00:11:19,553 --> 00:11:21,639 Mais comment c'est possible ? 141 00:11:22,181 --> 00:11:23,641 - Ça va aller. - Bon sang. 142 00:11:24,892 --> 00:11:28,562 Je comprends que ce soit dur à croire. 143 00:11:29,188 --> 00:11:32,274 Prends le temps qu'il te faut pour digérer ça. 144 00:11:33,943 --> 00:11:39,115 Mais pour l'instant, aide une enfant affamée et… 145 00:11:40,449 --> 00:11:42,493 prête-moi 100 000 wons. 146 00:11:45,287 --> 00:11:47,206 Je te rembourserai, ne t'inquiète pas. 147 00:11:49,875 --> 00:11:52,670 Que vas-tu faire de cet argent ? 148 00:11:55,381 --> 00:11:57,133 Je dois voir quelqu'un. 149 00:11:57,842 --> 00:11:59,427 Qui ça ? 150 00:12:00,761 --> 00:12:01,679 Seo-ha. 151 00:12:02,179 --> 00:12:03,013 Seo-ha ? 152 00:12:04,181 --> 00:12:05,141 C'est qui ? 153 00:12:05,766 --> 00:12:07,059 Quelqu'un 154 00:12:07,768 --> 00:12:10,604 que je dois vraiment rencontrer dans cette vie. 155 00:12:13,441 --> 00:12:14,275 MA 18E VIE 156 00:12:14,358 --> 00:12:16,777 Un jour de pluie 157 00:12:18,779 --> 00:12:22,533 Assis dans un vieux café 158 00:12:23,242 --> 00:12:27,121 Un verre de whisky de campanule à la main 159 00:12:28,122 --> 00:12:32,126 Écoutant la belle mélodie du saxophone 160 00:12:33,586 --> 00:12:37,131 Ses lèvres peintes d'un rouge vif 161 00:12:37,631 --> 00:12:39,133 Hé ! Ça va pas ? 162 00:12:42,470 --> 00:12:44,763 Excuse-toi de m'avoir bousculée, au moins. 163 00:12:45,764 --> 00:12:46,599 T'es qui ? 164 00:12:48,559 --> 00:12:50,895 T'as l'air petit. T'es en quelle classe ? 165 00:12:50,978 --> 00:12:51,812 Petit ? 166 00:13:01,280 --> 00:13:02,239 Hé ! 167 00:13:12,082 --> 00:13:13,667 Elle va adorer. 168 00:13:14,627 --> 00:13:16,045 Tu peux le lui donner. 169 00:13:19,548 --> 00:13:20,382 Sang-a. 170 00:13:33,437 --> 00:13:36,899 Apparemment, son surnom à l'école est "Mme Yoon". 171 00:13:37,650 --> 00:13:40,194 Elle joue les professeurs alors que c'est une gamine. 172 00:13:42,363 --> 00:13:44,698 Le problème avec Seo-ha, c'est son insolence. 173 00:13:45,324 --> 00:13:47,284 Je l'ai peut-être trop gâté. 174 00:13:50,079 --> 00:13:53,916 Comment as-tu fait pour si bien élever Ju-won ? 175 00:13:55,084 --> 00:13:56,418 Il y a environ deux ans… 176 00:13:57,545 --> 00:14:00,714 C'est comme si elle avait mûri du jour au lendemain. 177 00:14:02,049 --> 00:14:05,761 Parfois, elle est plus adulte que moi. 178 00:14:06,804 --> 00:14:08,222 Et par moments… 179 00:14:09,848 --> 00:14:11,725 je me demande si c'est vraiment ma fille. 180 00:14:13,561 --> 00:14:16,939 En tout cas, elle a changé d'un coup. 181 00:14:59,064 --> 00:15:00,316 C'était ma 18e vie. 182 00:15:01,984 --> 00:15:04,486 Au moment où je me lassais de répéter vie après vie, 183 00:15:04,570 --> 00:15:06,947 où rien de spécial ne se passait, 184 00:15:10,784 --> 00:15:12,077 j'ai rencontré Seo-ha. 185 00:15:16,498 --> 00:15:18,000 Il y avait quelque chose en bas ? 186 00:15:32,723 --> 00:15:33,557 Ça te fait rire ? 187 00:15:40,147 --> 00:15:42,816 Ça fait longtemps que personne n'a piqué ma curiosité. 188 00:16:19,311 --> 00:16:21,063 LA LUNE ET LA FORÊT DE LA SORCIÈRE 189 00:16:27,194 --> 00:16:28,195 Tu as besoin d'aide ? 190 00:16:36,996 --> 00:16:39,248 Dégage. Je n'ai pas besoin de ton aide. 191 00:16:39,999 --> 00:16:41,333 Tu es trop petit. 192 00:16:41,417 --> 00:16:42,751 Je suis pas un gamin. 193 00:16:44,753 --> 00:16:45,838 Je t'ai dit de… 194 00:16:47,715 --> 00:16:49,258 Tu l'as fait exprès. 195 00:16:49,341 --> 00:16:50,426 T'es folle ou quoi ? 196 00:16:50,509 --> 00:16:51,510 Eh bien… 197 00:16:51,593 --> 00:16:54,138 Le meilleur moyen de donner une leçon à un gosse de riche 198 00:16:54,221 --> 00:16:55,347 est un coup sur la tête. 199 00:16:56,974 --> 00:16:58,434 Écoute. 200 00:16:59,184 --> 00:17:00,602 Si je me mets à crier, 201 00:17:01,520 --> 00:17:03,230 que crois-tu qu'il va t'arriver ? 202 00:17:03,856 --> 00:17:04,690 Vas-y. 203 00:17:07,901 --> 00:17:09,028 Si tu le fais… 204 00:17:14,033 --> 00:17:15,701 je te ferai disparaître comme ça. 205 00:17:18,454 --> 00:17:19,288 Quoi ? 206 00:17:21,290 --> 00:17:23,083 - Comment t'as fait ? - C'est un secret. 207 00:17:26,378 --> 00:17:27,254 T'es une sorcière ? 208 00:17:29,214 --> 00:17:30,174 Si je te le dis, 209 00:17:30,966 --> 00:17:32,259 tu me divertiras ? 210 00:17:36,305 --> 00:17:37,723 Tu crois aux vies antérieures ? 211 00:17:37,806 --> 00:17:40,142 - Avant ma naissance ? - Oui. 212 00:17:40,893 --> 00:17:42,478 Je n'y ai jamais pensé. 213 00:17:46,940 --> 00:17:47,900 Moi, j'y crois. 214 00:17:52,863 --> 00:17:53,697 Approche. 215 00:17:57,326 --> 00:17:58,994 Ce n'est pas ma première vie. 216 00:18:05,584 --> 00:18:07,377 Une sorcière t'a jeté un sort ? 217 00:18:09,797 --> 00:18:11,048 Quoi ? 218 00:18:11,131 --> 00:18:12,466 Pourquoi tu ris ? 219 00:18:12,549 --> 00:18:13,717 Dis-moi ! 220 00:18:14,301 --> 00:18:16,386 - Tu es adorable. - Non ! 221 00:18:18,013 --> 00:18:21,475 Ju-won, papa est rentré du travail. Rentrons à la maison. 222 00:18:21,558 --> 00:18:22,684 J'arrive tout de suite. 223 00:18:23,894 --> 00:18:25,646 Je n'ai pas tant souri depuis 100 ans. 224 00:18:25,729 --> 00:18:26,730 Au revoir. 225 00:18:26,814 --> 00:18:28,357 Tu ne peux pas partir comme ça ! 226 00:18:46,792 --> 00:18:48,293 Tu t'es bien amusé avec elle ? 227 00:18:49,336 --> 00:18:50,170 Pas vraiment. 228 00:18:51,171 --> 00:18:52,548 Je l'invite à revenir ? 229 00:18:52,631 --> 00:18:54,174 Je m'en fiche. 230 00:18:54,925 --> 00:18:56,093 Ça m'est égal. 231 00:19:18,866 --> 00:19:21,201 Un, deux, trois, soleil ! 232 00:19:22,536 --> 00:19:23,537 Ju-won ! 233 00:19:23,620 --> 00:19:24,872 Non, arrête ! 234 00:19:25,622 --> 00:19:26,999 LA LUNE ET LA FORÊT DE LA SORCIÈRE 235 00:19:56,320 --> 00:19:57,404 Peux-tu veiller 236 00:19:58,572 --> 00:19:59,907 sur mon petit Seo-ha ? 237 00:20:11,418 --> 00:20:12,753 Elle va mourir. 238 00:20:15,839 --> 00:20:17,257 Elle va vivre. 239 00:20:19,551 --> 00:20:20,886 Elle va mourir. 240 00:20:25,974 --> 00:20:27,351 Elle va vivre. 241 00:20:28,227 --> 00:20:29,228 Coucou. 242 00:20:32,606 --> 00:20:34,775 Pourquoi tu comptes les feuilles ? 243 00:20:36,568 --> 00:20:37,819 Il en reste une. 244 00:20:38,487 --> 00:20:39,780 Ça veut dire quoi ? 245 00:20:41,073 --> 00:20:42,074 Ma mère… 246 00:20:46,453 --> 00:20:48,705 Ta mère quoi ? 247 00:20:51,583 --> 00:20:52,584 Moi aussi… 248 00:20:54,002 --> 00:20:54,836 je me souviens. 249 00:20:55,462 --> 00:20:57,965 - De quoi ? - De ma vie antérieure. 250 00:20:59,341 --> 00:21:00,425 Tu étais… 251 00:21:02,052 --> 00:21:02,886 quoi ? 252 00:21:04,304 --> 00:21:06,139 - Une tortue. - Quoi ? 253 00:21:06,223 --> 00:21:07,307 Tu sais, une tortue. 254 00:21:14,690 --> 00:21:15,691 Seo-ha. 255 00:21:16,358 --> 00:21:17,484 Mun Seo-ha. 256 00:21:18,735 --> 00:21:21,113 Quand j'étais petit, je suis allé à l'hôtel de maman… 257 00:21:21,196 --> 00:21:23,573 C'est un souvenir, pas une vie antérieure. 258 00:21:23,657 --> 00:21:24,741 Mais non ! 259 00:21:24,825 --> 00:21:26,576 Ma mère ne s'en souvient pas. 260 00:21:26,660 --> 00:21:27,869 Mais moi, si. 261 00:21:27,953 --> 00:21:30,664 Ce n'est pas ce que je voulais dire par vies antérieures. 262 00:21:31,331 --> 00:21:32,874 Mais bien essayé, petit. 263 00:21:32,958 --> 00:21:34,293 Ne me traite pas de petit ! 264 00:21:34,376 --> 00:21:35,836 Mais tu es encore petit. 265 00:21:35,919 --> 00:21:37,004 Arrête ! 266 00:21:37,921 --> 00:21:39,965 Pourquoi tu détestes autant ce mot ? 267 00:21:44,511 --> 00:21:48,307 Ma mère doit s'occuper de moi alors qu'elle est malade, 268 00:21:48,390 --> 00:21:49,808 parce que je suis un enfant. 269 00:21:59,484 --> 00:22:00,319 Seo-ha. 270 00:22:01,987 --> 00:22:04,656 Quand tu auras envie de compter les feuilles, 271 00:22:06,742 --> 00:22:07,951 appelle-moi. 272 00:22:08,869 --> 00:22:11,621 Je viendrai te faire un câlin. 273 00:22:12,622 --> 00:22:13,749 Pourquoi ? 274 00:22:13,832 --> 00:22:16,668 Je veux rester à tes côtés, c'est tout. 275 00:22:20,756 --> 00:22:21,590 Est-ce que… 276 00:22:22,924 --> 00:22:23,967 tu m'aimes bien ? 277 00:22:27,888 --> 00:22:30,515 Je te répondrai le jour de ton anniversaire. 278 00:22:35,979 --> 00:22:37,022 Tu rigoles ? 279 00:22:40,025 --> 00:22:44,362 Quand j'étais avec Seo-ha, j'avais l'impression d'avoir 12 ans. 280 00:22:45,113 --> 00:22:48,075 Il m'a fait oublier que j'étais morte et que j'étais née 281 00:22:48,784 --> 00:22:50,077 17 fois par le passé. 282 00:23:01,046 --> 00:23:03,048 J'ai dit que je resterais à ses côtés. 283 00:23:03,882 --> 00:23:05,675 Mais je n'ai pas pu tenir ma promesse. 284 00:23:05,759 --> 00:23:07,052 Pourquoi ? 285 00:23:09,262 --> 00:23:10,764 Je me suis réincarnée. 286 00:23:13,892 --> 00:23:15,894 Je l'ai quitté trop soudainement. 287 00:23:17,187 --> 00:23:20,982 Je veux le retrouver et voir s'il est vivant. 288 00:23:21,733 --> 00:23:24,027 Mais je suis née dans une famille minable, 289 00:23:24,111 --> 00:23:25,904 je n'ai pas d'argent pour le rejoindre. 290 00:23:27,280 --> 00:23:31,159 J'ai essayé d'économiser pour paraître présentable. 291 00:23:31,952 --> 00:23:35,372 Mais mes parents sont de vraies sangsues. 292 00:23:36,123 --> 00:23:37,999 Ma seule solution était de venir. 293 00:23:39,668 --> 00:23:42,045 Ae-gyeong, je sais que tu as bon cœur. 294 00:23:43,380 --> 00:23:45,215 J'espérais que tu m'accueillerais. 295 00:23:49,553 --> 00:23:51,721 Comme tu l'as vu à la télé, 296 00:23:51,805 --> 00:23:53,598 j'ai énormément de talents. 297 00:23:53,682 --> 00:23:55,058 Alors, donne-moi une chance, 298 00:23:55,142 --> 00:23:57,811 et je gagnerai ma croûte, d'accord ? 299 00:24:00,397 --> 00:24:02,023 Si je peux me permettre, 300 00:24:02,858 --> 00:24:04,609 ton restaurant est voué à l'échec. 301 00:24:05,110 --> 00:24:07,404 Il y a trop de choses au menu. 302 00:24:07,988 --> 00:24:09,698 Tu pourrais prendre ce kimchi 303 00:24:10,282 --> 00:24:12,826 et le servir braisé. 304 00:24:15,704 --> 00:24:17,747 Tu es maligne. 305 00:24:18,498 --> 00:24:19,332 D'accord. 306 00:24:20,167 --> 00:24:22,377 Je vais te donner l'argent. 307 00:24:23,420 --> 00:24:25,297 Prends ça. 308 00:24:25,380 --> 00:24:29,176 Trouve Seo-ha, d'accord ? 309 00:24:29,259 --> 00:24:31,428 Merci beaucoup. 310 00:24:31,511 --> 00:24:33,096 Je te rendrai dix fois ce montant. 311 00:24:33,180 --> 00:24:34,639 D'accord. 312 00:24:41,521 --> 00:24:42,355 Ae-gyeong. 313 00:24:44,608 --> 00:24:46,443 Ça a dû être dur de grandir seule. 314 00:24:47,944 --> 00:24:49,988 Je vais m'occuper de toi, maintenant. 315 00:24:53,950 --> 00:24:58,622 LE SNACK-BAR D'AE-GYEONG 316 00:25:23,313 --> 00:25:27,025 MOI, AE-GYEONG, SEO-HA 317 00:25:49,339 --> 00:25:50,340 Ah, oui. 318 00:26:08,733 --> 00:26:09,859 Mince. 319 00:26:18,785 --> 00:26:19,744 Taxi ! 320 00:26:21,037 --> 00:26:21,871 Taxi ! 321 00:26:43,476 --> 00:26:44,728 Merci. 322 00:26:44,811 --> 00:26:45,687 De rien. 323 00:27:32,817 --> 00:27:34,152 Tiens. 324 00:27:34,652 --> 00:27:35,779 Joyeux anniversaire. 325 00:27:36,696 --> 00:27:37,530 Merci. 326 00:27:41,618 --> 00:27:42,827 Comment ça s'ouvre ? 327 00:27:43,411 --> 00:27:44,371 J'ai caché la clé. 328 00:27:45,372 --> 00:27:46,373 À la foire ? 329 00:27:46,456 --> 00:27:48,166 Je ne suis pas allée jusque là. 330 00:27:49,167 --> 00:27:53,129 Je te dirai où elle est si tu es sage aujourd'hui. 331 00:27:53,213 --> 00:27:54,923 Tu fais toujours ça. 332 00:27:58,009 --> 00:27:59,302 Donne-moi un indice. 333 00:28:00,762 --> 00:28:01,596 Je devrais ? 334 00:28:02,472 --> 00:28:04,766 D'accord, voici l'indice numéro un. 335 00:28:05,266 --> 00:28:07,060 C'est mon endroit préféré. 336 00:28:07,560 --> 00:28:09,854 Ton endroit préféré ? 337 00:28:09,938 --> 00:28:10,772 Numéro deux. 338 00:28:11,314 --> 00:28:12,315 L'endroit sent bon. 339 00:28:14,109 --> 00:28:14,943 C'est ta chambre ? 340 00:28:15,902 --> 00:28:17,695 Non. Indice numéro trois. 341 00:29:25,847 --> 00:29:27,515 Quand une vie prenait fin, 342 00:29:28,224 --> 00:29:30,059 je faisais toujours la même prière. 343 00:29:32,937 --> 00:29:33,897 Seo-ha. 344 00:29:35,440 --> 00:29:36,357 Ju-won. 345 00:29:37,776 --> 00:29:39,652 Je priais pour ne pas renaître. 346 00:29:40,445 --> 00:29:43,114 Ou ne jamais retrouver la mémoire. 347 00:29:45,408 --> 00:29:46,534 Ju-won. 348 00:29:47,368 --> 00:29:50,538 Mais j'ai fait une autre prière cette fois-là. 349 00:30:26,491 --> 00:30:27,534 Ju-won. 350 00:30:37,168 --> 00:30:38,002 Ju-won. 351 00:30:49,848 --> 00:30:50,932 Ju-won. 352 00:30:51,015 --> 00:30:52,600 Tu te rappelles ce que j'ai dit ? 353 00:30:56,145 --> 00:30:59,232 Quand une personne meurt, elle renaît. 354 00:31:10,535 --> 00:31:11,494 Seo-ha. 355 00:31:36,311 --> 00:31:37,478 Alors, 356 00:31:38,062 --> 00:31:40,064 je vais revoir ma maman ? 357 00:31:42,984 --> 00:31:45,403 Personne ne sait en qui ta mère 358 00:31:46,112 --> 00:31:47,488 va se réincarner, 359 00:31:48,448 --> 00:31:49,657 pas même ta mère. 360 00:31:49,741 --> 00:31:50,867 Alors… 361 00:31:52,869 --> 00:31:55,413 ça ne sert à rien, même si elle se réincarne. 362 00:31:56,164 --> 00:32:00,001 Mais tu sauras que ta mère sera libérée de son lit d'hôpital 363 00:32:00,084 --> 00:32:02,086 et vivra en bonne santé. 364 00:32:07,425 --> 00:32:08,551 C'est bien. 365 00:32:10,970 --> 00:32:12,805 Je suis content d'entendre… 366 00:32:14,140 --> 00:32:15,350 qu'elle ira mieux. 367 00:32:32,450 --> 00:32:34,035 Je resterai à tes côtés. 368 00:33:57,660 --> 00:33:59,037 Tu es vivant. 369 00:34:06,127 --> 00:34:07,045 Seo-ha. 370 00:34:08,755 --> 00:34:11,132 Merci d'être en vie. 371 00:34:42,955 --> 00:34:44,791 Que fait cette femme ici ? 372 00:34:45,750 --> 00:34:47,293 Surveille tes manières. 373 00:34:48,753 --> 00:34:50,421 Si elle revient ici… 374 00:34:54,008 --> 00:34:56,010 Ça ne te regarde pas. Fiche le camp. 375 00:35:14,403 --> 00:35:17,156 Le plan était simplement de vérifier s'il était en vie. 376 00:35:17,907 --> 00:35:20,118 Mais quand je l'ai vu, ça ne m'a plus suffi. 377 00:35:27,834 --> 00:35:30,378 Ce petit grincheux a grandi si vite. 378 00:35:41,764 --> 00:35:44,016 Tonton, ouvre. 379 00:35:49,397 --> 00:35:51,149 Si je te disais que j'étais Ju-won, 380 00:35:51,983 --> 00:35:53,401 tu ne me croirais pas, hein ? 381 00:35:55,153 --> 00:35:57,738 Si seulement tu me croyais, comme Ae-gyeong. 382 00:35:57,822 --> 00:35:58,990 Ce serait super. 383 00:36:06,998 --> 00:36:08,082 Tonton. 384 00:36:09,542 --> 00:36:12,253 Étudier autant 385 00:36:12,336 --> 00:36:13,880 m'a donné soif. 386 00:36:13,963 --> 00:36:15,548 Quoi ? J'y crois pas. 387 00:36:15,631 --> 00:36:16,632 Tu fais quoi ? 388 00:36:16,716 --> 00:36:17,842 Oh, la vache ! 389 00:36:17,925 --> 00:36:19,343 Ça alors. 390 00:36:20,720 --> 00:36:22,138 Regarde-moi ça. 391 00:36:31,314 --> 00:36:33,191 Quand tu allais mal, j'allais mal aussi. 392 00:36:35,026 --> 00:36:36,652 Je voulais t'aider. 393 00:36:41,782 --> 00:36:43,117 Et un jour, 394 00:36:44,493 --> 00:36:46,162 tu as disparu soudainement. 395 00:37:06,349 --> 00:37:08,601 Huit années sont passées. 396 00:37:10,144 --> 00:37:12,230 2015 397 00:37:17,276 --> 00:37:21,155 TEST D'APTITUDE SCOLAIRE 398 00:37:27,870 --> 00:37:30,331 Le temps est écoulé. Les mains sur la tête. 399 00:37:33,000 --> 00:37:34,835 Notre petite va au KAIST ! 400 00:37:34,919 --> 00:37:36,087 Félicitations. 401 00:37:36,587 --> 00:37:38,506 LE PETIT GÉNIE, BAN JI-EUM, ADMISE AU KAIST 402 00:37:39,090 --> 00:37:43,302 Ae-gyeong a dû faire beaucoup d'efforts pour m'accepter comme son oncle. 403 00:37:43,886 --> 00:37:45,221 Mais grâce à elle, 404 00:37:45,304 --> 00:37:47,056 j'ai surmonté les difficultés. 405 00:37:47,139 --> 00:37:48,099 La maison offre ! 406 00:37:48,182 --> 00:37:50,810 MUN SEO-HA DU GROUPE MI 407 00:37:50,893 --> 00:37:52,895 MUN SEO-HA AFFILIATION : MI MOBITY 408 00:37:55,856 --> 00:37:57,525 DIRECTEUR GÉNÉRAL, BRANCHE ALLEMANDE 409 00:37:58,609 --> 00:37:59,777 J'ai enfin trouvé 410 00:38:00,861 --> 00:38:02,280 où tu es, Seo-ha. 411 00:38:04,991 --> 00:38:05,825 L'Allemagne ? 412 00:38:06,367 --> 00:38:08,869 RECRUTEMENT 2020 DE MI MOBITY ENTRETIENS FINAUX 413 00:38:08,953 --> 00:38:10,579 2020 414 00:38:10,663 --> 00:38:15,584 Je ferai de mon mieux pour développer la technologie de MI Mobity. 415 00:38:16,377 --> 00:38:17,545 Merci. 416 00:38:17,628 --> 00:38:19,755 Bonjour, vous avez une aura particulière. 417 00:38:19,839 --> 00:38:21,132 Excusez-moi. 418 00:38:21,716 --> 00:38:24,885 - Oui ? - Je sens une énergie émaner de vous. 419 00:38:24,969 --> 00:38:29,932 Malheureusement, je sens aussi du malheur dans votre vie. 420 00:38:30,016 --> 00:38:34,478 Votre vie actuelle pourrait s'avérer plus courte que votre vie antérieure. 421 00:38:34,562 --> 00:38:38,316 Si quelqu'un occupe vos pensées, 422 00:38:38,399 --> 00:38:43,029 montrer votre sincérité et vos efforts à vos ancêtres… 423 00:38:43,112 --> 00:38:45,323 - Vous vous trompez. - Pardon ? 424 00:38:45,406 --> 00:38:47,366 Je suis morte à 12 ans. 425 00:38:47,950 --> 00:38:50,870 Et il se trouve que c'est ma 19e vie. 426 00:38:53,331 --> 00:38:54,832 Vous avez raison sur un point. 427 00:38:54,915 --> 00:38:58,753 Quelqu'un occupe mes pensées. 428 00:38:59,879 --> 00:39:02,131 Vous avez au moins deviné ça. 429 00:39:05,634 --> 00:39:07,178 Elle est bizarre. 430 00:39:08,304 --> 00:39:10,348 Bonjour, vous avez une belle aura. 431 00:39:12,183 --> 00:39:15,061 Je suis entrée dans le groupe MI, où travaille Seo-ha… 432 00:39:17,897 --> 00:39:20,024 Daehwan Motors veut absolument la recruter. 433 00:39:20,107 --> 00:39:23,694 Daehwan Motors ? Pourquoi elle reste ici, alors ? 434 00:39:23,778 --> 00:39:25,780 - Exactement. - Mais c'est cool, non ? 435 00:39:26,822 --> 00:39:31,410 … Seo-ha n'a pas l'air de vouloir revenir en Corée. 436 00:39:49,637 --> 00:39:50,805 RECHERCHE EMPLOYÉS 437 00:39:50,888 --> 00:39:52,890 COORDONNÉES DE L'EMPLOYÉ MUN SEO-HA 438 00:39:52,973 --> 00:39:54,892 C'est presque impossible de le rencontrer. 439 00:39:56,894 --> 00:39:59,021 Et si j'allais en Allemagne ? 440 00:39:59,105 --> 00:40:00,314 Encore l'Allemagne ? 441 00:40:00,898 --> 00:40:02,400 Tu penses à ton premier amour ? 442 00:40:02,983 --> 00:40:03,984 Oui. 443 00:40:04,068 --> 00:40:05,945 Tu ne l'as pas vu depuis ses neuf ans. 444 00:40:06,570 --> 00:40:09,865 Pourquoi le chercher alors que tu ignores ce qu'il est devenu ? 445 00:40:10,950 --> 00:40:11,784 Bon sang. 446 00:40:16,831 --> 00:40:17,873 Tu as raison. 447 00:40:17,957 --> 00:40:20,376 Je ne comprends pas pourquoi ça t'obsède. 448 00:40:21,210 --> 00:40:22,294 Il y a une raison ? 449 00:40:23,045 --> 00:40:25,881 Il y a des moments que les mots ne peuvent pas décrire. 450 00:40:28,008 --> 00:40:29,927 Mais on ne les oublie pas. 451 00:40:30,636 --> 00:40:32,972 Tu étais mûre pour ton âge. 452 00:40:33,597 --> 00:40:34,807 Va le voir, alors. 453 00:40:35,433 --> 00:40:36,684 Il t'aura sûrement oubliée. 454 00:41:05,171 --> 00:41:07,631 Est-ce que Seo-ha se souvient de moi ? 455 00:41:09,925 --> 00:41:11,844 Dois-je aller en Allemagne ? 456 00:41:50,424 --> 00:41:52,009 Il nage encore aujourd'hui ? 457 00:41:52,092 --> 00:41:53,677 Il fait encore froid dehors. 458 00:41:53,761 --> 00:41:56,680 Oui. J'espère qu'il ne va pas s'enrhumer. Merci. 459 00:42:05,689 --> 00:42:09,276 La filiale allemande embauche principalement sur place. 460 00:42:09,360 --> 00:42:11,862 En plus, seuls les cadres peuvent être mutés. 461 00:42:13,614 --> 00:42:15,783 Donc je dois devenir cadre ? 462 00:42:16,951 --> 00:42:18,827 Mais ça prendrait trop de temps. 463 00:42:19,703 --> 00:42:20,704 Quoi ? 464 00:42:20,788 --> 00:42:22,081 Je peux tenter de postuler ? 465 00:42:22,164 --> 00:42:23,541 Bien sûr. 466 00:42:25,167 --> 00:42:26,335 Madame Ban. 467 00:42:26,418 --> 00:42:28,128 Vous ai-je contrariée ? 468 00:42:29,046 --> 00:42:30,422 Vous pouvez tout me dire. 469 00:42:30,506 --> 00:42:32,007 Pas du tout. 470 00:42:32,091 --> 00:42:33,300 Je m'en vais. 471 00:42:33,884 --> 00:42:36,262 Madame Ban. 472 00:42:37,680 --> 00:42:38,514 Madame Ban. 473 00:42:39,974 --> 00:42:41,976 Elle vous tient vraiment en laisse. 474 00:42:44,728 --> 00:42:48,482 Je n'arrive pas à la traiter comme les autres. 475 00:42:49,441 --> 00:42:51,652 Elle a dû être roi dans une vie antérieure. 476 00:42:54,071 --> 00:42:57,032 TERRAIN D'ESSAI, MI MOBITY 477 00:43:18,387 --> 00:43:20,431 Le taux de lacet augmente d'après les données. 478 00:43:20,931 --> 00:43:22,057 Comment est le volant ? 479 00:43:22,641 --> 00:43:24,184 Un peu raide. 480 00:43:24,268 --> 00:43:26,562 Mais l'embrayage et la transmission sont stables. 481 00:43:28,397 --> 00:43:30,107 Le volant est plutôt raide. 482 00:43:33,068 --> 00:43:34,403 Les données sont médiocres. 483 00:43:36,196 --> 00:43:37,948 Je croyais que le volant était raide ? 484 00:43:38,032 --> 00:43:39,658 Encore un tour. 485 00:43:39,742 --> 00:43:40,993 Tu devrais t'arrêter. 486 00:43:42,661 --> 00:43:43,871 Hé ! 487 00:44:04,725 --> 00:44:05,684 Bonjour, madame Ban. 488 00:44:06,268 --> 00:44:07,645 Lee Ji-seok du groupe Daehwan. 489 00:44:08,270 --> 00:44:10,022 Vous avez changé d'avis ? 490 00:44:10,105 --> 00:44:13,525 Je n'ai pas l'intention de travailler pour Daehwan. 491 00:44:13,609 --> 00:44:15,903 On fait beaucoup d'efforts, vous savez. 492 00:44:16,528 --> 00:44:18,155 Ça ne vous fait pas hésiter ? 493 00:44:18,739 --> 00:44:20,783 Vous devez avoir beaucoup de temps libre. 494 00:44:22,993 --> 00:44:25,829 Trouver et recruter des talents est notre priorité. 495 00:44:27,247 --> 00:44:29,333 Je n'aborde pas n'importe qui. 496 00:44:30,334 --> 00:44:32,628 Et je ne travaille pas pour n'importe qui. 497 00:44:33,629 --> 00:44:36,674 Objectivement, Daehwan a beaucoup plus à offrir que MI. 498 00:44:38,008 --> 00:44:39,259 C'est vrai. 499 00:44:40,678 --> 00:44:42,971 - Vous avez raison. - Alors, serrons-nous la main. 500 00:44:44,973 --> 00:44:46,809 Malheureusement, il n'est pas là. 501 00:44:46,892 --> 00:44:47,726 Qui ça ? 502 00:44:49,186 --> 00:44:50,938 Celui que je veux rencontrer. 503 00:44:58,904 --> 00:44:59,738 Allô ? 504 00:45:00,531 --> 00:45:01,740 Quel Seo-ha ? 505 00:45:03,200 --> 00:45:05,077 Mun Seo-ha du groupe MI ? 506 00:45:06,495 --> 00:45:07,663 Il est allé à l'hôtel ? 507 00:45:08,414 --> 00:45:10,249 Pourquoi le fils du président irait là ? 508 00:45:10,332 --> 00:45:12,084 Il n'est pas au siège ou chez Mobity ? 509 00:45:46,452 --> 00:45:51,748 GRAND HÔTEL MI SÉOUL 510 00:46:29,328 --> 00:46:30,287 Tu étais quoi ? 511 00:46:31,330 --> 00:46:32,498 Une tortue. 512 00:47:26,802 --> 00:47:27,761 C'est Seo-ha. 513 00:47:32,391 --> 00:47:35,102 On se retrouve enfin. 514 00:47:45,153 --> 00:47:45,988 Seo… 515 00:47:52,369 --> 00:47:54,246 RESTAURANT LUSHUI AVIS DE FERMETURE 516 00:48:43,962 --> 00:48:46,882 Seo-ha, tu as dû être une tortue dans une vie antérieure. 517 00:49:08,904 --> 00:49:10,405 Il y avait quelque chose en bas ? 518 00:49:10,489 --> 00:49:11,907 Il y a quelque chose en bas ? 519 00:49:33,720 --> 00:49:36,223 Ce lieu est réservé au personnel autorisé. 520 00:49:40,769 --> 00:49:41,603 Je vois. 521 00:49:43,230 --> 00:49:44,064 Bien. 522 00:50:17,973 --> 00:50:20,642 Tu es sérieuse ? Trouve une excuse ! 523 00:50:20,726 --> 00:50:22,769 Dis-leur qu'on n'a plus d'ingrédients. 524 00:50:23,270 --> 00:50:25,272 On ne peut pas satisfaire chacun des clients. 525 00:50:25,355 --> 00:50:26,690 Tu m'énerves. 526 00:50:27,524 --> 00:50:28,525 Allez ! 527 00:50:37,033 --> 00:50:39,786 LEE SANG-A (1990-1997), PDG DE L'HÔTEL MI 528 00:50:48,962 --> 00:50:49,796 Oust. 529 00:51:08,398 --> 00:51:09,399 Bienvenue, monsieur. 530 00:51:18,742 --> 00:51:21,286 Je me fiche de ce que tu fais. 531 00:51:21,912 --> 00:51:23,830 Et personne n'a besoin de le savoir. 532 00:51:24,539 --> 00:51:26,333 Je t'affecte à la planification. 533 00:51:26,416 --> 00:51:28,627 Évalue nos actionnaires cette semaine, 534 00:51:28,710 --> 00:51:31,338 et obtiens le rapport d'activité de l'équipe commerciale. 535 00:51:34,633 --> 00:51:37,135 Si tu ne veux pas qu'on sache que tu es dur d'oreille, 536 00:51:38,220 --> 00:51:40,347 prends l'habitude de répondre immédiatement. 537 00:51:49,314 --> 00:51:50,273 Tu… 538 00:51:51,650 --> 00:51:53,318 fais exprès de ne pas écouter ? 539 00:52:05,831 --> 00:52:08,208 De l'administration au service client, 540 00:52:08,291 --> 00:52:10,919 au département alimentaire, à la vente, jusqu'au marketing… 541 00:52:11,753 --> 00:52:15,215 Chaque concept de marque demande une approche différente. 542 00:52:15,298 --> 00:52:17,259 De quoi tu parles ? 543 00:52:18,468 --> 00:52:19,302 Je vais… 544 00:52:21,179 --> 00:52:22,722 restaurer l'hôtel de maman. 545 00:52:25,350 --> 00:52:27,978 Dégage, crétin ! 546 00:52:35,735 --> 00:52:38,446 CHIC DÉMÉNAGEMENT 547 00:52:38,530 --> 00:52:40,949 - Attention, tout le monde. - Attention. 548 00:52:44,327 --> 00:52:45,996 - On le pose ici. - D'accord. 549 00:52:46,079 --> 00:52:46,997 Encore un peu. 550 00:52:47,080 --> 00:52:48,999 On va le bouger combien de fois ? 551 00:52:49,082 --> 00:52:50,542 Juste là. 552 00:52:51,918 --> 00:52:53,461 - C'est bien. - Mon épaule. 553 00:52:54,129 --> 00:52:55,297 Tu veux un massage ? 554 00:52:55,380 --> 00:52:57,173 Surtout pas. 555 00:52:59,885 --> 00:53:00,719 Tiens. 556 00:53:03,138 --> 00:53:05,473 Où en est l'équipe de planification stratégique ? 557 00:53:07,350 --> 00:53:09,436 Le bureau sera prêt dans la semaine. 558 00:53:10,020 --> 00:53:11,062 En termes d'opérations… 559 00:53:12,022 --> 00:53:15,025 On a les rapports financiers, les analyses de la concurrence 560 00:53:15,108 --> 00:53:16,776 et les candidatures. 561 00:53:16,860 --> 00:53:17,944 Voyons les candidats. 562 00:53:19,195 --> 00:53:20,780 Tiens. 563 00:53:28,788 --> 00:53:29,789 "Ban Ji-eum" ? 564 00:53:30,332 --> 00:53:32,417 Diplômée d'une école pour surdoués 565 00:53:32,500 --> 00:53:34,169 et docteure en ingénierie du KAIST ? 566 00:53:37,839 --> 00:53:40,050 Elle est chercheuse senior chez MI Mobity. 567 00:53:40,133 --> 00:53:42,469 Elle est senior à 24 ans ? 568 00:53:43,970 --> 00:53:45,764 Elle a bien postulé pour notre hôtel ? 569 00:53:46,765 --> 00:53:47,682 Aucune idée. 570 00:53:49,684 --> 00:53:52,312 Elle parle anglais, chinois, japonais 571 00:53:52,395 --> 00:53:53,647 et arabe ? 572 00:53:55,690 --> 00:53:57,651 C'était le petit génie de Starqueen, 573 00:53:57,734 --> 00:54:00,737 et sa passion, c'est le flamenco ? 574 00:54:00,820 --> 00:54:01,655 C'est quoi ? 575 00:54:05,408 --> 00:54:06,368 LETTRE DE MOTIVATION 576 00:54:06,451 --> 00:54:08,912 J'ai été étonnée par les fleurs artificielles. 577 00:54:10,121 --> 00:54:11,748 Je crois que le but d'un hôtel 578 00:54:11,831 --> 00:54:14,668 est de rendre les gens heureux. 579 00:54:15,543 --> 00:54:17,921 Un hall qui nous émerveille 580 00:54:18,630 --> 00:54:21,424 et des chambres qui nous enchantent… 581 00:54:23,718 --> 00:54:25,512 Un hôtel comme toi, Seo-ha. 582 00:54:32,602 --> 00:54:35,855 Et des chambres réconfortantes… C'est ça, l'hôtel de mes rêves. 583 00:54:37,732 --> 00:54:39,317 Quelle personne étrange. 584 00:54:40,193 --> 00:54:41,861 Mieux vaut se débarrasser d'elle. 585 00:54:41,945 --> 00:54:43,321 Tu as raison, mais… 586 00:54:43,863 --> 00:54:46,658 avec un tel CV, elle mérite un entretien. 587 00:54:50,078 --> 00:54:51,079 Sa physionomie me… 588 00:54:51,162 --> 00:54:53,331 CV 589 00:54:53,415 --> 00:54:54,916 On peut au moins la rencontrer. 590 00:55:18,565 --> 00:55:19,649 Madame Ban Ji-eum ? 591 00:55:19,733 --> 00:55:20,775 Oui. 592 00:55:21,943 --> 00:55:23,862 Je suis bien à la planification ? 593 00:55:23,945 --> 00:55:26,573 Oui. Le directeur, M. Mun, vous attend. 594 00:55:27,240 --> 00:55:28,241 Par ici. 595 00:55:30,744 --> 00:55:32,328 PLANIFICATION STRATÉGIQUE 596 00:55:39,085 --> 00:55:40,253 Par ici, je vous prie. 597 00:56:06,529 --> 00:56:07,489 Monsieur Mun. 598 00:56:12,744 --> 00:56:13,578 Monsieur Mun ? 599 00:56:30,303 --> 00:56:31,137 Seo-ha. 600 00:56:45,276 --> 00:56:46,778 Enchanté. Je suis Mun Seo-ha. 601 00:56:47,821 --> 00:56:48,947 Ban Ji-eum. 602 00:56:49,447 --> 00:56:50,281 Asseyez-vous. 603 00:57:01,626 --> 00:57:03,628 Vous travaillez chez MI Mobity. 604 00:57:03,711 --> 00:57:04,546 Oui. 605 00:57:05,255 --> 00:57:06,965 Pourquoi avoir postulé à l'hôtel ? 606 00:57:07,882 --> 00:57:11,344 Je veux vous aider à restaurer la gloire d'antan de cet hôtel. 607 00:57:12,929 --> 00:57:16,099 J'imagine que c'est ce que vous voulez aussi ? 608 00:57:18,268 --> 00:57:19,602 Sa gloire d'antan ? 609 00:57:21,896 --> 00:57:23,648 La fin du 20e siècle. 610 00:57:24,816 --> 00:57:26,359 Vers 1997. 611 00:57:27,110 --> 00:57:29,904 C'était avant votre naissance, non ? 612 00:57:31,114 --> 00:57:32,157 Vous avez raison. 613 00:57:33,700 --> 00:57:35,785 Un parent éloigné m'a montré des photos 614 00:57:35,869 --> 00:57:38,538 et elles m'ont beaucoup marquée. 615 00:57:41,791 --> 00:57:42,709 Je vois. 616 00:57:43,376 --> 00:57:45,587 LANGUES : ANGLAIS, CHINOIS, JAPONAIS, ARABE 617 00:57:45,670 --> 00:57:46,921 Alors, vous parlez arabe ? 618 00:57:47,589 --> 00:57:48,840 C'est parce que… 619 00:57:50,467 --> 00:57:51,509 Il y a longtemps… 620 00:57:53,511 --> 00:57:55,180 C'était vers le dixième siècle. 621 00:57:55,263 --> 00:57:56,598 MA 4E VIE 622 00:57:56,681 --> 00:57:58,766 L'arak que j'ai distillé s'est répandu 623 00:57:58,850 --> 00:58:00,477 au Moyen-Orient jusqu'à Goryeo, 624 00:58:00,560 --> 00:58:02,437 puis est devenu le soju moderne. 625 00:58:04,397 --> 00:58:06,316 J'ai travaillé à l'étranger 626 00:58:06,399 --> 00:58:08,776 et j'ai trouvé cette langue intéressante et amusante. 627 00:58:08,860 --> 00:58:10,904 Elle a commencé à travailler il y a trois ans. 628 00:58:10,987 --> 00:58:12,906 Quand a-t-elle eu le temps d'y aller ? 629 00:58:17,535 --> 00:58:19,329 Je comprends pourquoi vous postulez, 630 00:58:19,412 --> 00:58:21,456 mais ce poste n'est peut-être pas pour vous. 631 00:58:26,503 --> 00:58:29,964 Si vous hésitez, pourquoi ne pas sortir avec moi ? 632 00:58:40,141 --> 00:58:41,309 Je suis désolé. 633 00:58:42,310 --> 00:58:43,603 J'ai dû mal vous entendre. 634 00:58:44,187 --> 00:58:45,396 Non, vous avez entendu. 635 00:58:46,814 --> 00:58:48,107 Je répète. 636 00:58:51,027 --> 00:58:53,947 Voulez-vous sortir avec moi ? 637 00:59:21,391 --> 00:59:25,353 J'IRAI TE VOIR DANS MA PROCHAINE VIE 638 00:59:25,937 --> 00:59:27,981 Pourquoi ne pas lui avouer 639 00:59:28,064 --> 00:59:29,190 que tu étais Ju-won ? 640 00:59:29,274 --> 00:59:31,192 - Monsieur Mun. - Salut, ma belle. 641 00:59:31,276 --> 00:59:32,986 - Lâchez-moi. - Je compte corriger 642 00:59:33,069 --> 00:59:35,238 les pratiques honteuses qui ont été ignorées. 643 00:59:35,321 --> 00:59:37,824 Monsieur Mun, vous n'avez pas parlé de ma mission. 644 00:59:38,700 --> 00:59:40,910 Les jeunes sont-ils tous si culottés ? 645 00:59:41,869 --> 00:59:43,538 "Il faut agir plutôt qu'attendre." 646 00:59:43,621 --> 00:59:45,707 Je t'avais dit qu'il était parfait. 647 00:59:45,790 --> 00:59:48,459 J'ai l'impression que vous cachez votre véritable objectif. 648 00:59:49,210 --> 00:59:50,253 Venez, vite ! 649 00:59:51,421 --> 00:59:52,922 Épousez-moi. 650 00:59:53,798 --> 00:59:58,803 Sous-titres : Justine Derhourhi