1 00:00:49,674 --> 00:00:53,970 HẸN GẶP ANH Ở KIẾP THỨ 19 2 00:01:01,436 --> 00:01:04,814 Thường thì tôi bắt đầu nhớ ra các kiếp trước của mình 3 00:01:05,482 --> 00:01:06,983 trong khoảng từ 8 đến 12 tuổi. 4 00:01:13,907 --> 00:01:16,242 Ký ức dội về như những đợt sóng vậy. 5 00:01:19,037 --> 00:01:21,039 Tôi nhớ ra tất cả mọi thứ, 6 00:01:21,831 --> 00:01:22,999 về việc tôi là ai, 7 00:01:23,792 --> 00:01:24,793 hay tôi đã làm gì. 8 00:01:32,008 --> 00:01:33,802 Kiếp nào vui thì cứ nhung nhớ mãi, 9 00:01:34,511 --> 00:01:36,304 kiếp nào khổ thì chỉ thấy đau thương. 10 00:01:37,514 --> 00:01:39,140 Giá mà tất cả chỉ là mơ. 11 00:01:40,350 --> 00:01:41,601 Nhưng chúng đều là thật. 12 00:01:50,735 --> 00:01:53,321 Phải, tôi nhớ được kiếp trước của mình. 13 00:01:56,533 --> 00:01:58,868 Để tôi kể cho các bạn nghe câu chuyện của tôi. 14 00:02:04,999 --> 00:02:06,501 Mẹ ơi! 15 00:02:06,584 --> 00:02:08,628 - Cứ tiếp tục sống cho tốt nhé. - Mẹ ơi! 16 00:02:13,341 --> 00:02:16,678 Tôi biết mình khác người khi lên chín tuổi. 17 00:02:17,554 --> 00:02:19,597 Đó là khi tôi nhớ lại tất cả. 18 00:02:20,807 --> 00:02:25,019 Cả những ký ức quý giá mà chúng tôi từng sẻ chia. 19 00:02:27,105 --> 00:02:28,731 Cô đừng lo lắng quá. 20 00:02:29,649 --> 00:02:31,359 Cháu sẽ ở bên em ấy. 21 00:02:39,868 --> 00:02:40,702 Chị Ju Won? 22 00:02:40,785 --> 00:02:42,453 Seo Ha. 23 00:02:42,537 --> 00:02:43,788 Seo Ha… 24 00:02:43,872 --> 00:02:46,166 Khi ký ức trở về, suy nghĩ đầu tiên của tôi là… 25 00:02:48,042 --> 00:02:49,294 Còn sống không vậy? 26 00:02:53,882 --> 00:03:00,013 {\an8}HỈ, BI, AI, HOAN 27 00:03:00,096 --> 00:03:01,848 {\an8}Này! 28 00:03:03,057 --> 00:03:04,100 Cô nôn tiền ra đây. 29 00:03:04,183 --> 00:03:06,477 - Tôi lấy đâu ra tiền? - Chết tiệt! 30 00:03:06,561 --> 00:03:08,980 - Ôi, tôi chán ngấy anh rồi! - Đã bảo đưa tiền đây. 31 00:03:09,063 --> 00:03:10,023 Này. 32 00:03:12,233 --> 00:03:13,651 Cô để tiền ở đâu? 33 00:03:13,735 --> 00:03:15,737 Dừng lại đi, trời đất ơi! 34 00:03:19,782 --> 00:03:20,992 Cô đứng lại đó… 35 00:03:28,124 --> 00:03:31,294 KIẾP THỨ 19 36 00:03:32,462 --> 00:03:34,672 Kiếp này có vẻ khó nhằn đây. 37 00:04:30,478 --> 00:04:32,146 Xin quý vị cho một tràng pháo tay! 38 00:04:32,897 --> 00:04:35,692 Ji Eum à, mấy câu cháu vừa nói nghĩa là gì vậy? 39 00:04:35,775 --> 00:04:40,154 Cháu nói, "Xin chào, cháu là Ban Ji Eum, Thiếu Nữ Vạn Năng đến từ Siheung" ạ. 40 00:04:40,863 --> 00:04:41,906 Đó là tiếng nước nào? 41 00:04:41,990 --> 00:04:43,908 - Tây Ban Nha ạ. - Tây Ban Nha đó! 42 00:04:54,002 --> 00:04:59,007 "Các đảo Ulleungdo và Dokdo không liên quan đến Nhật Bản." 43 00:04:59,882 --> 00:05:01,843 Hình như là khoảng những năm 1870. 44 00:05:04,345 --> 00:05:06,014 Trong thời kỳ Minh Trị, 45 00:05:06,097 --> 00:05:08,725 Thái Chính Quan đã khẳng định Dokdo không phải đất của Nhật 46 00:05:08,808 --> 00:05:10,351 trong văn kiện quan trọng này. 47 00:05:11,519 --> 00:05:12,854 Cùng vỗ tay cho cô bé nào. 48 00:05:12,937 --> 00:05:15,857 Tương lai của Hàn Quốc rực rỡ đến vậy đó, thưa quý vị! 49 00:05:15,940 --> 00:05:18,192 Mọi người vất vả rồi. Cháu cũng vất vả rồi. 50 00:05:18,276 --> 00:05:19,819 - Chú là bố của Ji Eum ạ? - Phải. 51 00:05:19,902 --> 00:05:21,529 Đây là tiền cát-xê của Ji Eum. 52 00:05:23,448 --> 00:05:24,365 À, vâng. 53 00:05:29,120 --> 00:05:30,538 Ji Eum à, em vất vả rồi. 54 00:05:36,878 --> 00:05:39,505 NỮ HOÀNG NGÔI SAO: THẦN ĐỒNG KHIÊU VŨ BAN JI EUM 55 00:05:41,466 --> 00:05:43,718 NỮ HOÀNG CỦA CÁC NỮ HOÀNG! ĐÊM DIỄN CỦA BAN JI EUM VẠN NĂNG! 56 00:05:51,809 --> 00:05:54,645 VŨ TRƯỜNG HOBAM 57 00:05:54,729 --> 00:05:57,857 {\an8}THIẾU NỮ ANH TÀI FLAMENCO BAN JI EUM 58 00:06:09,619 --> 00:06:10,578 Cược trật lất rồi! 59 00:06:12,080 --> 00:06:13,206 Anh làm gì thế? 60 00:06:13,289 --> 00:06:14,707 Anh làm cái quái gì vậy? 61 00:06:14,791 --> 00:06:16,167 - Bỏ tao ra. - Này! 62 00:06:16,751 --> 00:06:18,878 Sao lại lục đồ của em? 63 00:06:18,961 --> 00:06:20,880 - Mày thôi đi. - Này. 64 00:06:20,963 --> 00:06:22,423 Chà, mày kiếm được nhiều nhỉ? 65 00:06:23,800 --> 00:06:24,759 Bỏ tao ra! 66 00:06:30,515 --> 00:06:31,432 Chả sao cả. 67 00:06:32,642 --> 00:06:34,685 Mình còn từng sinh ra vào thời chiến mà. 68 00:06:35,311 --> 00:06:36,604 Cỡ này chưa nhằm nhò gì. 69 00:07:05,800 --> 00:07:06,926 Tôi đang đi đâu à? 70 00:07:07,552 --> 00:07:10,388 Tôi đang đi tìm người sẽ giúp tôi gặp lại Seo Ha sớm hơn. 71 00:07:10,888 --> 00:07:13,599 Tôi thật sự muốn biết liệu Seo Ha còn sống hay không. 72 00:07:15,893 --> 00:07:19,021 Đây là cách duy nhất tôi có thể làm vào lúc này. 73 00:07:23,568 --> 00:07:28,656 TIỆM ĂN VẶT AE GYEONG 74 00:07:28,739 --> 00:07:31,659 {\an8}DIỄN TẤU PHONG CẦM ĐẦY XÚC CẢM CỦA THIẾU NỮ VẠN NĂNG 75 00:07:31,742 --> 00:07:36,414 {\an8}RẠP XIẾC TRÊN KHÔNG DONGBAEK 76 00:07:47,633 --> 00:07:49,677 {\an8}Bé xíu xiu mà gì cũng làm được. 77 00:07:54,182 --> 00:07:55,558 {\an8}Chao ôi. 78 00:07:55,641 --> 00:07:57,643 {\an8}Sau này con bé chắc chắn sẽ thành tài. 79 00:07:58,269 --> 00:07:59,729 {\an8}Sao nó biết bài hát này nhỉ? 80 00:08:00,813 --> 00:08:01,814 {\an8}Giỏi thật đấy. 81 00:08:04,609 --> 00:08:05,776 {\an8}Ôi, nóng quá! 82 00:08:05,860 --> 00:08:06,986 {\an8}Trời ơi, xót quá. 83 00:08:08,070 --> 00:08:09,030 {\an8}Xót quá đi mất. 84 00:08:13,367 --> 00:08:14,702 {\an8}NGUYÊN TÁC WEBTOON HẸN GẶP ANH Ở KIẾP THỨ 19 CỦA LEE HEY 85 00:08:14,785 --> 00:08:16,078 {\an8}Cháu ăn quẩy không? 86 00:08:24,045 --> 00:08:25,004 Cái gì vậy? 87 00:08:29,884 --> 00:08:32,220 Ae Gyeong à, là cậu Jung Ho đây. 88 00:08:33,012 --> 00:08:36,015 Cậu đang có việc gấp, cháu cho cô bé này vay ít tiền nhé. 89 00:08:37,725 --> 00:08:38,559 Cho cháu vay đi. 90 00:08:39,060 --> 00:08:40,603 Sau này cháu sẽ trả lại gấp bội. 91 00:08:41,187 --> 00:08:42,021 Nhóc à. 92 00:08:42,855 --> 00:08:43,689 Cháu là ai vậy? 93 00:08:44,273 --> 00:08:45,775 Quả là màn trình diễn xuất sắc. 94 00:08:45,858 --> 00:08:46,901 Cháu giỏi quá. 95 00:08:46,984 --> 00:08:49,570 Kia là cháu đó. Thiếu Nữ Vạn Năng, Ban Ji Eum. 96 00:08:49,654 --> 00:08:53,407 Sao cháu biết được bài hát của Choi Beck Ho từ năm 1995 vậy? 97 00:08:53,491 --> 00:08:55,076 Đây là bài cháu hay hát ạ. 98 00:08:55,868 --> 00:08:58,371 Trời ơi, đúng là cháu rồi! Thảo nào nhìn cháu rất quen. 99 00:08:58,454 --> 00:09:00,331 Không ngờ lại gặp cháu ở đây! 100 00:09:00,873 --> 00:09:02,041 Nhưng mà này. 101 00:09:02,124 --> 00:09:03,960 Sao trông cháu nhếch nhác thế? 102 00:09:04,460 --> 00:09:06,170 Còn mảnh giấy này là sao? 103 00:09:07,213 --> 00:09:10,091 Cậu Jung Ho đã mất từ lâu rồi mà. 104 00:09:10,174 --> 00:09:14,178 Xin một tràng pháo tay cho Thiếu Nữ Vạn Năng chín tuổi, Ban Ji Eum! 105 00:09:15,137 --> 00:09:16,430 Cháu cảm ơn mọi người. 106 00:09:17,848 --> 00:09:21,561 Hồi chụp bức ảnh này, cô mới chừng mười tuổi, nhỉ? 107 00:09:21,644 --> 00:09:25,022 Hồi đó cô còn lẽo đẽo đi theo cậu biểu diễn trò xoay đĩa. 108 00:09:25,815 --> 00:09:28,484 Còn nghệ nhân nhào lộn cao ráo và đẹp trai bên cạnh cô, 109 00:09:29,193 --> 00:09:30,278 là Kim Jung Ho. 110 00:09:31,279 --> 00:09:32,405 Cậu của cô, đúng chứ? 111 00:09:33,406 --> 00:09:34,740 Sao cháu biết chuyện đó? 112 00:09:37,159 --> 00:09:39,203 Chuyện là, cậu của cô… 113 00:09:41,205 --> 00:09:43,332 Cháu chính là kiếp sau 114 00:09:44,375 --> 00:09:45,418 của cậu cô đó. 115 00:09:47,545 --> 00:09:48,546 Cháu nói sao? 116 00:09:52,174 --> 00:09:54,885 {\an8}KIẾP THỨ 17 117 00:09:54,969 --> 00:09:56,178 {\an8}ĐOÀN XIẾC DONGBAEK 118 00:10:03,269 --> 00:10:04,270 Cậu! 119 00:10:05,313 --> 00:10:06,814 Cậu sắp chết thật sao? 120 00:10:09,775 --> 00:10:10,860 Ae Gyeong à. 121 00:10:11,944 --> 00:10:13,529 Cháu nhớ cậu dặn gì rồi chứ? 122 00:10:14,363 --> 00:10:16,198 Là cậu sẽ đầu thai 123 00:10:17,283 --> 00:10:18,701 và trở về để bảo vệ cháu. 124 00:10:22,204 --> 00:10:23,039 Đúng vậy. 125 00:10:23,748 --> 00:10:24,582 Vậy nên… 126 00:10:25,207 --> 00:10:28,586 cháu đừng buồn. Cứ tiếp tục sống cho tốt nhé. 127 00:10:31,213 --> 00:10:32,423 Cậu hứa đi. 128 00:10:35,134 --> 00:10:36,218 Cậu hứa. 129 00:10:38,888 --> 00:10:40,306 Cháu còn nhớ lời hứa đó không? 130 00:10:45,186 --> 00:10:47,980 Bố cô tên là gì? 131 00:10:50,191 --> 00:10:51,609 Để xem nào. 132 00:10:53,694 --> 00:10:54,820 Kim… 133 00:10:56,447 --> 00:10:58,574 Jung Seok? Hay là Jung Hyeok nhỉ? 134 00:10:58,658 --> 00:11:00,242 Trời ạ, đoán trật lất luôn. 135 00:11:01,619 --> 00:11:05,164 Hay cháu là con gái bí mật của cậu Jung Ho? 136 00:11:05,247 --> 00:11:07,333 Đã bảo cậu là cậu của cháu mà! 137 00:11:07,875 --> 00:11:10,544 Cậu đã nuôi cháu từ thời còn tấm bé đó. 138 00:11:10,628 --> 00:11:13,422 Vì bố mẹ cháu qua đời lúc cháu còn quá nhỏ, 139 00:11:13,506 --> 00:11:17,510 cậu đành dẹp luôn chuyện lấy vợ rồi tất tả đi xin sữa nuôi cháu. 140 00:11:17,593 --> 00:11:18,969 Đúng, chuyện đó thì đúng. 141 00:11:19,553 --> 00:11:21,639 Nhưng sao lại có thể như vậy được? 142 00:11:22,181 --> 00:11:23,641 - Cậu hiểu mà. - Ôi trời. 143 00:11:24,892 --> 00:11:29,313 Đúng là ở lập trường của cháu, chuyện này hơi khó tin. 144 00:11:29,397 --> 00:11:32,274 Thôi thì cháu cứ từ từ thích ứng đi. 145 00:11:33,943 --> 00:11:39,115 Trước mắt, cứ coi như cháu đang giúp đỡ một đứa trẻ đáng thương, và… 146 00:11:40,449 --> 00:11:42,493 cho cậu vay tạm 100.000 won đi. 147 00:11:44,662 --> 00:11:47,206 Cậu nhất định sẽ trả lại, cháu đừng lo. 148 00:11:49,875 --> 00:11:52,670 Vậy cháu định sẽ dùng số tiền đó vào việc gì? 149 00:11:55,381 --> 00:11:57,133 Cậu cần phải gặp một người. 150 00:11:57,842 --> 00:11:59,427 Cháu định đi gặp ai? 151 00:12:00,761 --> 00:12:01,679 Seo Ha. 152 00:12:02,179 --> 00:12:03,013 Seo Ha? 153 00:12:04,181 --> 00:12:05,141 Đó là ai? 154 00:12:05,766 --> 00:12:07,059 Là người mà kiếp này 155 00:12:07,768 --> 00:12:10,604 nhất định cậu phải gặp được. 156 00:12:13,315 --> 00:12:14,150 {\an8}KIẾP THỨ 18 157 00:12:14,233 --> 00:12:16,777 Vào một ngày mưa rơi 158 00:12:18,779 --> 00:12:22,533 Ngồi trong một quán cà phê xưa cũ 159 00:12:23,242 --> 00:12:27,121 Trên tay cầm ly whisky hoa chuông 160 00:12:28,080 --> 00:12:32,168 Lắng tai nghe tiếng saxophone du dương 161 00:12:33,586 --> 00:12:35,463 Với màu son đỏ 162 00:12:37,631 --> 00:12:39,133 Này! Làm gì thế? 163 00:12:42,470 --> 00:12:44,763 Đã đâm vào người ta thì phải biết xin lỗi chứ? 164 00:12:45,764 --> 00:12:46,599 Chị là ai chứ? 165 00:12:48,559 --> 00:12:50,895 Trông em nhỏ tuổi mà. Em học lớp mấy? 166 00:12:50,978 --> 00:12:51,812 Nhỏ tuổi? 167 00:13:01,280 --> 00:13:02,239 Này! 168 00:13:12,082 --> 00:13:13,667 Cô ấy chắc chắn sẽ rất thích. 169 00:13:14,627 --> 00:13:16,045 Con mang tặng cô ấy nhé. 170 00:13:19,423 --> 00:13:20,508 Sang A à. 171 00:13:33,437 --> 00:13:36,899 Ở trường bọn trẻ toàn gọi con bé là "Cô giáo Yoon". 172 00:13:37,691 --> 00:13:40,528 Bản thân nó vẫn là con nít mà lại như muốn dạy các bạn. 173 00:13:42,363 --> 00:13:44,698 Seo Ha nhà tôi thì lại quá khó bảo. 174 00:13:45,324 --> 00:13:47,535 Chắc là tôi đã quá nuông chiều thằng bé. 175 00:13:50,079 --> 00:13:53,916 Làm thế nào để nuôi dạy được một đứa như Ju Won vậy? 176 00:13:55,084 --> 00:13:56,418 Khoảng hai năm trước… 177 00:13:57,545 --> 00:14:00,714 Con bé đột nhiên trưởng thành hẳn lên chỉ sau một đêm. 178 00:14:02,049 --> 00:14:05,761 Có lúc, con bé hành xử ra dáng người lớn hơn cả tôi. 179 00:14:06,804 --> 00:14:08,222 Rồi lắm lúc… 180 00:14:09,723 --> 00:14:12,142 Tôi còn tự hỏi con bé có phải con gái mình không. 181 00:14:13,561 --> 00:14:16,939 Tóm lại là con bé đột nhiên thay đổi. 182 00:14:59,064 --> 00:15:00,316 Vào kiếp sống thứ 18. 183 00:15:01,984 --> 00:15:04,486 Giữa lúc đã chán ngấy việc phải chuyển kiếp liên tục 184 00:15:04,570 --> 00:15:06,947 dù biết sẽ chẳng còn gì đặc biệt hơn nữa, 185 00:15:10,784 --> 00:15:12,077 tôi đã gặp được Seo Ha. 186 00:15:16,665 --> 00:15:18,000 Dưới đó có gì hả? 187 00:15:32,473 --> 00:15:33,557 Em còn cười à? 188 00:15:40,147 --> 00:15:42,942 Lâu lắm rồi mới gặp một người khiến mình tò mò. 189 00:16:19,311 --> 00:16:21,188 MẶT TRĂNG VÀ KHU RỪNG PHÙ THỦY PHÍA TÂY 190 00:16:27,194 --> 00:16:28,195 Chị lấy hộ cho nhé? 191 00:16:36,996 --> 00:16:39,248 Tránh xa tôi ra. Tôi có nhờ chị lấy đâu. 192 00:16:39,999 --> 00:16:41,333 Em thấp vậy thì sao với tới? 193 00:16:41,417 --> 00:16:42,751 Nghĩ tôi còn nhỏ lắm à? 194 00:16:44,753 --> 00:16:45,838 Đã bảo tránh… 195 00:16:47,715 --> 00:16:49,258 Chị cố tình đúng không? 196 00:16:49,341 --> 00:16:50,426 Chị mất trí rồi à? 197 00:16:50,509 --> 00:16:51,510 Chưa chắc. 198 00:16:51,593 --> 00:16:54,054 Với một thiếu gia vô phép như em thì cách dạy hay nhất 199 00:16:54,138 --> 00:16:55,264 là dùng sách gõ đầu trẻ. 200 00:16:56,974 --> 00:16:58,434 Nghe này. 201 00:16:59,184 --> 00:17:00,602 Giờ tôi mà hét lên, 202 00:17:01,520 --> 00:17:03,230 chị nghĩ chị sẽ gặp chuyện gì? 203 00:17:03,856 --> 00:17:04,690 Hét thử đi. 204 00:17:07,901 --> 00:17:09,153 Nếu vậy, chị sẽ… 205 00:17:14,033 --> 00:17:15,701 khiến em biến mất như thế này. 206 00:17:18,328 --> 00:17:19,413 Gì vậy? 207 00:17:21,290 --> 00:17:23,000 - Sao chị làm được vậy? - Bí mật. 208 00:17:26,378 --> 00:17:27,212 {\an8}Phù thủy hả? 209 00:17:28,964 --> 00:17:30,174 Nếu chị nói ra, 210 00:17:30,841 --> 00:17:32,259 em sẽ làm chị vui chứ? 211 00:17:36,180 --> 00:17:37,723 Em có tin vào kiếp trước không? 212 00:17:37,806 --> 00:17:40,142 - Trước khi tôi sinh ra á? - Phải. 213 00:17:40,893 --> 00:17:42,478 Tôi chưa từng nghĩ về điều đó. 214 00:17:46,940 --> 00:17:47,900 Chị thì tin. 215 00:17:52,863 --> 00:17:53,697 Lại gần đây. 216 00:17:56,825 --> 00:17:58,994 Đây không phải kiếp sống đầu tiên của chị. 217 00:18:05,584 --> 00:18:07,377 Chị bị dính lời nguyền của phù thủy à? 218 00:18:09,797 --> 00:18:11,048 Sao thế? 219 00:18:11,131 --> 00:18:12,466 Có gì mà cười? 220 00:18:12,549 --> 00:18:13,717 Tôi hỏi sao chị cười mà! 221 00:18:13,801 --> 00:18:16,386 - Sao em dễ thương vậy? - Không hề nhé! 222 00:18:18,013 --> 00:18:21,475 Ju Won à, bố tan làm rồi. Mẹ con mình về thôi. 223 00:18:21,558 --> 00:18:22,684 Vâng, con xuống đây. 224 00:18:23,936 --> 00:18:25,646 Trăm năm rồi chị mới vui vậy đấy. 225 00:18:25,729 --> 00:18:26,730 Tạm biệt. 226 00:18:26,814 --> 00:18:28,357 Ai cho chị tự ý bỏ về? 227 00:18:46,792 --> 00:18:48,293 Chơi với chị ấy vui không con? 228 00:18:49,336 --> 00:18:50,170 Chả vui gì. 229 00:18:51,171 --> 00:18:52,548 Mẹ rủ chị ấy sang nữa nhé? 230 00:18:52,631 --> 00:18:54,174 Sang thì sang, không thì thôi. 231 00:18:54,925 --> 00:18:56,093 Tùy ý chị ấy. 232 00:19:18,866 --> 00:19:21,201 Hoa dâm bụt đã nở rồi! 233 00:19:22,536 --> 00:19:23,537 Chị Ju Won! 234 00:19:23,620 --> 00:19:24,872 Không được! 235 00:19:25,622 --> 00:19:26,957 {\an8}MẶT TRĂNG VÀ KHU RỪNG PHÙ THỦY PHÍA TÂY 236 00:19:56,320 --> 00:19:57,404 Cháu có thể giúp cô 237 00:19:58,447 --> 00:20:00,157 chăm sóc Seo Ha không? 238 00:20:11,418 --> 00:20:12,753 Mẹ sẽ chết. 239 00:20:15,839 --> 00:20:17,257 Mẹ sẽ sống. 240 00:20:19,551 --> 00:20:20,886 Mẹ sẽ chết. 241 00:20:25,974 --> 00:20:27,351 Mẹ sẽ sống. 242 00:20:28,227 --> 00:20:29,228 Chào em. 243 00:20:32,606 --> 00:20:34,775 Sao em lại đếm lá cây? 244 00:20:36,568 --> 00:20:37,819 Còn lại một lá kìa. 245 00:20:38,487 --> 00:20:39,780 Đáp án còn lại là gì? 246 00:20:41,073 --> 00:20:42,074 Mẹ em… 247 00:20:46,453 --> 00:20:48,705 Mẹ em làm sao? 248 00:20:51,583 --> 00:20:52,584 Em cũng… 249 00:20:54,002 --> 00:20:54,836 nhớ đấy. 250 00:20:55,462 --> 00:20:57,965 - Nhớ gì? - Em cũng nhớ kiếp trước của em. 251 00:20:59,341 --> 00:21:00,425 Kiếp trước của em… 252 00:21:02,052 --> 00:21:02,886 là gì thế? 253 00:21:04,304 --> 00:21:06,139 - Một con rùa. - Cái gì cơ? 254 00:21:06,223 --> 00:21:07,307 Chị không biết rùa à? 255 00:21:14,690 --> 00:21:15,691 Seo Ha à. 256 00:21:16,358 --> 00:21:17,484 Mun Seo Ha. 257 00:21:18,735 --> 00:21:21,071 Hồi bé, em từng đến khách sạn của mẹ… 258 00:21:21,154 --> 00:21:23,573 Đó chỉ là ký ức thôi, không phải kiếp trước. 259 00:21:23,657 --> 00:21:24,741 Không đâu! 260 00:21:24,825 --> 00:21:26,576 Mẹ em bảo không nhớ mà. 261 00:21:26,660 --> 00:21:27,869 Nhưng em vẫn nhớ được hết. 262 00:21:27,953 --> 00:21:30,664 "Kiếp trước" mà chị nói không phải thứ đó đâu. 263 00:21:31,331 --> 00:21:32,874 Có cố gắng đó, nhóc con. 264 00:21:32,958 --> 00:21:34,293 Đừng có gọi em là nhóc con! 265 00:21:34,376 --> 00:21:35,836 Không gọi là nhóc thì gọi là gì? 266 00:21:35,919 --> 00:21:37,004 Đã bảo đừng gọi vậy mà! 267 00:21:37,921 --> 00:21:39,965 Sao em lại nhạy cảm với từ đó vậy? 268 00:21:44,511 --> 00:21:48,307 Vì em là nhóc con, nên dù đau ốm như vậy, 269 00:21:48,390 --> 00:21:49,808 mẹ vẫn phải chăm sóc em. 270 00:21:59,484 --> 00:22:00,319 Seo Ha à. 271 00:22:01,987 --> 00:22:04,656 Lần sau nếu muốn lấy lá ra đếm nữa, 272 00:22:06,616 --> 00:22:07,951 em hãy gọi cho chị nhé. 273 00:22:08,869 --> 00:22:11,621 Chị sẽ đến và ôm em. 274 00:22:12,622 --> 00:22:13,749 Sao lại thế? 275 00:22:13,832 --> 00:22:16,668 Chỉ là chị muốn ở cạnh em vậy thôi. 276 00:22:20,756 --> 00:22:21,590 Chị… 277 00:22:22,924 --> 00:22:23,967 thích em hả? 278 00:22:27,888 --> 00:22:30,515 Chị sẽ trả lời câu đó vào sinh nhật em. 279 00:22:35,979 --> 00:22:37,022 Gì vậy chứ? 280 00:22:40,025 --> 00:22:44,362 Khi ở cạnh Seo Ha, tôi như được sống đúng tuổi 12. 281 00:22:45,113 --> 00:22:48,075 Cậu ấy khiến tôi quên rằng tôi đã phải chết đi sống lại 282 00:22:48,784 --> 00:22:50,077 mười bảy lần trước đây. 283 00:23:01,046 --> 00:23:03,048 Cậu đã nói sẽ ở bên cậu ấy. 284 00:23:03,882 --> 00:23:05,675 Nhưng lại không thể giữ lời hứa. 285 00:23:05,759 --> 00:23:07,052 Sao cháu lại không thể? 286 00:23:09,262 --> 00:23:10,764 Vì cậu đã đầu thai mất rồi. 287 00:23:13,892 --> 00:23:15,894 Cậu đã rời bỏ Seo Ha quá đột ngột. 288 00:23:17,187 --> 00:23:20,982 Cậu muốn đi tìm xem cậu ấy còn sống hay có sống tốt không. 289 00:23:21,733 --> 00:23:24,027 Nhưng cậu lại dính phải gia cảnh bần cùng, 290 00:23:24,111 --> 00:23:25,904 đến tiền đi kiếm cậu ấy còn không có. 291 00:23:27,280 --> 00:23:31,159 Vì muốn xuất hiện với bộ dạng tươm tất nên cậu đã cố để dành tiền. 292 00:23:31,952 --> 00:23:35,372 Thế quái nào lại bị người nhà bòn rút cho bằng sạch. 293 00:23:36,123 --> 00:23:37,999 Cậu hết cách nên mới tìm đến đây. 294 00:23:39,668 --> 00:23:42,045 Ae Gyeong à, cậu biết cháu là người nhân hậu. 295 00:23:43,255 --> 00:23:45,215 Cậu nghĩ cháu sẽ chịu cho cậu ở đây. 296 00:23:49,553 --> 00:23:51,721 Cháu xem TV rồi chắc cũng hiểu, 297 00:23:51,805 --> 00:23:53,598 cậu có nhiều năng khiếu lắm. 298 00:23:53,682 --> 00:23:55,058 Chỉ cần cháu chịu giúp, 299 00:23:55,142 --> 00:23:57,811 cậu sẽ nhanh chóng kiếm lại tiền để trả cho cháu. 300 00:24:00,397 --> 00:24:02,023 Giờ nhìn mới thấy, 301 00:24:02,858 --> 00:24:04,609 cửa tiệm này tồi tàn quá. 302 00:24:05,110 --> 00:24:07,404 Cháu đừng để quá nhiều món lên thực đơn như vậy. 303 00:24:07,988 --> 00:24:09,698 Hay cháu thử dùng kimchi chua này 304 00:24:10,282 --> 00:24:12,826 để nấu canh kimchi hầm rồi bán mỗi món đó thôi? 305 00:24:15,704 --> 00:24:17,747 Trời ạ, con bé này lanh lợi quá. 306 00:24:18,498 --> 00:24:19,332 Được rồi! 307 00:24:20,167 --> 00:24:22,377 Cô sẽ cho cháu vay tiền. 308 00:24:23,420 --> 00:24:25,297 Đây, cháu cầm đi. 309 00:24:25,380 --> 00:24:29,176 Cháu nhất định phải tìm ra cậu nhóc Seo Ha đó nhé. 310 00:24:29,259 --> 00:24:31,428 Cảm ơn cháu đã có lòng. 311 00:24:31,511 --> 00:24:33,096 Cậu sẽ đền đáp cháu gấp mười. 312 00:24:33,180 --> 00:24:34,639 Được rồi. 313 00:24:41,521 --> 00:24:42,355 Ae Gyeong à. 314 00:24:44,608 --> 00:24:46,443 Phải lớn lên một mình, cháu vất vả rồi. 315 00:24:47,694 --> 00:24:49,988 Từ nay hãy sống cùng với cậu nhé. 316 00:24:53,950 --> 00:24:58,622 TIỆM ĂN VẶT AE GYEONG 317 00:25:23,313 --> 00:25:27,025 {\an8}MÌNH, AE GYEONG, SEO HA 318 00:25:49,339 --> 00:25:50,340 À, đúng rồi. 319 00:26:08,733 --> 00:26:09,859 Khoan đã. 320 00:26:18,785 --> 00:26:19,744 Taxi! 321 00:26:21,037 --> 00:26:21,871 Taxi! 322 00:26:43,476 --> 00:26:44,728 Cảm ơn cháu nhé. 323 00:26:44,811 --> 00:26:45,687 Vâng. 324 00:27:32,817 --> 00:27:34,152 Đây, tặng em. 325 00:27:34,652 --> 00:27:35,779 Chúc mừng sinh nhật nhé. 326 00:27:36,696 --> 00:27:37,530 Cảm ơn chị. 327 00:27:41,618 --> 00:27:42,827 Cái này mở như thế nào? 328 00:27:43,411 --> 00:27:44,371 Chị giấu khóa đi rồi. 329 00:27:45,372 --> 00:27:46,373 Ở công viên giải trí? 330 00:27:46,456 --> 00:27:48,166 Chị không bỏ công đến vậy đâu. 331 00:27:49,167 --> 00:27:53,129 Đổi lại, nếu hôm nay em ngoan ngoãn, chị sẽ nói cho em biết. 332 00:27:53,213 --> 00:27:55,048 Lúc nào chị cũng lằng nhằng như vậy. 333 00:27:58,009 --> 00:27:59,552 Gợi ý tí cũng không được à? 334 00:28:00,762 --> 00:28:01,596 Hay là thế nhỉ? 335 00:28:02,472 --> 00:28:04,766 Được rồi, đây là gợi ý số một. 336 00:28:05,266 --> 00:28:07,060 Đó là nơi chị thích nhất. 337 00:28:07,560 --> 00:28:09,854 Nơi chị thích nhất sao? 338 00:28:09,938 --> 00:28:10,772 Số hai. 339 00:28:11,314 --> 00:28:12,315 Nơi đó rất thơm. 340 00:28:14,109 --> 00:28:14,943 Phòng của chị hả? 341 00:28:15,902 --> 00:28:17,695 Sai. Giờ đến gợi ý thứ ba. 342 00:29:25,722 --> 00:29:27,640 Mỗi khi kết thúc một kiếp sống, 343 00:29:28,224 --> 00:29:30,059 tôi luôn cầu nguyện cùng một điều. 344 00:29:32,937 --> 00:29:33,897 Seo Ha à. 345 00:29:35,440 --> 00:29:36,357 Chị ơi. 346 00:29:37,650 --> 00:29:39,778 Tôi ước đây sẽ là kiếp sống cuối cùng. 347 00:29:40,445 --> 00:29:43,239 Hoặc là ước cho ký ức sẽ không bao giờ quay trở lại. 348 00:29:45,408 --> 00:29:46,534 Chị. 349 00:29:47,368 --> 00:29:50,538 Nhưng lúc đó, tôi đã cầu nguyện một điều khác. 350 00:30:26,491 --> 00:30:27,534 Chị. 351 00:30:37,043 --> 00:30:38,127 Chị ơi. 352 00:30:49,848 --> 00:30:50,932 Chị ơi. 353 00:30:51,015 --> 00:30:52,600 Em còn nhớ lời chị dặn không? 354 00:30:56,145 --> 00:30:59,232 Sau khi chết đi, con người sẽ được tái sinh. 355 00:31:10,535 --> 00:31:11,494 Seo Ha à. 356 00:31:36,311 --> 00:31:37,478 Nếu vậy… 357 00:31:38,062 --> 00:31:40,064 em sẽ được gặp lại mẹ chứ? 358 00:31:42,984 --> 00:31:45,403 Không ai có thể biết được 359 00:31:46,112 --> 00:31:47,488 mẹ em sẽ đầu thai thành ai, 360 00:31:48,448 --> 00:31:49,657 ngay cả mẹ em cũng không. 361 00:31:49,741 --> 00:31:50,867 Vậy thì… 362 00:31:52,869 --> 00:31:56,164 dù được tái sinh cũng đâu có nghĩa lý gì. 363 00:31:56,247 --> 00:32:00,001 Nhưng mẹ em sẽ không còn phải nằm mãi trong bệnh viện 364 00:32:00,084 --> 00:32:02,086 và sống một cuộc đời mới khỏe mạnh hơn. 365 00:32:07,425 --> 00:32:08,676 Vậy thì may quá. 366 00:32:10,845 --> 00:32:12,931 Thật là may… 367 00:32:14,140 --> 00:32:15,350 vì mẹ không còn ốm nữa. 368 00:32:32,450 --> 00:32:34,035 Chị sẽ ở bên cạnh em. 369 00:33:57,660 --> 00:33:59,037 Vậy là em vẫn còn sống. 370 00:34:06,127 --> 00:34:07,045 Seo Ha à. 371 00:34:08,755 --> 00:34:11,132 Thật sự cảm ơn em vì vẫn còn sống. 372 00:34:42,955 --> 00:34:45,041 Người phụ nữ đó làm gì ở đây vậy? 373 00:34:45,750 --> 00:34:47,293 Con xấc xược quá đấy. 374 00:34:48,753 --> 00:34:50,421 Nếu bà ta còn đến nhà mình nữa… 375 00:34:54,008 --> 00:34:56,010 Không phải việc của con. Ra ngoài đi. 376 00:35:14,278 --> 00:35:17,156 Thật ra, tôi chỉ định đến xem cậu ấy còn sống hay không thôi. 377 00:35:17,782 --> 00:35:20,118 Nhưng gặp được một lần rồi thì lại muốn gặp nữa. 378 00:35:27,834 --> 00:35:30,378 Cậu nhóc cộc cằn ngày xưa giờ đã lớn quá rồi. 379 00:35:41,764 --> 00:35:44,016 Cậu, "a" nào. 380 00:35:49,272 --> 00:35:51,149 Nếu chị nói mình là Yoon Ju Won, 381 00:35:51,983 --> 00:35:53,401 chắc em không tin đâu nhỉ? 382 00:35:55,153 --> 00:35:57,738 Giá mà em cũng tin chị giống như Ae Gyeong 383 00:35:57,822 --> 00:35:59,115 thì tốt biết bao. 384 00:36:06,998 --> 00:36:08,082 Cậu. 385 00:36:09,542 --> 00:36:12,253 Chắc do học hành chăm chỉ quá 386 00:36:12,336 --> 00:36:13,880 nên cậu bị khát nước. 387 00:36:13,963 --> 00:36:15,548 Chao ôi. Gì vậy? 388 00:36:15,631 --> 00:36:16,632 Cậu, cậu làm gì vậy? 389 00:36:16,716 --> 00:36:17,842 Ôi trời! 390 00:36:17,925 --> 00:36:19,343 Trời ạ, thật tình mà. 391 00:36:20,720 --> 00:36:22,138 Xem cậu kìa. 392 00:36:31,314 --> 00:36:33,191 Khi thấy em tức giận, chị cũng rất buồn. 393 00:36:34,901 --> 00:36:36,652 Chị rất muốn hỏi em gặp chuyện gì. 394 00:36:41,782 --> 00:36:43,117 Rồi một ngày, 395 00:36:44,493 --> 00:36:46,162 em đột nhiên biến mất. 396 00:37:06,349 --> 00:37:08,601 {\an8}Cứ như vậy, đã tám năm trôi qua. 397 00:37:10,144 --> 00:37:12,230 {\an8}NĂM 2015 398 00:37:17,276 --> 00:37:21,155 KỶ THI TỐT NGHIỆP TRUNG HỌC PHỔ THÔNG 399 00:37:27,745 --> 00:37:30,456 Hết giờ. Vui lòng giơ tay lên cao qua đầu. 400 00:37:33,000 --> 00:37:34,835 Ji Eum nhà tôi đỗ vào KAIST rồi! 401 00:37:34,919 --> 00:37:36,087 Chúc mừng chị. 402 00:37:36,587 --> 00:37:38,506 THIẾU NỮ VẠN NĂNG BAN JI EUM NHẬP HỌC SỚM TẠI KAIST 403 00:37:39,090 --> 00:37:43,302 Tôi đã tốn rất nhiều công sức để Ae Gyeong chịu nhận tôi là cậu. 404 00:37:43,886 --> 00:37:45,221 Nhưng cũng nhờ Ae Gyeong, 405 00:37:45,304 --> 00:37:47,056 tôi đã vượt qua thời kỳ khó khăn đó. 406 00:37:47,139 --> 00:37:48,099 Soda miễn phí nhé! 407 00:37:48,182 --> 00:37:50,810 MUN SEO HA CỦA TẬP ĐOÀN MI 408 00:37:50,893 --> 00:37:52,895 MUN SEO HA TRỰC THUỘC: MI MOBITY 409 00:37:55,856 --> 00:37:57,525 GIÁM ĐỐC MUN SEO HA CỦA TẬP ĐOÀN MI ĐƯỢC CỬ SANG CHI NHÁNH TẠI ĐỨC 410 00:37:58,609 --> 00:37:59,777 Cuối cùng chị cũng tìm ra 411 00:38:00,861 --> 00:38:02,280 cách để đến với em rồi, Seo Ha. 412 00:38:04,991 --> 00:38:05,825 Đức? 413 00:38:06,367 --> 00:38:08,869 VÒNG CUỐI PHỎNG VẤN TUYỂN DỤNG MI MOBITY 2020 414 00:38:08,953 --> 00:38:10,579 {\an8}NĂM 2020 415 00:38:10,663 --> 00:38:15,584 {\an8}Tôi sẽ dốc hết sức mình để phát triển công nghệ của MI Mobity. 416 00:38:16,377 --> 00:38:17,545 {\an8}Xin cảm ơn. 417 00:38:17,628 --> 00:38:19,755 {\an8}Xin chào, hào quang của anh chói lóa quá. 418 00:38:19,839 --> 00:38:21,132 {\an8}Này, cô gì ơi. 419 00:38:21,716 --> 00:38:24,885 - Vâng? - Khí vận tỏa ra từ cô thật khác biệt. 420 00:38:24,969 --> 00:38:29,932 Ôi trời, tôi cảm nhận được vận xui hiện diện trong đời cô. 421 00:38:30,016 --> 00:38:34,478 Có thể kiếp sống này của cô sẽ ngắn hơn kiếp trước. 422 00:38:34,562 --> 00:38:38,316 Nếu có người nào đó liên tục khiến cô bận tâm trong lòng 423 00:38:38,399 --> 00:38:43,029 thì cô nên thể hiện lòng thành với tổ tiên một chút… 424 00:38:43,112 --> 00:38:45,323 - Cô sai rồi. - Sao ạ? 425 00:38:45,406 --> 00:38:47,366 Kiếp trước tôi chết lúc lên 12 tuổi. 426 00:38:47,950 --> 00:38:50,870 Và đây là kiếp sống thứ 19 của tôi rồi. 427 00:38:53,331 --> 00:38:54,832 Nhưng cô vẫn nói đúng một điều. 428 00:38:54,915 --> 00:38:58,753 Rằng có ai đó liên tục khiến tôi bận tâm. 429 00:38:59,879 --> 00:39:02,131 Riêng chuyện đó thì đúng. 430 00:39:05,634 --> 00:39:07,178 Người đâu mà kỳ lạ quá. 431 00:39:08,304 --> 00:39:10,348 Xin chào, bạn tỏa ra khí vận tích cực quá. 432 00:39:12,058 --> 00:39:15,061 Tuy trước mắt, tôi đã vào được Tập đoàn MI, nơi Seo Ha làm việc… 433 00:39:17,396 --> 00:39:20,024 Nghe nói Daehwan Motors săn đón cô ấy lắm. 434 00:39:20,107 --> 00:39:23,694 Daehwan? Vậy mà cô ấy lại chọn ở lại đây sao? Tại sao vậy? 435 00:39:23,778 --> 00:39:25,780 - Vậy mới nói. - Nhưng cũng ngầu quá nhỉ? 436 00:39:26,822 --> 00:39:31,410 …nhưng xem ra Seo Ha không hề có ý định quay về Hàn Quốc. 437 00:39:49,637 --> 00:39:50,805 TÌM KIẾM NHÂN SỰ 438 00:39:50,888 --> 00:39:52,890 THÔNG TIN NHÂN SỰ MUN SEO HA 439 00:39:52,973 --> 00:39:55,142 Con đường tới chỗ Mun Seo Ha gian nan thật đấy. 440 00:39:56,894 --> 00:39:59,021 Hay là mình sang Đức luôn nhỉ? 441 00:39:59,105 --> 00:40:00,314 Lại bài ca sang Đức hả? 442 00:40:00,898 --> 00:40:02,400 Là về mối tình đầu của cô hả? 443 00:40:02,983 --> 00:40:03,984 Ừ. 444 00:40:04,068 --> 00:40:05,945 Cô nói lần cuối gặp là hồi chín tuổi mà. 445 00:40:06,570 --> 00:40:09,865 Anh ta trưởng thành ra sao cũng chả biết thì gặp lại làm chi vậy? 446 00:40:10,950 --> 00:40:11,784 Ôi trời. 447 00:40:16,831 --> 00:40:17,873 Cũng phải. 448 00:40:17,957 --> 00:40:20,376 Thật sự không hiểu tại sao cô ám ảnh đến vậy luôn. 449 00:40:21,210 --> 00:40:22,294 Rốt cuộc lý do là gì? 450 00:40:23,045 --> 00:40:25,881 Có những khoảnh khắc không thể diễn tả thành lời. 451 00:40:28,008 --> 00:40:29,927 Chúng vẫn còn hằn sâu ở đây này. 452 00:40:30,636 --> 00:40:32,972 Ồ, Ban Ji Eum, già đời quá nhỉ. 453 00:40:33,597 --> 00:40:34,807 Vậy cứ tìm gặp anh ta đi. 454 00:40:35,433 --> 00:40:36,684 Khéo còn chả nhớ cô là ai. 455 00:41:05,171 --> 00:41:07,631 Liệu Seo Ha còn nhớ mình không? 456 00:41:09,800 --> 00:41:12,094 Hay mình cứ qua Đức một chuyến xem sao? 457 00:41:50,424 --> 00:41:52,009 Hôm nay lại bơi à? 458 00:41:52,092 --> 00:41:53,677 Ngoài trời vẫn còn lạnh lắm. 459 00:41:53,761 --> 00:41:56,680 Ừ, cẩn thận kẻo bị cảm đấy. Cảm ơn. 460 00:42:05,689 --> 00:42:09,276 Chi nhánh Đức thường chỉ tuyển nhân sự thuộc cơ sở nội địa thôi. 461 00:42:09,360 --> 00:42:11,862 Chưa kể, chỉ có nhân sự cấp cao mới được cử sang đó. 462 00:42:13,364 --> 00:42:15,783 Vậy là chỉ còn nước trở thành nhân sự cấp cao? 463 00:42:16,951 --> 00:42:18,827 Nhưng làm vậy mất thời gian lắm. 464 00:42:19,662 --> 00:42:21,997 - Hả? - Tôi vẫn được đăng ký, nhỉ? 465 00:42:22,081 --> 00:42:23,541 À, đúng là vậy. 466 00:42:25,167 --> 00:42:26,335 Nhưng cô Ban Ji Eum này. 467 00:42:26,418 --> 00:42:28,128 Tôi có làm gì khiến cô phật ý không? 468 00:42:29,046 --> 00:42:30,422 Cô cứ nói đi, tôi nghe hết. 469 00:42:30,506 --> 00:42:32,007 Không có chuyện đó đâu. 470 00:42:32,091 --> 00:42:33,300 Vậy tôi xin phép ra ngoài. 471 00:42:33,884 --> 00:42:36,262 Cô Ban Ji Eum. 472 00:42:37,680 --> 00:42:38,514 Cô Ban Ji Eum. 473 00:42:39,974 --> 00:42:41,976 Đội trưởng, anh bị cô ấy bắt thóp rồi. 474 00:42:44,728 --> 00:42:48,482 Không hiểu sao tôi không thể hành xử tùy ý với cô ấy như những người khác. 475 00:42:49,441 --> 00:42:51,652 Kiếp trước cô ấy làm vua hay gì nhỉ? 476 00:42:54,071 --> 00:42:57,032 {\an8} TRẠM THÍ NGHIỆM MI MOBITY 477 00:43:18,137 --> 00:43:20,848 Dữ liệu cho thấy tỷ lệ lệch góc xoay thân xe tăng cao. 478 00:43:20,931 --> 00:43:22,057 Tay lái xoay mượt không? 479 00:43:22,641 --> 00:43:24,184 Cảm giác hơi cứng tay. 480 00:43:24,268 --> 00:43:26,562 Còn ly hợp, bộ biến mô và hộp số đều ổn định. 481 00:43:28,397 --> 00:43:30,107 Tay lái có vẻ cứng quá. 482 00:43:33,068 --> 00:43:34,403 Gì vậy? Chỉ số không tốt lắm. 483 00:43:36,196 --> 00:43:37,906 Cô nói tay lái không mượt mà. 484 00:43:37,990 --> 00:43:39,658 Để tôi lái thêm một vòng nữa rồi về. 485 00:43:39,742 --> 00:43:40,993 Thôi, đừng lái nữa. 486 00:43:42,661 --> 00:43:43,871 Này! 487 00:44:04,725 --> 00:44:05,809 Cô Ban Ji Eum. 488 00:44:05,893 --> 00:44:07,645 Tôi là Lee Ji Seok ở Tập đoàn Daehwan. 489 00:44:08,270 --> 00:44:10,022 Cô vẫn chưa đổi ý sao? 490 00:44:10,105 --> 00:44:13,525 Vâng, tôi không hề có ý định sang làm việc cho Daehwan. 491 00:44:13,609 --> 00:44:15,903 Bên tôi đã bày tỏ thiện chí với cô đến thế này mà. 492 00:44:16,528 --> 00:44:18,155 Cô vẫn không lay động tí nào sao? 493 00:44:18,739 --> 00:44:20,783 Công ty anh có vẻ ít việc để làm quá nhỉ? 494 00:44:22,993 --> 00:44:26,080 Tìm kiếm và chiêu mộ nhân tài là việc quan trọng nhất mà. 495 00:44:27,247 --> 00:44:29,333 Tôi không phải người tuyển dụng bừa bãi đâu. 496 00:44:30,334 --> 00:44:32,628 Tôi cũng không phải người chọn bừa công ty để làm. 497 00:44:33,629 --> 00:44:36,799 Khách quan mà nói, Daehwan chúng tôi tốt hơn MI nhiều mà. 498 00:44:38,008 --> 00:44:39,259 Kể cũng phải. 499 00:44:40,678 --> 00:44:42,971 - Anh nói đúng. - Vậy cô hãy bắt tay với tôi đi. 500 00:44:44,973 --> 00:44:46,809 Tiếc một điều là cậu ấy không ở bên đó. 501 00:44:46,892 --> 00:44:47,726 Ai cơ? 502 00:44:49,186 --> 00:44:50,938 Người tôi muốn gặp. 503 00:44:58,904 --> 00:44:59,738 Ừ? 504 00:45:00,531 --> 00:45:01,740 Seo Ha nào? 505 00:45:03,200 --> 00:45:05,077 Ý cậu là Mun Seo Ha của Tập đoàn MI? 506 00:45:06,495 --> 00:45:07,663 Trở về khách sạn á? 507 00:45:08,414 --> 00:45:10,249 Sao con trai chủ tịch lại về khách sạn? 508 00:45:10,332 --> 00:45:11,917 Không ghé cả trụ sở và Mobity? 509 00:45:46,452 --> 00:45:51,748 KHÁCH SẠN MI GRAND SEOUL 510 00:46:29,328 --> 00:46:30,287 Kiếp trước của em là gì thế? 511 00:46:31,330 --> 00:46:32,498 Một con rùa. 512 00:47:26,677 --> 00:47:27,886 Là Seo Ha. 513 00:47:32,391 --> 00:47:35,102 Cuối cùng cũng gặp lại nhau rồi này. 514 00:47:45,153 --> 00:47:45,988 Seo… 515 00:47:52,369 --> 00:47:54,246 NHÀ HÀNG TRUNG HOA LUSHUI THÔNG BÁO ĐÓNG CỬA 516 00:48:43,962 --> 00:48:46,882 Chao ôi, vậy ra kiếp trước Seo Ha nhà ta là một chú rùa sao? 517 00:49:08,904 --> 00:49:10,405 Dưới đó có gì hả? 518 00:49:10,489 --> 00:49:12,324 Dưới đó có gì sao ạ? 519 00:49:33,720 --> 00:49:36,223 Đây là nơi không phận sự miễn vào đấy ạ. 520 00:49:40,769 --> 00:49:41,603 Vâng. 521 00:49:43,230 --> 00:49:44,064 Vâng. 522 00:50:17,973 --> 00:50:20,642 Cô nói vậy mà nghe được à? Cứ kiếm đại lý do gì đi! 523 00:50:20,726 --> 00:50:22,769 Bảo hết nguyên liệu hay gì đó là được mà. 524 00:50:23,270 --> 00:50:25,272 Làm sao phục vụ tỉ mẩn từng khách một được? 525 00:50:25,355 --> 00:50:26,690 Trời ạ, bực cả mình. 526 00:50:27,524 --> 00:50:28,525 Còn làm gì nữa? 527 00:50:37,033 --> 00:50:39,786 {\an8}GIÁM ĐỐC KHÁCH SẠN MI LEE SANG A (1990 - 1997) 528 00:50:48,962 --> 00:50:49,796 Loại. 529 00:51:08,398 --> 00:51:09,399 Anh đến rồi ạ. 530 00:51:18,742 --> 00:51:21,286 Bố không quan tâm thời gian qua con ở đâu hay làm gì. 531 00:51:21,912 --> 00:51:23,830 Người khác cũng không cần phải biết. 532 00:51:24,539 --> 00:51:26,333 Con sẽ quản Đội Hoạch định Chiến lược. 533 00:51:26,416 --> 00:51:28,627 Trong tuần này hãy tiến hành đánh giá cổ đông, 534 00:51:28,710 --> 00:51:31,338 và lấy báo cáo doanh thu của công ty con từ Đội Thương mại. 535 00:51:34,508 --> 00:51:37,135 Nếu không muốn người khác biết tai con nghe kém, 536 00:51:38,094 --> 00:51:40,347 thì trước tiên hãy tập trả lời ngay tức khắc đi. 537 00:51:49,314 --> 00:51:50,273 Hay là con… 538 00:51:51,525 --> 00:51:53,318 đang cố tình không nghe thấy vậy? 539 00:52:05,831 --> 00:52:08,208 Từ hậu sảnh đến tiền sảnh, 540 00:52:08,291 --> 00:52:10,919 bộ phận kinh doanh ăn uống, bán hàng, tiếp thị… 541 00:52:11,753 --> 00:52:15,215 Con đã nhận ra cách tiếp cận khác nhau tùy thuộc vào ý tưởng thương hiệu. 542 00:52:15,298 --> 00:52:17,259 Rốt cuộc con đang nói về cái gì vậy? 543 00:52:18,468 --> 00:52:19,302 Con… 544 00:52:21,179 --> 00:52:22,722 định sẽ hồi sinh khách sạn của mẹ. 545 00:52:25,225 --> 00:52:27,978 Cút ra ngoài đi, thằng ranh! 546 00:52:35,735 --> 00:52:38,446 VẬN CHUYỂN CHIC 547 00:52:38,530 --> 00:52:40,949 - Cẩn thận nhé, mọi người. - Cẩn thận nhé. 548 00:52:44,327 --> 00:52:45,996 - Cứ đặt ở đó giúp tôi. - Vâng. 549 00:52:46,079 --> 00:52:46,997 Thêm chút nữa. 550 00:52:47,080 --> 00:52:48,999 Rốt cuộc còn phải di chuyển mấy lần nữa? 551 00:52:49,082 --> 00:52:50,542 Được rồi, ngay chỗ này. 552 00:52:51,918 --> 00:52:53,461 - Được rồi. - Ôi, cái vai tôi. 553 00:52:54,129 --> 00:52:55,297 Tôi bóp vai cho cậu nhé? 554 00:52:55,380 --> 00:52:57,173 Bớt lại giùm tôi. 555 00:52:59,885 --> 00:53:00,719 Này. 556 00:53:03,138 --> 00:53:05,473 Việc xây dựng Đội Hoạch định Chiến lược đến đâu rồi? 557 00:53:07,350 --> 00:53:09,436 Văn phòng dự kiến sẽ hoàn thành trong tuần này. 558 00:53:10,020 --> 00:53:11,062 Còn việc vận hành… 559 00:53:12,022 --> 00:53:15,025 Ta có báo cáo tài chính của khách sạn, phân tích khách sạn đối thủ, 560 00:53:15,108 --> 00:53:16,776 và đơn ứng tuyển. 561 00:53:16,860 --> 00:53:17,944 Xem đơn ứng tuyển đi. 562 00:53:19,195 --> 00:53:20,780 Ừ, đây. 563 00:53:28,788 --> 00:53:29,789 "Ban Ji Eum"? 564 00:53:30,332 --> 00:53:32,417 Tốt nghiệp trường chuyên 565 00:53:32,500 --> 00:53:34,127 và có bằng tiến sĩ cơ khí ở KAIST? 566 00:53:37,839 --> 00:53:40,050 Cô ấy là nghiên cứu viên cấp cao ở MI Mobity. 567 00:53:40,133 --> 00:53:42,469 Mới 24 tuổi mà đã cấp cao rồi? 568 00:53:43,720 --> 00:53:45,764 Có đúng là xin vào khách sạn mình làm không? 569 00:53:46,765 --> 00:53:47,682 Bởi mới nói. 570 00:53:49,684 --> 00:53:52,312 Cô ấy nói được tiếng Anh, tiếng Trung, tiếng Nhật, 571 00:53:52,395 --> 00:53:53,647 cả tiếng Ả Rập? 572 00:53:55,565 --> 00:53:57,776 Là Thiếu Nữ Vạn Năng của show Nữ Hoàng Ngôi Sao, 573 00:53:57,859 --> 00:54:00,737 và sở thích là nhảy điệu flamenco? 574 00:54:00,820 --> 00:54:01,655 Đó là cái gì vậy? 575 00:54:05,408 --> 00:54:06,368 THƯ XIN VIỆC 576 00:54:06,451 --> 00:54:08,912 Tôi cực kỳ không ưa đống hoa giả cắm ở sảnh khách sạn. 577 00:54:10,121 --> 00:54:11,748 Tôi nghĩ rằng kinh doanh khách sạn 578 00:54:11,831 --> 00:54:14,668 là làm những việc khiến người khác cảm thấy vui vẻ. 579 00:54:15,543 --> 00:54:17,921 Một sảnh khách sạn khiến trái tim đập rộn ràng, 580 00:54:18,630 --> 00:54:21,424 những căn phòng khiến lòng người thổn thức… 581 00:54:23,593 --> 00:54:25,512 Một khách sạn giống như em vậy, Seo Ha. 582 00:54:32,602 --> 00:54:35,855 Tôi muốn biến khách sạn này thành một nơi khiến khách hàng thoải mái. 583 00:54:37,732 --> 00:54:39,317 Người gì mà kỳ lạ vậy. 584 00:54:40,193 --> 00:54:41,861 Người kiểu này loại đi là tốt nhất. 585 00:54:41,945 --> 00:54:43,321 Đúng là vậy, nhưng mà… 586 00:54:43,863 --> 00:54:46,658 năng lực cao cỡ này thì ít ra cũng nên phỏng vấn một lần. 587 00:54:50,078 --> 00:54:51,079 Nhìn tướng mạo thì… 588 00:54:51,162 --> 00:54:53,331 SƠ YẾU LÝ LỊCH 589 00:54:53,415 --> 00:54:54,916 Vậy cứ gặp thử xem sao. 590 00:55:18,565 --> 00:55:19,649 Cô Ban Ji Eum? 591 00:55:19,733 --> 00:55:20,775 Vâng. 592 00:55:21,943 --> 00:55:23,862 Đây là Phòng Hoạch định Chiến lược ạ? 593 00:55:23,945 --> 00:55:26,573 Vâng. Giám đốc Mun đang đợi cô. 594 00:55:27,240 --> 00:55:28,241 Mời cô vào trong. 595 00:55:30,744 --> 00:55:32,328 PHÒNG HOẠCH ĐỊNH CHIẾN LƯỢC 596 00:55:39,085 --> 00:55:40,253 Mời cô đi hướng này. 597 00:56:06,404 --> 00:56:07,614 Thưa Giám đốc. 598 00:56:12,619 --> 00:56:13,703 Thưa Giám đốc? 599 00:56:30,303 --> 00:56:31,137 Seo Ha à. 600 00:56:45,151 --> 00:56:46,778 Hoan nghênh cô. Tôi là Mun Seo Ha. 601 00:56:47,821 --> 00:56:48,947 Tôi là Ban Ji Eum. 602 00:56:49,447 --> 00:56:50,281 Mời cô ngồi. 603 00:57:01,626 --> 00:57:03,628 Tôi thấy cô vẫn đang làm việc tại MI Mobity. 604 00:57:03,711 --> 00:57:04,546 Đúng vậy. 605 00:57:05,255 --> 00:57:06,965 Nhưng sao cô lại muốn làm nhân viên khách sạn? 606 00:57:07,882 --> 00:57:11,344 Tôi muốn giúp anh đưa khách sạn này về thời hoàng kim. 607 00:57:12,929 --> 00:57:16,099 Anh cũng muốn làm điều đó, phải không? 608 00:57:18,268 --> 00:57:19,602 Thời hoàng kim, ý cô là… 609 00:57:21,896 --> 00:57:23,648 Khi đó là cuối thế kỷ 20. 610 00:57:24,816 --> 00:57:26,359 Vậy là khoảng năm 1997. 611 00:57:27,110 --> 00:57:29,904 Lúc đó cô còn chưa ra đời mà, không phải sao? 612 00:57:30,989 --> 00:57:32,157 À, đúng vậy nhỉ. 613 00:57:33,450 --> 00:57:35,785 Dì tôi từng cho tôi xem ảnh khách sạn, 614 00:57:35,869 --> 00:57:38,788 và chúng để lại cho tôi ấn tượng vô cùng sâu sắc. 615 00:57:41,791 --> 00:57:42,709 Ra vậy. 616 00:57:43,376 --> 00:57:45,587 KHẢ NĂNG NGOẠI NGỮ: ANH, TRUNG, NHẬT, Ả RẬP… 617 00:57:45,670 --> 00:57:46,921 Cô học tiếng Ả Rập thế nào? 618 00:57:47,589 --> 00:57:48,840 Đó là vì hồi xưa… 619 00:57:50,467 --> 00:57:51,509 {\an8}Hồi xưa… 620 00:57:53,511 --> 00:57:55,180 {\an8}Vào khoảng thế kỷ thứ mười. 621 00:57:55,263 --> 00:57:56,598 {\an8}KIẾP THỨ 4 622 00:57:56,681 --> 00:57:58,766 {\an8}Loại rượu arac tôi chưng cất khi đó 623 00:57:58,850 --> 00:58:00,477 lan ra Trung Đông, Mông Cổ, Cao Ly, 624 00:58:00,560 --> 00:58:02,687 và đã trở thành soju ngày nay. 625 00:58:04,397 --> 00:58:06,399 Tôi từng làm việc bên đó một thời gian, 626 00:58:06,483 --> 00:58:08,776 và cảm thấy ngôn ngữ của họ rất thú vị. 627 00:58:08,860 --> 00:58:10,904 Cô ấy đã làm trong công ty này ba năm. 628 00:58:10,987 --> 00:58:12,906 Thời gian đâu mà sang Ả Rập nhỉ? 629 00:58:17,535 --> 00:58:19,329 Tôi hiểu động cơ ứng tuyển của cô, 630 00:58:19,412 --> 00:58:21,456 nhưng công việc có thể không được như cô muốn. 631 00:58:26,503 --> 00:58:29,964 Nếu cảm thấy chưa chắc chắn, hay anh thử hẹn hò với tôi đi? 632 00:58:40,141 --> 00:58:41,309 Tôi xin lỗi. 633 00:58:42,310 --> 00:58:43,603 Chắc là tôi nghe nhầm. 634 00:58:44,187 --> 00:58:45,396 Anh không nghe nhầm đâu. 635 00:58:46,814 --> 00:58:48,107 Để tôi nói lại nhé. 636 00:58:51,027 --> 00:58:53,947 Anh có muốn hẹn hò với tôi không? 637 00:59:21,391 --> 00:59:25,353 HẸN GẶP ANH Ở KIẾP THỨ 19 638 00:59:25,937 --> 00:59:27,981 {\an8}Sao cậu không nói thẳng cho cậu ta biết 639 00:59:28,064 --> 00:59:29,190 {\an8}rằng cậu là Yoon Ju Won? 640 00:59:29,274 --> 00:59:31,192 {\an8}- Giám đốc ơi. - Chị xinh gái ơi. 641 00:59:31,276 --> 00:59:32,986 {\an8}- Bỏ tao ra. - Mục tiêu của tôi là 642 00:59:33,069 --> 00:59:35,238 {\an8}chỉnh đốn lại thực trạng khó coi bị bỏ qua trước nay. 643 00:59:35,321 --> 00:59:37,824 {\an8}Giám đốc ơi, anh chưa giao việc cho tôi. 644 00:59:38,700 --> 00:59:40,910 {\an8}Thanh niên thời nay ai cũng tùy tiện như vậy à? 645 00:59:41,869 --> 00:59:43,538 {\an8}"Đừng chờ đợi, tranh thủ đi!" 646 00:59:43,621 --> 00:59:45,707 {\an8}Đã bảo là người đó mười phân vẹn mười mà. 647 00:59:45,790 --> 00:59:48,459 {\an8}Theo tôi thấy thì cô đang cố tình tiếp cận cậu ấy. 648 00:59:49,210 --> 00:59:50,253 {\an8}Mau chạy đi! 649 00:59:51,421 --> 00:59:52,922 {\an8}Mình kết hôn đi. 650 00:59:53,798 --> 00:59:58,803 {\an8}Biên dịch: Bùi Khánh Nhi