1 00:00:49,674 --> 00:00:53,970 (ชาตินี้ก็ฝากด้วยนะ) 2 00:01:01,436 --> 00:01:04,814 ปกติแล้ว ตอนอายุประมาณ 8-12 ปี 3 00:01:05,482 --> 00:01:06,858 ฉันจะเริ่มจำอดีตชาติได้ 4 00:01:14,407 --> 00:01:16,242 มันซัดเข้ามาเหมือนคลื่นเลยล่ะ 5 00:01:19,037 --> 00:01:21,039 ชาติที่แล้วฉันเคยเป็นใคร 6 00:01:21,956 --> 00:01:22,999 เคยทำอะไรลงไป 7 00:01:23,792 --> 00:01:24,667 จำได้หมดทุกอย่าง 8 00:01:32,008 --> 00:01:33,802 ชาติที่ดีก็ทำให้ฉันคิดถึง 9 00:01:34,511 --> 00:01:36,304 ชาติที่ไม่ดีก็ทำให้เจ็บปวด 10 00:01:37,514 --> 00:01:39,140 แม้จะอยากให้มันเป็นแค่ความฝัน 11 00:01:40,350 --> 00:01:41,601 แต่ก็ไม่มีทางเป็นความฝันได้ 12 00:01:50,985 --> 00:01:53,321 ใช่แล้วล่ะ ฉันจำอดีตชาติได้ 13 00:01:56,533 --> 00:01:58,743 ตั้งแต่นี้ไป ฉันจะเล่าเรื่องของฉันให้ฟัง 14 00:02:04,999 --> 00:02:06,501 แม่ 15 00:02:06,584 --> 00:02:08,628 - แค่ใช้ชีวิตให้ดีต่อไปนะ - แม่ 16 00:02:13,341 --> 00:02:16,678 ฉันมารู้ว่าตัวเองต่างจากคนอื่นตอนอายุเก้าขวบ 17 00:02:17,554 --> 00:02:19,597 ฉันเริ่มจำทุกอย่างได้ตอนนั้นน่ะ 18 00:02:20,807 --> 00:02:25,019 รวมถึงความทรงจำร่วมกับนาย ที่ฉันคิดถึงและหวงแหนที่สุด 19 00:02:27,230 --> 00:02:28,606 ไม่ต้องเป็นห่วงนะคะ 20 00:02:29,774 --> 00:02:31,234 หนูจะอยู่ข้างๆ เขาเองค่ะ 21 00:02:39,868 --> 00:02:40,702 พี่ 22 00:02:40,785 --> 00:02:42,453 ซอฮา 23 00:02:42,537 --> 00:02:43,788 ซอฮา… 24 00:02:43,872 --> 00:02:46,040 ความคิดแรกที่ผุดขึ้นมาหลังจำได้ก็คือ 25 00:02:48,042 --> 00:02:49,294 เขารอดไหมนะ 26 00:02:53,882 --> 00:03:00,013 {\an8}(สุข เศร้า เวทนา เบิกบานใจ) 27 00:03:00,096 --> 00:03:01,848 {\an8}เฮ้ย นี่ 28 00:03:03,057 --> 00:03:04,100 เอาเงินมา 29 00:03:04,183 --> 00:03:06,477 - มีเงินที่ไหนล่ะ - นังนี่ 30 00:03:06,561 --> 00:03:08,980 - โอ๊ย ฉันเบื่อจะแย่อยู่แล้ว - เอาเงินมา 31 00:03:09,063 --> 00:03:10,023 นี่ 32 00:03:12,233 --> 00:03:13,651 เงินอยู่ไหน 33 00:03:13,735 --> 00:03:15,737 โอ๊ย พอได้แล้ว ขอร้องล่ะ 34 00:03:19,908 --> 00:03:20,867 หยุดตรงนั้นเลยนะ 35 00:03:28,124 --> 00:03:31,294 (ชาติที่ 19) 36 00:03:32,587 --> 00:03:34,547 ชาตินี้คงไม่ง่ายแฮะ 37 00:04:30,603 --> 00:04:32,146 ว้าว ขอเสียงปรบมือดังๆ หน่อยครับ 38 00:04:33,022 --> 00:04:35,692 จีอึม เมื่อกี้หนูพูดว่าอะไรเหรอ 39 00:04:35,775 --> 00:04:40,154 หนูพูดว่า "สวัสดีค่ะ หนูชื่อบันจีอึม สาวน้อยมากความสามารถจากชีฮึง" ค่ะ 40 00:04:40,863 --> 00:04:41,906 มันคือภาษาอะไรเหรอจ๊ะ 41 00:04:41,990 --> 00:04:43,908 - ภาษาสเปนค่ะ - ภาษาสเปนนะครับ 42 00:04:54,002 --> 00:04:59,007 "จงจำไว้ว่าเกาะอุลลึงโดและเกาะดกโด ไม่ได้มีความเกี่ยวข้องใดๆ กับประเทศญี่ปุ่น" 43 00:04:59,882 --> 00:05:01,843 ประมาณปี 1870 หรือเปล่านะ 44 00:05:04,345 --> 00:05:06,014 ในช่วงยุคเมจิของญี่ปุ่น 45 00:05:06,097 --> 00:05:08,725 สภาอำมาตย์ได้เปิดเผยว่า เกาะดกโดไม่ได้เป็นแผ่นดินของญี่ปุ่น 46 00:05:08,808 --> 00:05:10,226 ในเอกสารที่สำคัญมากๆ นี้ค่ะ 47 00:05:11,519 --> 00:05:12,854 ขอเสียงปรบมือหน่อยครับ 48 00:05:12,937 --> 00:05:15,857 ทุกคนครับ อนาคตของประเทศเกาหลี สดใสขนาดนี้เลยครับ 49 00:05:15,940 --> 00:05:18,192 เหนื่อยกันมามากนะครับ เก่งมากจ้ะหนู 50 00:05:18,276 --> 00:05:19,819 - คุณพ่อจีอึมใช่ไหมครับ - ครับ 51 00:05:19,902 --> 00:05:21,529 นี่เป็นค่าตัวออกรายการครับ 52 00:05:23,448 --> 00:05:24,365 ขอบคุณครับ 53 00:05:29,245 --> 00:05:30,413 จีอึม ทำได้ดีมากนะ 54 00:05:36,878 --> 00:05:39,505 (สตาร์ควีน: บันจีอึม สาวน้อยมากความสามารถ อัจฉริยะด้านการเต้น) 55 00:05:41,466 --> 00:05:43,718 (ควีนของสตาร์ควีน การแสดงพิเศษของบันจีอึม สาวน้อยมากความสามารถ) 56 00:05:51,809 --> 00:05:54,645 (ไนต์คลับโฮบัม) 57 00:05:54,729 --> 00:05:57,857 {\an8}(สาวน้อยอัจฉริยะฟลาเมงโก้ บันจีอึม) 58 00:06:09,619 --> 00:06:10,578 นายชวดแล้วล่ะ 59 00:06:12,080 --> 00:06:13,206 ทำอะไร 60 00:06:13,289 --> 00:06:14,707 ฉันถามว่าทำอะไรไง 61 00:06:14,791 --> 00:06:16,167 - ปล่อยนะ - นี่ 62 00:06:16,751 --> 00:06:18,878 มาค้นของฉันทำไม 63 00:06:18,961 --> 00:06:20,880 - โธ่เว้ย - นี่ 64 00:06:20,963 --> 00:06:22,423 บันจีอึม เธอหาเงินได้เยอะนะเนี่ย 65 00:06:23,800 --> 00:06:24,634 ปล่อยนะเว้ย 66 00:06:30,515 --> 00:06:31,432 ไม่เป็นไรหรอก 67 00:06:32,767 --> 00:06:34,685 เมื่อก่อนฉันเคยเกิดท่ามกลางสงครามมาแล้ว 68 00:06:35,311 --> 00:06:36,604 แค่นี้จิ๊บๆ 69 00:07:05,925 --> 00:07:06,926 ฉันจะไปไหนน่ะเหรอ 70 00:07:07,552 --> 00:07:10,388 ฉันกำลังไปหาคนที่จะช่วยให้ฉันได้เจอซอฮาเร็วๆ 71 00:07:10,888 --> 00:07:13,474 เพราะฉันอยากรู้มาก ว่าซอฮายังมีชีวิตอยู่หรือเปล่า 72 00:07:15,893 --> 00:07:19,021 และนี่ก็เป็นวิธีเดียวที่ฉันจะทำได้ 73 00:07:23,568 --> 00:07:28,656 (ร้านของว่างแอกยอง) 74 00:07:28,739 --> 00:07:31,659 {\an8}(การบรรเลงหีบเพลงชักอันไพเราะ ของสาวน้อยมากความสามารถ) 75 00:07:31,742 --> 00:07:36,414 {\an8}(คณะละครสัตว์ใหญ่กลางอากาศดงแบค) 76 00:07:47,758 --> 00:07:49,552 {\an8}เด็กน้อยคนนั้นทำได้ทุกอย่างเลยแฮะ 77 00:07:54,182 --> 00:07:55,558 {\an8}ตายจริง 78 00:07:55,641 --> 00:07:57,643 {\an8}เด็กคนนั้นคงประสบความสำเร็จในชีวิตแน่ๆ 79 00:07:58,269 --> 00:07:59,729 {\an8}เธอรู้จักเพลงนั้นได้ไงนะ 80 00:08:00,813 --> 00:08:01,814 {\an8}คุณพระคุณเจ้า 81 00:08:04,609 --> 00:08:05,776 {\an8}แม่ร่วง ร้อน 82 00:08:05,860 --> 00:08:06,986 {\an8}โอ๊ย แสบจัง 83 00:08:08,070 --> 00:08:09,030 {\an8}ให้ตายเถอะ แสบจริงๆ 84 00:08:13,367 --> 00:08:14,702 {\an8}(เว็บตูนออริจินอลซีรีส์ "ชาตินี้ก็ฝากด้วยนะ" โดยอีฮเย) 85 00:08:14,785 --> 00:08:16,078 {\an8}เอาโดนัทเกลียวไหมจ๊ะ 86 00:08:24,170 --> 00:08:25,004 นี่อะไร 87 00:08:30,134 --> 00:08:32,220 แอกยอง อาจุงโฮเองนะ 88 00:08:33,012 --> 00:08:36,015 ฉันมีเรื่องด่วน ช่วยเอาเงินให้เด็กคนนี้ยืมหน่อย 89 00:08:37,725 --> 00:08:38,559 ขอยืมเงินหน่อย 90 00:08:39,060 --> 00:08:40,603 แล้วฉันจะคืนให้เท่าตัวเลย 91 00:08:41,187 --> 00:08:42,021 เจ้าหนู 92 00:08:42,855 --> 00:08:43,689 เธอเป็นใคร 93 00:08:44,273 --> 00:08:45,775 การแสดงยอดเยี่ยมมาก 94 00:08:45,858 --> 00:08:46,901 หนูสุดยอดจริงๆ 95 00:08:46,984 --> 00:08:49,570 นั่นฉันเอง บันจีอึม สาวน้อยมากความสามารถ 96 00:08:49,654 --> 00:08:53,407 นี่เป็นเพลงของอาจารย์ชเวแบคโฮในปี 1995 แล้วหนูรู้จักได้ยังไงจ๊ะ 97 00:08:53,491 --> 00:08:55,076 นี่เป็นเพลงที่หนูชอบร้องค่ะ 98 00:08:55,868 --> 00:08:58,371 คุณพระ จริงด้วย ก็ว่าหน้าคุ้นๆ 99 00:08:58,454 --> 00:09:00,331 นี่มันเรื่องอะไรกันเนี่ย คุณพระคุณเจ้า 100 00:09:00,873 --> 00:09:02,041 ตายแล้ว 101 00:09:02,124 --> 00:09:03,960 ทำไมตัวมอมแมมแบบนี้ 102 00:09:04,460 --> 00:09:06,170 แล้วกระดาษโน้ตนี่คืออะไร 103 00:09:07,213 --> 00:09:10,091 อาจุงโฮตายไปตั้งนานแล้วนะ 104 00:09:10,174 --> 00:09:14,178 และนี่คือหนูบันจีอึม สาวน้อยมากพรสวรรค์วัยเก้าขวบครับ 105 00:09:15,137 --> 00:09:16,430 ขอบคุณค่ะ 106 00:09:17,848 --> 00:09:21,561 รูปนั้นน่ะ ถ่ายตอนเธออายุสิบขวบหรือเปล่านะ 107 00:09:21,644 --> 00:09:25,022 เธอชอบตามอาไปแล้วแสดงหมุนจาน 108 00:09:25,815 --> 00:09:28,484 แล้วนักแสดงกายกรรมที่สูงและหล่อที่อยู่ข้างๆ 109 00:09:29,193 --> 00:09:30,152 ก็คือคิมจุงโฮ 110 00:09:31,279 --> 00:09:32,405 อาของเธอใช่ไหม 111 00:09:33,406 --> 00:09:34,740 เธอรู้ได้ยังไง 112 00:09:37,159 --> 00:09:39,203 คือว่าอาจุงโฮคนนั้นน่ะ 113 00:09:41,205 --> 00:09:43,332 อาคนนั้นตายแล้วเกิดใหม่ 114 00:09:44,375 --> 00:09:45,418 เป็นฉันเอง 115 00:09:47,545 --> 00:09:48,546 ว่าไงนะ 116 00:09:52,174 --> 00:09:54,885 {\an8}(ชาติที่ 17) 117 00:09:54,969 --> 00:09:56,178 {\an8}(คณะละครสัตว์ดงแบค) 118 00:10:03,269 --> 00:10:04,270 อา 119 00:10:05,313 --> 00:10:06,814 อาจะตายจริงๆ เหรอ 120 00:10:10,026 --> 00:10:10,860 แอกยอง 121 00:10:11,944 --> 00:10:13,529 คราวก่อนอาเคยบอกว่ายังไง 122 00:10:14,363 --> 00:10:16,198 อาจะเกิดใหม่ 123 00:10:17,283 --> 00:10:18,701 และจะกลับมาปกป้อง 124 00:10:22,204 --> 00:10:23,039 ใช่แล้วล่ะ 125 00:10:23,748 --> 00:10:26,542 เพราะงั้นไม่ต้องเศร้า 126 00:10:26,626 --> 00:10:28,586 แค่ใช้ชีวิตให้ดีต่อไปนะ 127 00:10:31,213 --> 00:10:32,423 สัญญานะ 128 00:10:35,259 --> 00:10:36,093 ได้สิ 129 00:10:38,888 --> 00:10:40,306 จำสัญญาไม่ได้เหรอ 130 00:10:45,186 --> 00:10:47,980 พ่อฉันชื่ออะไร 131 00:10:50,191 --> 00:10:51,609 ขอคิดหน่อย 132 00:10:53,694 --> 00:10:54,820 คิม… 133 00:10:56,447 --> 00:10:58,574 จุงซอกเหรอ หรือจุงฮยอกนะ 134 00:10:58,658 --> 00:11:00,242 ไม่ได้ใกล้เคียงสักนิด 135 00:11:01,619 --> 00:11:05,164 หรือว่าเธอเป็นลูกสาวที่อาจุงโฮซ่อนไว้เหรอ 136 00:11:05,247 --> 00:11:07,333 ปัดโธ่ ก็บอกว่าฉันคืออาของเธอไง 137 00:11:07,875 --> 00:11:10,544 อาเลี้ยงเธอมาอย่างทะนุถนอมเลยนะ 138 00:11:10,628 --> 00:11:13,422 แอกยอง เพราะเธอเสียพ่อแม่ไปตั้งแต่ยังเล็ก 139 00:11:13,506 --> 00:11:17,510 อาเลยไม่แต่งงาน และเลี้ยงเธอมาเหมือนลูกตัวเองไง 140 00:11:17,593 --> 00:11:18,969 ใช่แล้ว 141 00:11:19,553 --> 00:11:21,639 มันก็จริงอยู่ แต่ว่านี่คือเรื่องอะไรกัน 142 00:11:22,181 --> 00:11:23,641 - ใช่แล้วล่ะ - ตายจริง 143 00:11:24,892 --> 00:11:28,562 ในมุมของเธอ เธอคงทำใจเชื่อยากอยู่หรอก 144 00:11:29,188 --> 00:11:32,274 เพราะงั้นเรื่องนั้น ไว้เธอค่อยๆ ปรับตัวเอาก็ได้ 145 00:11:33,943 --> 00:11:37,446 ก่อนอื่น วันนี้คิดซะว่าช่วยเด็กที่น่าสงสาร 146 00:11:38,114 --> 00:11:39,115 แล้วนั่นน่ะ… 147 00:11:40,449 --> 00:11:42,493 ฉันขอยืมเงินสักแสนวอนนะ 148 00:11:45,287 --> 00:11:47,206 ฉันคืนให้แน่ๆ ไม่ต้องห่วง 149 00:11:49,875 --> 00:11:52,670 เดี๋ยวนะ แล้วจะเอาเงินนั้นไปใช้ทำอะไรจ๊ะ 150 00:11:55,381 --> 00:11:57,133 ฉันมีคนที่ต้องไปหา 151 00:11:57,842 --> 00:11:59,427 จะไปหาใคร 152 00:12:00,761 --> 00:12:01,679 ซอฮา 153 00:12:02,179 --> 00:12:03,013 "ซอฮา" เหรอ 154 00:12:04,181 --> 00:12:05,141 เขาคือใคร 155 00:12:05,766 --> 00:12:07,059 เป็นคนที่ชาตินี้ 156 00:12:07,768 --> 00:12:10,604 ฉันต้องไปเจอให้ได้ 157 00:12:13,315 --> 00:12:14,150 {\an8}(ชาติที่ 18) 158 00:12:14,233 --> 00:12:16,777 {\an8}ในวันที่ฝนตกหนัก 159 00:12:18,779 --> 00:12:22,533 นั่งอยู่ในร้านกาแฟเก่าๆ 160 00:12:23,242 --> 00:12:27,121 กับวิสกี้ดอกเบลล์ฟลาวเวอร์หนึ่งแก้ว 161 00:12:28,122 --> 00:12:32,126 ฟังเสียงแซกโซโฟนเข้มๆ 162 00:12:33,586 --> 00:12:37,131 กับลิปสติกสีแดงสดของเธอ 163 00:12:37,631 --> 00:12:39,133 นี่ อะไรของนายเนี่ย 164 00:12:42,470 --> 00:12:44,763 ชนคนแล้วก็ควรขอโทษสิ 165 00:12:45,764 --> 00:12:46,599 แล้วเธอเป็นใคร 166 00:12:48,559 --> 00:12:50,895 เหมือนนายยังเด็กอยู่นะ อยู่ป.ไหน 167 00:12:50,978 --> 00:12:51,812 เด็กเหรอ 168 00:13:01,280 --> 00:13:02,239 นี่ 169 00:13:12,082 --> 00:13:13,667 คุณป้าต้องชอบแน่ๆ 170 00:13:14,627 --> 00:13:16,045 จูวอนเอาไปให้ป้าเขาเลยนะ 171 00:13:19,548 --> 00:13:20,382 ซังอา 172 00:13:33,437 --> 00:13:36,899 ฉายาแกที่โรงเรียนคือ "คุณครูยุน" ล่ะ 173 00:13:37,691 --> 00:13:40,277 แกยังเด็กอยู่เลย แต่ทำเป็นไปสอนเด็กคนอื่น 174 00:13:42,363 --> 00:13:44,698 ส่วนซอฮาลูกฉัน แกมีปัญหาตรงที่ไม่ค่อยเกรงใจคนอื่น 175 00:13:45,324 --> 00:13:47,284 คงเป็นเพราะฉันโอ๋แกมากไป 176 00:13:50,079 --> 00:13:53,916 ต้องทำยังไงถึงจะเลี้ยงลูกให้ได้แบบจูวอนเหรอ 177 00:13:55,084 --> 00:13:56,418 ประมาณสองปีก่อนหรือเปล่านะ 178 00:13:57,545 --> 00:14:00,714 อยู่ๆ วันหนึ่ง แกก็มีความคิดโตเป็นผู้ใหญ่เฉยเลย 179 00:14:02,049 --> 00:14:05,761 บางทีแกก็ทำตัวเป็นผู้ใหญ่มากกว่าฉันอีก 180 00:14:06,804 --> 00:14:08,222 และบางที 181 00:14:09,848 --> 00:14:11,725 ฉันก็สงสัยว่าแกใช่ลูกฉันจริงๆ ไหม 182 00:14:13,561 --> 00:14:16,939 สรุปก็คือ อยู่ๆ แกก็เปลี่ยนไป 183 00:14:59,064 --> 00:15:00,316 ชีวิตชาติที่ 18 ของฉัน 184 00:15:01,984 --> 00:15:07,072 ตอนที่ไม่มีอะไรพิเศษสำหรับฉันอีกแล้ว และเริ่มเบื่อกับชีวิตที่เกิดใหม่ซ้ำแล้วซ้ำเล่า 185 00:15:10,784 --> 00:15:12,077 ฉันก็ได้เจอกับซอฮา 186 00:15:16,665 --> 00:15:18,000 ข้างใต้นั้นมีอะไรเหรอ 187 00:15:32,723 --> 00:15:33,557 นายยิ้มเหรอ 188 00:15:40,147 --> 00:15:42,816 ไม่ได้เจอคนที่ทำให้ฉันสนใจมานานแล้วแฮะ 189 00:16:19,311 --> 00:16:21,063 ("พระจันทร์กับป่าของแม่มดทิศตะวันตก") 190 00:16:27,194 --> 00:16:28,195 ฉันช่วยไหม 191 00:16:36,996 --> 00:16:39,248 ถอยไปเลย ผมทำเองได้เหอะ 192 00:16:39,999 --> 00:16:41,333 แต่ฉันว่านายเอื้อมไม่ถึงนะ 193 00:16:41,417 --> 00:16:42,751 คิดว่าผมเป็นเด็กเหรอ 194 00:16:44,753 --> 00:16:45,838 ไปให้… โอ๊ย 195 00:16:47,715 --> 00:16:49,258 ตั้งใจใช่ไหม 196 00:16:49,341 --> 00:16:50,426 เป็นบ้าหรือไง 197 00:16:50,509 --> 00:16:51,510 ไม่รู้สิ 198 00:16:51,593 --> 00:16:54,054 ฉันว่าการทำโทษเป็นการสั่งสอน คุณหนูลูกเศรษฐีไร้มารยาท 199 00:16:54,138 --> 00:16:55,264 ได้ดีที่สุดนะ 200 00:16:56,974 --> 00:16:58,434 พี่คิดว่า 201 00:16:59,184 --> 00:17:00,602 ถ้าผมกรีดร้องออกไป 202 00:17:01,520 --> 00:17:03,230 แล้วจะเกิดอะไรขึ้นกับพี่ 203 00:17:03,856 --> 00:17:04,690 ก็ลองดูสิ 204 00:17:07,901 --> 00:17:09,028 แล้วฉัน… 205 00:17:14,033 --> 00:17:15,701 จะทำให้นายหายไปแบบนี้เอง 206 00:17:18,454 --> 00:17:19,288 อะไรกัน 207 00:17:21,290 --> 00:17:23,000 - ทำยังไงน่ะ - ความลับ 208 00:17:26,378 --> 00:17:27,212 {\an8}พี่เป็นแม่มดเหรอ 209 00:17:29,214 --> 00:17:30,174 ถ้าฉันบอก 210 00:17:30,966 --> 00:17:32,259 แล้วนายจะทำให้ฉันสนุกไหม 211 00:17:36,305 --> 00:17:37,723 นายเชื่อเรื่องชาติที่แล้วไหม 212 00:17:37,806 --> 00:17:40,142 - ก่อนจะเกิดมาน่ะเหรอ - อือ 213 00:17:40,893 --> 00:17:42,478 ผมไม่เคยลองคิดมาก่อน 214 00:17:46,940 --> 00:17:47,900 ฉันเชื่อนะ 215 00:17:52,863 --> 00:17:53,697 มาใกล้ๆ สิ 216 00:17:57,326 --> 00:17:58,994 เพราะนี่ไม่ใช่ชาติแรกของฉัน 217 00:18:05,584 --> 00:18:07,377 พี่โดนแม่มดสาปเหรอ 218 00:18:09,797 --> 00:18:11,048 ทำไม 219 00:18:11,131 --> 00:18:12,466 หัวเราะอะไร 220 00:18:12,549 --> 00:18:13,717 ผมถามว่าหัวเราะทำไมไง 221 00:18:14,301 --> 00:18:16,386 - ทำไมนายน่ารักแบบนี้เนี่ย - ผมไม่ได้น่ารักนะ 222 00:18:18,013 --> 00:18:21,475 จูวอน พ่อบอกว่าเลิกงานแล้ว เรากลับกันเถอะ 223 00:18:21,558 --> 00:18:22,684 ค่ะ ไปแล้วค่ะ 224 00:18:23,936 --> 00:18:25,646 วันนี้ฉันสนุกในรอบร้อยปีเลย 225 00:18:25,729 --> 00:18:26,730 บ๊ายบาย 226 00:18:26,814 --> 00:18:28,357 กลับไปเฉยๆ แบบนั้นได้ไง 227 00:18:46,792 --> 00:18:48,293 เล่นกับพี่เขาสนุกไหม 228 00:18:49,336 --> 00:18:50,170 ไม่เลย 229 00:18:51,171 --> 00:18:52,548 แม่ขอให้พี่เขามาอีกดีไหม 230 00:18:52,631 --> 00:18:54,174 จะมาหรือไม่ก็ช่าง 231 00:18:54,925 --> 00:18:56,093 แล้วแต่พี่เขาเลย 232 00:19:18,866 --> 00:19:21,201 เออีไอโอยู หยุด 233 00:19:22,536 --> 00:19:23,537 พี่ 234 00:19:23,620 --> 00:19:24,872 ไม่ได้นะ ไม่ 235 00:19:25,622 --> 00:19:26,957 {\an8}("พระจันทร์กับป่าของแม่มดทิศตะวันตก") 236 00:19:56,320 --> 00:19:57,404 ฉันขอฝาก 237 00:19:58,572 --> 00:19:59,907 ซอฮาหน่อยได้ไหม 238 00:20:11,418 --> 00:20:12,753 ตาย 239 00:20:15,839 --> 00:20:17,257 ไม่ตาย 240 00:20:19,551 --> 00:20:20,886 ตาย 241 00:20:25,974 --> 00:20:27,351 ไม่ตาย 242 00:20:28,227 --> 00:20:29,228 หวัดดี 243 00:20:32,606 --> 00:20:34,775 นั่งนับกลีบใบไม้ทำไม 244 00:20:36,568 --> 00:20:37,819 เหลือใบเดียวแฮะ 245 00:20:38,487 --> 00:20:39,780 เหลืออะไรเหรอ 246 00:20:41,073 --> 00:20:42,074 แม่… 247 00:20:46,453 --> 00:20:48,705 แม่ทำไมเหรอ 248 00:20:51,583 --> 00:20:52,584 ผมก็… 249 00:20:54,002 --> 00:20:54,836 จำได้ 250 00:20:55,462 --> 00:20:57,965 - จำอะไร - ผมก็จำชาติที่แล้วได้ 251 00:20:59,341 --> 00:21:00,425 ชาติที่แล้ว… 252 00:21:02,052 --> 00:21:02,886 นายเป็นอะไร 253 00:21:04,304 --> 00:21:06,139 - เต่า - ว่าไงนะ 254 00:21:06,223 --> 00:21:07,307 ไม่รู้จักเต่าเหรอ 255 00:21:14,690 --> 00:21:15,691 ซอฮา 256 00:21:16,358 --> 00:21:17,484 มุนซอฮา 257 00:21:18,735 --> 00:21:21,071 ตอนเด็กๆ ผมเคยไปที่โรงแรมแม่… 258 00:21:21,154 --> 00:21:23,573 นั่นเป็นแค่ความทรงจำนะ ไม่ใช่ชาติที่แล้ว 259 00:21:23,657 --> 00:21:24,741 ไม่ใช่นะ 260 00:21:24,825 --> 00:21:26,576 แม่บอกว่าจำไม่ได้ 261 00:21:26,660 --> 00:21:27,869 แต่ผมจำได้ทุกอย่างเลย 262 00:21:27,953 --> 00:21:30,664 ชาติที่แล้วที่ฉันหมายถึง ไม่ใช่แบบนั้นสักหน่อย 263 00:21:31,331 --> 00:21:32,874 แต่ยังไงนายก็พยายาม ไม่เหมือนเด็ก… 264 00:21:32,958 --> 00:21:34,293 อย่าเรียกผมว่าเด็กสิ 265 00:21:34,376 --> 00:21:35,836 ก็นายเป็นเด็ก งั้นให้เรียกอะไร 266 00:21:35,919 --> 00:21:37,004 บอกว่าอย่าไง 267 00:21:37,921 --> 00:21:39,965 ทำไมถึงอ่อนไหวกับคำนั้นจัง 268 00:21:44,511 --> 00:21:48,307 เพราะผมเป็นเด็ก ถึงแม่จะป่วยอยู่ 269 00:21:48,390 --> 00:21:49,808 แต่ก็ต้องดูแลผม 270 00:21:59,484 --> 00:22:00,319 ซอฮา 271 00:22:01,987 --> 00:22:04,656 ถ้านายรู้สึกว่าอยากนับกลีบใบไม้อีก 272 00:22:06,742 --> 00:22:07,951 ก็โทรหาพี่ได้ไหม 273 00:22:08,869 --> 00:22:11,621 พี่จะมาหาแล้วกอดนายเอง 274 00:22:12,622 --> 00:22:13,749 ทำไม 275 00:22:13,832 --> 00:22:16,668 พี่ก็แค่อยากมาอยู่ข้างๆ นาย 276 00:22:20,756 --> 00:22:21,590 พี่… 277 00:22:22,924 --> 00:22:23,967 ชอบผมเหรอ 278 00:22:27,888 --> 00:22:30,515 ไว้พี่จะตอบคำถามนั้นตอนวันเกิดนายนะ 279 00:22:35,979 --> 00:22:37,022 อะไรเนี่ย 280 00:22:40,025 --> 00:22:44,362 เวลาอยู่กับซอฮา ฉันรู้สึกเหมือนตัวเองอายุ 12 ปีจริงๆ 281 00:22:45,113 --> 00:22:48,075 เขาทำให้ฉันลืมว่าฉันเกิดและตาย 282 00:22:48,784 --> 00:22:50,077 มาแล้ว 17 ครั้ง 283 00:23:01,046 --> 00:23:03,048 ฉันบอกว่าจะอยู่ข้างๆ เขา 284 00:23:03,882 --> 00:23:05,675 แต่กลับรักษาสัญญาไม่ได้ 285 00:23:05,759 --> 00:23:07,052 ทำไมถึงรักษาสัญญาไม่ได้ล่ะ 286 00:23:09,262 --> 00:23:10,764 ฉันมาเกิดใหม่นี่ไง 287 00:23:13,892 --> 00:23:15,894 ฉันจากกับซอฮาแบบกะทันหัน 288 00:23:17,187 --> 00:23:20,982 ฉันอยากไปหาและดูว่าเขายังมีชีวิตอยู่ไหม มีชีวิตที่ดีหรือเปล่า 289 00:23:21,733 --> 00:23:24,027 แต่ฉันดันเกิดในครอบครัวยากจน 290 00:23:24,111 --> 00:23:25,904 ไม่มีแม้แต่ค่ารถจะไปหาเขา 291 00:23:27,280 --> 00:23:31,159 ฉันอยากไปหาเขาในสภาพดีๆ เลยพยายามเก็บเงิน 292 00:23:31,952 --> 00:23:35,372 แต่ก็โดนครอบครัวที่เหมือนปลิงดูดเลือด ขโมยเงินไปหมด 293 00:23:36,123 --> 00:23:37,999 ฉันคิดว่าไม่ได้การแล้วเลยมาที่นี่ 294 00:23:39,668 --> 00:23:42,045 แอกยอง เพราะเธอเป็นคนใจดี 295 00:23:43,380 --> 00:23:45,215 ฉันเลยคิดว่าเธอน่าจะยอมรับฉัน 296 00:23:49,553 --> 00:23:51,721 เธออาจจะเห็นจากในทีวีแล้ว 297 00:23:51,805 --> 00:23:53,598 ฉันมีพรสวรรค์เพียบเลยนะ 298 00:23:53,682 --> 00:23:55,058 ถ้าเธอยอมทนให้ฉันอยู่ด้วยแป๊บหนึ่ง 299 00:23:55,142 --> 00:23:57,811 ไม่นานฉันหาเงินค่ากินอยู่มาคืนให้ได้แน่ๆ 300 00:24:00,397 --> 00:24:02,023 มาคิดดูแล้ว 301 00:24:02,858 --> 00:24:04,609 ร้านนี้ไม่มีหวังแล้วล่ะ 302 00:24:05,110 --> 00:24:07,404 ไม่ต้องขายอะไรเยอะแยะ 303 00:24:07,988 --> 00:24:09,698 เอากิมจิหมักนานนี่ 304 00:24:10,282 --> 00:24:12,826 ไปทำกิมจิตุ๋นดูดีไหม 305 00:24:15,704 --> 00:24:17,747 ให้ตายเถอะ เด็กฉลาดคนนี้ 306 00:24:18,498 --> 00:24:19,332 ได้สิ 307 00:24:20,167 --> 00:24:22,377 ป้าจะให้เงินหนูเอง 308 00:24:23,420 --> 00:24:25,297 ป้าจะให้เงินนั้นเอง 309 00:24:25,380 --> 00:24:29,176 เอาไปหาเด็กที่ชื่อซอฮานะจ๊ะ 310 00:24:29,259 --> 00:24:31,428 ฉันจะตอบแทน 311 00:24:31,511 --> 00:24:33,096 บุญคุณวันนี้ให้สิบเท่าเลย 312 00:24:33,180 --> 00:24:34,639 โธ่ๆ 313 00:24:41,521 --> 00:24:42,355 แอกยอง 314 00:24:44,608 --> 00:24:46,443 ที่ผ่านมาเธอลำบากมามากนะ ที่ต้องโตมาลำพัง 315 00:24:47,944 --> 00:24:49,988 ตอนนี้มาอยู่กับอานะ 316 00:24:53,950 --> 00:24:58,622 (ร้านของว่างแอกยอง) 317 00:25:23,313 --> 00:25:27,025 {\an8}(ฉัน แอกยอง ซอฮา) 318 00:25:49,339 --> 00:25:50,340 จริงสิ 319 00:26:08,733 --> 00:26:09,859 เดี๋ยวนะ 320 00:26:18,785 --> 00:26:19,744 แท็กซี่ 321 00:26:21,037 --> 00:26:21,871 แท็กซี่ 322 00:26:43,476 --> 00:26:44,728 ขอบคุณครับ 323 00:26:44,811 --> 00:26:45,687 ค่ะ 324 00:27:32,817 --> 00:27:34,152 เอ้า นี่ 325 00:27:34,652 --> 00:27:35,779 สุขสันต์วันเกิดนะ 326 00:27:36,696 --> 00:27:37,530 ขอบคุณนะ 327 00:27:41,618 --> 00:27:42,827 มันเปิดยังไง 328 00:27:43,411 --> 00:27:44,371 ฉันซ่อนกุญแจไว้ 329 00:27:45,372 --> 00:27:46,373 ซ่อนไว้ที่สวนสนุกเหรอ 330 00:27:46,456 --> 00:27:48,166 ฉันไม่ทุ่มเทขนาดนั้นหรอกนะ 331 00:27:49,167 --> 00:27:53,129 แต่ถ้าวันนี้นายเชื่อฟังฉัน ฉันจะบอกให้เอง 332 00:27:53,213 --> 00:27:54,923 พี่ชอบเป็นแบบนี้ตลอด 333 00:27:58,009 --> 00:27:59,302 ขอคำใบ้ได้ไหม 334 00:28:00,762 --> 00:28:01,596 เอางั้นเหรอ 335 00:28:02,472 --> 00:28:04,766 ก็ได้ ถ้างั้นคำใบ้แรก 336 00:28:05,266 --> 00:28:07,060 เป็นสถานที่ที่ฉันชอบที่สุด 337 00:28:07,560 --> 00:28:09,854 สถานที่ที่พี่ชอบที่สุด 338 00:28:09,938 --> 00:28:10,772 คำใบ้ที่สอง 339 00:28:11,314 --> 00:28:12,315 เป็นที่ที่มีกลิ่นหอม 340 00:28:14,109 --> 00:28:14,943 ห้องพี่เหรอ 341 00:28:15,902 --> 00:28:17,695 ผิด เอาล่ะ คำใบ้ที่สามนะ 342 00:29:25,847 --> 00:29:27,515 ทุกครั้งที่ชีวิตสิ้นสุดลง 343 00:29:28,224 --> 00:29:30,059 ฉันจะภาวนาเหมือนเดิมทุกครั้ง 344 00:29:32,937 --> 00:29:33,897 ซอฮา 345 00:29:35,440 --> 00:29:36,357 พี่ 346 00:29:37,776 --> 00:29:39,652 ว่าขอให้ชาตินี้เป็นชาติสุดท้าย 347 00:29:40,445 --> 00:29:43,114 หรือไม่ก็ขอให้ฉันจำไม่ได้ 348 00:29:45,408 --> 00:29:46,534 พี่ 349 00:29:47,368 --> 00:29:50,538 แต่ตอนนั้นฉันภาวนาอีกอย่าง 350 00:30:26,491 --> 00:30:27,534 พี่ 351 00:30:37,168 --> 00:30:38,002 พี่ 352 00:30:49,848 --> 00:30:50,932 พี่ 353 00:30:51,015 --> 00:30:52,600 จำที่พี่เคยบอกได้ไหม 354 00:30:56,145 --> 00:30:59,232 คนเราพอตายไปก็มาเกิดใหม่ 355 00:31:10,535 --> 00:31:11,494 ซอฮา 356 00:31:36,311 --> 00:31:37,478 ถ้างั้น 357 00:31:38,062 --> 00:31:40,064 ผมก็จะเจอแม่อีกครั้งได้เหรอ 358 00:31:42,984 --> 00:31:45,403 ไม่มีใครรู้ว่าแม่นาย 359 00:31:46,112 --> 00:31:47,488 จะเกิดใหม่เป็นใคร 360 00:31:48,448 --> 00:31:49,657 แม้แต่แม่ของนายด้วย 361 00:31:49,741 --> 00:31:50,867 ถ้างั้น 362 00:31:52,869 --> 00:31:55,413 ถึงเกิดใหม่ก็ไม่มีประโยชน์นี่ 363 00:31:56,164 --> 00:32:00,001 แต่แม่นายที่เคยต้องอยู่แต่ในโรงพยาบาล 364 00:32:00,084 --> 00:32:02,086 จะได้เกิดใหม่และมีสุขภาพแข็งแรงนะ 365 00:32:07,425 --> 00:32:08,551 ค่อยยังชั่วหน่อย 366 00:32:10,970 --> 00:32:12,805 ตอนนี้แม่ไม่ต้องเจ็บป่วยแล้ว 367 00:32:14,140 --> 00:32:15,350 ค่อยยังชั่วหน่อย 368 00:32:32,450 --> 00:32:34,035 ฉันจะอยู่ข้างๆ นายเอง 369 00:33:57,660 --> 00:33:59,037 ยังมีชีวิตอยู่สินะ 370 00:34:06,127 --> 00:34:07,045 ซอฮา 371 00:34:08,755 --> 00:34:11,132 ขอบใจนะที่ยังมีชีวิตอยู่ 372 00:34:42,955 --> 00:34:44,791 ผู้หญิงคนนั้นมาทำอะไรที่นี่ครับ 373 00:34:45,750 --> 00:34:47,293 ระวังมารยาทแกหน่อย 374 00:34:48,753 --> 00:34:50,421 ถ้าผู้หญิงคนนั้นมาที่บ้านเราอีกละก็… 375 00:34:54,008 --> 00:34:56,010 มันไม่ใช่เรื่องของแก ออกไปซะ 376 00:35:14,403 --> 00:35:17,156 ที่จริงฉันแค่อยากไปดูว่าเขายังมีชีวิตอยู่ไหม 377 00:35:17,907 --> 00:35:20,118 แต่พอเจอครั้งหนึ่งก็อยากเจออีกเรื่อยๆ 378 00:35:27,834 --> 00:35:30,378 เด็กนิสัยแข็งกระด้างคนนั้น โตขนาดนี้ตั้งแต่เมื่อไหร่นะ 379 00:35:41,764 --> 00:35:44,016 อา อ้าปากหน่อย 380 00:35:49,397 --> 00:35:51,149 ถ้าฉันบอกนายว่าฉันคือยุนจูวอน 381 00:35:51,983 --> 00:35:53,401 นายคงไม่เชื่อใช่ไหม 382 00:35:55,153 --> 00:35:57,738 ซอฮา ถ้านายเชื่อฉันเหมือนแอกยอง 383 00:35:57,822 --> 00:35:58,990 จะดีแค่ไหนกันนะ 384 00:36:06,998 --> 00:36:08,082 อา 385 00:36:09,542 --> 00:36:12,253 คงเป็นเพราะอาตั้งใจอ่านหนังสือมากไป 386 00:36:12,336 --> 00:36:13,880 คอแห้งจัง 387 00:36:13,963 --> 00:36:15,548 ตายจริง ดูทำๆ 388 00:36:15,631 --> 00:36:16,632 อา ทำอะไรน่ะ 389 00:36:16,716 --> 00:36:17,842 แม่ร่วง 390 00:36:17,925 --> 00:36:19,343 โธ่เอ๊ย จริงๆ เลย 391 00:36:20,720 --> 00:36:22,138 ดูทำเข้าๆ 392 00:36:31,314 --> 00:36:33,191 วันที่นายทุกข์ ฉันเองก็เศร้าไปด้วย 393 00:36:35,026 --> 00:36:36,652 อยากถามนายว่ามีเรื่องอะไร 394 00:36:41,782 --> 00:36:43,117 แล้วอยู่ๆ วันหนึ่ง 395 00:36:44,493 --> 00:36:46,162 นายก็หายไป 396 00:37:06,349 --> 00:37:08,601 {\an8}แล้วเวลาแปดปีก็ล่วงเลยไป 397 00:37:10,144 --> 00:37:12,230 {\an8}(ปี 2015) 398 00:37:17,276 --> 00:37:21,155 (การสอบเทียบวุฒิการศึกษาชั้นมัธยมปลาย) 399 00:37:27,870 --> 00:37:30,331 หมดเวลาครับ ยกมือขึ้นเหนือศีรษะด้วยครับ 400 00:37:33,000 --> 00:37:34,835 จีอึมของเราสอบติดไคสต์ค่ะ 401 00:37:34,919 --> 00:37:36,087 ยินดีด้วยนะ 402 00:37:36,587 --> 00:37:38,506 (บันจีอึม สาวน้อยมากความสามารถ สอบติดไคสต์ก่อนกำหนด) 403 00:37:39,090 --> 00:37:43,302 แม้ต้องใช้ความพยายามอย่างมาก กว่าแอกยองจะยอมรับว่าฉันเป็นอา 404 00:37:43,886 --> 00:37:45,221 แต่ก็ต้องขอบคุณแอกยอง 405 00:37:45,304 --> 00:37:47,056 ที่ทำให้ฉันฝ่าฟันช่วงเวลายากลำบากนั้นมาได้ 406 00:37:47,139 --> 00:37:48,099 ฉันเลี้ยงเอง 407 00:37:48,182 --> 00:37:50,810 (มุนซอฮา เอ็มไอกรุ๊ป) 408 00:37:50,893 --> 00:37:52,895 (มุนซอฮา สังกัด: เอ็มไอโมบิตี้) 409 00:37:55,856 --> 00:37:57,525 (กรรมการผู้จัดการมุนซอฮาแห่งเอ็มไอกรุ๊ป ถูกแต่งตั้งไปยังสำนักงานสาขาเยอรมัน) 410 00:37:58,609 --> 00:37:59,777 ในที่สุดฉันก็หาเจอ 411 00:38:00,861 --> 00:38:02,280 เส้นทางไปหานาย ซอฮา 412 00:38:04,991 --> 00:38:05,825 เยอรมันเหรอ 413 00:38:06,367 --> 00:38:08,869 (การสัมภาษณ์รอบสุดท้าย เพื่อคัดเลือกพนักงานใหม่เอ็มไอโมบิตี้ปี 2020) 414 00:38:08,953 --> 00:38:10,579 {\an8}(ปี 2020) 415 00:38:10,663 --> 00:38:15,584 {\an8}ฉันจะทำสุดความสามารถ ในการพัฒนาเทคโนโลยีของเอ็มไอโมบิตี้ค่ะ 416 00:38:16,377 --> 00:38:17,545 {\an8}ขอบคุณค่ะ 417 00:38:17,628 --> 00:38:19,755 {\an8}สวัสดีค่ะ หน้าตาของคุณน่าดึงดูดมาก 418 00:38:19,839 --> 00:38:21,132 {\an8}คุณหนูคะๆ 419 00:38:21,716 --> 00:38:24,885 - คะ - พลังของคุณดูต่างจากคนอื่นมากน่ะค่ะ 420 00:38:24,969 --> 00:38:29,932 ตายจริง ชะตาของคุณ มีชะตาอัปมงคลปนอยู่ด้วยนิดหน่อย 421 00:38:30,016 --> 00:38:34,478 ชาตินี้คุณอาจจะอายุสั้นกว่าชาติก่อนได้ค่ะ 422 00:38:34,562 --> 00:38:38,316 ถ้ามีใครบางคนที่ค้างคาอยู่ในใจคุณหนู 423 00:38:38,399 --> 00:38:43,029 งั้นก็แค่ไปแสดงความจริงใจ และอุทิศตนให้บรรพบุรุษ… 424 00:38:43,112 --> 00:38:45,323 - ไม่นะคะ - อะไรนะคะ 425 00:38:45,406 --> 00:38:47,366 ชาติที่แล้วฉันตายตอนอายุ 12 ปีค่ะ 426 00:38:47,950 --> 00:38:50,870 แล้วนี่ก็เป็นชาติที่ 19 ของฉันด้วยค่ะ 427 00:38:53,331 --> 00:38:54,832 แต่ก็ถูกอยู่อย่างหนึ่งนะคะ 428 00:38:54,915 --> 00:38:58,753 มีใครบางคนที่ค้างคาในใจฉันอยู่ค่ะ 429 00:38:59,879 --> 00:39:02,131 เรื่องนั้นคุณพูดถูกค่ะ 430 00:39:05,634 --> 00:39:07,178 เธอน่าจะไม่ปกตินะคะ 431 00:39:07,261 --> 00:39:08,220 (เอ็มไอ) 432 00:39:08,304 --> 00:39:10,348 สวัสดีค่ะ พลังของคุณดูดีมากเลยค่ะ 433 00:39:12,183 --> 00:39:15,186 ฉันพาตัวเองเข้ามาอยู่ในเอ็มไอกรุ๊ป ที่ซอฮาอยู่ได้แล้วก็จริง… 434 00:39:17,897 --> 00:39:20,024 เห็นว่าแดฮวันยานยนต์ พยายามทาบทามเธอใหญ่เลยล่ะ 435 00:39:20,107 --> 00:39:23,694 แดฮวันเหรอ แต่เธอกลับเลือกอยู่ที่นี่เนี่ยนะ ทำไมล่ะ 436 00:39:23,778 --> 00:39:25,780 - ก็นั่นน่ะสิ - แต่ก็เท่สุดๆ เลยว่าไหม 437 00:39:26,822 --> 00:39:31,410 …แต่ดูเหมือนซอฮา จะไม่มีความคิดกลับมาเกาหลีเลย 438 00:39:49,637 --> 00:39:50,805 (ค้นหาพนักงาน) 439 00:39:50,888 --> 00:39:52,890 (ข้อมูลพนักงาน มุนซอฮา) 440 00:39:52,973 --> 00:39:54,892 การจะเจอมุนซอฮานี่มันยากจริงๆ 441 00:39:56,894 --> 00:39:59,021 ฉันไปเยอรมันให้มันจบๆ เลยดีไหม 442 00:39:59,105 --> 00:40:00,314 พร่ำเพ้อถึงเยอรมันอีกแล้วเหรอ 443 00:40:00,898 --> 00:40:02,400 เพราะผู้ชายคนนั้น รักแรกของเธอน่ะนะ 444 00:40:02,983 --> 00:40:03,984 อือ 445 00:40:04,068 --> 00:40:05,945 ไหนว่าเจอกันตอนเก้าขวบแล้วแยกย้ายกันไปไง 446 00:40:06,570 --> 00:40:09,865 ต่างคนต่างไม่รู้ว่าอีกฝ่ายโตมายังไง ถ้าเจอแล้วเธอจะทำอะไร 447 00:40:10,950 --> 00:40:11,784 โอย 448 00:40:16,831 --> 00:40:17,873 ก็จริง 449 00:40:17,957 --> 00:40:20,376 ฉันไม่เข้าใจเลย ว่าทำไมเธอถึงยึดติดกับเขาขนาดนี้ 450 00:40:21,210 --> 00:40:22,294 เหตุผลคืออะไร 451 00:40:23,045 --> 00:40:25,881 มันมีช่วงเวลาที่เราไม่สามารถถ่ายทอด ออกมาเป็นคำพูดได้หมด 452 00:40:28,008 --> 00:40:29,927 เขายังคงอยู่ตรงนี้ 453 00:40:30,636 --> 00:40:32,972 แหม บันจีอึม แก่แดดนะเนี่ย 454 00:40:33,597 --> 00:40:34,807 ลองไปหาเขาดูสิ 455 00:40:35,433 --> 00:40:36,684 เขาคงจำเธอไม่ได้แหง 456 00:41:05,171 --> 00:41:07,631 ซอฮาจะยังจำฉันได้อยู่ไหมนะ 457 00:41:09,925 --> 00:41:11,844 ฉันแค่ไปเยอรมันเลยดีไหม 458 00:41:50,424 --> 00:41:52,009 วันนี้ก็ว่ายน้ำอีกเหรอครับ 459 00:41:52,092 --> 00:41:53,677 ข้างนอกยังหนาวอยู่เลยนะ 460 00:41:53,761 --> 00:41:56,680 ครับ ระวังป่วยด้วยนะครับ ขอบคุณ 461 00:42:05,689 --> 00:42:09,276 คือว่านะ สำนักงานสาขาเยอรมัน มักจะจ้างแต่คนในพื้นที่ 462 00:42:09,360 --> 00:42:11,862 และจะไม่ส่งคนไป ถ้าไม่ใช่ระดับผู้บริหาร 463 00:42:13,614 --> 00:42:15,783 งั้นฉันทำได้แค่ต้องเป็นผู้บริหารเหรอคะ 464 00:42:16,951 --> 00:42:18,953 แต่มันน่าจะต้องใช้เวลานานนะ 465 00:42:19,703 --> 00:42:20,621 หือ 466 00:42:20,704 --> 00:42:21,997 ฉันยื่นเรื่องขอแต่งตั้งไปได้ใช่ไหมคะ 467 00:42:22,081 --> 00:42:23,541 มันก็ได้อยู่หรอก 468 00:42:25,167 --> 00:42:26,335 คุณบันจีอึม 469 00:42:26,418 --> 00:42:28,128 ผมทำอะไรให้คุณเสียใจหรือเปล่า 470 00:42:29,046 --> 00:42:30,422 พูดมาได้เลย ผมจะรับฟังทุกอย่าง 471 00:42:30,506 --> 00:42:32,007 ไม่มีอะไรแบบนั้นหรอกค่ะ 472 00:42:32,091 --> 00:42:33,300 งั้นฉันขอตัวก่อนนะคะ 473 00:42:33,884 --> 00:42:36,262 คุณบันจีอึม 474 00:42:37,680 --> 00:42:38,514 คุณบันจีอึม 475 00:42:39,974 --> 00:42:42,101 หัวหน้าทีมหงอต่อหน้าเธอสุดๆ เลยนะครับ 476 00:42:44,728 --> 00:42:48,482 ฉันรู้สึกว่าปฏิบัติกับเธอ ตามอำเภอใจไม่ได้แปลกๆ 477 00:42:49,441 --> 00:42:51,652 ชาติที่แล้วเธอเป็นกษัตริย์หรือเปล่านะ 478 00:42:54,071 --> 00:42:57,032 {\an8}(ลานทดสอบ เอ็มไอโมบิตี้) 479 00:43:18,387 --> 00:43:20,431 ดูจากค่าข้อมูล อัตราการเอียงของรถพุ่งแฮะ 480 00:43:20,931 --> 00:43:22,057 มุมหักพวงมาลัยเป็นไงบ้าง 481 00:43:22,641 --> 00:43:24,184 พวงมาลัยแข็งอยู่หน่อย 482 00:43:24,268 --> 00:43:26,562 แต่คลัตช์ ทอร์กคอนเวอร์เตอร์ กับเกียร์เสถียรดี 483 00:43:28,397 --> 00:43:30,107 พวงมาลัยแข็ง 484 00:43:33,068 --> 00:43:34,403 อะไรเนี่ย ค่าไม่ค่อยดีเลย 485 00:43:36,196 --> 00:43:37,906 ไหนว่าหมุนพวงมาลัยไม่ค่อยได้ไง 486 00:43:37,990 --> 00:43:39,658 ฉันขอลองขับวนดูอีกรอบ 487 00:43:39,742 --> 00:43:40,993 นี่ เลิกวนได้แล้ว 488 00:43:42,661 --> 00:43:43,871 นี่… 489 00:44:04,725 --> 00:44:05,684 คุณบันจีอึม 490 00:44:06,268 --> 00:44:07,645 ผมอีจีซอกจากแดฮวันครับ 491 00:44:08,270 --> 00:44:10,022 คุณยังไม่เปลี่ยนใจอีกเหรอครับ 492 00:44:10,105 --> 00:44:13,525 ค่ะ ฉันไม่มีความคิดที่จะไปทำงานที่แดฮวันค่ะ 493 00:44:13,609 --> 00:44:15,903 โธ่ แต่ยังไงเราก็อุตส่าห์ทำถึงขนาดนี้เลยนะ 494 00:44:16,528 --> 00:44:18,155 ไม่หวั่นไหวสักนิดเลยเหรอครับ 495 00:44:18,739 --> 00:44:20,783 ดูเหมือนบริษัทนั้นคงไม่ค่อยมีงานทำสินะคะ 496 00:44:22,993 --> 00:44:25,829 การทาบทามบุคลากรที่มีความสามารถ ถือเป็นงานที่สำคัญที่สุดไงครับ 497 00:44:27,247 --> 00:44:29,333 ผมไม่ได้ทาบทามใครไปทั่วนะ 498 00:44:30,334 --> 00:44:32,628 ฉันก็ไม่ได้ทำงานที่ไหนไปทั่วเหมือนกันค่ะ 499 00:44:33,629 --> 00:44:36,799 มองอย่างเป็นกลางแล้ว แดฮวันก็ดีกว่าเอ็มไอเห็นๆ นี่ครับ 500 00:44:38,008 --> 00:44:39,259 ก็จริงค่ะ 501 00:44:40,678 --> 00:44:42,971 - คุณพูดถูกค่ะ - งั้นก็มาจับมือผมเถอะครับ 502 00:44:44,973 --> 00:44:46,809 แต่น่าเสียดายที่ที่นั่นไม่มีน่ะค่ะ 503 00:44:46,892 --> 00:44:47,726 อะไรเหรอครับ 504 00:44:49,186 --> 00:44:50,938 คนที่ฉันอยากเจอค่ะ 505 00:44:58,904 --> 00:44:59,738 อือ 506 00:45:00,531 --> 00:45:01,740 ซอฮาไหน 507 00:45:03,200 --> 00:45:05,077 นายกำลังพูดถึงมุนซอฮา เอ็มไอกรุ๊ปเหรอ 508 00:45:06,495 --> 00:45:07,663 ว่าไงนะ เขาไปโรงแรมเหรอ 509 00:45:08,414 --> 00:45:10,249 ลูกชายประธานใหญ่จะไปทำงานที่โรงแรมทำไม 510 00:45:10,332 --> 00:45:11,917 ไม่ไปสำนักงานใหญ่หรือโมบิตี้เหรอ 511 00:45:46,452 --> 00:45:51,748 (โรงแรมเอ็มไอแกรนด์ โซล) 512 00:46:29,328 --> 00:46:30,287 ชาติที่แล้วนายเป็นอะไร 513 00:46:31,330 --> 00:46:32,498 เต่า 514 00:47:26,802 --> 00:47:27,761 ซอฮานี่ 515 00:47:32,391 --> 00:47:35,102 ในที่สุดก็ได้เจอกันอีกครั้ง 516 00:47:45,153 --> 00:47:45,988 ซอ… 517 00:47:52,369 --> 00:47:54,246 (ร้านอาหารจีนลวี่สุ่ย ประกาศปิดให้บริการ) 518 00:48:43,962 --> 00:48:46,882 ตายจริง ชาติที่แล้วซอฮาลูกแม่เป็นเต่านี่เอง 519 00:49:08,904 --> 00:49:10,405 ข้างใต้นั้นมีอะไรเหรอ 520 00:49:10,489 --> 00:49:11,907 ข้างใต้นั้นมีอะไรเหรอคะ 521 00:49:33,720 --> 00:49:36,223 ที่นี่ห้ามคนภายนอกเข้านะครับ 522 00:49:40,769 --> 00:49:41,603 ค่ะ 523 00:49:43,230 --> 00:49:44,064 ครับ 524 00:50:17,973 --> 00:50:20,642 เข้าท่าหรือไง เธอก็หาข้ออ้างเอาสิ 525 00:50:20,726 --> 00:50:22,769 บอกไปว่า "วัตถุดิบหมด" หรืออะไรก็ได้ 526 00:50:23,270 --> 00:50:25,272 นี่ก็จะตามใจลูกค้าทุกอย่างให้ได้ 527 00:50:25,355 --> 00:50:26,690 ให้ตายเถอะ อารมณ์เสียชะมัด 528 00:50:27,524 --> 00:50:28,525 มัวทำอะไรอยู่ 529 00:50:37,033 --> 00:50:39,786 {\an8}(ประธานโรงแรมเอ็มไอ อีซังอา ปี 1990-1997) 530 00:50:48,962 --> 00:50:49,796 ออก 531 00:50:54,509 --> 00:50:59,389 (เอ็มไอ) 532 00:51:08,398 --> 00:51:09,399 มาแล้วเหรอครับ 533 00:51:18,742 --> 00:51:21,286 ฉันไม่อยากรู้ว่าแกเที่ยวไปทำอะไรอยู่ที่ไหนมา 534 00:51:21,912 --> 00:51:23,830 และคนอื่นๆ ก็ไม่จำเป็นต้องรู้ด้วย 535 00:51:24,539 --> 00:51:26,333 ฉันจะแต่งตั้งให้แกเข้าทีมวางแผนกลยุทธ์ 536 00:51:26,416 --> 00:51:28,627 ทำความเข้าใจผู้ถือหุ้นให้ได้ภายในอาทิตย์นี้ 537 00:51:28,710 --> 00:51:31,338 แล้วไปเอารายงานผลการดำเนินงาน บริษัทท้องถิ่นจากทีมการค้ามา 538 00:51:34,633 --> 00:51:37,135 ถ้าไม่อยากป่าวประกาศให้คนอื่นรู้ว่าหูแกไม่ดี 539 00:51:38,220 --> 00:51:40,347 ก็หัดตอบทันทีให้เป็นนิสัยด้วย 540 00:51:49,314 --> 00:51:50,273 นี่แก 541 00:51:51,650 --> 00:51:53,318 ตั้งใจไม่ฟังที่ฉันพูดเหรอ 542 00:52:05,831 --> 00:52:08,208 ตั้งแต่สำนักงานส่วนหลัง สำนักงานส่วนหน้า 543 00:52:08,291 --> 00:52:10,919 แผนกกิจการขายอาหาร แผนกการขาย แผนกการตลาด… 544 00:52:11,753 --> 00:52:15,215 ผมรู้ข้อแตกต่างของวิธีการเข้าถึง ที่ขึ้นอยู่กับแบรนด์คอนเซปต์แล้วครับ 545 00:52:15,298 --> 00:52:17,259 แกพูดเรื่องอะไรอยู่กันแน่ 546 00:52:18,468 --> 00:52:19,302 ผม… 547 00:52:21,179 --> 00:52:22,722 ตั้งใจจะฟื้นฟูโรงแรมของแม่ครับ 548 00:52:25,350 --> 00:52:27,978 ออกไป ออกไปซะ ไอ้ลูกเวร 549 00:52:35,735 --> 00:52:38,446 (ชิก ขนย้าย) 550 00:52:38,530 --> 00:52:40,949 - ระวังด้วยนะครับ - ระวังนะ 551 00:52:44,327 --> 00:52:45,996 - วางตรงนั้นเลยครับ - ครับ 552 00:52:46,079 --> 00:52:46,997 อีกนิดหนึ่งๆ 553 00:52:47,080 --> 00:52:48,999 นายจะย้ายอีกกี่รอบเนี่ย 554 00:52:49,082 --> 00:52:50,542 โอเค ตรงนี้แหละๆ 555 00:52:51,918 --> 00:52:53,461 - เยี่ยม - โอ๊ย ไหล่ฉัน 556 00:52:54,129 --> 00:52:55,297 ฉันนวดไหล่ให้ไหม 557 00:52:55,380 --> 00:52:57,173 ไม่ต้องพูดอะไรแหยงๆ เลย 558 00:52:59,885 --> 00:53:00,719 เอ้า 559 00:53:03,138 --> 00:53:05,473 เรื่องตั้งทีมวางแผนกลยุทธ์ดำเนินการถึงไหนแล้ว 560 00:53:07,350 --> 00:53:09,436 สำนักงานน่าจะเสร็จภายในอาทิตย์นี้ 561 00:53:10,020 --> 00:53:11,062 ส่วนการดำเนินการภายใน… 562 00:53:12,022 --> 00:53:15,025 ตอนนี้เรามีรายงานการเงินโรงแรมเอ็มไอ รายงานวิเคราะห์โรงแรมในประเทศ 563 00:53:15,108 --> 00:53:16,776 ใบสมัครงาน 564 00:53:16,860 --> 00:53:17,944 ขอดูใบสมัครก่อนดีกว่า 565 00:53:19,195 --> 00:53:20,780 อือ นี่ 566 00:53:28,788 --> 00:53:29,789 "บันจีอึม" เหรอ 567 00:53:30,332 --> 00:53:32,417 จบจากโรงเรียนเด็กปัญญาเลิศ 568 00:53:32,500 --> 00:53:34,127 แล้วยังจบปริญญาเอก วิศวกรรมศาสตร์จากไคสต์เหรอ 569 00:53:37,839 --> 00:53:40,050 เธอเป็นนักวิจัยชำนาญการที่เอ็มไอโมบิตี้นี่ 570 00:53:40,133 --> 00:53:42,469 เพิ่งอายุ 24 แต่ได้ตำแหน่งชำนาญการแล้วเหรอ 571 00:53:43,970 --> 00:53:45,764 ใช่ใบสมัครงานโรงแรมแน่นะ 572 00:53:46,765 --> 00:53:47,682 นั่นสิ 573 00:53:49,684 --> 00:53:52,312 พูดได้ทั้งภาษาอังกฤษ ภาษาจีน ภาษาญี่ปุ่น 574 00:53:52,395 --> 00:53:53,647 ภาษาอาหรับเหรอ 575 00:53:55,690 --> 00:53:57,651 เป็นสาวน้อยมากความสามารถ ในรายการสตาร์ควีน 576 00:53:57,734 --> 00:54:00,737 งานอดิเรกคือการเต้นฟลา… ฟลาเมงโก้เหรอ 577 00:54:00,820 --> 00:54:01,655 มันคืออะไร 578 00:54:05,408 --> 00:54:06,368 (หนังสือแนะนำตัว) 579 00:54:06,451 --> 00:54:08,912 ฉันไม่ชอบดอกไม้ปลอมที่ปักอยู่ในล็อบบี้ที่สุดค่ะ 580 00:54:10,121 --> 00:54:11,748 ฉันคิดว่างานโรงแรม 581 00:54:11,831 --> 00:54:14,668 เป็นงานที่ทำให้ผู้อื่นอารมณ์ดีค่ะ 582 00:54:15,543 --> 00:54:17,921 รู้สึกตื่นเต้นทันทีที่เข้ามาในโรงแรม 583 00:54:18,630 --> 00:54:21,424 รู้สึกใจเต้นทันทีที่เข้าไปในห้องพัก 584 00:54:23,718 --> 00:54:25,512 ผู้ชายที่เหมือนกับนาย ซอฮา… 585 00:54:32,602 --> 00:54:35,855 ฉันอยากเปลี่ยนแปลงโรงแรม ให้เป็นที่ที่ทำให้สบายใจขึ้นแบบนั้นค่ะ 586 00:54:37,732 --> 00:54:39,317 เธอไม่เหมือนใครจริงๆ 587 00:54:40,193 --> 00:54:41,861 ไม่เลือกคนแบบนี้น่าจะดีกว่าเนอะ 588 00:54:41,945 --> 00:54:43,321 ก็จริงอยู่ 589 00:54:43,863 --> 00:54:46,658 แต่คุณสมบัติขนาดนี้ อย่างน้อยก็ควรสัมภาษณ์ดูหน่อยนะ 590 00:54:50,078 --> 00:54:51,079 แต่โหงวเฮ้งเธอ… 591 00:54:51,162 --> 00:54:53,331 (เรซูเม่) 592 00:54:53,415 --> 00:54:54,916 เอาเป็นว่าลองเจอเธอดูก่อนแล้วกัน 593 00:55:18,565 --> 00:55:19,649 คุณบันจีอึมใช่ไหมครับ 594 00:55:19,733 --> 00:55:20,775 ค่ะ 595 00:55:21,943 --> 00:55:23,862 ที่นี่คือทีมวางแผนกลยุทธ์หรือเปล่าคะ 596 00:55:23,945 --> 00:55:26,573 ครับ ท่านกรรมการกำลังรอคุณอยู่ครับ 597 00:55:27,240 --> 00:55:28,241 เชิญครับ 598 00:55:30,744 --> 00:55:32,328 (ทีมวางแผนกลยุทธ์) 599 00:55:39,085 --> 00:55:40,253 เชิญทางนี้ครับ 600 00:56:06,529 --> 00:56:07,489 คุณกรรมการ 601 00:56:12,744 --> 00:56:13,578 กรรมการคะ 602 00:56:30,303 --> 00:56:31,137 ซอฮา 603 00:56:45,276 --> 00:56:46,778 เชิญครับ ผมมุนซอฮาครับ 604 00:56:47,821 --> 00:56:48,947 บันจีอึมค่ะ 605 00:56:49,447 --> 00:56:50,281 เชิญนั่งครับ 606 00:57:01,626 --> 00:57:03,628 เห็นว่าคุณทำงานอยู่ที่เอ็มไอโมบิตี้ 607 00:57:03,711 --> 00:57:04,546 ค่ะ 608 00:57:05,255 --> 00:57:06,965 แล้วทำไมถึงสมัครมาทำงานที่โรงแรมครับ 609 00:57:07,882 --> 00:57:11,344 ฉันอยากเปลี่ยนโรงแรมนี้ ให้เป็นเหมือนเดิมไปกับกรรมการค่ะ 610 00:57:12,929 --> 00:57:16,099 กรรมการก็อยากเปลี่ยน ให้เป็นเหมือนตอนนั้นใช่ไหมคะ 611 00:57:18,268 --> 00:57:19,602 "ตอนนั้น" ที่ว่า… 612 00:57:21,896 --> 00:57:23,648 เป็นช่วงปลายศตวรรษที่ 20 613 00:57:24,816 --> 00:57:26,359 ก็น่าจะประมาณปี 1997 นะคะ 614 00:57:27,110 --> 00:57:29,904 ตอนนั้นคุณยังไม่เกิดเลยไม่ใช่เหรอครับ 615 00:57:31,114 --> 00:57:32,157 อ้อ จริงด้วยค่ะ 616 00:57:33,700 --> 00:57:35,785 ฉันเคยเห็นรูปถ่าย 617 00:57:35,869 --> 00:57:38,538 จากคุณป้าที่รู้จัก แล้วมันก็ตราตรึงใจฉันมากน่ะค่ะ 618 00:57:41,791 --> 00:57:42,709 อ้อ ครับ 619 00:57:43,376 --> 00:57:45,587 (ภาษา: อังกฤษ จีน ญี่ปุ่น อาหรับ) 620 00:57:45,670 --> 00:57:46,921 แล้วคุณรู้ภาษาอาหรับได้ยังไง 621 00:57:47,589 --> 00:57:48,840 อ้อ เมื่อก่อน… 622 00:57:50,467 --> 00:57:51,509 {\an8}เมื่อก่อน… 623 00:57:53,511 --> 00:57:55,180 {\an8}ช่วงศตวรรษที่สิบหรือเปล่านะ 624 00:57:55,263 --> 00:57:56,598 {\an8}(ชาติที่ 4) 625 00:57:56,681 --> 00:57:58,766 {\an8}อาร์แร็กที่ฉันหมักตอนนั้น 626 00:57:58,850 --> 00:58:00,477 เผยแพร่ผ่านตะวันออกกลาง มองโกลและโครยอ 627 00:58:00,560 --> 00:58:02,437 จนมาเป็นโซจูในสมัยนี้ล่ะมั้ง 628 00:58:04,397 --> 00:58:06,399 ฉันเคยไปทำงานแถวนั้น 629 00:58:06,483 --> 00:58:08,776 แล้วคิดว่าภาษาพวกเขาน่าทึ่งและน่าสนใจดีน่ะค่ะ 630 00:58:08,860 --> 00:58:10,904 เธอเพิ่งเข้าทำงานได้สามปีเอง 631 00:58:10,987 --> 00:58:12,906 แล้วไปที่นั่นตอนอายุเท่าไหร่อีกเนี่ย 632 00:58:17,535 --> 00:58:19,329 ผมพอทราบแรงจูงใจในการสมัคร 633 00:58:19,412 --> 00:58:21,581 แต่งานนี้อาจไม่ใช่งานที่คุณต้องการก็ได้ครับ 634 00:58:26,503 --> 00:58:29,964 ถ้าคุณยังไม่แน่ใจ อยากลองคบกับฉันดูไหมคะ 635 00:58:40,141 --> 00:58:41,309 ขอโทษครับ 636 00:58:42,310 --> 00:58:43,603 พอดีผมหูแว่วไป 637 00:58:44,187 --> 00:58:45,396 คุณฟังไม่ผิดหรอกค่ะ 638 00:58:46,814 --> 00:58:48,107 ฉันจะพูดให้ฟังอีกครั้งนะคะ 639 00:58:51,027 --> 00:58:53,947 มาคบกับฉันไหมคะ 640 00:59:21,391 --> 00:59:25,353 (ชาตินี้ก็ฝากด้วยนะ) 641 00:59:25,937 --> 00:59:27,981 {\an8}ทำไมอาไม่บอกเขาไปตรงๆ เลยล่ะ 642 00:59:28,064 --> 00:59:29,190 {\an8}ว่าอาคือยุนจูวอน 643 00:59:29,274 --> 00:59:31,192 {\an8}- กรรมการคะ - พี่สาวคนสวย 644 00:59:31,276 --> 00:59:32,986 {\an8}- ปล่อยนะเว้ย - ผมตั้งใจว่าจะแก้ไข 645 00:59:33,069 --> 00:59:35,238 {\an8}เรื่องน่าขายหน้าที่ถูกเพิกเฉยมาตลอด 646 00:59:35,321 --> 00:59:37,824 {\an8}กรรมการคะ คุณข้ามหน้าที่ฉันไปนะคะ 647 00:59:38,700 --> 00:59:40,910 {\an8}ทำไมเด็กสมัยนี้ถึงก๋ากั่นกันจัง 648 00:59:41,869 --> 00:59:43,538 {\an8}"อย่ามัวรอ คว้ามาให้ได้" 649 00:59:43,621 --> 00:59:45,707 {\an8}ฉันบอกแล้วใช่ไหมว่าเขาสมบูรณ์แบบทุกอย่าง 650 00:59:45,790 --> 00:59:48,459 {\an8}เท่าที่ดู ผมคิดว่าคุณเข้าหา โดยมีจุดประสงค์แอบแฝงน่ะครับ 651 00:59:49,210 --> 00:59:50,253 {\an8}หนีเร็วค่ะ 652 00:59:51,421 --> 00:59:52,922 {\an8}แต่งงานกันนะ 653 00:59:53,798 --> 00:59:58,803 {\an8}คำบรรยายโดย: พรนัชชา ทรัพย์ธานารัตน