1 00:00:03,000 --> 00:00:05,000 ΤΑ ΛΕΜΕ ΣΤΗ 19η ΖΩΗ ΜΟΥ 2 00:00:06,000 --> 00:00:11,000 Συγχρονισμός για την έκδοση NEXT: Catherine Lee 3 00:00:11,500 --> 00:00:16,500 για το Korean Beauty's Victims (Κοινότητα Ελλήνων Υποτιτλιστών) 4 00:00:17,377 --> 00:00:20,755 Συνήθως, αρχίζω να θυμάμαι τις προηγούμενες ζωές μου 5 00:00:21,423 --> 00:00:22,799 μεταξύ 8 και 12 ετών. 6 00:00:30,348 --> 00:00:32,183 Οι αναμνήσεις με κατακλύζουν σαν κύματα. 7 00:00:34,978 --> 00:00:36,980 Θυμάμαι τα πάντα, 8 00:00:37,897 --> 00:00:38,940 από το ποια ήμουν, 9 00:00:39,733 --> 00:00:40,608 μέχρι τι έκανα. 10 00:00:47,949 --> 00:00:49,743 Οι καλές ζωές με γεμίζουν λαχτάρα, 11 00:00:50,452 --> 00:00:52,245 ενώ οι κακές μού φέρνουν πόνο. 12 00:00:53,455 --> 00:00:55,081 Μακάρι να ήταν μόνο όνειρα. 13 00:00:56,291 --> 00:00:57,542 Μα είναι πραγματικότητα. 14 00:01:06,926 --> 00:01:09,262 Ναι, θυμάμαι τις προηγούμενες ζωές μου. 15 00:01:12,474 --> 00:01:14,684 Θα σας πω την ιστορία μου. 16 00:01:20,940 --> 00:01:22,442 Μαμά! 17 00:01:22,525 --> 00:01:24,569 -Συνέχισε να ζεις τη ζωή σου. -Μαμά! 18 00:01:29,282 --> 00:01:32,619 Απ' τα εννιά μου ήξερα ότι ήμουν διαφορετική. 19 00:01:33,495 --> 00:01:35,538 Τότε τα θυμήθηκα όλα. 20 00:01:36,748 --> 00:01:40,960 Ακόμη και τις πολύτιμες αναμνήσεις που μοιραστήκαμε μαζί. 21 00:01:43,171 --> 00:01:44,547 Μην ανησυχείς. 22 00:01:45,715 --> 00:01:47,175 Θα μείνω στο πλευρό του. 23 00:01:55,809 --> 00:01:56,643 Τζου-γουόν; 24 00:01:56,726 --> 00:01:58,394 Σο-χα. 25 00:01:58,478 --> 00:01:59,729 Σο-χα… 26 00:01:59,813 --> 00:02:01,981 Οι πρώτες αναμνήσεις έφεραν τη σκέψη… 27 00:02:03,983 --> 00:02:05,235 Είναι ζωντανός; 28 00:02:09,823 --> 00:02:15,954 ΕΥΤΥΧΙΑ, ΔΥΣΤΥΧΙΑ, ΟΙΚΤΟΣ ΚΑΙ ΧΑΡΑ 29 00:02:18,998 --> 00:02:20,041 Δώσ' μου λεφτά! 30 00:02:20,124 --> 00:02:22,418 -Τι λεφτά; -Άντε πνίξου! 31 00:02:22,502 --> 00:02:24,921 -Σε σιχάθηκα! -Είπα, φέρε λεφτά. 32 00:02:28,174 --> 00:02:29,592 Πού είναι τα λεφτά; 33 00:02:29,676 --> 00:02:31,678 Σταμάτα, για όνομα του Θεού! 34 00:02:35,849 --> 00:02:36,808 Σταμάτα αμέσως… 35 00:02:44,065 --> 00:02:47,235 Η 19η ΖΩΗ ΜΟΥ 36 00:02:48,528 --> 00:02:50,488 Αυτή η ζωή δεν θα είναι εύκολη. 37 00:03:46,544 --> 00:03:48,087 Ένα χειροκρότημα! 38 00:03:48,963 --> 00:03:51,633 Τζι-ουμ, τι σήμαιναν όλα αυτά; 39 00:03:51,716 --> 00:03:56,095 Είπα "Γεια σας, είμαι η Μπαν Τζι-ουμ, το πολυτάλαντο κορίτσι από το Σιχούνγκ". 40 00:03:56,804 --> 00:03:57,847 Τι γλώσσα ήταν αυτή; 41 00:03:57,931 --> 00:03:59,849 -Ισπανικά. -Ισπανικά! 42 00:04:09,943 --> 00:04:14,948 "Τα νησιά Ουλονγκντό και Ντόκντο δεν έχουν σχέση με την Ιαπωνία". 43 00:04:15,823 --> 00:04:17,784 Ήταν γύρω στο 1870. 44 00:04:20,286 --> 00:04:21,955 Κατά την περίοδο Μέιτζι, 45 00:04:22,038 --> 00:04:24,666 το Συμβούλιο της Επικρατείας έκρινε το Ντόκντο μη ιαπωνικό 46 00:04:24,749 --> 00:04:26,167 με ένα σημαντικό έγγραφο. 47 00:04:27,460 --> 00:04:28,795 Ένα χειροκρότημα! 48 00:04:28,878 --> 00:04:31,798 Το μέλλον της Κορέας δεν ήταν ποτέ πιο λαμπρό! 49 00:04:31,881 --> 00:04:34,133 Μπράβο σε όλους. 50 00:04:34,217 --> 00:04:35,760 -Είστε ο πατέρας της; -Ναι. 51 00:04:35,843 --> 00:04:37,470 Τα λεφτά για την εμφάνισή της. 52 00:04:39,389 --> 00:04:40,306 Ευχαριστώ. 53 00:04:45,186 --> 00:04:46,354 Μπράβο σου, Τζι-ουμ. 54 00:04:52,819 --> 00:04:55,446 STARQUEEN: Η ΠΟΛΥΤΑΛΑΝΤΗ ΜΠΑΝ ΤΖΙ-ΟΥΜ Η ΧΟΡΕΥΤΡΙΑ ΘΑΥΜΑ 55 00:04:57,407 --> 00:04:59,659 Η ΒΑΣΙΛΙΣΣΑ ΤΩΝ ΒΑΣΙΛΙΣΣΩΝ ΜΠΑΝ ΤΖΙ-ΟΥΜ! 56 00:05:07,750 --> 00:05:10,586 ΚΛΑΜΠ ΧΟΜΠΑΜ 57 00:05:10,670 --> 00:05:13,798 ΤΟ ΠΑΙΔΙ-ΘΑΥΜΑ ΤΟΥ ΦΛΑΜΕΓΚΟ ΜΠΑΝ ΤΖΙ-ΟΥΜ 58 00:05:25,560 --> 00:05:26,519 Την πάτησες! 59 00:05:28,021 --> 00:05:29,147 Τι κάνεις; 60 00:05:29,230 --> 00:05:30,648 Τι νομίζεις ότι κάνεις; 61 00:05:30,732 --> 00:05:32,108 Φύγε! 62 00:05:32,692 --> 00:05:34,819 Γιατί ψάχνεις τα πράγματά μου; 63 00:05:34,902 --> 00:05:36,821 Έλα τώρα! 64 00:05:36,904 --> 00:05:38,364 Για δες ποια είναι πλούσια! 65 00:05:39,741 --> 00:05:40,575 Άσε με! 66 00:05:46,456 --> 00:05:47,373 Δεν πειράζει. 67 00:05:48,708 --> 00:05:50,626 Κάποτε γεννήθηκα σε πόλεμο. 68 00:05:51,252 --> 00:05:52,545 Αυτό δεν είναι τίποτα. 69 00:06:21,866 --> 00:06:22,867 Πού πάω; 70 00:06:23,493 --> 00:06:26,329 Ψάχνω το άτομο που θα με βοηθήσει να δω τον Σο-χα νωρίτερα. 71 00:06:26,829 --> 00:06:29,415 Θέλω πολύ να μάθω αν ζει ο Σο-χα. 72 00:06:31,834 --> 00:06:34,962 Είναι το μόνο που μπορώ να κάνω αυτήν τη στιγμή. 73 00:06:39,509 --> 00:06:44,597 ΤΟ ΣΝΑΚ ΜΠΑΡ ΤΗΣ Ε-ΓΙΟΝΓΚ 74 00:06:44,680 --> 00:06:47,600 ΜΙΑ ΟΜΟΡΦΗ ΕΡΜΗΝΕΙΑ ΜΕ ΑΚΟΡΝΤΕΟΝ ΑΠΟ ΤΟ ΠΟΛΥΤΑΛΑΝΤΟ ΚΟΡΙΤΣΙ 75 00:06:47,683 --> 00:06:52,355 ΕΝΑΕΡΙΟ ΤΣΙΡΚΟ ΝΤΟΝΓΚΜΠΕΚ 76 00:07:03,699 --> 00:07:05,493 Αυτό το κοριτσάκι κάνει τα πάντα! 77 00:07:10,123 --> 00:07:11,499 Θεέ μου. 78 00:07:11,582 --> 00:07:13,584 Σίγουρα θα τα καταφέρει στη ζωή της. 79 00:07:14,210 --> 00:07:15,670 Πώς ξέρει αυτό το τραγούδι; 80 00:07:16,754 --> 00:07:17,755 Απίστευτο. 81 00:07:20,550 --> 00:07:21,717 Θεέ μου! 82 00:07:21,801 --> 00:07:22,927 Πόνεσε αυτό! 83 00:07:24,011 --> 00:07:24,971 Και πολύ μάλιστα! 84 00:07:28,808 --> 00:07:30,643 ΠΡΩΤΟΤΥΠΗ ΣΕΙΡΑ WEBTOON SEE YOU IN MY 19TH LIFE ΤΟΥ ΛΙ ΧΕΪ 85 00:07:30,726 --> 00:07:32,019 Θες έναν λουκουμά; 86 00:07:40,111 --> 00:07:40,945 Τι είναι αυτό; 87 00:07:46,075 --> 00:07:48,161 Ε-γιονγκ, είμαι ο θείος Τζουνγκ-χο. 88 00:07:48,953 --> 00:07:51,956 Επειδή είμαι στριμωγμένος, δάνεισε λίγα λεφτά στο κορίτσι. 89 00:07:53,666 --> 00:07:54,500 Δάνεισέ μου λεφτά. 90 00:07:55,001 --> 00:07:56,544 Θα σου επιστρέψω παραπάνω. 91 00:07:57,128 --> 00:07:57,962 Κοριτσάκι. 92 00:07:58,796 --> 00:07:59,630 Ποια είσαι; 93 00:08:00,214 --> 00:08:01,716 Τι ερμηνεία! 94 00:08:01,799 --> 00:08:02,842 Είσαι φοβερή! 95 00:08:02,925 --> 00:08:05,511 Αυτή είμαι εγώ. Η πολυτάλαντη Μπαν Τζι-ουμ. 96 00:08:05,595 --> 00:08:09,348 Πώς ξέρεις αυτό το τραγούδι του Τσόι Μπεκ-χο απ' το 1995; 97 00:08:09,432 --> 00:08:11,017 Το τραγουδούσα συχνά. 98 00:08:11,809 --> 00:08:14,312 Έχεις δίκιο! Καλά μου φάνηκες γνωστή! 99 00:08:14,395 --> 00:08:16,272 Τι έκπληξη που σε βλέπω εδώ! 100 00:08:16,814 --> 00:08:17,982 Θεούλη μου. 101 00:08:18,065 --> 00:08:19,901 Μα γιατί είσαι τόσο ατημέλητη; 102 00:08:20,401 --> 00:08:22,111 Και πού βρήκες αυτό το σημείωμα; 103 00:08:23,154 --> 00:08:26,032 Πάνε χρόνια που έχει πεθάνει ο θείος Τζουνγκ-χο. 104 00:08:26,115 --> 00:08:30,119 Ένα χειροκρότημα για την πολυτάλαντη εννιάχρονη Μπαν Τζι-ουμ! 105 00:08:31,078 --> 00:08:32,371 Σας ευχαριστώ! 106 00:08:33,789 --> 00:08:37,502 Δεν ήσουν δέκα χρονών όταν τραβήχτηκε αυτή η φωτογραφία; 107 00:08:37,585 --> 00:08:40,963 Ακολουθούσες τον θείο σου κι έκανες κόλπα με περιστροφή πιάτων. 108 00:08:41,756 --> 00:08:44,425 Κι ο ψηλός κι όμορφος ακροβάτης δίπλα σου είναι 109 00:08:45,134 --> 00:08:46,093 ο Κιμ Γιουνγκ-χο. 110 00:08:47,220 --> 00:08:48,346 Ο θείος σου. 111 00:08:49,347 --> 00:08:50,681 Πώς το ξέρεις αυτό; 112 00:08:53,100 --> 00:08:55,144 Ξέρεις, ο θείος σου… 113 00:08:57,146 --> 00:08:59,273 Είμαι η μετενσάρκωση 114 00:09:00,316 --> 00:09:01,359 του θείου σου. 115 00:09:03,486 --> 00:09:04,487 Τι είπες; 116 00:09:08,115 --> 00:09:10,826 Η 17η ΖΩΗ ΜΟΥ 117 00:09:10,910 --> 00:09:12,119 ΤΣΙΡΚΟ ΝΤΟΝΓΚΜΠΕΚ 118 00:09:19,210 --> 00:09:20,211 Θείε! 119 00:09:21,254 --> 00:09:22,755 Αλήθεια θα πεθάνεις; 120 00:09:25,967 --> 00:09:26,801 Ε-γιονγκ. 121 00:09:27,885 --> 00:09:29,470 Θυμάσαι τι σου είπα; 122 00:09:30,304 --> 00:09:32,139 Θα γεννηθείς ξανά 123 00:09:33,224 --> 00:09:34,642 και θα με προστατέψεις. 124 00:09:38,145 --> 00:09:38,980 Σωστά. 125 00:09:39,689 --> 00:09:40,523 Μη στενοχωριέσαι. 126 00:09:41,148 --> 00:09:44,527 Συνέχισε να ζεις τη ζωή σου. 127 00:09:47,154 --> 00:09:48,364 Υποσχέσου μου. 128 00:09:51,200 --> 00:09:52,034 Το υπόσχομαι. 129 00:09:54,829 --> 00:09:56,247 Θυμάσαι την υπόσχεσή μας; 130 00:10:01,127 --> 00:10:03,921 Πώς λένε τον πατέρα μου; 131 00:10:06,132 --> 00:10:07,550 Στάσου να σκεφτώ… 132 00:10:09,635 --> 00:10:10,761 Κιμ… 133 00:10:12,388 --> 00:10:14,515 Μήπως Τζουνγκ-σοκ; Όχι, Τζουνγκ-χιοκ! 134 00:10:14,599 --> 00:10:16,183 Ούτε καν κοντά δεν έπεσες. 135 00:10:17,560 --> 00:10:21,105 Μήπως είσαι η κρυφή κόρη του θείου Τζουνγκ-χο; 136 00:10:21,188 --> 00:10:23,274 Σου είπα ότι είμαι ο θείος σου! 137 00:10:23,816 --> 00:10:26,485 Σε μεγάλωσα και σε φρόντισα. 138 00:10:26,569 --> 00:10:29,363 Επειδή οι γονείς σου πέθαναν τόσο νωρίς, 139 00:10:29,447 --> 00:10:33,451 εγώ δεν παντρεύτηκα και σε μεγάλωσα σαν να ήσουν παιδί μου. 140 00:10:33,534 --> 00:10:34,910 Αυτό είναι αλήθεια. 141 00:10:35,494 --> 00:10:37,580 Μα τι στο καλό συμβαίνει; 142 00:10:38,122 --> 00:10:39,582 -Όλα καλά. -Θεέ μου. 143 00:10:40,833 --> 00:10:44,503 Καταλαβαίνω γιατί δυσκολεύεσαι να το πιστέψεις. 144 00:10:45,129 --> 00:10:48,215 Πάρε τον χρόνο σου για να το συνηθίσεις. 145 00:10:49,884 --> 00:10:55,056 Προς το παρόν, όμως, βοήθα ένα παιδάκι που λιμοκτονεί, και… 146 00:10:56,390 --> 00:10:58,434 δάνεισέ μου 100.000 γουόν. 147 00:11:01,228 --> 00:11:03,147 Υπόσχομαι να σ' τα ξεπληρώσω. 148 00:11:05,816 --> 00:11:08,611 Μα πού θα ξοδέψεις τόσα λεφτά; 149 00:11:11,322 --> 00:11:13,074 Πρέπει να συναντήσω κάποιον. 150 00:11:13,783 --> 00:11:15,368 Ποιον να συναντήσεις; 151 00:11:16,702 --> 00:11:17,620 Τον Σο-χα. 152 00:11:18,120 --> 00:11:18,954 Τον Σο-χα; 153 00:11:20,122 --> 00:11:21,082 Ποιος είναι αυτός; 154 00:11:21,707 --> 00:11:23,000 Είναι κάποιος 155 00:11:23,709 --> 00:11:26,545 που πρέπει να συναντήσω οπωσδήποτε σ' αυτήν τη ζωή. 156 00:11:29,256 --> 00:11:30,091 Η 18η ΖΩΗ ΜΟΥ 157 00:11:30,174 --> 00:11:32,718 Μια βροχερή ημέρα 158 00:11:34,720 --> 00:11:38,474 Κάθεται σε μια παλιά καφετέρια 159 00:11:39,183 --> 00:11:43,062 Μ' ένα ποτήρι ουίσκι στο χέρι 160 00:11:44,063 --> 00:11:48,067 Ακούγοντας το σαξόφωνο να παίζει 161 00:11:49,527 --> 00:11:53,072 Με το έντονο κόκκινο κραγιόν της 162 00:11:53,572 --> 00:11:55,074 Τι πρόβλημα έχεις; 163 00:11:58,411 --> 00:12:00,704 Δεν ζητάς συγγνώμη όταν πέφτεις πάνω σε κάποιον; 164 00:12:01,705 --> 00:12:02,540 Ποια είσαι; 165 00:12:04,500 --> 00:12:06,836 Μοιάζεις με παιδί. Τι τάξη πας; 166 00:12:06,919 --> 00:12:07,753 Παιδί; 167 00:12:28,023 --> 00:12:29,608 Θα ξετρελαθεί. 168 00:12:30,568 --> 00:12:31,986 Πρόσφερέ της τα εσύ. 169 00:12:35,489 --> 00:12:36,323 Σανγκ-α. 170 00:12:49,378 --> 00:12:52,840 Οι συμμαθητές της στο σχολείο τη φωνάζουν "κυρία Γιουν". 171 00:12:53,632 --> 00:12:56,093 Φέρεται σαν δασκάλα ενώ είναι η ίδια παιδί. 172 00:12:58,304 --> 00:13:00,639 Δυστυχώς, ο Σο-χα είναι πολύ θρασύς. 173 00:13:01,265 --> 00:13:03,225 Ίσως να τον έχω κακομάθει πολύ. 174 00:13:06,020 --> 00:13:09,857 Πώς μεγαλώνεις ένα παιδί σαν την Τζου-γουόν; 175 00:13:11,025 --> 00:13:12,359 Πριν από δύο χρόνια περίπου… 176 00:13:13,486 --> 00:13:16,655 Ήταν σαν να ωρίμασε πλήρως μέσα σε μια νύχτα. 177 00:13:17,990 --> 00:13:21,702 Ενίοτε, φέρεται σαν ενήλικη πιο πολύ από εμένα. 178 00:13:22,745 --> 00:13:24,163 Και μερικές φορές, 179 00:13:25,789 --> 00:13:27,666 αναρωτιέμαι αν είναι όντως κόρη μου. 180 00:13:29,502 --> 00:13:32,880 Όπως και να 'χει, ξαφνικά άλλαξε. 181 00:14:15,005 --> 00:14:16,257 Ήταν η 18η ζωή μου. 182 00:14:17,925 --> 00:14:22,888 Πάνω που βαριόμουν να ζω τη μια ζωή μετά την άλλη… 183 00:14:26,725 --> 00:14:28,018 γνώρισα τον Σο-χα. 184 00:14:32,606 --> 00:14:33,941 Υπήρχε κάτι εκεί κάτω; 185 00:14:48,664 --> 00:14:49,498 Τόσο αστείο πια; 186 00:14:56,088 --> 00:14:58,757 Καιρό είχε να μου κεντρίσει το ενδιαφέρον κάποιος. 187 00:15:35,252 --> 00:15:37,338 ΤΟ ΦΕΓΓΑΡΙ ΚΑΙ ΤΟ ΔΑΣΟΣ ΤΗΣ ΜΑΓΙΣΣΑΣ ΤΗΣ ΔΥΣΗΣ 188 00:15:43,135 --> 00:15:44,136 Θες βοήθεια; 189 00:15:52,937 --> 00:15:55,189 Φύγε! Δεν θέλω τη βοήθειά σου. 190 00:15:55,940 --> 00:15:57,274 Είσαι πολύ κοντός. 191 00:15:57,358 --> 00:15:58,692 Δεν είμαι παιδί. 192 00:16:00,694 --> 00:16:01,779 Είπα, φύγε… 193 00:16:03,656 --> 00:16:05,199 Επίτηδες το έκανες! 194 00:16:05,282 --> 00:16:06,367 Τρελάθηκες; 195 00:16:06,450 --> 00:16:07,451 Βασικά, 196 00:16:07,534 --> 00:16:09,995 υπάρχει καλύτερο μάθημα για ένα αγενές πλουσιόπαιδο 197 00:16:10,079 --> 00:16:11,205 από βιβλίο στο κεφάλι; 198 00:16:12,915 --> 00:16:14,375 Άκου να δεις. 199 00:16:15,125 --> 00:16:16,543 Αν βάλω τις φωνές τώρα, 200 00:16:17,461 --> 00:16:19,171 τι νομίζεις ότι θα πάθεις; 201 00:16:19,797 --> 00:16:20,631 Κάν' το, λοιπόν. 202 00:16:23,842 --> 00:16:24,969 Αν το κάνεις… 203 00:16:29,974 --> 00:16:31,642 θα σε εξαφανίσω έτσι. 204 00:16:34,395 --> 00:16:35,229 Τι ήταν αυτό; 205 00:16:37,231 --> 00:16:38,941 -Πώς το έκανες; -Είναι μυστικό. 206 00:16:42,319 --> 00:16:43,153 Είσαι μάγισσα; 207 00:16:45,155 --> 00:16:46,115 Αν σου πω, 208 00:16:46,907 --> 00:16:48,200 θα με ψυχαγωγήσεις; 209 00:16:52,246 --> 00:16:53,664 Πιστεύεις σε προηγούμενες ζωές; 210 00:16:53,747 --> 00:16:56,083 -Προτού γεννηθώ; -Ναι. 211 00:16:56,834 --> 00:16:58,419 Δεν το έχω σκεφτεί. 212 00:17:02,881 --> 00:17:03,841 Εγώ πιστεύω. 213 00:17:08,804 --> 00:17:09,638 Έλα πιο κοντά. 214 00:17:13,267 --> 00:17:14,935 Δεν είναι η πρώτη μου ζωή. 215 00:17:21,525 --> 00:17:23,318 Σε καταράστηκε μάγισσα; 216 00:17:25,738 --> 00:17:26,989 Τι; 217 00:17:27,072 --> 00:17:28,407 Γιατί γελάς; 218 00:17:28,490 --> 00:17:29,658 Πες μου! 219 00:17:30,242 --> 00:17:32,327 -Είσαι αξιολάτρευτος. -Δεν είμαι! 220 00:17:33,954 --> 00:17:37,416 Τζου-γουόν, γύρισε ο μπαμπάς. Πάμε σπίτι. 221 00:17:37,499 --> 00:17:38,625 Έρχομαι αμέσως! 222 00:17:39,793 --> 00:17:41,587 Εκατό χρόνια είχα να περάσω τόσο καλά. 223 00:17:41,670 --> 00:17:42,671 Γεια. 224 00:17:42,755 --> 00:17:44,298 Δεν μπορείς να φύγεις! 225 00:18:02,733 --> 00:18:04,234 Πέρασες καλά μαζί της; 226 00:18:05,277 --> 00:18:06,111 Όχι ιδιαίτερα. 227 00:18:07,112 --> 00:18:08,489 Να την ξανακαλέσω; 228 00:18:08,572 --> 00:18:10,115 Δεν με νοιάζει. 229 00:18:10,866 --> 00:18:12,034 Ας κάνει ό,τι θέλει. 230 00:18:34,807 --> 00:18:37,142 Κόκκινο Φως, Πράσινο Φως! 231 00:18:38,477 --> 00:18:39,478 Τζου-γουόν! 232 00:18:39,561 --> 00:18:40,813 Όχι, μη! 233 00:18:40,896 --> 00:18:43,482 ΤΟ ΦΕΓΓΑΡΙ ΚΑΙ ΤΟ ΔΑΣΟΣ ΤΗΣ ΜΑΓΙΣΣΑΣ ΤΗΣ ΔΥΣΗΣ 234 00:19:12,261 --> 00:19:13,345 Θα προσέχεις 235 00:19:14,513 --> 00:19:15,848 τον αγαπημένο μου Σο-χα; 236 00:19:27,359 --> 00:19:28,694 Θα πεθάνει. 237 00:19:31,780 --> 00:19:33,198 Θα ζήσει. 238 00:19:35,492 --> 00:19:36,827 Θα πεθάνει. 239 00:19:41,915 --> 00:19:43,292 Θα ζήσει. 240 00:19:44,168 --> 00:19:45,169 Να σου πω. 241 00:19:48,547 --> 00:19:50,716 Γιατί μετρούσες τα φύλλα; 242 00:19:52,509 --> 00:19:53,760 Έχει μείνει ένα. 243 00:19:54,428 --> 00:19:55,721 Τι έμεινε; 244 00:19:57,014 --> 00:19:58,015 Αν η μαμά μου… 245 00:20:02,394 --> 00:20:04,646 Τι έγινε με τη μαμά σου; 246 00:20:07,524 --> 00:20:08,525 Κι εγώ 247 00:20:09,943 --> 00:20:10,777 θυμάμαι. 248 00:20:11,403 --> 00:20:13,906 -Τι θυμάσαι; -Την προηγούμενη ζωή μου. 249 00:20:15,282 --> 00:20:16,366 Τι ήσουν 250 00:20:17,993 --> 00:20:18,827 πριν; 251 00:20:20,245 --> 00:20:22,080 -Χελώνα. -Τι; 252 00:20:22,164 --> 00:20:23,248 Ξέρεις, μια χελώνα. 253 00:20:30,631 --> 00:20:31,632 Σο-χα. 254 00:20:32,299 --> 00:20:33,425 Μουν Σο-χα. 255 00:20:34,676 --> 00:20:37,012 Μικρός, πήγαινα στο ξενοδοχείο της μαμάς και… 256 00:20:37,095 --> 00:20:39,514 Αυτή είναι παλιά ανάμνηση, όχι η παλιά ζωή σου. 257 00:20:39,598 --> 00:20:40,682 Κάνεις λάθος! 258 00:20:40,766 --> 00:20:42,517 Η μαμά μου είπε ότι δεν το θυμάται. 259 00:20:42,601 --> 00:20:43,810 Εγώ το θυμάμαι. 260 00:20:43,894 --> 00:20:46,605 Δεν εννοούσα αυτό όταν έλεγα για προηγούμενες ζωές. 261 00:20:47,272 --> 00:20:48,815 Καλή προσπάθεια, μικρέ. 262 00:20:48,899 --> 00:20:50,234 Μη με λες μικρό! 263 00:20:50,317 --> 00:20:51,777 Πώς να πω έναν μικρό; 264 00:20:51,860 --> 00:20:52,945 Σταμάτα! 265 00:20:53,862 --> 00:20:55,906 Γιατί μισείς τόσο αυτήν τη λέξη; 266 00:21:00,452 --> 00:21:04,248 Η μαμά μου πρέπει να με φροντίζει ακόμη κι όταν είναι άρρωστη, 267 00:21:04,331 --> 00:21:05,749 επειδή είμαι μικρός. 268 00:21:15,425 --> 00:21:16,260 Σο-χα. 269 00:21:17,928 --> 00:21:20,597 Όταν ξανανιώσεις την ανάγκη να μετρήσεις φύλλα, 270 00:21:22,683 --> 00:21:23,892 πάρε με τηλέφωνο. 271 00:21:24,810 --> 00:21:27,562 Θα έρθω αμέσως να σε κάνω μια αγκαλιά. 272 00:21:28,563 --> 00:21:29,690 Γιατί; 273 00:21:29,773 --> 00:21:32,609 Θέλω να μείνω στο πλευρό σου. 274 00:21:36,697 --> 00:21:37,531 Σου 275 00:21:38,865 --> 00:21:39,908 αρέσω; 276 00:21:43,829 --> 00:21:46,456 Θα σου απαντήσω στα γενέθλιά σου. 277 00:21:51,920 --> 00:21:52,963 Έλα τώρα! 278 00:21:55,966 --> 00:22:00,303 Όταν ήμουν με τον Σο-χα, ένιωθα σαν να ήμουν όντως 12 ετών. 279 00:22:01,054 --> 00:22:04,016 Μ' έκανε να ξεχνώ ότι είχα πεθάνει και ξαναζήσει 280 00:22:04,725 --> 00:22:06,018 άλλες 17 φορές στο παρελθόν. 281 00:22:16,987 --> 00:22:18,989 Είπα ότι θα έμενα στο πλευρό του. 282 00:22:19,823 --> 00:22:21,616 Μα δεν κράτησα την υπόσχεσή μου. 283 00:22:21,700 --> 00:22:22,993 Γιατί δεν την κράτησες; 284 00:22:25,203 --> 00:22:26,705 Ξαναγεννήθηκα. 285 00:22:29,833 --> 00:22:31,835 Τον άφησα πολύ ξαφνικά. 286 00:22:33,128 --> 00:22:36,923 Θέλω να τον βρω και να δω αν ζει. 287 00:22:37,674 --> 00:22:39,968 Μα γεννήθηκα σε μια απαίσια οικογένεια 288 00:22:40,052 --> 00:22:41,845 και δεν έχω λεφτά για να το κάνω. 289 00:22:43,221 --> 00:22:47,100 Προσπάθησα να κάνω οικονομίες για να ψάξω όπως πρέπει. 290 00:22:47,893 --> 00:22:51,313 Μα η οικογένειά μου με απομυζά σαν τη βδέλλα. 291 00:22:52,064 --> 00:22:53,940 Αναγκάστηκα να έρθω εδώ. 292 00:22:55,609 --> 00:22:57,986 Ε-γιονγκ, ξέρω ότι έχεις καλή καρδιά. 293 00:22:59,321 --> 00:23:01,156 Ήλπιζα να με περιμαζέψεις. 294 00:23:05,494 --> 00:23:07,662 Όπως είδες στην τηλεόραση, 295 00:23:07,746 --> 00:23:09,539 έχω άπειρα ταλέντα. 296 00:23:09,623 --> 00:23:10,999 Αν με ανεχτείς λίγο, 297 00:23:11,083 --> 00:23:13,752 δεν θα σου γίνω οικονομικό βάρος, εντάξει; 298 00:23:16,338 --> 00:23:17,964 Κι αν μου επιτρέπεις, 299 00:23:18,799 --> 00:23:20,550 το εστιατόριό σου είναι απελπισία! 300 00:23:21,051 --> 00:23:23,345 Μη βάζεις πολλά στο μενού. 301 00:23:23,929 --> 00:23:25,639 Αυτό το κίμτσι, ας πούμε. 302 00:23:26,223 --> 00:23:28,767 Γιατί δεν δοκιμάζεις να το σερβίρεις απλώς μπρεζέ; 303 00:23:31,645 --> 00:23:33,688 Τι έξυπνο παιδάκι! 304 00:23:34,439 --> 00:23:35,273 Εντάξει. 305 00:23:36,108 --> 00:23:38,318 Θα σου δώσω τα λεφτά. 306 00:23:39,361 --> 00:23:41,238 Πάρε δω. 307 00:23:41,321 --> 00:23:45,117 Φρόντισε να βρεις εκείνον τον Σο-χα, εντάξει; 308 00:23:45,200 --> 00:23:47,369 Σ' ευχαριστώ! 309 00:23:47,452 --> 00:23:49,037 Θα σ' τα επιστρέψω δεκαπλάσια! 310 00:23:49,121 --> 00:23:50,580 Εντάξει, λοιπόν. 311 00:23:57,462 --> 00:23:58,296 Ε-γιονγκ. 312 00:24:00,549 --> 00:24:02,384 Θα ήταν δύσκολο να μεγαλώνεις μόνη. 313 00:24:03,885 --> 00:24:05,929 Θα σε φροντίσω εγώ τώρα. 314 00:24:09,891 --> 00:24:14,563 ΤΟ ΣΝΑΚ ΜΠΑΡ ΤΗΣ Ε-ΓΙΟΝΓΚ 315 00:24:38,850 --> 00:24:42,562 ΕΓΩ - Ε-ΓΙΟΝΓΚ - ΣΟ-ΧΑ 316 00:25:04,876 --> 00:25:05,877 Α, ναι! 317 00:25:24,270 --> 00:25:25,396 Κάτσε. 318 00:25:34,322 --> 00:25:35,281 Ταξί! 319 00:25:36,574 --> 00:25:37,408 Ταξί! 320 00:25:59,013 --> 00:26:00,265 Ευχαριστώ. 321 00:26:00,348 --> 00:26:01,224 Παρακαλώ. 322 00:26:48,354 --> 00:26:49,689 Ορίστε. 323 00:26:50,189 --> 00:26:51,316 Χρόνια πολλά. 324 00:26:52,233 --> 00:26:53,067 Ευχαριστώ. 325 00:26:57,155 --> 00:26:58,364 Πώς ανοίγει αυτό; 326 00:26:58,948 --> 00:26:59,908 Έκρυψα το κλειδί. 327 00:27:00,909 --> 00:27:01,910 Στο λούνα παρκ; 328 00:27:01,993 --> 00:27:03,703 Δεν το σκέφτηκα τόσο πολύ. 329 00:27:04,704 --> 00:27:08,666 Αν είσαι καλό παιδί σήμερα, θα σου πω πού είναι. 330 00:27:08,750 --> 00:27:10,460 Πάντα αυτό κάνεις. 331 00:27:13,546 --> 00:27:14,839 Δώσε μου ένα στοιχείο. 332 00:27:16,299 --> 00:27:17,133 Λες; 333 00:27:18,009 --> 00:27:20,303 Εντάξει, το πρώτο στοιχείο. 334 00:27:20,803 --> 00:27:22,597 Είναι το αγαπημένο μου μέρος. 335 00:27:23,097 --> 00:27:25,391 Το αγαπημένο σου μέρος; 336 00:27:25,475 --> 00:27:26,309 Το δεύτερο. 337 00:27:26,851 --> 00:27:27,852 Ένα ευωδιαστό μέρος. 338 00:27:29,646 --> 00:27:30,480 Το δωμάτιό σου; 339 00:27:31,439 --> 00:27:33,232 Λάθος. Και το τρίτο στοιχείο. 340 00:28:41,384 --> 00:28:43,052 Όποτε τελείωνε μια ζωή, 341 00:28:43,761 --> 00:28:45,596 έλεγα την ίδια προσευχή. 342 00:28:48,474 --> 00:28:49,434 Σο-χα. 343 00:28:50,977 --> 00:28:51,894 Τζου-γουόν. 344 00:28:53,313 --> 00:28:55,189 Αυτή να είναι η τελευταία μου ζωή. 345 00:28:55,982 --> 00:28:58,651 Ή να μην επιστρέψει ποτέ η μνήμη μου. 346 00:29:00,945 --> 00:29:02,071 Τζου-γουόν. 347 00:29:02,905 --> 00:29:06,075 Μα εκείνη τη φορά είπα μια άλλη προσευχή. 348 00:29:42,028 --> 00:29:43,071 Τζου-γουόν… 349 00:29:52,705 --> 00:29:53,539 Τζου-γουόν. 350 00:30:05,385 --> 00:30:06,469 Τζου-γουόν. 351 00:30:06,552 --> 00:30:08,137 Θυμάσαι τι σου είπα; 352 00:30:11,682 --> 00:30:14,769 Όταν κάποιος πεθαίνει, ξαναγεννιέται. 353 00:30:26,072 --> 00:30:27,031 Σο-χα. 354 00:30:51,848 --> 00:30:53,015 Δηλαδή, 355 00:30:53,599 --> 00:30:55,601 θα ξαναδώ τη μαμά μου; 356 00:30:58,521 --> 00:31:00,940 Κανείς δεν ξέρει 357 00:31:01,649 --> 00:31:03,025 σε ποιον θα μετενσαρκωθεί. 358 00:31:03,985 --> 00:31:05,194 Ούτε η ίδια η μαμά σου. 359 00:31:05,278 --> 00:31:06,404 Τότε, 360 00:31:08,406 --> 00:31:10,950 δεν έχει νόημα να ξαναγεννηθεί. 361 00:31:11,701 --> 00:31:15,538 Μα θα ξέρεις ότι θα λυτρωθεί απ' το κρεβάτι του νοσοκομείου 362 00:31:15,621 --> 00:31:17,623 και θα ζήσει υγιής. 363 00:31:22,962 --> 00:31:24,088 Καλό είναι αυτό. 364 00:31:26,507 --> 00:31:28,342 Χαίρομαι που ακούω 365 00:31:29,677 --> 00:31:30,887 ότι δεν θα είναι άρρωστη. 366 00:31:47,987 --> 00:31:49,572 Εγώ θα είμαι στο πλευρό σου. 367 00:33:13,197 --> 00:33:14,574 Ζεις. 368 00:33:21,664 --> 00:33:22,582 Σο-χα. 369 00:33:24,292 --> 00:33:26,669 Σ' ευχαριστώ που ζεις. 370 00:33:58,492 --> 00:34:00,328 Τι κάνει αυτή εδώ; 371 00:34:01,287 --> 00:34:02,830 Πρόσεχε τους τρόπους σου. 372 00:34:04,290 --> 00:34:05,958 Αν ξανάρθει εδώ… 373 00:34:09,545 --> 00:34:11,547 Δεν σε αφορά. Φύγε από δω. 374 00:34:29,940 --> 00:34:32,693 Το σχέδιο ήταν μόνο να δω αν ζει. 375 00:34:33,444 --> 00:34:35,655 Μα μόλις τον είδα, δεν τον χόρταινα. 376 00:34:43,371 --> 00:34:45,915 Το γκρινιάρικο παιδάκι μεγάλωσε πολύ γρήγορα. 377 00:34:57,301 --> 00:34:59,553 Θείε, άνοιξε. 378 00:35:04,934 --> 00:35:06,686 Αν σου έλεγα ότι είμαι η Τζου-γουόν, 379 00:35:07,520 --> 00:35:08,938 δεν θα με πίστευες, έτσι; 380 00:35:10,690 --> 00:35:13,275 Μακάρι να με πίστευες όπως η Ε-γιονγκ. 381 00:35:13,359 --> 00:35:14,527 Αυτό θα ήταν τέλειο. 382 00:35:22,535 --> 00:35:23,619 Θείε. 383 00:35:25,079 --> 00:35:27,790 Μάλλον δίψασα 384 00:35:27,873 --> 00:35:29,417 απ' το πολύ διάβασμα. 385 00:35:29,500 --> 00:35:31,085 Τι; Θεέ μου. 386 00:35:31,168 --> 00:35:32,169 Τι κάνεις; 387 00:35:32,253 --> 00:35:33,379 Θεούλη μου! 388 00:35:33,462 --> 00:35:34,880 Θεέ μου! 389 00:35:36,257 --> 00:35:37,675 Δες εκεί! 390 00:35:46,851 --> 00:35:48,728 Όταν θύμωνες εσύ, θύμωνα κι εγώ. 391 00:35:50,563 --> 00:35:52,189 Ήθελα να σε ρωτήσω τι συμβαίνει. 392 00:35:57,319 --> 00:35:58,654 Και μια μέρα, 393 00:36:00,030 --> 00:36:01,699 ξαφνικά εξαφανίστηκες. 394 00:36:21,886 --> 00:36:24,138 Έτσι απλά, πέρασαν οκτώ χρόνια. 395 00:36:25,681 --> 00:36:27,767 ΕΤΟΣ 2015 396 00:36:32,813 --> 00:36:36,692 ΕΙΣΑΓΩΓΙΚΕΣ ΕΞΕΤΑΣΕΙΣ 397 00:36:43,407 --> 00:36:45,868 Τέλος χρόνου. Τα χέρια στο κεφάλι, παρακαλώ. 398 00:36:48,537 --> 00:36:50,372 Το παιδί μας θα πάει στο KAIST! 399 00:36:50,456 --> 00:36:51,624 Συγχαρητήρια. 400 00:36:52,124 --> 00:36:54,043 Η ΠΟΛΥΤΑΛΑΝΤΗ ΤΖΙ-ΟΥΜ ΜΠΗΚΕ ΣΤΟ KAIST 401 00:36:54,627 --> 00:36:58,839 Η Ε-γιονγκ προσπάθησε πολύ για να με αποδεχτεί ως θείο της. 402 00:36:59,423 --> 00:37:00,758 Μα χάρη σ' εκείνη 403 00:37:00,841 --> 00:37:02,593 άντεξα τις δύσκολες μέρες. 404 00:37:02,676 --> 00:37:03,636 Κερνάω αναψυκτικά! 405 00:37:03,719 --> 00:37:06,347 Ο ΜΟΥΝ ΣΟ-ΧΑ ΤΟΥ ΟΜΙΛΟΥ ΜΙ 406 00:37:06,430 --> 00:37:08,432 ΜΟΥΝ ΣΟ-ΧΑ 407 00:37:10,726 --> 00:37:13,062 Ο ΓΕΝ. ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ ΜΟΥΝ ΣΤΟ ΓΕΡΜΑΝΙΚΟ ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ 408 00:37:14,146 --> 00:37:15,314 Επιτέλους βρήκα τρόπο 409 00:37:16,398 --> 00:37:17,817 να σε βρω, Σο-χα. 410 00:37:20,528 --> 00:37:21,362 Στη Γερμανία; 411 00:37:21,904 --> 00:37:24,406 ΤΕΛΙΚΗ ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ ΠΡΟΣΛΗΨΗΣ ΣΤΗ ΜΙ ΜΟΒΙΤΥ 412 00:37:24,490 --> 00:37:26,116 ΕΤΟΣ 2020 413 00:37:26,200 --> 00:37:31,121 Θα βάλω τα δυνατά μου για να εξελίξω την τεχνολογία της ΜΙ Mobity. 414 00:37:31,914 --> 00:37:33,082 Σας ευχαριστώ. 415 00:37:33,165 --> 00:37:35,292 Γεια σας! Κάνετε φοβερή εντύπωση. 416 00:37:35,376 --> 00:37:36,669 Με συγχωρείτε. 417 00:37:37,253 --> 00:37:40,422 -Ναι; -Νιώθω να εκπέμπετε ξεχωριστή ενέργεια. 418 00:37:40,506 --> 00:37:45,469 Δυστυχώς, διαισθάνομαι και κακοτυχία στη ζωή σας. 419 00:37:45,553 --> 00:37:50,015 Η τωρινή ζωή σας ίσως είναι συντομότερη από την προηγούμενη. 420 00:37:50,099 --> 00:37:53,853 Αν σας απασχολεί κάποιο συγκεκριμένο άτομο, 421 00:37:53,936 --> 00:37:58,566 με ειλικρίνεια και προσπάθεια απέναντι στους προγόνους σας, θα… 422 00:37:58,649 --> 00:38:00,860 -Κάνετε λάθος. -Ορίστε; 423 00:38:00,943 --> 00:38:02,903 Στην προηγούμενη ζωή μου πέθανα στα 12. 424 00:38:03,487 --> 00:38:06,407 Κι αυτή τώρα είναι η 19η ζωή μου. 425 00:38:08,868 --> 00:38:10,369 Για ένα πράγμα είχατε δίκιο. 426 00:38:10,452 --> 00:38:14,290 Πράγματι με απασχολεί κάποιο άτομο. 427 00:38:15,416 --> 00:38:17,668 Αυτό το πετύχατε. 428 00:38:21,171 --> 00:38:22,715 Τι παράξενο άτομο. 429 00:38:23,841 --> 00:38:25,885 Γεια σας, έχετε υπέροχη αύρα! 430 00:38:27,720 --> 00:38:30,598 Κατάφερα να μπω στον Όμιλο ΜΙ, όπου δουλεύει ο Σο-χα. 431 00:38:33,434 --> 00:38:35,561 Η Daehwan Motors τη θέλει απεγνωσμένα. 432 00:38:35,644 --> 00:38:39,231 Η Daehwan; Τότε, γιατί μένει εδώ; 433 00:38:39,315 --> 00:38:41,317 -Ακριβώς. -Δεν είναι τέλειο, όμως; 434 00:38:42,359 --> 00:38:46,947 Μα δεν φαίνεται να σκοπεύει να γυρίσει στην Κορέα. 435 00:39:05,174 --> 00:39:06,342 ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ ΥΠΑΛΛΗΛΩΝ 436 00:39:06,425 --> 00:39:08,427 ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΥΠΑΛΛΗΛΟΥ ΜΟΥΝ ΣΟ-ΧΑ 437 00:39:08,510 --> 00:39:10,429 Είναι σχεδόν αδύνατο να τον συναντήσω. 438 00:39:12,431 --> 00:39:14,558 Μήπως να πάω στη Γερμανία; 439 00:39:14,642 --> 00:39:15,851 Πάλι με τη Γερμανία; 440 00:39:16,435 --> 00:39:17,937 Για τον πρώτο σου έρωτα λες; 441 00:39:18,520 --> 00:39:19,521 Ναι. 442 00:39:19,605 --> 00:39:21,482 Τελευταία φορά που τον είδες ήταν εννιά. 443 00:39:22,107 --> 00:39:25,402 Γιατί τον ψάχνεις, αφού δεν ξέρεις πώς εξελίχθηκε; 444 00:39:26,487 --> 00:39:27,321 Θεέ μου! 445 00:39:32,368 --> 00:39:33,410 Έχεις δίκιο. 446 00:39:33,494 --> 00:39:35,913 Δεν καταλαβαίνω γιατί έχεις τέτοια εμμονή. 447 00:39:36,747 --> 00:39:37,831 Για ποιον λόγο; 448 00:39:38,582 --> 00:39:41,418 Υπάρχουν στιγμές που δεν περιγράφονται με λόγια. 449 00:39:43,545 --> 00:39:45,464 Παραμένουν όλες εδώ μέσα, όμως. 450 00:39:46,173 --> 00:39:48,509 Ήσουν πολύ ώριμο παιδί. 451 00:39:49,134 --> 00:39:50,344 Άντε να τον βρεις, τότε. 452 00:39:50,970 --> 00:39:52,221 Δεν θα σε θυμάται καν. 453 00:40:20,708 --> 00:40:23,168 Άραγε να με θυμάται ο Σο-χα; 454 00:40:25,462 --> 00:40:27,381 Μήπως πρέπει να πάω στη Γερμανία; 455 00:41:05,961 --> 00:41:07,546 Πάλι κολυμπάει; 456 00:41:07,629 --> 00:41:09,214 Κάνει ακόμη κρύο έξω. 457 00:41:09,298 --> 00:41:12,217 Πρόσεξε να μην κρυολογήσει. Ευχαριστώ. 458 00:41:21,226 --> 00:41:24,813 Το γερμανικό υποκατάστημα προσλαμβάνει συνήθως ντόπια ταλέντα. 459 00:41:24,897 --> 00:41:27,399 Εξάλλου, εκεί στέλνουμε μόνο ανώτατα στελέχη. 460 00:41:29,151 --> 00:41:31,320 Να γίνω στέλεχος, τότε; 461 00:41:32,488 --> 00:41:34,364 Μα αυτό θα πάρει πολύ καιρό. 462 00:41:35,157 --> 00:41:36,158 Τι; 463 00:41:36,241 --> 00:41:37,534 Μπορώ να κάνω αίτηση πάντως; 464 00:41:37,618 --> 00:41:39,078 Και βέβαια. 465 00:41:40,704 --> 00:41:41,872 Κυρία Μπαν. 466 00:41:41,955 --> 00:41:43,665 Σας στενοχώρησα; 467 00:41:44,583 --> 00:41:45,959 Μπορείτε να μου μιλήσετε. 468 00:41:46,043 --> 00:41:47,544 Τίποτα τέτοιο. 469 00:41:47,628 --> 00:41:48,837 Να πηγαίνω τώρα. 470 00:41:49,421 --> 00:41:51,799 Κυρία Μπαν. 471 00:41:53,217 --> 00:41:54,051 Κυρία Μπαν. 472 00:41:55,511 --> 00:41:57,513 Σε κάνει ό,τι θέλει. 473 00:42:00,265 --> 00:42:04,019 Για κάποιον λόγο, δεν μπορώ να της φερθώ όπως στους άλλους. 474 00:42:04,978 --> 00:42:07,189 Μήπως ήταν βασιλιάς σε προηγούμενη ζωή; 475 00:42:09,608 --> 00:42:12,569 ΠΕΔΙΟ ΔΟΚΙΜΩΝ 476 00:42:33,924 --> 00:42:35,968 Η ταχύτητα εκτροπής κορυφώνεται σωστά. 477 00:42:36,468 --> 00:42:37,594 Πώς είναι η οδήγηση; 478 00:42:38,178 --> 00:42:39,721 Είναι λίγο άκαμπτο. 479 00:42:39,805 --> 00:42:42,099 Συμπλέκτης, μετατροπέας, ταχύτητες, σταθερά. 480 00:42:43,934 --> 00:42:45,644 Το τιμόνι είναι άκαμπτο. 481 00:42:48,605 --> 00:42:49,940 Δεν είναι καλά τα δεδομένα. 482 00:42:51,733 --> 00:42:53,443 Είπες ότι είναι δύσκολο στην οδήγηση. 483 00:42:53,527 --> 00:42:55,195 Θα κάνω άλλον έναν γύρο. 484 00:42:55,279 --> 00:42:56,530 Σταμάτα καλύτερα. 485 00:43:20,262 --> 00:43:21,221 Γεια σας, κυρία Μπαν. 486 00:43:21,805 --> 00:43:23,182 Λι Τζι-σοκ, Όμιλος Daehwan. 487 00:43:23,807 --> 00:43:25,559 Μήπως αλλάξατε γνώμη; 488 00:43:25,642 --> 00:43:29,062 Δεν σκοπεύω να δουλέψω για την Daehwan. 489 00:43:29,146 --> 00:43:31,440 Κάνουμε μεγάλη προσπάθεια. 490 00:43:32,065 --> 00:43:33,692 Δεν σας πείσαμε καθόλου; 491 00:43:34,276 --> 00:43:36,320 Πολύ ελεύθερο χρόνο θα έχετε εκεί. 492 00:43:38,530 --> 00:43:41,366 Η εύρεση ταλέντων είναι η σημαντικότερη δουλειά. 493 00:43:42,784 --> 00:43:44,870 Είμαι επιλεκτικός με τα άτομα που προσεγγίζω. 494 00:43:45,871 --> 00:43:48,165 Κι εγώ με τους εργοδότες μου. 495 00:43:49,166 --> 00:43:52,211 Αντικειμενικά, η Daehwan προσφέρει πολύ περισσότερα απ' τη ΜΙ. 496 00:43:53,545 --> 00:43:54,796 Αυτό είναι αλήθεια. 497 00:43:56,215 --> 00:43:58,508 -Έχετε δίκιο. -Ας δώσουμε τα χέρια, λοιπόν. 498 00:44:00,510 --> 00:44:02,346 Δυστυχώς, δεν είναι εκεί αυτός. 499 00:44:02,429 --> 00:44:03,263 Ποιος; 500 00:44:04,723 --> 00:44:06,475 Το άτομο που θέλω να συναντήσω. 501 00:44:14,441 --> 00:44:15,275 Παρακαλώ; 502 00:44:16,068 --> 00:44:17,277 Ποιος Σο-χα; 503 00:44:18,737 --> 00:44:20,614 Ο Μουν Σο-χα του Ομίλου ΜΙ; 504 00:44:22,032 --> 00:44:23,200 Πήγε στο ξενοδοχείο; 505 00:44:23,951 --> 00:44:25,786 Τι κάνει εκεί ο γιος του προέδρου; 506 00:44:25,869 --> 00:44:27,454 Όχι στα κεντρικά ή στην εταιρεία; 507 00:45:01,989 --> 00:45:07,285 MI GRAND HOTEL ΣΕΟΥΛ 508 00:45:44,865 --> 00:45:45,824 Τι ήσουν πριν; 509 00:45:46,867 --> 00:45:48,035 Χελώνα. 510 00:46:42,339 --> 00:46:43,298 Ο Σο-χα. 511 00:46:47,928 --> 00:46:50,639 Επιτέλους συναντιόμαστε ξανά. 512 00:47:05,157 --> 00:47:06,116 Ο Σο-χα. 513 00:47:10,746 --> 00:47:13,457 Επιτέλους συναντιόμαστε ξανά. 514 00:47:23,508 --> 00:47:24,343 Σο… 515 00:47:30,724 --> 00:47:32,601 ΚΙΝΕΖΙΚΟ ΕΣΤΙΑΤΟΡΙΟ ΚΛΕΙΣΤΟ 516 00:48:22,317 --> 00:48:25,237 Σο-χα, πρέπει να ήσουν χελώνα στην προηγούμενη ζωή. 517 00:48:47,259 --> 00:48:48,760 Υπήρχε κάτι εκεί κάτω; 518 00:48:48,844 --> 00:48:50,262 Υπάρχει κάτι εκεί κάτω; 519 00:49:12,075 --> 00:49:14,578 Το μέρος είναι μόνο για εξουσιοδοτημένο προσωπικό. 520 00:49:19,124 --> 00:49:19,958 Κατάλαβα. 521 00:49:21,585 --> 00:49:22,419 Εντάξει. 522 00:49:56,328 --> 00:49:58,997 Σοβαρολογείς; Βρες μια δικαιολογία! 523 00:49:59,081 --> 00:50:01,124 Πες ότι ξεμείναμε από υλικά! 524 00:50:01,625 --> 00:50:03,627 Δεν θα ασχολούμαστε με τον καθένα χωριστά. 525 00:50:03,710 --> 00:50:05,045 Πολύ μου τη δίνεις. 526 00:50:05,879 --> 00:50:06,880 Πήγαινε! 527 00:50:15,388 --> 00:50:18,141 CEO ΞΕΝΟΔΟΧΕΙΟΥ ΜΙ, ΛΙ ΣΑΝΓΚ-Α (1990-1997) 528 00:50:27,317 --> 00:50:28,151 Έξω. 529 00:50:46,753 --> 00:50:47,754 Καλώς ήρθατε, κύριε. 530 00:50:57,097 --> 00:50:59,641 Δεν με νοιάζει τι έκανες. 531 00:51:00,267 --> 00:51:02,185 Δεν χρειάζεται να το μάθει κανείς. 532 00:51:02,894 --> 00:51:04,688 Πας στην Ομάδα Στρατηγικού Σχεδιασμού. 533 00:51:04,771 --> 00:51:06,982 Αξιολόγησε τους μετόχους μέσα στη βδομάδα 534 00:51:07,065 --> 00:51:09,693 και πάρε την αναφορά εσόδων απ' το εμπορικό. 535 00:51:12,988 --> 00:51:15,490 Αν δεν θες να ξέρουν ότι είσαι βαρήκοος, 536 00:51:16,575 --> 00:51:18,702 μάθε να απαντάς αμέσως. 537 00:51:27,669 --> 00:51:28,628 Επίτηδες 538 00:51:30,005 --> 00:51:31,673 δεν ακούς; 539 00:51:44,186 --> 00:51:46,563 Από τη γραμματεία και τη ρεσεψιόν 540 00:51:46,646 --> 00:51:49,274 μέχρι την εστίαση, τις πωλήσεις και το μάρκετινγκ, 541 00:51:50,108 --> 00:51:53,570 παρατήρησα διαφορά στην προσέγγιση, αναλόγως της επωνυμίας. 542 00:51:53,653 --> 00:51:55,614 Τι είναι αυτά που λες; 543 00:51:56,823 --> 00:51:57,657 Θα ανακαινίσω 544 00:51:59,534 --> 00:52:01,077 το ξενοδοχείο της μητέρας. 545 00:52:03,705 --> 00:52:06,333 Πάρε δρόμο από δω, αλήτη! 546 00:52:14,090 --> 00:52:16,801 ΜΕΤΑΦΟΡΕΣ 547 00:52:16,885 --> 00:52:19,304 -Προσοχή. -Προσεκτικά. 548 00:52:22,682 --> 00:52:24,351 -Άσ' το εκεί. -Εντάξει. 549 00:52:24,434 --> 00:52:25,352 Λίγο ακόμη. 550 00:52:25,435 --> 00:52:27,354 Πόσες φορές θα το μετακινήσουμε; 551 00:52:27,437 --> 00:52:28,897 Εντάξει, εδώ. 552 00:52:30,273 --> 00:52:31,816 -Ωραία. -Ο ώμος μου. 553 00:52:32,484 --> 00:52:33,652 Θέλεις μασάζ; 554 00:52:33,735 --> 00:52:35,528 Μη γίνεσαι αηδιαστικός. 555 00:52:38,240 --> 00:52:39,074 Πάρε. 556 00:52:41,493 --> 00:52:43,828 Πώς πάει η Ομάδα Στρατηγικού Σχεδιασμού; 557 00:52:45,705 --> 00:52:47,791 Το γραφείο θα είναι έτοιμο μες στη βδομάδα. 558 00:52:48,375 --> 00:52:49,417 Ως προς τη λειτουργία… 559 00:52:50,377 --> 00:52:53,380 Έχουμε οικονομικές εκθέσεις, ανάλυση ανταγωνιστών 560 00:52:53,463 --> 00:52:55,131 και αιτήσεις εργασίας. 561 00:52:55,215 --> 00:52:56,299 Ας δούμε τις αιτήσεις. 562 00:52:57,550 --> 00:52:59,135 Ορίστε. 563 00:53:07,143 --> 00:53:08,144 "Μπαν Τζι-ουμ"; 564 00:53:08,687 --> 00:53:10,772 Απόφοιτος σχολείου για χαρισματικά παιδιά, 565 00:53:10,855 --> 00:53:12,482 διδακτορικό μηχανικού απ' το KAIST; 566 00:53:16,194 --> 00:53:18,405 Είναι ανώτερη ερευνήτρια στη MI Mobity. 567 00:53:18,488 --> 00:53:20,824 Έχει ανώτερη θέση μόλις στα 24 της; 568 00:53:22,325 --> 00:53:24,119 Σίγουρα έκανε αίτηση για το ξενοδοχείο; 569 00:53:25,120 --> 00:53:26,037 Δεν έχω ιδέα. 570 00:53:28,039 --> 00:53:30,667 Μιλάει αγγλικά, κινέζικα, ιαπωνικά 571 00:53:30,750 --> 00:53:32,002 και αραβικά; 572 00:53:34,045 --> 00:53:36,006 Ήταν η πολυτάλαντη στο Starqueen 573 00:53:36,089 --> 00:53:39,092 και το χόμπι της είναι το φλα… το φλαμέγκο; 574 00:53:39,175 --> 00:53:40,010 Τι είναι αυτό; 575 00:53:43,763 --> 00:53:44,723 ΣΥΝΟΔΕΥΤΙΚΗ ΕΠΙΣΤΟΛΗ 576 00:53:44,806 --> 00:53:47,267 Πιο πολύ με ξάφνιασαν τα ψεύτικα λουλούδια στο λόμπι. 577 00:53:48,476 --> 00:53:50,103 Θεωρώ ότι ο σκοπός ενός ξενοδοχείου 578 00:53:50,186 --> 00:53:53,023 είναι να κάνει τον κόσμο χαρούμενο. 579 00:53:53,898 --> 00:53:56,276 Ένα λόμπι που σε ενθουσιάζει 580 00:53:56,985 --> 00:53:59,779 και δωμάτια που σε συναρπάζουν… 581 00:54:02,073 --> 00:54:03,867 Ένα ξενοδοχείο σαν εσένα, Σο-χα. 582 00:54:10,957 --> 00:54:14,210 Και δωμάτια που προσφέρουν άνεση. Ένα τέτοιο ξενοδοχείο οραματίζομαι. 583 00:54:16,087 --> 00:54:17,672 Τι παράξενο άτομο. 584 00:54:18,548 --> 00:54:20,216 Καλύτερα να την κόψουμε. 585 00:54:20,300 --> 00:54:21,676 Έχεις δίκιο, 586 00:54:22,218 --> 00:54:25,013 αλλά με τέτοιο βιογραφικό, ας περάσει έστω από συνέντευξη. 587 00:54:28,433 --> 00:54:29,434 Αυτό που μου βγάζει… 588 00:54:29,517 --> 00:54:31,686 ΒΙΟΓΡΑΦΙΚΟ ΣΗΜΕΙΩΜΑ 589 00:54:31,770 --> 00:54:33,271 Δεν θα έβλαπτε να τη δω. 590 00:54:56,920 --> 00:54:58,004 Η κυρία Μπαν Τζι-ουμ; 591 00:54:58,088 --> 00:54:59,130 Ναι. 592 00:55:00,298 --> 00:55:02,217 Το Γραφείο Στρατηγικού Σχεδιασμού; 593 00:55:02,300 --> 00:55:04,928 Ναι. Ο διευθυντής Μουν σάς περιμένει. 594 00:55:05,595 --> 00:55:06,596 Περάστε. 595 00:55:09,099 --> 00:55:10,683 ΓΡΑΦΕΙΟ ΣΤΡΑΤΗΓΙΚΟΥ ΣΧΕΔΙΑΣΜΟΥ 596 00:55:17,440 --> 00:55:18,608 Από δω, παρακαλώ. 597 00:55:44,884 --> 00:55:45,844 Κύριε Μουν. 598 00:55:51,099 --> 00:55:51,933 Κύριε Μουν; 599 00:56:08,658 --> 00:56:09,492 Σο-χα. 600 00:56:23,631 --> 00:56:25,133 Χαίρω πολύ. Μουν Σο-χα. 601 00:56:26,176 --> 00:56:27,302 Μπαν Τζι-ουμ. 602 00:56:27,802 --> 00:56:28,636 Καθίστε. 603 00:56:39,981 --> 00:56:41,983 Εργάζεστε στη MI Mobity, απ' ό,τι βλέπω. 604 00:56:42,066 --> 00:56:42,901 Μάλιστα. 605 00:56:43,610 --> 00:56:45,320 Προς τι η αίτηση για το ξενοδοχείο; 606 00:56:46,237 --> 00:56:49,699 Θέλω να σας βοηθήσω να επαναφέρετε στο ξενοδοχείο την παλιά του αίγλη. 607 00:56:51,284 --> 00:56:54,454 Να υποθέσω ότι κι εσείς το ίδιο θέλετε; 608 00:56:56,623 --> 00:56:57,957 Όταν λέτε "παλιά αίγλη"… 609 00:57:00,251 --> 00:57:02,003 Απ' τα τέλη του 20ού αιώνα. 610 00:57:03,171 --> 00:57:04,714 Γύρω στο 1997. 611 00:57:05,465 --> 00:57:08,259 Αυτό δεν είναι προτού γεννηθείτε; 612 00:57:09,469 --> 00:57:10,512 Έχετε δίκιο. 613 00:57:12,055 --> 00:57:14,140 Ένας μακρινός συγγενής μου έδειξε φωτογραφίες 614 00:57:14,224 --> 00:57:16,893 και μου έκαναν μεγάλη εντύπωση. 615 00:57:20,146 --> 00:57:21,064 Κατάλαβα. 616 00:57:21,731 --> 00:57:23,942 ΓΛΩΣΣΕΣ: ΑΓΓΛΙΚΑ, ΚΙΝΕΖΙΚΑ, ΙΑΠΩΝΙΚΑ, ΑΡΑΒΙΚΑ 617 00:57:24,025 --> 00:57:25,276 Πώς και μιλάτε αραβικά; 618 00:57:25,944 --> 00:57:27,195 Επειδή… 619 00:57:28,822 --> 00:57:29,864 Καιρό πριν… 620 00:57:31,866 --> 00:57:33,535 Ήταν γύρω στον δέκατο αιώνα. 621 00:57:33,618 --> 00:57:34,953 Η 4η ΖΩΗ ΜΟΥ 622 00:57:35,036 --> 00:57:37,121 Το αράκ που απέσταζα τότε διαδόθηκε 623 00:57:37,205 --> 00:57:38,832 σε Μέση Ανατολή και Μογγολία, 624 00:57:38,915 --> 00:57:40,792 κι αργότερα έγινε το σύγχρονο σότζου. 625 00:57:42,752 --> 00:57:44,754 Κάποτε είχα δουλέψει εκεί 626 00:57:44,838 --> 00:57:47,131 και βρήκα τη γλώσσα ενδιαφέρουσα και ευχάριστη. 627 00:57:47,215 --> 00:57:49,259 Άρχισε να δουλεύει πριν από τρία χρόνια. 628 00:57:49,342 --> 00:57:51,261 Πότε πρόλαβε να πάει εκεί; 629 00:57:55,890 --> 00:57:57,684 Καταλαβαίνω γιατί κάνατε αίτηση, 630 00:57:57,767 --> 00:57:59,811 μα ίσως δεν είναι αυτό που ψάχνετε. 631 00:58:04,858 --> 00:58:08,319 Αν έχεις αμφιβολίες, γιατί δεν τα φτιάχνεις μαζί μου; 632 00:58:18,496 --> 00:58:19,664 Συγγνώμη. 633 00:58:20,665 --> 00:58:21,958 Μάλλον δεν άκουσα καλά. 634 00:58:22,542 --> 00:58:23,751 Όχι, δεν άκουσες. 635 00:58:25,169 --> 00:58:26,462 Θα το επαναλάβω. 636 00:58:29,382 --> 00:58:32,302 Θα ήθελες να τα φτιάξουμε; 637 00:58:59,746 --> 00:59:03,708 ΤΑ ΛΕΜΕ ΣΤΗ 19η ΖΩΗ ΜΟΥ 638 00:59:04,292 --> 00:59:06,336 Γιατί δεν του λες την αλήθεια 639 00:59:06,419 --> 00:59:07,545 ότι ήσουν η Τζου-γουόν; 640 00:59:07,629 --> 00:59:09,547 -Κύριε Μουν. -Γλύκα; 641 00:59:09,631 --> 00:59:11,341 -Άσε με. -Θέλω να απαλείψω 642 00:59:11,424 --> 00:59:13,593 τις άθλιες πρακτικές που έχουν παραβλεφθεί. 643 00:59:13,676 --> 00:59:16,179 Κύριε Μουν, δεν είπατε τι θα αναλάβω εγώ. 644 00:59:17,055 --> 00:59:19,265 Τόσο θρασείς είναι όλοι οι νέοι σήμερα; 645 00:59:20,224 --> 00:59:21,893 "Κυνηγάω αντί να περιμένω"! 646 00:59:21,976 --> 00:59:24,062 Σ' το είπα ότι ήταν τέλειος. 647 00:59:24,145 --> 00:59:26,814 Εμένα μου φαίνεται πως έχεις απώτερα κίνητρα. 648 00:59:27,565 --> 00:59:28,608 Τρέξτε! 649 00:59:29,776 --> 00:59:31,277 Παντρέψου με. 650 00:59:32,153 --> 00:59:37,158 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου