1 00:00:49,758 --> 00:00:53,970 (ชาตินี้ก็ฝากด้วยนะ) 2 00:00:55,930 --> 00:00:57,265 (ลานทดสอบ เอ็มไอโมบิตี้) 3 00:01:08,526 --> 00:01:09,819 ฉันสงสัยมาตลอด 4 00:01:10,653 --> 00:01:13,031 ว่าทำไมฉันถึงจำอดีตชาติได้ 5 00:01:18,244 --> 00:01:20,538 ความทรงจำในชาติก่อนๆ ที่ถึงจะอยากลืมแทบตาย 6 00:01:21,039 --> 00:01:22,290 ก็ไม่สามารถลืมได้ 7 00:01:28,505 --> 00:01:31,382 แต่ในนั้นก็มีชาติที่ตราตรึงใจฉันที่สุดอยู่ 8 00:01:33,843 --> 00:01:35,762 เป็นวันเวลาในฤดูร้อนกับนาย 9 00:01:36,888 --> 00:01:38,223 ที่อบอุ่นและแสนธรรมดา 10 00:01:42,769 --> 00:01:43,603 ผมว่า… 11 00:01:44,646 --> 00:01:47,732 ตอนนี้ผมรู้แล้ว ว่าทำไมแม่ถึงพาพี่ 12 00:01:48,399 --> 00:01:49,442 มาหาผม 13 00:02:00,203 --> 00:02:01,204 ซอฮา 14 00:02:01,704 --> 00:02:06,084 ฉันจะอยู่ข้างๆ นาย จนกว่านายจะใช้ชีวิตด้วยตัวคนเดียวได้เอง 15 00:02:10,880 --> 00:02:13,049 พี่ แต่งงานกับผมนะ 16 00:02:13,550 --> 00:02:14,843 สัญญา 17 00:02:19,806 --> 00:02:23,810 ชาติที่ 18 ของฉัน ที่ได้มีความสุขเหมือนเด็กคนหนึ่ง 18 00:02:36,072 --> 00:02:37,198 ซอฮา 19 00:02:56,384 --> 00:02:57,218 ซอฮา 20 00:02:57,886 --> 00:03:02,265 ฉันเกิดใหม่ในชาตินี้ เพื่อมาเจอนาย 21 00:03:17,113 --> 00:03:23,536 (เริ่มแล้วไปให้สุด) 22 00:03:23,620 --> 00:03:25,038 (ภาษา: อังกฤษ จีน ญี่ปุ่น อาหรับ) 23 00:03:25,121 --> 00:03:26,289 {\an8}(ชื่อ: บันจีอึม) 24 00:03:27,498 --> 00:03:29,000 {\an8}ผมพอทราบแรงจูงใจในการสมัคร 25 00:03:29,500 --> 00:03:31,377 {\an8}แต่งานนี้อาจไม่ใช่งานที่คุณต้องการก็ได้ครับ 26 00:03:36,424 --> 00:03:38,259 {\an8}ถ้าคุณยังไม่แน่ใจ 27 00:03:38,343 --> 00:03:40,094 {\an8}อยากลองคบกับฉันดูไหมคะ 28 00:03:49,646 --> 00:03:51,064 {\an8}ขอโทษครับ 29 00:03:51,814 --> 00:03:53,107 {\an8}พอดีผมหูแว่วไป 30 00:03:53,733 --> 00:03:54,901 {\an8}คุณฟังไม่ผิดหรอกค่ะ 31 00:03:56,152 --> 00:03:57,487 {\an8}ฉันจะพูดให้ฟังอีกครั้งนะคะ 32 00:03:59,864 --> 00:04:02,992 {\an8}มาคบกับฉันไหมคะ 33 00:04:05,495 --> 00:04:06,329 {\an8}เดี๋ยวนะ 34 00:04:06,412 --> 00:04:07,664 {\an8}(เว็บตูนออริจินอลซีรีส์ "ชาตินี้ก็ฝากด้วยนะ" โดยอีฮเย) 35 00:04:07,747 --> 00:04:08,748 {\an8}คุณพูดอะไร… 36 00:04:09,707 --> 00:04:11,334 {\an8}รู้ใช่ไหมครับว่าคุณมาสัมภาษณ์งาน 37 00:04:13,211 --> 00:04:15,630 ฉันแค่เห็นว่าคุณดูไม่มั่นใจที่จะจ้างฉันในทันที 38 00:04:16,297 --> 00:04:18,216 เลยแนะนำแนวทางที่ดีที่สุดให้ค่ะ 39 00:04:19,008 --> 00:04:22,136 คิดซะว่าเป็นการเชิญชวน ให้ทดลองใช้แบบหนึ่งก็ได้ 40 00:04:22,220 --> 00:04:23,805 ถึงงั้นก็เถอะ แต่… 41 00:04:24,555 --> 00:04:27,141 คุณขอคนที่เพิ่งเคยเจอครั้งแรก เป็นแฟนได้ยังไงกันครับ 42 00:04:28,309 --> 00:04:29,602 ถ้าไม่ใช่ครั้งแรกล่ะคะ 43 00:04:33,106 --> 00:04:34,524 คุณจะลองเก็บไปคิดดูเหรอคะ 44 00:04:36,943 --> 00:04:39,320 เราเคยเจอกันมาก่อนเหรอครับ 45 00:04:41,155 --> 00:04:42,073 ไม่แน่ใจสิคะ 46 00:04:43,324 --> 00:04:45,243 กรรมการช่วยลองนึกดูเองนะคะ 47 00:04:56,504 --> 00:04:58,715 ทำไมเด็กสมัยนี้ถึงก๋ากั่นกันจัง 48 00:04:59,465 --> 00:05:01,759 โห อะไรเนี่ย พูดจาเหมือนมนุษย์ลุงเลย 49 00:05:03,011 --> 00:05:04,178 นายหมายถึงคุณบันจีอึมเหรอ 50 00:05:05,430 --> 00:05:07,140 นายเคยเจอคุณบันจีอึมมาก่อนไหม 51 00:05:07,849 --> 00:05:09,309 - ไม่นะ - เนอะ 52 00:05:09,892 --> 00:05:11,227 นายก็เพิ่งเคยเจอเธอใช่ไหม 53 00:05:11,978 --> 00:05:13,271 เป็นอะไรของนาย 54 00:05:13,354 --> 00:05:16,607 เมื่อกี้คุณบันจีอึมก็ทำสีหน้าแปลกๆ ด้วย 55 00:05:17,233 --> 00:05:18,776 ถ้าเล่าให้ฟัง นายคงไม่เชื่อฉันแน่ 56 00:05:30,913 --> 00:05:32,206 คุณพระ 57 00:05:32,290 --> 00:05:33,666 จริงๆ เลย อา 58 00:05:35,960 --> 00:05:39,756 อาเป็นพวกชอบพูดอะไรก่อนคิดจริงๆ 59 00:05:40,340 --> 00:05:43,301 - โธ่เอ๊ย - ฉันเองก็อยากค่อยๆ เข้าหาเขานะ 60 00:05:44,177 --> 00:05:45,970 แต่พอได้เห็นหน้า 61 00:05:47,346 --> 00:05:48,931 ฉันก็หลุดไปไม่รู้ตัว 62 00:05:50,099 --> 00:05:52,977 อาใช้ชีวิตมา 19 ชาติแล้ว 63 00:05:53,061 --> 00:05:54,645 แต่ทำไมยังทำตัวเหมือนเด็กแบบนี้ 64 00:05:55,271 --> 00:05:58,900 จนวันตายคนเราก็ไม่โตเป็นผู้ใหญ่หรอก แค่แสร้งทำว่าตัวเองโตต่างหาก 65 00:05:59,817 --> 00:06:03,529 เพราะงั้นถึงฉันจะใช้ชีวิตมา 19 ชาติแล้ว ก็ไม่ได้มีความคิดโตเป็นผู้ใหญ่ 66 00:06:03,613 --> 00:06:06,783 สาธยายเรื่องบ้าๆ ที่ตัวเองทำลงไป ซะสวยหรูเลยนะอา 67 00:06:07,366 --> 00:06:08,951 รินให้ฉันอีกถ้วยเถอะน่า 68 00:06:10,953 --> 00:06:12,914 เชิญดื่มเลยเจ้าค่ะ 69 00:06:20,505 --> 00:06:21,339 คุณกรรมการ 70 00:06:24,926 --> 00:06:25,885 ซอฮา 71 00:06:28,679 --> 00:06:30,181 หูเขาคงไม่ค่อยได้ยินแน่เลย 72 00:06:31,390 --> 00:06:33,267 ฉันว่าน่าจะเป็นเพราะอุบัติเหตุครั้งนั้น 73 00:06:34,811 --> 00:06:37,146 ทำไมอาไม่บอกเขาไปตรงๆ เลยล่ะ 74 00:06:37,980 --> 00:06:39,565 ว่าอาคือยุนจูวอน 75 00:06:41,567 --> 00:06:44,070 มีเรื่องหนึ่งที่ฉันสัมผัสได้ระหว่างใช้ชีวิตมา 76 00:06:44,153 --> 00:06:46,906 ว่ามีคนที่ฉันสามารถบอกความลับได้ 77 00:06:47,490 --> 00:06:49,659 กับคนที่บอกความลับไม่ได้โดยเด็ดขาด 78 00:06:50,368 --> 00:06:51,869 แล้วอาคิดว่าซอฮาเป็นพวกไหน 79 00:06:53,371 --> 00:06:54,330 ไม่รู้เลย 80 00:06:55,164 --> 00:06:58,376 พอเป็นซอฮา ฉันก็พิจารณาในเชิงรูปธรรมไม่ได้ 81 00:07:02,213 --> 00:07:04,215 อย่ากลุ้มใจแล้วเดินหน้าต่อไปเถอะ 82 00:07:04,298 --> 00:07:07,009 ยังไงมาขั้นนี้แล้ว ก็ไม่มีอะไรหยุดอาได้แล้วนี่ 83 00:07:08,136 --> 00:07:09,262 เดี๋ยวนะ แอกยอง 84 00:07:10,138 --> 00:07:11,848 เธอรู้จักฉันดีจัง 85 00:07:11,931 --> 00:07:14,183 เขาเรียกว่าประสบการณ์หรอก 86 00:07:14,851 --> 00:07:17,103 แหมๆ 87 00:07:17,186 --> 00:07:18,020 โอ๊ย อา 88 00:07:18,855 --> 00:07:20,398 ตอนนี้ฉันอายุ 50 แล้วนะ 89 00:07:23,568 --> 00:07:25,945 เชิญทานกิมจิที่ฉันหมักจากประสบการณ์เถอะค่ะ 90 00:07:26,028 --> 00:07:29,323 อ้อ ได้เลย ฉันจะลองชิมดูสักคำ 91 00:07:36,122 --> 00:07:37,290 แวะกินรามยอนก่อนไหม 92 00:07:37,373 --> 00:07:38,499 อย่ามาตลก 93 00:07:40,793 --> 00:07:43,421 นี่ แต่ว่านายน่ะ ที่เกาหลีก็จะนั่งเบาะข้างคนขับต่อไปเหรอ 94 00:07:45,506 --> 00:07:46,841 คนอื่นจะคิดว่าแปลกเหรอ 95 00:07:47,925 --> 00:07:48,968 พวกเขาก็คงเอาไปลือกัน 96 00:07:58,436 --> 00:07:59,979 ไว้ค่อยๆ ปรับก็ได้ 97 00:08:01,105 --> 00:08:01,939 อือ 98 00:08:05,359 --> 00:08:08,404 (ยุนโชวอน) 99 00:08:08,488 --> 00:08:09,780 จะไม่รับเหรอ 100 00:08:14,535 --> 00:08:17,663 นายถ่อไปถึงเยอรมันใต้ เพื่อซื้อของขวัญให้ครอบครัวเธอเลยนี่ 101 00:08:20,124 --> 00:08:22,627 ในตอนนี้นายก็ช่วยกันเธอให้หน่อยนะ 102 00:08:23,461 --> 00:08:24,295 เข้าใจแล้ว 103 00:08:30,134 --> 00:08:31,344 ฉันไปนะ 104 00:08:31,928 --> 00:08:32,762 เข้าบ้านเถอะ 105 00:08:36,974 --> 00:08:40,186 (ยุนโชวอน) 106 00:08:46,234 --> 00:08:48,361 หมายเลขที่ท่านเรียกไม่สามารถติดต่อได้… 107 00:08:48,444 --> 00:08:50,196 ผู้ชายพวกนี้นี่นะ 108 00:08:58,246 --> 00:08:59,080 นี่ 109 00:08:59,997 --> 00:09:01,207 โชวอน 110 00:09:05,294 --> 00:09:06,629 ฉันบอกว่าเหนื่อยไง 111 00:09:07,213 --> 00:09:09,215 เพราะงั้นฉันถึงถ่อมาหาไง 112 00:09:10,633 --> 00:09:12,426 จะมีใครมาคอยดูแลเธอนอกจากฉัน 113 00:09:12,510 --> 00:09:15,680 เลิกดูแลฉัน แล้วหัดมีไหวพริบบ้างเถอะ 114 00:09:15,763 --> 00:09:16,722 เธอเองก็ชอบนี่ 115 00:09:25,273 --> 00:09:26,440 ดีจัง 116 00:09:34,282 --> 00:09:36,450 ว่าแต่เธออยากโทรหาใคร 117 00:09:37,285 --> 00:09:38,619 หรือรอสายใครอยู่กันแน่ 118 00:09:38,703 --> 00:09:40,079 เรื่องของฉัน 119 00:09:40,162 --> 00:09:42,540 เธอชอบหยาบคายกับฉันตลอด 120 00:09:43,874 --> 00:09:45,626 ฉันเองก็ทึ่งเหมือนกัน 121 00:09:45,710 --> 00:09:48,379 แปลกจริงๆ ที่พอเห็นหน้าพี่ ฉันก็หัวร้อนขึ้นมาดื้อๆ 122 00:09:48,462 --> 00:09:49,922 ชาติก่อนเป็นศัตรูกันหรือเปล่านะ 123 00:09:54,385 --> 00:09:55,803 รู้หรือยังว่ามุนซอฮากลับมาแล้ว 124 00:09:55,886 --> 00:09:57,471 พี่เป็นคนบอกฉันเองนี่ 125 00:09:57,555 --> 00:09:58,681 อ้อ จริงด้วย 126 00:09:59,181 --> 00:10:00,725 ทำไมหมอนั่นถึงเลือกไปโรงแรมนะ 127 00:10:00,808 --> 00:10:02,560 เขาไปทำงานที่โรงแรมเอ็มไอเหรอ 128 00:10:02,643 --> 00:10:04,812 โรงแรมจะเจ๊งอยู่รอมร่อ เขาตั้งใจจะทำอะไรกันแน่ 129 00:10:04,895 --> 00:10:07,857 แม่เขาเคยบริหารโรงแรมนั้น เขาก็ต้องรักอยู่แล้ว 130 00:10:07,940 --> 00:10:08,899 แล้วพี่ยุ่งอะไรด้วย 131 00:10:10,776 --> 00:10:12,194 เธอยังชอบมุนซอฮาอยู่เหรอ 132 00:10:14,488 --> 00:10:16,657 ให้ตายเถอะ ไม่ตอบด้วยแฮะ 133 00:10:18,618 --> 00:10:19,577 โชวอน 134 00:10:20,161 --> 00:10:21,078 แล้วฉันล่ะ 135 00:10:24,123 --> 00:10:25,625 - พี่ - หือ 136 00:10:26,208 --> 00:10:27,877 ทายสิว่าฉันตั้งชื่อดอกไม้นี้ว่าอะไร 137 00:10:29,962 --> 00:10:32,340 {\an8}(ดอกเลิกหวัง) 138 00:10:44,226 --> 00:10:48,105 (ย่านธุรกิจโรงแรมเอ็มไอ) 139 00:10:53,069 --> 00:10:54,612 "ตกแต่งภายในเฟอร์นิเจอร์โบราณ" 140 00:10:55,446 --> 00:10:56,364 "ย่านอินซา" เหรอ 141 00:11:11,796 --> 00:11:13,631 (ฮาโดยุน) 142 00:12:22,116 --> 00:12:22,950 หนีเร็วค่ะ 143 00:12:25,494 --> 00:12:26,537 คุณบันจีอึมเหรอ 144 00:12:27,037 --> 00:12:27,872 วิ่งเร็วค่ะ 145 00:12:29,123 --> 00:12:30,708 ทำไมคุณถึงมาอยู่นี่… 146 00:12:31,459 --> 00:12:33,627 - เดี๋ยวครับ - วิ่งค่ะ 147 00:12:37,923 --> 00:12:39,258 มีเรื่องอะไรครับ 148 00:12:39,341 --> 00:12:40,968 เราหนีทำไมครับ หือ 149 00:12:41,051 --> 00:12:43,512 ถ้าโดนจับได้เราจบเห่แน่ค่ะ ไว้ค่อยอธิบายทีหลัง 150 00:12:48,934 --> 00:12:50,060 ทางนี้ 151 00:12:58,694 --> 00:12:59,612 กรรมการคะ 152 00:13:03,199 --> 00:13:05,367 ฉันไม่ได้วิ่งนาน เล่นเอาหายใจไม่ทันเลยนะคะ 153 00:13:07,661 --> 00:13:09,371 ว่าแต่มีเรื่องอะไรกันแน่ครับ 154 00:13:11,373 --> 00:13:13,042 ฉันแค่กลัวว่ากรรมการจะเบื่อ 155 00:13:14,960 --> 00:13:15,878 อะไรนะครับ 156 00:13:16,670 --> 00:13:18,339 ไม่มีอะไรค่ะ แต่ก็สนุกดีนี่คะ 157 00:13:19,632 --> 00:13:21,008 กรรมการ คุณคอแห้งใช่ไหมคะ 158 00:13:21,091 --> 00:13:23,260 เมื่อกี้ฉันเห็นร้านสะดวกซื้ออยู่ รอแป๊บหนึ่งนะคะ 159 00:13:43,239 --> 00:13:44,615 สดชื่นจังเลย 160 00:13:49,995 --> 00:13:51,539 รู้สึกดีขึ้นไหมคะ 161 00:13:55,000 --> 00:13:59,964 เมื่อกี้กรรมการเกือบ โรคตื่นตระหนกกำเริบใช่ไหมคะ 162 00:14:05,052 --> 00:14:08,472 ฉันก็เข้าใจความรู้สึก ที่เหมือนโรคตื่นตระหนกจะกำเริบดีค่ะ 163 00:14:09,431 --> 00:14:11,600 เวลาเป็นแบบนั้น แค่วิ่งไปเรื่อยๆ 164 00:14:11,684 --> 00:14:14,812 แล้วสมาธิของเรา จะไปจดจ่อที่เสียงลมหายใจตัวเองค่ะ 165 00:14:26,407 --> 00:14:27,575 เรื่องนี้น่ะ 166 00:14:28,951 --> 00:14:31,954 ขอคิดดูก่อนนะ เป็นช่วงยุคญี่ปุ่นยึดครองเกาหลีหรือเปล่านะ 167 00:14:35,040 --> 00:14:37,751 เป็นตอนที่รอดชีวิตอยู่คนเดียว 168 00:14:37,835 --> 00:14:39,920 {\an8}(ชาติที่ 19) 169 00:14:41,881 --> 00:14:43,841 {\an8}(ชาติที่ 10) 170 00:14:54,894 --> 00:14:57,187 ตรงนี้ ตรงนี้มีใครไหมขอรับ 171 00:14:57,271 --> 00:14:58,564 ช่วยด้วยขอรับ 172 00:14:59,064 --> 00:15:00,941 มันให้ความรู้สึกเหมือนตกอยู่ในนรก 173 00:15:01,442 --> 00:15:03,903 มีศพตายเกลื่อนกลาดไปหมด 174 00:15:03,986 --> 00:15:06,655 และเสียงกรีดร้อง เสียงครวญคราง จากการถูกไฟคลอก 175 00:15:07,489 --> 00:15:09,450 ทำเอาตั้งสติไม่ได้เลยค่ะ 176 00:15:11,285 --> 00:15:13,162 เจ็บปวดตรงหัวใจเหมือนกำลังจะตาย 177 00:15:14,038 --> 00:15:15,581 และหายใจไม่ออกด้วย 178 00:15:32,973 --> 00:15:35,726 ไม่รู้ว่าตัวเองวิ่งเพราะตกใจหรือวิ่งเพื่อให้รอด 179 00:15:36,477 --> 00:15:38,354 แต่ก็เริ่มวิ่งออกไป 180 00:16:29,738 --> 00:16:32,366 แล้วความทรงจำที่แสนเศร้าและฝังลึกในหัวใจ 181 00:16:33,826 --> 00:16:36,286 ก็หายไปราวกับสายลม ในระหว่างที่วิ่ง 182 00:16:37,871 --> 00:16:40,332 แล้วหลังจากนั้นก็มีชีวิตอยู่ต่อได้ค่ะ 183 00:16:42,042 --> 00:16:43,711 ฉันมารู้ช่วงยุคญี่ปุ่นยึดครองเกาหลีค่ะ 184 00:16:44,211 --> 00:16:46,505 ว่าถ้าวิ่ง ฉันก็มีชีวิตอยู่ได้ 185 00:16:49,299 --> 00:16:51,051 ยุคญี่ปุ่นยึดครองเกาหลีเหรอครับ 186 00:16:54,972 --> 00:16:56,265 ฉันอ่านเจอในหนังสือ 187 00:16:56,849 --> 00:17:00,602 การพรรณนาของหนังสือเล่มนั้นละเอียด จนเหมือนฉันประสบด้วยตัวเองเลยค่ะ 188 00:17:01,186 --> 00:17:02,354 ชื่อเรื่องอะไรครับ 189 00:17:04,106 --> 00:17:07,192 "ทุ่งดอกบัควีทสีขาว" หรือเปล่านะ 190 00:17:07,776 --> 00:17:10,863 แต่มันเป็นหนังสือร่างของคนที่ฉันเคยรู้จัก 191 00:17:10,946 --> 00:17:12,489 คงหาอ่านไม่ได้หรอกค่ะ 192 00:17:14,700 --> 00:17:15,534 น่าเสียดายจริงๆ 193 00:17:16,577 --> 00:17:17,411 คุณบันจีอึม 194 00:17:19,204 --> 00:17:20,456 พูดมาตามตรง 195 00:17:21,040 --> 00:17:22,374 คุณชอบโกหกตัวเองใช่ไหมครับ 196 00:17:25,753 --> 00:17:26,670 มีบ้างใช่ไหมครับ 197 00:17:27,755 --> 00:17:29,548 ผมไม่เอาไปเล่าใครต่อหรอก 198 00:17:29,631 --> 00:17:31,592 คุณบอกกับผมตามตรงได้นะครับ 199 00:17:32,801 --> 00:17:33,635 เร็วครับ 200 00:17:35,137 --> 00:17:35,971 เร็วสิครับ 201 00:17:45,898 --> 00:17:47,691 แต่งงานกับผมนะ หือ 202 00:17:48,692 --> 00:17:49,526 แต่งงานกันนะ 203 00:17:57,409 --> 00:18:01,288 เดี๋ยวนะ ทำไมอยู่ๆ ก็มาขอแต่งงานกันครับ 204 00:18:02,164 --> 00:18:03,248 นี่เป็นคำใบ้ค่ะ 205 00:18:03,832 --> 00:18:05,834 คุณอยากรู้ว่าเราเคยเจอกันที่ไหนมาก่อนนี่คะ 206 00:18:08,253 --> 00:18:09,588 - คำใบ้เหรอครับ - ค่ะ 207 00:18:09,671 --> 00:18:11,131 ฉันใบ้สุดๆ เลยนะคะเนี่ย 208 00:18:11,840 --> 00:18:14,426 ลองคิดดูดีๆ นะคะ 209 00:18:15,427 --> 00:18:16,261 ไปกันไหมคะ 210 00:18:18,222 --> 00:18:19,765 - อุ๊ย มีของพวกนี้ด้วยแฮะ - คำใบ้เหรอ 211 00:18:21,225 --> 00:18:22,059 ตายแล้ว 212 00:18:25,771 --> 00:18:26,605 อุ๊ย 213 00:18:28,357 --> 00:18:29,733 มีอันนี้ด้วยแฮะ 214 00:18:30,234 --> 00:18:31,360 ท่านแม่ 215 00:18:31,443 --> 00:18:32,319 แฮวอล 216 00:18:35,114 --> 00:18:36,323 กรรมการคะ 217 00:18:36,406 --> 00:18:37,741 ก้มหัวมาหาฉันหน่อยสิคะ 218 00:18:38,617 --> 00:18:40,202 - ทำไมครับ - แค่แป๊บเดียวค่ะ 219 00:18:47,126 --> 00:18:51,296 นี่เป็นหวีที่คุณแม่สมัยก่อนใช้หวีให้ลูกๆ 220 00:18:52,381 --> 00:18:53,507 เอาล่ะ อีกข้างหนึ่ง 221 00:18:55,342 --> 00:18:56,176 ให้ตายเถอะ 222 00:19:01,557 --> 00:19:02,516 สบายใช่ไหมคะ 223 00:19:03,225 --> 00:19:04,059 ครับ 224 00:19:04,143 --> 00:19:07,980 ถ้าเราเอาอันนี้ไปแขวนไว้ที่ เฟอร์นิเจอร์โบราณหรือกลอนประตู 225 00:19:08,856 --> 00:19:11,275 ก็น่าจะได้บรรยากาศบ้านเกาหลีสมัยก่อนนะคะ 226 00:19:11,984 --> 00:19:13,902 เอาล่ะ 227 00:19:16,488 --> 00:19:17,322 เรียบร้อย 228 00:19:18,365 --> 00:19:20,492 ตายจริง หล่อมากเลย 229 00:19:37,885 --> 00:19:38,719 พี่ 230 00:19:39,636 --> 00:19:41,722 แต่งงานกับผมนะ 231 00:19:43,807 --> 00:19:45,934 แต่งงานกับผมนะ หือ 232 00:19:46,018 --> 00:19:47,477 นายรู้เหรอว่าการแต่งงานคืออะไร 233 00:19:47,561 --> 00:19:49,438 การอยู่เคียงข้างกัน 234 00:19:49,521 --> 00:19:51,648 เพื่อทำให้อีกฝ่ายยิ้ม ไม่ว่าจะตอนสุขหรือทุกข์ 235 00:19:53,233 --> 00:19:55,736 ผมจะไม่ทำให้พี่เหงา 236 00:19:56,403 --> 00:19:57,738 และจะชอบพี่ให้มากๆ 237 00:19:58,697 --> 00:19:59,531 สัญญา 238 00:20:03,660 --> 00:20:04,494 แต่งงานกันนะ 239 00:20:09,499 --> 00:20:10,751 ไม่ได้รู้สึกแบบนี้ 240 00:20:12,294 --> 00:20:13,629 มานานแล้วแฮะ 241 00:20:51,833 --> 00:20:54,628 {\an8}(เนินเขาของโชวอน) 242 00:20:57,422 --> 00:20:59,841 การช้ำรักในวัยนี้ 243 00:20:59,925 --> 00:21:03,929 คงไม่มีความหอมหวาน 244 00:21:04,805 --> 00:21:08,517 แต่เหมือนเสียงเพลงนี้ 245 00:21:09,518 --> 00:21:12,646 ได้ย้ำเตือนถึง 246 00:21:14,481 --> 00:21:18,151 สิ่งที่หัวใจที่ว่างเปล่าของฉันหลงลืมไป 247 00:21:22,072 --> 00:21:23,865 ว้าว มาเจอกันที่นี่ได้นะครับเนี่ย 248 00:21:24,908 --> 00:21:26,451 คุณบันจีอึมมาทำอะไรที่นี่ครับ 249 00:21:27,244 --> 00:21:29,246 เวลางานอยู่ไม่ใช่เหรอครับ มาทำงานนอกสถานที่เหรอ 250 00:21:29,329 --> 00:21:31,707 - ฉันหาเจอที่นี่น่ะค่ะ - อะไรนะครับ 251 00:21:31,790 --> 00:21:33,792 คนที่ฉันอยากเจอ 252 00:21:34,376 --> 00:21:37,129 พอดีฉันยุ่งอยู่ ขอตัวนะคะ 253 00:21:37,963 --> 00:21:40,465 โธ่เอ๊ย จะไปไหนครับ จริงๆ เลย 254 00:21:41,967 --> 00:21:43,385 คุณกำลังทำอะไรคะ 255 00:21:43,468 --> 00:21:45,012 บอกผมมาตามตรงเถอะครับ 256 00:21:45,095 --> 00:21:47,222 ทำไมคุณบันจีอึมถึงมาอยู่ที่โรงแรมล้าสมัย… 257 00:21:55,272 --> 00:21:57,232 - ทำอะไรครับ - เต้นฟลาเมงโก้ 258 00:22:01,611 --> 00:22:04,281 ฉันกำลังช่วยคุณจากข้อหาลวนลามอยู่ค่ะ 259 00:22:09,036 --> 00:22:10,579 คุณบันจีอึมช่างแปลกคนจริงๆ 260 00:22:10,662 --> 00:22:12,039 ทำอะไรของนาย 261 00:22:13,457 --> 00:22:14,291 มุนซอฮา 262 00:22:14,958 --> 00:22:16,418 นายมาทำงานที่โรงแรมจริงเหรอ 263 00:22:17,419 --> 00:22:19,963 นี่ นายกลับมาเกาหลีตั้งนานแล้ว 264 00:22:20,047 --> 00:22:22,090 แต่ทำไมไม่ติดต่อใครเลย 265 00:22:22,591 --> 00:22:25,010 ถึงยังไงนายก็ไม่ควรทำแบบนั้น กับโชวอนหรือเปล่า 266 00:22:26,136 --> 00:22:28,680 นี่ ฮาโดยุน นายยังรับใช้มุนซอฮาอยู่อีกเหรอ 267 00:22:28,764 --> 00:22:29,890 เรื่องของฉัน 268 00:22:30,474 --> 00:22:32,267 - คุณบันจีอึมครับ - ค่ะ 269 00:22:32,350 --> 00:22:33,685 คุณมาทำอะไรที่นี่ครับ 270 00:22:33,769 --> 00:22:36,354 ฉันมีเรื่องเกี่ยวกับโรงแรม จะแจ้งกรรมการค่ะ 271 00:22:37,230 --> 00:22:38,982 - งั้นเชิญครับ - ค่ะ 272 00:22:40,942 --> 00:22:43,195 โธ่เว้ย ฉันยังพูดไม่จบนะ 273 00:22:43,278 --> 00:22:45,155 ฉันกำลังคุยธุรกิจกับคุณบันจีอึมอยู่ 274 00:22:45,822 --> 00:22:46,656 จริงไหมครับ 275 00:22:47,449 --> 00:22:51,244 ไม่ค่ะ ฉันไม่คิดจะทำธุรกิจกับแดฮวันเลยค่ะ 276 00:22:52,621 --> 00:22:53,580 เธอว่าไม่มีอะไรจะคุยนะ 277 00:22:53,663 --> 00:22:57,584 นายได้ข่าวว่าฉันกำลังทาบทามเธอ เลยชิงแย่งตัวเธอมาก่อนเหรอ 278 00:22:58,752 --> 00:23:01,338 - คนลือเรื่องนายกันใหญ่แล้ว - ลืออะไร 279 00:23:01,421 --> 00:23:04,132 เขาซุบซิบกันว่าลูกชายประธานเอ็มไอกรุ๊ป ไปทำงานโรงแรมที่กำลังจะเจ๊ง 280 00:23:04,216 --> 00:23:06,843 ไม่ใช่ว่านายเป็นไพ่ที่ถูกทิ้งแล้วเหรอ 281 00:23:06,927 --> 00:23:07,761 เฮ้ย… 282 00:23:11,139 --> 00:23:11,973 อะไรน่ะ 283 00:23:13,433 --> 00:23:16,019 ถ้าคุณพูดอะไรให้กรรมการมุนไม่สบอารมณ์อีก 284 00:23:18,438 --> 00:23:19,731 ฉันไม่ปล่อยคุณไว้แน่ค่ะ 285 00:23:24,528 --> 00:23:25,904 เชิญเลยค่ะ กรรมการ 286 00:23:27,489 --> 00:23:28,323 ครับ 287 00:23:34,496 --> 00:23:35,330 เอ่อ… 288 00:23:35,914 --> 00:23:38,500 คุณเรียนเต้นฟลาเมงโก้จากคุณน้าที่รู้จักเหรอครับ 289 00:23:39,876 --> 00:23:40,961 ก็ประมาณนั้นค่ะ 290 00:23:48,135 --> 00:23:49,761 เรื่องเกี่ยวกับโรงแรมคืออะไรครับ 291 00:23:50,303 --> 00:23:52,305 ฉันไม่ได้รับการติดต่อเรื่องผลการสัมภาษณ์ 292 00:23:52,389 --> 00:23:54,141 เลยว่าจะมาทำคะแนนเพิ่มค่ะ 293 00:23:54,766 --> 00:23:57,519 ปกติแล้ว คนอื่นๆ จะรอ การติดต่อกลับกันไม่ใช่เหรอครับ 294 00:23:57,602 --> 00:23:59,813 "อย่ามัวรอ คว้ามาให้ได้" 295 00:24:01,189 --> 00:24:02,357 นั่นคือคติประจำใจของฉันค่ะ 296 00:24:20,125 --> 00:24:21,209 คุณยุนโชวอนเหรอ 297 00:24:23,170 --> 00:24:24,504 ไม่เจอกันนานเลยนะคะ คุณเลขาฮา 298 00:24:25,505 --> 00:24:26,590 โชวอนนี่ 299 00:24:27,215 --> 00:24:28,717 โชวอน เย็นไหม 300 00:24:29,426 --> 00:24:30,427 พี่ 301 00:24:36,099 --> 00:24:38,268 พี่ 302 00:24:48,695 --> 00:24:51,114 พี่ดูดีขึ้นนะ สบายดีไหมคะ 303 00:24:52,032 --> 00:24:52,866 อือ 304 00:24:55,952 --> 00:24:58,580 ฉันติดต่อพี่ไม่ได้ แล้วผ่านมาแถวนี้เลยแวะมาหา 305 00:24:58,663 --> 00:24:59,873 พอจะว่างสักแป๊บไหมคะ 306 00:25:02,042 --> 00:25:05,212 วันนี้กรรมการมุนมีประชุมแน่นเลยครับ 307 00:25:05,295 --> 00:25:07,130 ไปคุยกับผมแทนเถอะครับ 308 00:25:08,298 --> 00:25:10,967 อ้อ ค่ะ ช่วยไม่ได้นี่นา 309 00:25:13,470 --> 00:25:14,304 เชิญครับ 310 00:25:41,164 --> 00:25:42,082 คุณบันจีอึม 311 00:25:43,041 --> 00:25:45,085 ผมขอโทษแต่ไว้ค่อยมาคราวหลังนะครับ 312 00:25:45,168 --> 00:25:47,295 ผมจะพิจารณาถึงความพยายามของคุณ แล้วจะติดต่อไปครับ 313 00:25:48,588 --> 00:25:51,424 คุณไม่ต้องขอโทษ แล้วจ้างฉันเลยสิคะ 314 00:25:53,760 --> 00:25:56,888 ถ้ากรรมการไม่เลือกฉัน ฉันก็ว่าจะไปสมัครเป็นเบลบอยค่ะ 315 00:25:57,931 --> 00:25:59,641 เดี๋ยวนี้ใครเขาใช้คำนั้นกันครับ 316 00:26:00,225 --> 00:26:01,601 ไม่เรียกว่า "เบลบอย" แล้วเหรอคะ 317 00:26:02,435 --> 00:26:03,895 ตายจริง ตั้งแต่เมื่อไหร่กันนะ 318 00:26:04,896 --> 00:26:07,691 ถ้าไม่ได้ ฉันก็จะไปเป็น พนักงานทำความสะอาดห้องพักค่ะ 319 00:26:08,316 --> 00:26:12,070 ผมไม่เข้าใจเลย ว่าทำไมคุณต้องลงทุนทำถึงขนาดนี้ด้วย 320 00:26:12,696 --> 00:26:14,364 ไม่ต้องพยายามเข้าใจทุกอย่างหรอกค่ะ 321 00:26:15,115 --> 00:26:18,827 พอถึงช่วงเวลาหนึ่งคุณก็จะเข้าใจทุกอย่างเอง 322 00:26:18,910 --> 00:26:20,370 โอ๊ย เชื่อเขาเลย 323 00:26:20,912 --> 00:26:21,746 ครับ 324 00:26:21,830 --> 00:26:23,248 คุณกลับไปเถอะครับ 325 00:26:25,792 --> 00:26:27,002 กรรมการ นี่ค่ะ 326 00:26:28,211 --> 00:26:29,170 นี่อะไรครับ 327 00:26:29,754 --> 00:26:31,589 ฉันก็ไม่อยากให้โรงแรมนี้เจ๊งเหมือนกันค่ะ 328 00:26:33,550 --> 00:26:34,718 เรียกคะแนนเพิ่มค่ะ 329 00:26:52,819 --> 00:26:54,487 ทุกคนโตขึ้นเยอะเลยแฮะ 330 00:27:00,618 --> 00:27:01,661 จริงด้วย 331 00:27:02,704 --> 00:27:04,039 ลืมให้อันนี้ไปเลย 332 00:27:11,671 --> 00:27:12,505 กรรมการคะ 333 00:27:16,134 --> 00:27:18,094 เราคงเป็นพรหมลิขิตกันจริงๆ แน่เลยค่ะ 334 00:27:19,554 --> 00:27:22,432 เราเคยเจอกันที่ไหนกันแน่ครับ 335 00:27:23,224 --> 00:27:24,059 เรื่องนั้น… 336 00:27:24,142 --> 00:27:26,478 ช่างเถอะครับ ถึงผมจะจำได้ 337 00:27:26,561 --> 00:27:28,229 ระหว่างผมกับคุณ ก็คงไม่มีอะไรเปลี่ยนหรอกครับ 338 00:27:28,313 --> 00:27:29,731 ค่ะ ถึงจะเป็นแบบนั้น 339 00:27:30,523 --> 00:27:33,401 แต่อย่างน้อยฉันก็อาจเป็นคนพิเศษ ของกรรมการกว่าเดิมได้นี่คะ 340 00:27:35,320 --> 00:27:37,113 เราคงคุยกันไม่รู้เรื่องนะครับ 341 00:27:38,573 --> 00:27:39,866 ฉันลืมให้อันนี้ไปค่ะ 342 00:27:56,341 --> 00:27:57,675 เชิญดูได้ตามสบายเลยค่ะ 343 00:28:45,557 --> 00:28:47,475 สมัยก่อน โรงแรมนี้เคยมีผู้คนพลุกพล่าน 344 00:28:48,059 --> 00:28:50,186 และเคยสดใส มีชีวิตชีวา 345 00:28:50,270 --> 00:28:52,689 ใส่ใจแม้กระทั่งดอกไม้แต่ละดอกในล็อบบี้นี่คะ 346 00:28:59,571 --> 00:29:00,780 เป็นยังไงคะ 347 00:29:08,121 --> 00:29:09,164 เอาเป็นว่า… 348 00:29:10,999 --> 00:29:11,916 มาลองดูกันสักตั้งแล้วกัน 349 00:29:13,710 --> 00:29:14,711 ขอบคุณค่ะ 350 00:29:15,754 --> 00:29:16,671 กรรมการคะ 351 00:29:17,881 --> 00:29:19,716 รู้ไว้อย่างหนึ่งนะคะ 352 00:29:19,799 --> 00:29:22,135 เมื่อไหร่ก็ตามที่คุณต้องการความช่วยเหลือ 353 00:29:23,303 --> 00:29:24,846 ฉันจะอยู่ข้างๆ คุณเองค่ะ 354 00:29:29,350 --> 00:29:30,935 ฉันจะอยู่ข้างๆ นายเอง 355 00:30:05,887 --> 00:30:07,055 ตายจริง 356 00:30:08,640 --> 00:30:11,059 โชวอนของเราโตขึ้นมากจริงๆ 357 00:30:13,186 --> 00:30:16,564 โตจนออกเรือนได้แล้ว 358 00:30:20,735 --> 00:30:23,613 แต่ความสัมพันธ์ของเธอกับซอฮาเป็นยังไงนะ 359 00:30:25,448 --> 00:30:27,909 พี่ดูดีขึ้นนะ สบายดีไหมคะ 360 00:30:29,452 --> 00:30:30,286 อือ 361 00:30:46,845 --> 00:30:49,764 (โรงแรมเอ็มไอแกรนด์ โซล) 362 00:30:59,482 --> 00:31:00,567 กรรมการคะ 363 00:31:00,650 --> 00:31:01,526 อรุณสวัสดิ์ค่ะ 364 00:31:03,069 --> 00:31:03,903 ครับ 365 00:31:06,406 --> 00:31:08,408 - ตรงนี้… - ระวังครับ 366 00:31:08,491 --> 00:31:12,412 - ฉันจำได้ว่าเคยดื่มตรงนี้นะ - นั่นสิ 367 00:31:12,495 --> 00:31:14,038 - ก็บอกว่าดื่มได้ไง - ระวังนะครับ 368 00:31:14,122 --> 00:31:15,790 ตั้งสติหน่อยสิวะ 369 00:31:15,874 --> 00:31:17,500 - ถ้างั้น… - มาดื่มด้วยกันเลยสิ 370 00:31:17,584 --> 00:31:19,168 - คุณคะ - นั่นสิ 371 00:31:19,252 --> 00:31:20,587 - เอาเลย - ความคิดดีแฮะ 372 00:31:20,670 --> 00:31:22,630 - เราดื่มที่นี่ได้ - มาแล้วเหรอครับ กรรมการ 373 00:31:23,214 --> 00:31:24,048 ใครกันครับ 374 00:31:25,174 --> 00:31:27,176 ลูกชายท่านประธานจางยอนอ๊กกับเพื่อนๆ ครับ 375 00:31:28,511 --> 00:31:31,264 - เราขอดื่มแค่นี้แล้วจะกลับเอง - โธ่ มาดื่มด้วยกันเถอะ 376 00:31:31,347 --> 00:31:33,391 - เหลือนิดเดียวเอง - มาดื่มด้วยกัน 377 00:31:33,474 --> 00:31:36,311 เราไม่อนุญาตให้ดื่มแอลกอฮอล์ในล็อบบี้ครับ รบกวนออกไปด้วยครับ 378 00:31:37,228 --> 00:31:39,981 โธ่เว้ย อะไรวะ นายเป็นเด็กใหม่เหรอ 379 00:31:41,691 --> 00:31:42,859 ไม่ติดป้ายชื่อด้วยแฮะ 380 00:31:43,902 --> 00:31:44,944 เชิญออกไปครับ 381 00:31:46,571 --> 00:31:47,405 นายน่ะ 382 00:31:47,906 --> 00:31:49,115 รู้ไหมว่าฉันเป็นใคร 383 00:31:49,699 --> 00:31:51,701 โธ่เว้ย นายชื่ออะไรวะ 384 00:31:56,789 --> 00:31:59,500 พี่สาวคนสวย ไปสนุกกับเราไหม 385 00:32:01,544 --> 00:32:02,587 ให้มันพอดีๆ หน่อย 386 00:32:02,670 --> 00:32:03,755 ปล่อยฉันนะ 387 00:32:04,672 --> 00:32:05,840 ปล่อยนะเว้ย 388 00:32:07,091 --> 00:32:08,509 - นี่ - เป็นไรไหม 389 00:32:10,345 --> 00:32:11,554 อะไรวะ 390 00:32:11,638 --> 00:32:13,264 - โอเคไหม - อะไรเนี่ย 391 00:32:13,806 --> 00:32:16,517 ขึ้นบัญชีดำเขา แล้วสั่งห้ามเข้าโรงแรมด้วยครับ 392 00:32:17,518 --> 00:32:18,895 แต่ถ้าท่านประธานรู้… 393 00:32:20,438 --> 00:32:21,648 - เฮ้ย - ชานฮยอก 394 00:32:30,907 --> 00:32:31,866 ไม่เจอกันนานเลยนะคะ 395 00:32:32,450 --> 00:32:33,952 ครับ ประธานจาง 396 00:32:35,536 --> 00:32:36,913 ไปดื่มชากันสักแก้วดีไหมคะ 397 00:32:37,830 --> 00:32:38,665 เอาสิครับ 398 00:32:40,792 --> 00:32:41,626 แม่ครับ 399 00:32:42,210 --> 00:32:43,586 มันไม่ใช่แบบนั้นนะ 400 00:33:16,411 --> 00:33:17,829 ไม่ได้เจอกันนานเลยนะคะ 401 00:33:19,038 --> 00:33:20,832 คุณไม่เปลี่ยนไปเลยหรือเปล่านะ 402 00:33:20,915 --> 00:33:22,792 แต่ก็เหมือนจะดูดีขึ้นด้วย 403 00:33:22,875 --> 00:33:24,377 ท่านประธานก็ไม่เปลี่ยนไปเลยนะครับ 404 00:33:26,838 --> 00:33:28,381 ไม่คิดเลยว่าคุณจะมาทำงานที่โรงแรม 405 00:33:28,464 --> 00:33:32,427 ได้ยินว่าคุณช่วยเหลือแม่ผมไว้เยอะ ตอนที่ท่านเป็นประธานโรงแรม 406 00:33:34,220 --> 00:33:35,054 ฉัน 407 00:33:36,389 --> 00:33:38,141 ช่วยให้เธอจัดการได้อย่างดี 408 00:33:39,851 --> 00:33:42,103 ตอนเด็กๆ กรรมการมุนบอบบางและอ่อนแอ 409 00:33:42,186 --> 00:33:43,896 ทำให้ซังอาเป็นห่วงมาก 410 00:33:44,397 --> 00:33:47,984 ถ้ายังเป็นเหมือนเดิมอยู่ คงทำงานที่เกาหลีได้ไม่ง่ายเลยนะ ว่าไหม 411 00:33:50,862 --> 00:33:53,156 จริงสิ เมื่อกี้คุณคงเห็นแล้ว 412 00:33:53,239 --> 00:33:55,533 เราจะดำเนินการกับลูกชายคุณครับ 413 00:33:55,616 --> 00:33:58,953 เหมือนจะไม่ใช่ครั้งสองครั้งด้วย คุณคงลำบากใจแน่เลยนะครับ 414 00:33:59,037 --> 00:34:00,329 อ้อ เรื่องนั้น… 415 00:34:00,413 --> 00:34:03,791 ถึงเขาจะทำตัวดีมาเสมอ แต่ผู้คนก็มักตัดสินด้วยความผิดครั้งเดียว 416 00:34:03,875 --> 00:34:06,127 อย่าเข้าใจผิดนะคะ ชานฮยอกลูกฉันไม่ใช่คนแบบนั้นหรอก 417 00:34:06,210 --> 00:34:08,171 เดี๋ยวคงได้รู้กันครับ ว่าเขาเป็นคนแบบนั้นหรือเปล่า 418 00:34:09,047 --> 00:34:12,091 ตอนนี้คุณคงต้องไปเจอลูกชาย นอกโรงแรมแล้วล่ะครับ 419 00:34:13,760 --> 00:34:14,594 เอางั้นเหรอ 420 00:34:18,389 --> 00:34:20,767 สมัยนี้ ความคิดอคติแบบนั้น ใช้ไม่ได้ผลหรอกนะคะ 421 00:34:20,850 --> 00:34:23,853 ลูกก็ส่วนลูก พ่อแม่ก็ส่วนพ่อแม่ คนเขาไม่เหมารวมกันแล้ว 422 00:34:25,021 --> 00:34:28,024 กรรมการมุนของเรายังมือใหม่ เลยไม่ค่อยรู้เท่าไร 423 00:34:28,107 --> 00:34:30,109 แต่ค่อยๆ เรียนรู้ไปก็ได้ เนอะ 424 00:34:30,818 --> 00:34:33,321 ครับ ผมก็คงต้องค่อยๆ เรียนรู้ไปครับ 425 00:34:34,030 --> 00:34:35,573 และค่อยๆ เปลี่ยนแปลงด้วย 426 00:34:37,158 --> 00:34:38,534 ผมตั้งใจว่าจะแก้ไข 427 00:34:38,618 --> 00:34:40,953 เรื่องน่าขายหน้าที่ถูกเพิกเฉยมาตลอด 428 00:34:42,121 --> 00:34:43,664 "น่าขายหน้า" 429 00:34:44,832 --> 00:34:45,833 เข้าใจความหมายใช่ไหมครับ 430 00:34:48,878 --> 00:34:50,004 งั้นผมขอตัว 431 00:35:00,306 --> 00:35:02,183 เจ้าเด็กไร้มารยาท 432 00:35:03,643 --> 00:35:04,852 คนนั้นคือ… 433 00:35:05,394 --> 00:35:08,147 - ฮาโดยุน เลขาส่วนตัวของกรรมการ - ใช่ครับ 434 00:35:08,731 --> 00:35:11,067 - เห็นคนที่อวบๆ ใส่แว่นไหมครับ - อือ 435 00:35:11,150 --> 00:35:14,445 ตาแว่นคนนั้นคือหัวหน้าทีมฮอจินโอ จากทีมวางแผน สำนักงานใหญ่ครับ 436 00:35:15,154 --> 00:35:16,781 แล้วผู้หญิงที่อยู่ขวามือ 437 00:35:16,864 --> 00:35:19,700 เธอคือสาวน้อยมากความสามารถ ที่เคยออกรายการสตาร์ควีน 438 00:35:19,784 --> 00:35:21,577 - รู้จักไหมครับ - ไม่รู้น่ะสิ 439 00:35:22,078 --> 00:35:24,330 เธอเต้นฟลาเมงโก้เป็น พูดภาษาอาหรับได้ด้วย 440 00:35:24,413 --> 00:35:25,873 เห็นว่าพูดได้หลายภาษาเลยนะครับ 441 00:35:25,957 --> 00:35:26,791 จริงเหรอ 442 00:35:28,167 --> 00:35:30,002 เราจะไปเปิดโรงแรมที่ต่างประเทศเหรอ 443 00:35:30,586 --> 00:35:31,712 แล้วแผนคืออะไรเหรอครับ 444 00:35:31,796 --> 00:35:33,923 ก็ต้องรอเจอกรรมการก่อนถึงจะรู้ 445 00:35:34,715 --> 00:35:36,467 แต่เขาจะไปมีวิธีดีๆ ได้เหรอ 446 00:35:36,551 --> 00:35:37,385 นั่นสิครับ 447 00:35:42,098 --> 00:35:42,932 มาแล้วเหรอครับ 448 00:35:44,016 --> 00:35:46,310 เขียนรายงานมาส่งผม 449 00:35:46,394 --> 00:35:48,312 ว่าทำไมถึงคิดว่าผมไม่มีวิธีดีๆ ด้วยครับ 450 00:35:55,069 --> 00:35:58,239 หัวหน้าทีมฮอช่วยรับผิดชอบ คิดหาวิธีพัฒนาการบริการในภาพรวมด้วยนะครับ 451 00:35:58,906 --> 00:36:01,868 ส่วนผู้ช่วยโก รบกวนวิเคราะห์ เคสตัวอย่างในการปรับปรุงใหม่ 452 00:36:01,951 --> 00:36:03,619 - แล้วทำหนังสือยื่นเสนอส่งด้วยครับ - ค่ะ 453 00:36:07,748 --> 00:36:10,209 เรื่องการจ้างบริษัทปรับปรุงทัศนียภาพ ไปถึงไหนแล้วครับ 454 00:36:12,128 --> 00:36:14,755 อ้อ ครับ เราเปิดรับ แฟ้มผลงานจากบริษัทต่างๆ อยู่ครับ 455 00:36:15,423 --> 00:36:18,551 ผมหวังว่าจะไม่เห็นดอกไม้ปลอม ที่ปักอยู่ในล็อบบี้เร็วที่สุดนะ 456 00:36:18,634 --> 00:36:20,970 ครับ ผมจะคัดรายชื่อรอบแรกแล้วนำไปให้ 457 00:36:21,053 --> 00:36:22,305 ภายในวันนี้นะครับ 458 00:36:22,930 --> 00:36:25,141 ครับ งั้นมาลองเริ่มงานกันดูนะครับ 459 00:36:25,224 --> 00:36:26,142 กรรมการคะ 460 00:36:27,268 --> 00:36:29,520 คุณข้ามหน้าที่ฉันไปนะคะ 461 00:36:30,313 --> 00:36:31,814 คอยช่วยเหลือสมาชิกในทีมนะครับ 462 00:36:32,315 --> 00:36:34,275 พอดีว่าคุณมีความสามารถหลายด้าน 463 00:36:34,358 --> 00:36:36,068 เลยวางตำแหน่งคุณได้ไม่ชัดเจน 464 00:36:40,531 --> 00:36:44,368 (ทีมวางแผนกลยุทธ์) 465 00:36:47,079 --> 00:36:50,291 แต่ก็นะ เสน่ห์ของเขา อยู่ที่นิสัยหยาบคายมาตั้งแต่เด็กแล้ว 466 00:36:50,917 --> 00:36:52,001 พี่คิดว่า 467 00:36:53,002 --> 00:36:56,255 ถ้าผมกรีดร้องออกไป 468 00:36:57,381 --> 00:36:59,091 แล้วจะเกิดอะไรขึ้นกับพี่ 469 00:37:08,267 --> 00:37:10,645 สวัสดีค่ะ เจอกันอีกแล้วนะคะ 470 00:37:10,728 --> 00:37:11,646 นั่นสิคะ 471 00:37:13,814 --> 00:37:15,316 ฉันขอร้องอะไรหน่อยสิคะ 472 00:37:16,108 --> 00:37:17,818 - คะ - อันนี้น่ะค่ะ 473 00:37:18,486 --> 00:37:19,820 (เอมิลี่ ยุน) 474 00:37:19,904 --> 00:37:22,865 ฉันเห็นโรงแรมเปิดรับสมัคร บริษัทปรับปรุงทัศนียภาพเลยจะสมัครด้วยค่ะ 475 00:37:24,617 --> 00:37:26,661 อ้อ ค่ะ 476 00:37:26,744 --> 00:37:29,956 ถ้าฉันลงสมัครเอง พี่ซอฮาคงปัดทิ้งโดยไม่แลด้วยซ้ำ 477 00:37:30,039 --> 00:37:33,834 ฉันเลยใช้ชื่ออื่นสมัคร คุณช่วยเนียนๆ เอาไปใส่ให้หน่อยได้ไหมคะ 478 00:37:34,835 --> 00:37:35,962 ฉันขอร้องล่ะค่ะ 479 00:37:39,215 --> 00:37:40,716 ค่ะ ได้ค่ะ 480 00:37:41,300 --> 00:37:42,134 ขอบคุณค่ะ 481 00:37:42,885 --> 00:37:45,304 ถ้างั้นฉันขอตัวก่อนนะคะ 482 00:37:45,972 --> 00:37:46,806 แล้วเจอกันใหม่นะคะ 483 00:38:09,912 --> 00:38:10,913 มาทำอะไรที่นี่ครับ 484 00:38:12,164 --> 00:38:15,501 ฉันแค่สงสัยว่าคุณมีอะไรให้ฉันช่วย ในการเลือกบริษัทปรับปรุงทัศนียภาพไหมน่ะค่ะ 485 00:38:16,460 --> 00:38:17,295 ไม่มีครับ 486 00:38:18,713 --> 00:38:22,425 ถ้ามีอะไรให้ช่วย ก็บอกฉันได้ทุกเมื่อเลยนะคะ 487 00:38:23,759 --> 00:38:24,719 คุณบันจีอึมครับ 488 00:38:26,846 --> 00:38:27,680 คะ 489 00:38:27,763 --> 00:38:29,890 รู้ตัวไหมครับว่าตัวเองดูแปลกขนาดไหน 490 00:38:31,767 --> 00:38:33,644 พูดตามตรง ผมค่อนข้างกังวลเลยนะครับ 491 00:38:34,729 --> 00:38:36,314 คุณคงจะไม่ถูกใจฉันสินะคะ 492 00:38:43,821 --> 00:38:47,450 เพราะเท่าที่ดู ผมคิดว่าคุณเข้าหา โดยมีจุดประสงค์แอบแฝงน่ะครับ 493 00:38:52,580 --> 00:38:55,124 นักวิจัยจากเอ็มไอโมบิตี้ ย้ายมาทำงานที่โรงแรมเราเนี่ยนะ 494 00:38:58,711 --> 00:39:00,546 ฉันเข้าหาโดยมีจุดประสงค์แอบแฝงจริงๆ ค่ะ 495 00:39:01,380 --> 00:39:02,840 แต่สิ่งหนึ่งที่แน่นอนคือ 496 00:39:05,468 --> 00:39:08,304 ฉันไม่ใช่คนที่เป็นอันตรายต่อท่านกรรมการค่ะ 497 00:39:10,973 --> 00:39:14,101 คุณเลขาฮาไม่มีทางมองฉันออกหรอกค่ะ 498 00:39:26,030 --> 00:39:27,114 ครับ 499 00:39:27,198 --> 00:39:29,200 ผมขอรายชื่อบริษัทปรับปรุงทัศนียภาพหน่อยครับ 500 00:39:29,950 --> 00:39:30,951 ครับ ได้ครับ 501 00:39:46,634 --> 00:39:49,136 เมื่อกี้นายปรึกษาเรื่องงานกับคุณบันจีอึมเหรอ 502 00:39:50,930 --> 00:39:52,723 เปล่า คุยเรื่องส่วนตัว 503 00:39:55,559 --> 00:39:57,144 มีอะไรที่ฉันต้องรู้ไว้ไหม 504 00:40:02,691 --> 00:40:05,903 ฉันเพิ่งเคยเห็นผู้หญิงที่แปลก และน่าสงสัยขนาดนี้ครั้งแรกเลย 505 00:40:06,821 --> 00:40:07,655 ใช่ 506 00:40:08,823 --> 00:40:11,367 ถ้าฉันเคยเจอผู้หญิงที่แปลกขนาดนั้น 507 00:40:11,951 --> 00:40:13,327 ก็น่าจะต้องจำได้บ้าง 508 00:40:14,286 --> 00:40:16,956 ฉันมั่นใจว่าเธอมีจุดประสงค์บางอย่างแน่ 509 00:40:17,039 --> 00:40:19,750 และเธอก็ยอมรับกับปากเองว่า ตัวเองเข้าหาโดยมีจุดประสงค์แอบแฝง 510 00:40:21,043 --> 00:40:21,877 เจ้าตัวพูดเองเหรอ 511 00:40:32,346 --> 00:40:34,014 มีเรื่องอะไรครับ หือ 512 00:40:34,098 --> 00:40:36,600 ถ้าโดนจับได้เราจบเห่แน่ค่ะ ไว้ค่อยอธิบายทีหลัง 513 00:40:37,518 --> 00:40:38,811 แค่วิ่งไปเรื่อยๆ 514 00:40:38,894 --> 00:40:41,647 แล้วสมาธิของเรา จะไปจดจ่อที่เสียงลมหายใจตัวเองค่ะ 515 00:40:42,481 --> 00:40:44,733 เมื่อไหร่ก็ตามที่คุณต้องการความช่วยเหลือ 516 00:40:45,317 --> 00:40:47,027 ฉันจะอยู่ข้างๆ คุณเองค่ะ 517 00:40:48,529 --> 00:40:50,614 - ใครกันนะ - แต่งงานกันนะ 518 00:40:51,407 --> 00:40:52,533 นี่เป็นคำใบ้ค่ะ 519 00:40:53,117 --> 00:40:55,161 คุณอยากรู้ว่าเราเคยเจอกันที่ไหนมาก่อนนี่คะ 520 00:41:21,103 --> 00:41:21,979 หนีเร็วค่ะ 521 00:41:22,855 --> 00:41:24,064 หนีเร็ว 522 00:41:28,444 --> 00:41:29,278 แต่งงานกันนะ 523 00:41:31,906 --> 00:41:33,032 แต่งงานกับฉันนะ 524 00:41:43,542 --> 00:41:45,044 แต่งงานกับฉันนะ 525 00:41:45,628 --> 00:41:46,670 ฉันจะโตอย่างดีเลย 526 00:42:14,406 --> 00:42:17,326 (คณะละครสัตว์ดงแบค) 527 00:42:18,035 --> 00:42:18,911 เจอแล้ว 528 00:42:23,832 --> 00:42:27,002 - วันนี้เป็นอะไรนักหนาเนี่ย - ใช้แต่แรงแบบนั้น อะไหล่ก็เสียพอดี 529 00:42:28,003 --> 00:42:30,130 ฉันบอกไปตั้งกี่หนแล้ว ว่าให้อ่อนโยนกับมันหน่อย 530 00:42:31,507 --> 00:42:33,842 เธอมาทำอะไรในบริษัทคนอื่นเนี่ย 531 00:42:33,926 --> 00:42:34,969 ยัยคนทรยศ 532 00:42:36,262 --> 00:42:37,555 ต้องไม่มีฉัน เธอถึงจะได้เลื่อนขั้น 533 00:42:38,722 --> 00:42:40,391 คว้าโอกาสไว้ซะ ฉันจะช่วยเธอเอง 534 00:42:40,975 --> 00:42:42,059 จริงเหรอ 535 00:42:42,142 --> 00:42:44,103 เธอมาช่วยฉันโดยไม่มีค่าตอบแทนจริงๆ เหรอ 536 00:42:44,687 --> 00:42:46,730 ฉันบอกแล้วไง ว่างานนี้ก็มีความหมายกับฉัน 537 00:42:47,439 --> 00:42:49,358 ฉันเข้าใจความหมายของเธอนะ แต่… 538 00:42:49,441 --> 00:42:51,860 ฉันจะช่วยเธอให้เลื่อนขั้น เป็นนักวิจัยชำนาญการภายในปีนี้ 539 00:42:53,028 --> 00:42:53,862 รักนะ 540 00:42:57,950 --> 00:42:59,201 (กรรมการมุนซอฮา) 541 00:43:00,869 --> 00:43:01,829 ฮัลโหลค่ะ 542 00:43:01,912 --> 00:43:04,456 มาเจอกันตอนนี้ได้ไหมครับ เหมือนว่าผมจะจำได้แล้ว 543 00:43:05,916 --> 00:43:06,917 อะไรนะคะ 544 00:43:12,673 --> 00:43:13,674 อะไรของเธอ 545 00:43:13,757 --> 00:43:15,843 ฉันขอไปดูหน้าหน่อย ว่าเขาเป็นคนแบบไหน 546 00:43:16,594 --> 00:43:17,428 งั้นก็วิ่ง 547 00:43:17,928 --> 00:43:20,306 นี่ เดี๋ยว รอด้วยสิ 548 00:43:25,894 --> 00:43:27,563 นี่ เบาๆ หน่อยสิ 549 00:44:16,445 --> 00:44:18,113 สุดยอด 550 00:44:19,031 --> 00:44:20,157 ดูส่วนสูงเขาสิ 551 00:44:21,492 --> 00:44:23,285 ฉันบอกแล้วใช่ไหมว่าเขาสมบูรณ์แบบทุกอย่าง 552 00:44:24,286 --> 00:44:28,749 ฉันเองก็อยากพัวพันกับผู้ชายแบบนั้น ให้จิตใจสั่นไหวบ้างเหมือนกัน 553 00:44:29,625 --> 00:44:30,876 เลิกฝันเลยย่ะ 554 00:44:30,959 --> 00:44:33,671 ฉันต้องใช้เวลาถึงพันปี กว่าจะได้เจอเขาได้เชียวนะ 555 00:44:33,754 --> 00:44:35,297 - กลับบ้านดีๆ ล่ะ - นี่ 556 00:44:36,924 --> 00:44:38,842 ให้ตายเถอะ น่าอิจฉาชะมัด 557 00:44:39,468 --> 00:44:41,595 จริงเหรอคะ ที่ว่าคุณจำได้แล้ว 558 00:44:42,680 --> 00:44:43,639 ตอนนั้น 559 00:44:44,682 --> 00:44:46,225 เราก็เคยวิ่งด้วยกันใช่ไหมครับ 560 00:44:47,976 --> 00:44:48,811 ค่ะ 561 00:44:49,937 --> 00:44:51,438 อ้อ แล้วก็อันนี้ 562 00:44:55,401 --> 00:44:56,777 (คณะละครสัตว์ดงแบค) 563 00:44:56,860 --> 00:44:59,446 ทำไมถึงได้… 564 00:45:06,078 --> 00:45:09,289 วันนั้นเป็นวันที่ผมจิตใจว้าวุ่นมากๆ 565 00:46:02,217 --> 00:46:03,635 พักทานข้าวกันเถอะครับ 566 00:46:04,386 --> 00:46:05,345 กินข้าวกันๆ 567 00:46:26,408 --> 00:46:27,367 เฮ้ย 568 00:46:27,451 --> 00:46:29,786 ไอ้เด็กคนนี้ ทำอะไรของแก 569 00:46:31,663 --> 00:46:32,915 ฉันถามว่าทำอะไรไง 570 00:46:39,296 --> 00:46:40,255 วิ่งเร็ว 571 00:46:45,886 --> 00:46:48,180 เฮ้ย หยุดตรงนั้นนะเว้ย 572 00:46:48,263 --> 00:46:50,599 เฮ้ย หยุดนะ เจ้าเด็กเวรนั่น 573 00:47:23,465 --> 00:47:26,343 ว่าแต่เธอเป็นใคร 574 00:47:40,148 --> 00:47:40,983 ทำไม 575 00:47:42,359 --> 00:47:43,277 ยิ้มอะไร 576 00:47:49,074 --> 00:47:50,826 เธอเป็นเด็กพิลึกหน่อยๆ เหรอ 577 00:47:53,161 --> 00:47:54,121 แต่งงานกับฉันนะ 578 00:47:56,039 --> 00:47:57,207 เป็นเด็กพิลึกจริงๆ สินะ 579 00:47:57,291 --> 00:47:58,292 ฉันจะดีกับนายเอง 580 00:47:58,875 --> 00:47:59,835 ดีอะไร 581 00:48:00,502 --> 00:48:01,545 ฉันจะโตอย่างดีเลย 582 00:48:02,546 --> 00:48:03,380 เธออายุกี่ขวบ 583 00:48:05,299 --> 00:48:06,800 ฉันเลิกนับอายุตัวเองแล้ว 584 00:48:07,884 --> 00:48:08,969 เกิดปีอะไร 585 00:48:10,804 --> 00:48:11,638 ปี 940 มั้ง 586 00:48:13,557 --> 00:48:14,391 โอ๊ะ เลือด 587 00:48:18,478 --> 00:48:21,648 ถ้าโดดเรียนมา ก็กลับไปนอนที่บ้านซะสิ 588 00:48:23,150 --> 00:48:26,320 จะเอาค้อนไปทุบกำแพงเพื่ออะไร 589 00:48:27,029 --> 00:48:28,113 โอ๊ย แสบ 590 00:48:28,697 --> 00:48:29,948 สมควรแล้ว 591 00:48:34,411 --> 00:48:35,621 จริงๆ เลย เด็กคนนี้ 592 00:48:39,708 --> 00:48:42,377 ถ้ามีเรื่องทุกข์ใจก็แค่ร้องไห้ออกมาสิ 593 00:48:42,461 --> 00:48:45,547 ทำไมต้องไปทำอะไรไร้สาระให้เจ็บตัวด้วย 594 00:48:55,932 --> 00:48:58,727 เด็กคนนั้นคือคุณบันจีอึมเองเหรอ 595 00:49:02,439 --> 00:49:03,815 ฉันโตมาสวยใช่ไหมคะ 596 00:49:04,399 --> 00:49:08,195 คุณโตมาเป็นคนพิลึกเหมือนเดิมเลยจริงๆ 597 00:49:09,363 --> 00:49:10,322 เอาล่ะ 598 00:49:10,405 --> 00:49:11,657 ตอนนี้มาแต่งงานกับฉันนะคะ 599 00:49:12,908 --> 00:49:15,077 คุณบันจีอึมพูดทุกอย่าง ออกมาง่ายดายจังนะครับ 600 00:49:15,160 --> 00:49:17,245 ฉันไม่ได้ตัดสินใจส่งเดชนะคะ 601 00:49:19,539 --> 00:49:20,832 กรรมการเป็นรักแรกของฉันค่ะ 602 00:49:21,917 --> 00:49:24,544 นี่เป็นความจริงใจที่กลั่นกรอง 603 00:49:25,420 --> 00:49:26,838 ผ่านช่วงเวลานานหลายปีเลยนะคะ 604 00:49:31,134 --> 00:49:33,428 คุณลงทุนทำถึงขั้นนี้ แค่เพราะความทรงจำ 605 00:49:33,512 --> 00:49:35,222 ที่ได้เจอกันแป๊บๆ ตอนเด็กเหรอ 606 00:49:40,811 --> 00:49:43,313 กรรมการ คุณรู้ไหมคะ ว่าพอได้ใช้ชีวิตอยู่นานๆ 607 00:49:43,397 --> 00:49:45,315 ความทรงจำอะไร ที่จะตราตรึงไปยาวนานที่สุด 608 00:49:46,274 --> 00:49:47,567 ตั้งใจจะพูดอะไรอีก 609 00:49:48,568 --> 00:49:50,612 แล้วคุณใช้ชีวิตมานานแค่ไหนกัน ถึงพูดแบบนั้น 610 00:49:51,905 --> 00:49:53,156 คุณไม่อยากรู้สินะ 611 00:49:53,949 --> 00:49:55,158 งั้นก็ช่างเถอะ 612 00:50:11,550 --> 00:50:12,926 เรื่องกรรมการมุนน่ะค่ะ 613 00:50:13,009 --> 00:50:14,469 ผมไม่ปล่อยเขาอยู่โรงแรมนานหรอก 614 00:50:14,553 --> 00:50:15,637 เรามีภาพลักษณ์ต้องรักษา 615 00:50:15,721 --> 00:50:18,432 เขาจะอยู่แค่จนกว่าจะพร้อม เข้าทำงานที่สำนักงานใหญ่ 616 00:50:19,057 --> 00:50:22,185 ปล่อยให้เขารั้นและทำตามที่อยากทำไปก่อน 617 00:50:23,937 --> 00:50:26,314 เขาเป็นแค่กรรมการ กังวลไปก็มีแต่ทำให้ 618 00:50:26,398 --> 00:50:27,649 ประธานจางกลายเป็นตัวตลก 619 00:50:27,733 --> 00:50:29,484 คิดว่าฉันเป็นแบบนี้เพราะตำแหน่งเขาเหรอคะ 620 00:50:35,574 --> 00:50:37,075 ท่านประธานใหญ่เรียกพบผมเหรอครับ 621 00:50:37,159 --> 00:50:38,160 กรรมการมุน 622 00:50:38,243 --> 00:50:40,829 ไม่สนใจบริษัทอื่นในเครือ นอกจากโรงแรมแล้วเหรอ 623 00:50:43,415 --> 00:50:44,833 ปัญหาอยู่ที่ความคิดเขาต่างหากค่ะ 624 00:50:44,916 --> 00:50:46,793 ต้องทำงานที่นั่น เพราะเป็นโรงแรมของแม่งี้เหรอ 625 00:50:47,627 --> 00:50:50,088 แต่แม่เขาจากไปตั้ง 20 ปีแล้วนะ 626 00:50:51,506 --> 00:50:55,218 ฉันค่อยๆ ไต่เต้ามาเองจนกว่าจะถึงตรงนี้นะคะ 627 00:50:56,052 --> 00:50:58,555 ด้วยความสามารถของฉันล้วนๆ ไม่ขอความช่วยเหลือใคร 628 00:50:58,638 --> 00:51:00,515 ใครมาได้ยินคงคิดว่าเป็นเรื่องจริงแน่ 629 00:51:00,599 --> 00:51:02,476 ตายแล้ว ท่านประธานใหญ่คะ 630 00:51:04,853 --> 00:51:05,687 เห็นไหม 631 00:51:06,438 --> 00:51:09,149 สถานการณ์เป็นแบบนี้ เพราะงั้นนายต้องดูแลซอฮาอยู่ข้างๆ ให้ดี 632 00:51:09,733 --> 00:51:13,278 ให้เขาทำงานตำแหน่งนั้น ไม่ให้ขาดตกบกพร่องและไม่เกินหน้าเกินตา 633 00:51:14,404 --> 00:51:16,990 ไม่ถึงสองปีหรอก ฉันจะเรียกตัวเขากลับมาภายในหนึ่งปี 634 00:51:18,033 --> 00:51:18,992 รับทราบครับ 635 00:51:24,414 --> 00:51:26,041 - ผมขอปฏิเสธครับ - รับไป 636 00:51:26,124 --> 00:51:27,584 แล้วทำงานที่ทำอยู่อย่าให้มีที่ติ 637 00:51:28,168 --> 00:51:30,462 หน้าที่ของนายที่เยอรมันกับเกาหลี เหมือนกันทุกอย่าง 638 00:51:34,090 --> 00:51:35,550 ไม่อยากทำเหรอ 639 00:51:36,259 --> 00:51:37,344 งั้นก็ยื่นจดหมายลาออกซะสิ 640 00:51:40,305 --> 00:51:41,139 เขาล้อเล่นน่ะ 641 00:51:42,140 --> 00:51:43,350 ทำอะไรอยู่ ไม่รับไปล่ะคะ 642 00:51:45,560 --> 00:51:46,770 ผมจะทำงานไม่ให้มีที่ติครับ 643 00:51:53,944 --> 00:51:55,237 ฉันได้ลาภลอยแล้ว 644 00:51:57,030 --> 00:51:57,948 ซองหนาปึกเชียว 645 00:52:16,716 --> 00:52:18,760 (ฮาโดยุน) 646 00:52:21,429 --> 00:52:24,808 ไม่มีสัญญาณตอบรับจากหมายเลขปลายทาง สายของท่านจะถูกโอน… 647 00:52:33,984 --> 00:52:36,528 (เรซูเม่ ชื่อ: บันจีอึม) 648 00:52:41,116 --> 00:52:44,035 อะไรนะ เขาจำได้ว่าอาคือยุนจูวอนเหรอ 649 00:52:44,911 --> 00:52:47,581 ไม่ใช่ เขาจำฉันตอนเก้าขวบได้ต่างหาก 650 00:52:47,664 --> 00:52:48,748 เดี๋ยวก่อนนะๆ 651 00:52:48,832 --> 00:52:51,626 ก็คือเขาจำบันจีอึมตอนอายุเก้าขวบได้เหรอ 652 00:52:52,210 --> 00:52:53,962 - อือ - เหลือเชื่อเลย 653 00:52:54,045 --> 00:52:56,131 ตอนเด็กๆ เจอกันไม่กี่ทีเอง แต่เขาจำได้เนี่ยนะ 654 00:52:56,214 --> 00:52:58,300 เขายังเก็บผ้าเช็ดหน้าไว้ด้วย 655 00:52:58,800 --> 00:53:00,260 ตายจริง ประทับใจสุดๆ 656 00:53:00,343 --> 00:53:01,511 นั่นสิ 657 00:53:02,846 --> 00:53:03,763 แต่ว่านะ อา 658 00:53:04,806 --> 00:53:06,808 อาแอบหวังอยู่ใช่ไหม 659 00:53:09,895 --> 00:53:11,021 เอาตรงๆ 660 00:53:12,147 --> 00:53:13,857 ฉันก็แอบหวังอยู่ประมาณนี้ 661 00:53:16,943 --> 00:53:18,695 ทั้งที่รู้ว่าเป็นความหวังลมๆ แล้งๆ 662 00:53:19,195 --> 00:53:20,739 แต่ฉันก็ยังหวัง 663 00:53:21,323 --> 00:53:23,450 เผื่อว่าเขาจะจำฉันได้ 664 00:53:24,784 --> 00:53:26,661 คนตายไปแล้ว เป็นธรรมดาที่ต้องลืม 665 00:53:26,745 --> 00:53:27,579 ใช่แล้ว 666 00:53:28,163 --> 00:53:30,665 มีแต่ฉันนี่แหละที่จำอาได้ในปราดเดียว 667 00:53:31,249 --> 00:53:33,251 ถูกต้องเลย ฉันมีแต่เธอนี่แหละ 668 00:53:35,754 --> 00:53:37,005 อามีสายเข้า 669 00:53:38,256 --> 00:53:39,925 (กรรมการมุนซอฮา) 670 00:53:40,008 --> 00:53:41,384 เฮ้ย ตายแล้ว มุนซอฮาๆ 671 00:53:41,468 --> 00:53:43,053 - อะไรกันเนี่ยๆ - อุ๊ย 672 00:53:43,136 --> 00:53:44,471 เขาตายยากจริงๆ มุนซอฮา 673 00:53:44,554 --> 00:53:46,056 เปิดลำโพงๆ 674 00:53:48,475 --> 00:53:49,643 อย่ารับนะ 675 00:53:50,727 --> 00:53:52,187 อย่ารับนะ ห้ามรับ 676 00:53:52,979 --> 00:53:54,356 ค่ะ กรรมการ 677 00:53:55,231 --> 00:53:57,734 อ้อ ครับ คือว่า… 678 00:53:59,277 --> 00:54:01,947 คุณบอกให้ผมโทรหาได้ทุกเมื่อ ถ้ามีเรื่องให้ช่วย 679 00:54:05,367 --> 00:54:07,452 ให้ฉันช่วยอะไรดีคะ 680 00:54:46,324 --> 00:54:47,742 คุณเรียกพบฉันเหรอคะ กรรมการ 681 00:54:48,910 --> 00:54:50,078 ครับ 682 00:54:55,834 --> 00:54:58,586 ขอโทษนะครับที่จู่ๆ ก็ขอความช่วยเหลือแบบนี้ 683 00:54:58,670 --> 00:54:59,504 ไม่เป็นไรค่ะ 684 00:54:59,587 --> 00:55:03,258 ฉันก็แอบตื่นเต้นอยู่ ที่จู่ๆ คุณก็ขอให้ช่วยค่ะ 685 00:55:03,967 --> 00:55:05,260 เรียกฉันได้ทุกเมื่อเลยนะคะ 686 00:55:06,636 --> 00:55:07,595 ขึ้นรถเถอะค่ะ กรรมการ 687 00:55:08,221 --> 00:55:09,055 ครับ 688 00:55:38,585 --> 00:55:41,212 {\an8}(336 ถนนกีจุน) 689 00:55:44,090 --> 00:55:45,675 ว่าแต่เราจะไปไหนกันคะ 690 00:55:47,969 --> 00:55:49,971 ที่นั่นไปยากถ้าไม่มีรถ 691 00:55:51,097 --> 00:55:52,849 แต่ผมอยากไปโดยไม่ให้ใครรู้น่ะครับ 692 00:55:53,641 --> 00:55:57,187 ดูจากที่คุณถึงกับเอ่ยปากชวนฉัน คุณคงไม่มีเพื่อนจริงๆ สินะคะ 693 00:55:59,230 --> 00:56:02,692 แต่ก็นั่นแหละ ฉันเองก็คิดว่าการอยู่คนเดียว เป็นการตัดสินใจที่ฉลาดกว่า 694 00:56:02,776 --> 00:56:04,861 การฝืนรักษามนุษยสัมพันธ์ที่ไม่จำเป็นค่ะ 695 00:56:12,035 --> 00:56:13,995 (ยุนโชวอน) 696 00:56:57,622 --> 00:56:59,082 ถ้าฉันถามคุณว่า… 697 00:56:59,165 --> 00:57:02,085 ทำไมถึงเอาแต่ไม่ยอมรับสายเธอ 698 00:57:03,294 --> 00:57:04,546 คงจะเสียมารยาทใช่ไหมคะ 699 00:57:05,421 --> 00:57:06,589 ครับ 700 00:57:10,885 --> 00:57:12,929 บางทีการระบายความรู้สึกที่เก็บเอาไว้ 701 00:57:13,805 --> 00:57:18,101 ให้คนแปลกหน้าฟัง ก็อาจทำให้สบายใจขึ้นได้นะคะ 702 00:57:19,519 --> 00:57:21,104 ฉันจะเป็นป่าไผ่ให้เองค่ะ 703 00:57:22,605 --> 00:57:24,899 เหมือนในนิทานเรื่อง "พระราชาหูลา" ไงคะ 704 00:57:27,360 --> 00:57:28,611 คุณยุนโชวอน… 705 00:57:35,076 --> 00:57:36,161 มีหูลา 706 00:57:42,250 --> 00:57:43,293 เดี๋ยวนะ 707 00:57:43,376 --> 00:57:45,920 คุณเมินความจริงใจของคนอื่นขนาดนี้เลยเหรอคะ 708 00:57:46,004 --> 00:57:47,797 เพราะผมไม่รับรู้ถึงความจริงใจครับ 709 00:58:21,956 --> 00:58:23,541 ตั้งแต่ตรงนี้ผมจะไปคนเดียวครับ 710 00:58:24,125 --> 00:58:25,502 คุณรอตรงนี้สักครู่นะครับ 711 00:58:26,419 --> 00:58:27,295 ค่ะ 712 00:59:05,458 --> 00:59:08,169 {\an8}(ลูกสาวที่รักของเรา ยุนจูวอน ถ้าเราสามารถเจอลูกได้อีกครั้ง) 713 00:59:12,590 --> 00:59:14,050 พี่สบายดีไหม 714 00:59:24,602 --> 00:59:26,187 ผมไม่ได้มาหานานเลยใช่ไหม 715 00:59:40,618 --> 00:59:41,536 พี่ 716 00:59:46,749 --> 00:59:47,750 พี่… 717 01:00:06,603 --> 01:00:08,730 เซร์ฆิโอ 718 01:00:11,649 --> 01:00:14,611 ท่านแม่ ข้าแฮวอล 719 01:00:20,908 --> 01:00:22,493 ตลอดหลายชาติที่ผ่านมา 720 01:00:24,579 --> 01:00:25,496 มักจะมีแต่ 721 01:00:26,664 --> 01:00:28,249 ความเจ็บปวดของฉันที่ชัดเจน 722 01:00:32,837 --> 01:00:34,088 แต่ชาตินี้ต่างออกไป 723 01:00:36,633 --> 01:00:38,885 คนที่หลงเหลืออยู่หลังฉันตายจากไป… 724 01:00:48,394 --> 01:00:50,396 ฉันได้พบเจอกับความเศร้าของพวกเขา… 725 01:00:52,357 --> 01:00:54,067 ในชีวิตชาติที่ 19 726 01:00:55,485 --> 01:00:57,487 ที่น่าแปลกและแปลกใหม่นี้ 727 01:01:13,461 --> 01:01:14,462 ซอฮา 728 01:01:16,547 --> 01:01:17,548 อย่าร้องไห้นะ 729 01:01:48,913 --> 01:01:52,875 (ชาตินี้ก็ฝากด้วยนะ) 730 01:01:53,459 --> 01:01:54,961 {\an8}ทำไมเห็นผู้หญิงคนนี้ทีไร 731 01:01:55,586 --> 01:01:57,714 {\an8}ก็นึกถึงพี่เขาทุกทีเลยนะ 732 01:01:57,797 --> 01:02:00,425 {\an8}นี่แหละปัญหาของการกลับชาติมาเกิดเร็ว 733 01:02:01,050 --> 01:02:02,635 {\an8}เหมือนเธอจะไปเกี่ยวข้อง กับความสัมพันธ์ในชาติที่แล้วอีก 734 01:02:04,053 --> 01:02:06,556 {\an8}คุณบันจีอึมเป็นคนเปลี่ยนดอกไม้ ที่อยู่ในล็อบบี้หรือเปล่าครับ 735 01:02:06,639 --> 01:02:09,559 {\an8}เขาเอาแต่เลี่ยงฉัน แต่มันก็ทำให้ฉันอยากเข้าใกล้เขามากขึ้น 736 01:02:09,642 --> 01:02:11,018 {\an8}ฉันชอบคุณค่ะ 737 01:02:11,102 --> 01:02:12,729 {\an8}คุณเลขาฮาตกลงว่าจะมาไหมคะ 738 01:02:12,812 --> 01:02:14,981 {\an8}คุณชอบกรรมการมุนซอฮาหรือเปล่าคะ 739 01:02:15,064 --> 01:02:17,400 {\an8}ทำไมฉันต้องบอกคุณด้วยคะ 740 01:02:17,483 --> 01:02:19,026 {\an8}เฮ้ย บันจีอึม นังนี่ 741 01:02:19,569 --> 01:02:20,778 {\an8}คุณทำอะไรของคุณครับ 742 01:02:21,654 --> 01:02:24,157 {\an8}เพราะฉันชอบเขาค่ะ กรรมการมุนซอฮา 743 01:02:24,907 --> 01:02:29,912 {\an8}คำบรรยายโดย: พรนัชชา ทรัพย์ธานารัตน