1 00:00:49,674 --> 00:00:53,970 HẸN GẶP ANH Ở KIẾP THỨ 19 2 00:00:58,725 --> 00:01:02,062 {\an8}CON GÁI CƯNG NHÀ TA, YOON JU WON GIÁ MÀ ĐƯỢC GẶP CON LẦN NỮA 3 00:01:05,023 --> 00:01:06,316 Chị vẫn khỏe chứ? 4 00:01:13,531 --> 00:01:15,366 Lâu lắm rồi em không đến đây nhỉ? 5 00:02:04,999 --> 00:02:11,714 ÁI BIỆT LY KHỔ 6 00:02:23,643 --> 00:02:25,436 {\an8}Giám đốc Mun, anh qua đây một lát đi. 7 00:02:42,871 --> 00:02:44,080 {\an8}Đẹp quá phải không? 8 00:02:46,457 --> 00:02:49,127 {\an8}Đẹp đến mức thổi bay hết bao muộn phiền trong lòng nhỉ? 9 00:02:52,630 --> 00:02:54,632 {\an8}Khi những ký ức đáng sợ tìm đến, 10 00:02:56,009 --> 00:02:57,802 {\an8}hay khi thấy bản thân như chìm sâu, 11 00:03:00,263 --> 00:03:02,181 hãy nhớ đến những đóa hoa ngày hôm nay. 12 00:03:16,154 --> 00:03:19,407 Kiểu quan tâm của cô Ban Ji Eum đơn phương thật đấy. 13 00:03:19,490 --> 00:03:20,825 Dù nói thế, 14 00:03:21,576 --> 00:03:23,912 trông sắc mặt anh cũng khá hơn lúc nãy rồi. 15 00:03:24,913 --> 00:03:25,788 Vậy là ổn nhỉ? 16 00:03:28,333 --> 00:03:30,251 Cô Ban Ji Eum kỳ lạ thật đó. 17 00:03:31,336 --> 00:03:32,170 Đúng vậy. 18 00:03:32,670 --> 00:03:34,339 Thoạt đầu thì có vẻ tôi kỳ lạ, 19 00:03:34,422 --> 00:03:35,673 nhưng rồi anh sẽ nhớ mãi. 20 00:03:36,382 --> 00:03:38,384 Anh sẽ luôn thấy bận tâm về tôi, 21 00:03:38,468 --> 00:03:39,677 rồi sau cùng… 22 00:03:40,637 --> 00:03:41,846 anh sẽ phải lòng tôi. 23 00:03:42,889 --> 00:03:44,557 Sẽ không có chuyện đó đâu. 24 00:03:46,100 --> 00:03:49,187 À, thì ra phụ nữ xinh đẹp không phải gu của anh. 25 00:03:49,729 --> 00:03:51,689 Trời ạ, vậy thì tiếc quá. 26 00:03:57,487 --> 00:03:58,571 Cô thích gì? 27 00:03:59,530 --> 00:04:00,823 Tôi thích Giám đốc. 28 00:04:02,200 --> 00:04:03,576 Tôi đang nói đồ ăn cơ. 29 00:04:04,244 --> 00:04:05,620 Món gì anh thích. 30 00:04:06,955 --> 00:04:08,456 Cô không có gu gì cả à? 31 00:04:10,917 --> 00:04:13,211 Gu của tôi là Giám đốc. 32 00:04:15,546 --> 00:04:17,882 Nhưng tôi đâu thể làm gì anh, 33 00:04:18,716 --> 00:04:22,553 nên mong anh tôn trọng gu của tôi bằng cách cho tôi ăn món anh thích. 34 00:04:23,137 --> 00:04:24,138 Cô Ban Ji Eum, 35 00:04:25,014 --> 00:04:26,224 cô không phải gu của tôi. 36 00:04:26,808 --> 00:04:28,309 Vậy gu của anh là gì? 37 00:04:30,853 --> 00:04:32,021 Tôi thích các chị. 38 00:04:33,731 --> 00:04:35,650 Tôi hay được khen là già trước tuổi lắm. 39 00:04:36,234 --> 00:04:38,278 Mình tính tuổi tinh thần thôi không được ạ? 40 00:04:38,361 --> 00:04:39,779 Không được sao? 41 00:04:40,446 --> 00:04:42,615 Câu chuyện vô nghĩa này khi nào mới dừng vậy? 42 00:04:44,993 --> 00:04:48,496 Nhờ vậy mà một ngày như hôm nay mới khá hơn nhiều mà nhỉ? 43 00:05:31,789 --> 00:05:33,791 Giám đốc à, không sao đâu. 44 00:05:35,543 --> 00:05:36,711 Không sao đâu. 45 00:05:44,469 --> 00:05:45,553 Đây, Giám đốc. 46 00:05:54,187 --> 00:05:55,313 Seo Ha à. 47 00:06:06,824 --> 00:06:07,742 Chị ơi? 48 00:06:12,205 --> 00:06:14,916 Không sao đâu. 49 00:06:23,174 --> 00:06:24,008 Không sao đâu. 50 00:06:55,206 --> 00:06:56,499 Thật không ngờ 51 00:06:57,166 --> 00:07:00,795 cái chết của tôi lại biến thành chiếc còng nặng trĩu 52 00:07:02,255 --> 00:07:03,548 trói buộc những người ở lại. 53 00:07:06,008 --> 00:07:09,929 Còn tôi thì đã sống qua 19 kiếp, và lại được tái sinh. 54 00:07:22,358 --> 00:07:23,901 {\an8}KIẾP THỨ 19 55 00:07:25,486 --> 00:07:26,487 {\an8}KIẾP THỨ 17 56 00:07:26,571 --> 00:07:29,365 RẠP XIẾC TRÊN KHÔNG DONGBAEK 57 00:07:31,033 --> 00:07:34,120 Tôi chỉ biết nghĩ cho nỗi đau của mình. 58 00:07:47,008 --> 00:07:47,967 Cậu! 59 00:07:50,011 --> 00:07:52,638 Cháu sẽ làm cơm nắm cho cậu. 60 00:07:52,722 --> 00:07:53,890 Chờ cháu một chút nhé. 61 00:08:09,113 --> 00:08:10,281 Nào, Ae Gyeong à. 62 00:08:12,867 --> 00:08:14,160 Cậu sẽ chơi một bài nhạc. 63 00:08:15,119 --> 00:08:17,163 Cháu thử hát thật to vào nhé. 64 00:08:17,246 --> 00:08:18,372 Vậy nhé? 65 00:08:20,124 --> 00:08:21,250 Ae Gyeong à, bắt đầu! 66 00:08:23,544 --> 00:08:26,672 Tôi thích lăn những trái bóng 67 00:08:28,216 --> 00:08:31,010 Tôi luôn vui vẻ khi cất tiếng hát 68 00:08:31,093 --> 00:08:32,136 Giỏi lắm! 69 00:08:32,678 --> 00:08:36,140 Bôi lớp phấn trắng cùng chiếc mũi đỏ chót 70 00:08:37,266 --> 00:08:40,811 Tôi hát về những chuyện tình 71 00:08:41,354 --> 00:08:43,606 - Ta đã hứa - Hay quá! 72 00:08:43,689 --> 00:08:48,611 Tình yêu đôi ta sẽ không bao giờ 73 00:08:48,694 --> 00:08:53,866 Thay đổi 74 00:09:11,300 --> 00:09:13,636 Cậu ơi, dậy đi. 75 00:09:14,887 --> 00:09:16,389 Cậu chết rồi hả? 76 00:09:28,609 --> 00:09:29,527 Con nhóc này. 77 00:09:30,778 --> 00:09:31,904 Cậu chưa chết. 78 00:09:34,323 --> 00:09:38,703 Cậu à, vất vả lắm cháu mới nấu xong đó, cậu ăn hết rồi hẵng chết. 79 00:09:39,287 --> 00:09:41,998 Người ta nói hồn ma qua đời sau khi ăn no trông đẹp lắm đó. 80 00:09:51,465 --> 00:09:53,384 Không có cậu, 81 00:09:54,010 --> 00:09:55,761 cháu chẳng còn ai cả. 82 00:09:56,429 --> 00:10:00,725 Vậy nên cậu hãy ăn thật nhiều và sống thật lâu, nhé? 83 00:10:03,436 --> 00:10:04,520 Ae Gyeong à. 84 00:10:07,565 --> 00:10:09,066 Dù cậu có ra đi, 85 00:10:09,942 --> 00:10:11,652 cháu cũng sẽ không cô đơn. 86 00:10:13,195 --> 00:10:14,947 Không biết sẽ mất bao lâu, 87 00:10:15,948 --> 00:10:19,535 nhưng cậu nhất định sẽ đầu thai 88 00:10:20,786 --> 00:10:21,996 và trở lại… 89 00:10:23,623 --> 00:10:25,333 bảo vệ Ae Gyeong của cậu. 90 00:10:27,585 --> 00:10:28,794 Cháu có thể mạnh mẽ… 91 00:10:30,713 --> 00:10:32,048 chờ cậu trở về chứ? 92 00:11:06,207 --> 00:11:07,291 Ae Gyeong à. 93 00:11:08,501 --> 00:11:10,628 Từ lúc đó cháu đã sống thế nào? 94 00:11:10,711 --> 00:11:12,505 Còn sống thế nào nữa? 95 00:11:13,839 --> 00:11:15,549 Cháu cứ sống vậy thôi. 96 00:11:18,803 --> 00:11:21,514 Lúc đó cháu mới cỡ mười tuổi. 97 00:11:23,849 --> 00:11:26,310 Bố mẹ cũng chẳng có, rồi đến cậu cũng chết. 98 00:11:36,112 --> 00:11:36,946 Ae Gyeong à. 99 00:11:40,574 --> 00:11:42,493 Cảm ơn cháu… 100 00:11:43,911 --> 00:11:45,121 vì đã trụ vững đến giờ. 101 00:11:48,207 --> 00:11:49,625 Cháu mới phải cảm ơn cậu. 102 00:11:53,504 --> 00:11:56,674 Cảm ơn cậu vì đã về bên cháu lần nữa. 103 00:12:00,719 --> 00:12:03,347 Cảm ơn cậu vì đã lớn lên xinh đẹp thế này. 104 00:12:05,099 --> 00:12:09,979 Giờ cháu chỉ muốn sống một đời yên ổn và bình lặng với cậu… 105 00:12:11,814 --> 00:12:13,566 Cháu chỉ mong vậy thôi. 106 00:12:14,984 --> 00:12:18,028 Chao ôi, Ae Gyeong nhà ta trưởng thành quá rồi. 107 00:12:18,779 --> 00:12:22,116 Chao ôi, cậu không nên nói vậy với gương mặt đó đâu. 108 00:12:24,952 --> 00:12:26,996 Thôi mà, nín đi. 109 00:12:32,585 --> 00:12:35,004 Lại đây nào. Để cậu ôm cháu. 110 00:12:35,087 --> 00:12:37,840 Coi kìa, ngại chết đi được. 111 00:12:37,923 --> 00:12:39,717 Ngại gì mà ngại? 112 00:12:39,800 --> 00:12:41,635 Ôm một cái thôi. 113 00:12:41,719 --> 00:12:43,721 - Lao vào đây nào. - Được rồi. 114 00:12:46,307 --> 00:12:49,351 Ôi trời, Ae Gyeong của cậu. 115 00:12:53,105 --> 00:12:55,608 Trời đất. Tiếng gì thế nhỉ? 116 00:12:57,109 --> 00:12:59,236 Cả ngày nay cậu chưa ăn gì hết. 117 00:13:00,529 --> 00:13:02,531 Sinh nhật cậu ấy mà hai người chưa ăn gì sao? 118 00:13:03,991 --> 00:13:04,825 Sinh nhật? 119 00:13:05,743 --> 00:13:06,911 Nên làm gì với cậu đây? 120 00:13:07,870 --> 00:13:10,414 - Sao? - Hôm nay là ngày giỗ của Yoon Ju Won. 121 00:13:11,081 --> 00:13:13,959 Tức là sinh nhật của Seo Ha còn gì. 122 00:13:24,220 --> 00:13:25,429 Seo Ha à. 123 00:13:25,513 --> 00:13:28,807 Em muốn cùng chị đến công viên giải trí vào sinh nhật em không? 124 00:13:29,308 --> 00:13:31,018 - Thật sao? - Ừ, thật. 125 00:13:31,101 --> 00:13:32,853 Chị nhất định phải đi đấy nhé? 126 00:13:32,937 --> 00:13:33,938 Chị hứa đi. 127 00:13:34,522 --> 00:13:35,940 Được rồi. Chị hứa. 128 00:13:36,565 --> 00:13:39,443 Chị không thể lấp đầy khoảng trống của mẹ em được. 129 00:13:40,528 --> 00:13:46,200 Nhưng chị sẽ ở bên em đến khi em có thể tự đứng vững trên đôi chân của mình. 130 00:13:48,744 --> 00:13:49,828 Chị sẽ… 131 00:13:52,748 --> 00:13:54,166 trở về gặp em. 132 00:14:52,683 --> 00:14:55,561 Bản nhạc này ra đời trong thời kỳ Nhật đô hộ. 133 00:14:55,644 --> 00:14:59,106 Nó nói về một người luôn nhung nhớ người mình yêu. 134 00:14:59,189 --> 00:15:01,859 Nhưng không ai biết tác giả của bản nhạc là ai. 135 00:15:03,193 --> 00:15:05,863 Vậy sao chị biết được bản nhạc này? 136 00:15:06,864 --> 00:15:09,241 Vì chị chính là tác giả của nó. 137 00:15:10,659 --> 00:15:12,536 Giờ chị không lừa được em nữa đâu. 138 00:15:12,620 --> 00:15:16,040 Em cố học thuộc đi, khi nào nhớ ai thì đánh thử. 139 00:15:16,123 --> 00:15:17,499 Tâm trạng sẽ khá hơn nhiều đó. 140 00:15:23,297 --> 00:15:25,132 Chúc mừng sinh nhật cậu chủ. 141 00:15:27,217 --> 00:15:29,511 Mỗi lần thổi nến sinh nhật, 142 00:15:31,221 --> 00:15:32,848 em lại nhớ về giây phút… 143 00:15:34,391 --> 00:15:36,185 chị trút hơi thở cuối cùng. 144 00:15:38,687 --> 00:15:40,022 Sinh nhật của em 145 00:15:41,815 --> 00:15:44,026 luôn song hành với cái chết của chị. 146 00:16:41,250 --> 00:16:42,167 Cô Ban Ji Eum? 147 00:16:46,088 --> 00:16:46,964 Giám đốc. 148 00:16:49,299 --> 00:16:50,634 Cô đến có việc gì vậy? 149 00:16:50,718 --> 00:16:52,302 Còn một chuyện quan trọng hơn cả. 150 00:16:53,721 --> 00:16:55,180 Mà tôi lại quên chưa nói. 151 00:16:55,264 --> 00:16:57,141 Cô Ban Ji Eum, rốt cuộc… 152 00:16:57,224 --> 00:16:58,559 Nghe nói 153 00:16:58,642 --> 00:17:01,270 nếu được tỏ tình vào sinh nhật, ta sẽ nhớ mãi không quên. 154 00:17:03,939 --> 00:17:05,024 Seo Ha à, 155 00:17:05,107 --> 00:17:07,776 từ nay hãy chỉ nhớ đến điều này vào sinh nhật thôi nhé. 156 00:17:08,360 --> 00:17:09,278 Tôi thích anh. 157 00:17:11,238 --> 00:17:13,699 Chị thích em hả? 158 00:17:14,950 --> 00:17:17,494 Chị sẽ trả lời câu đó vào sinh nhật em. 159 00:17:21,165 --> 00:17:24,084 Sống rồi mới thấy có thứ gọi là "đúng thời điểm". 160 00:17:24,585 --> 00:17:26,628 Tôi nghĩ thời điểm đúng đó là hôm nay. 161 00:17:27,963 --> 00:17:29,423 Tôi không nên bỏ lỡ nữa. 162 00:17:31,800 --> 00:17:32,718 Tôi thích anh. 163 00:17:42,144 --> 00:17:43,520 Thư ký Ha đến à? 164 00:17:57,284 --> 00:17:58,368 Em vào trong đi. 165 00:18:10,464 --> 00:18:11,632 Tôi đang có khách. 166 00:18:13,133 --> 00:18:14,259 Cô về cẩn thận nhé. 167 00:18:29,858 --> 00:18:32,152 Sao Cho Won lại… 168 00:18:42,913 --> 00:18:43,831 Em đang làm gì vậy? 169 00:18:45,624 --> 00:18:46,917 Vì không có đĩa. 170 00:18:47,000 --> 00:18:48,836 Anh thổi nến đi, kẻo qua ngày mới. 171 00:18:56,343 --> 00:18:58,595 Mau tháo găng tay và rời khỏi đây trong vòng năm… 172 00:18:58,679 --> 00:18:59,805 À không, ba phút. 173 00:19:07,437 --> 00:19:09,356 Em thật sự không hiểu nổi anh. 174 00:19:09,439 --> 00:19:10,774 Anh chưa từng bắt em hiểu. 175 00:19:10,858 --> 00:19:13,277 Em thật sự không hiểu. Không tài nào hiểu được. 176 00:19:13,360 --> 00:19:15,445 Em không hiểu nổi bất cứ điều gì về anh. 177 00:19:16,238 --> 00:19:19,741 Em đã dặn nếu anh về nước thì gọi em, nhưng em lại phải nghe người khác nói. 178 00:19:19,825 --> 00:19:21,493 Em có gọi, anh cũng không bắt máy. 179 00:19:22,244 --> 00:19:23,954 Anh còn phải nói bao nhiêu lần nữa? 180 00:19:24,705 --> 00:19:26,874 - Anh… - Em biết anh không tổ chức sinh nhật. 181 00:19:26,957 --> 00:19:28,041 Em biết chứ. 182 00:19:28,542 --> 00:19:31,837 Chính vì biết nên em mới làm mấy chuyện này, anh không hiểu sao? 183 00:19:33,922 --> 00:19:36,133 Yoon Cho Won và Mun Seo Ha khác nhau. 184 00:19:36,967 --> 00:19:38,677 Ta không trải qua cùng một hoàn cảnh. 185 00:19:38,760 --> 00:19:40,554 Em biết là chúng ta khác nhau. 186 00:19:42,264 --> 00:19:44,266 Và đúng là anh thấy khổ sở hơn em nhiều. 187 00:19:45,517 --> 00:19:46,351 Em thừa nhận. 188 00:19:47,728 --> 00:19:48,562 Nhưng mà… 189 00:19:51,064 --> 00:19:53,233 Anh một vừa hai phải thôi. Em chán ngấy rồi. 190 00:19:57,154 --> 00:19:58,989 Em vốn không định nói vậy đâu. 191 00:20:00,574 --> 00:20:02,451 Nhưng em thật sự rất tủi thân. 192 00:20:37,694 --> 00:20:39,112 Cô vẫn chưa về sao? 193 00:20:45,452 --> 00:20:48,538 Cô đến nhà anh Seo Ha có việc gì vậy? 194 00:20:56,255 --> 00:20:57,339 Cô ăn cái này đi. 195 00:20:59,299 --> 00:21:01,718 Sao cô lại đưa nó cho tôi? 196 00:21:01,802 --> 00:21:04,930 Tôi mất bốn tiếng để nướng bánh lận, nên vứt đi thì phí quá. 197 00:21:05,430 --> 00:21:06,515 Chắc chắn sẽ rất ngon. 198 00:21:08,725 --> 00:21:10,852 Cô thích Giám đốc Mun à? 199 00:21:14,690 --> 00:21:17,109 Sao tôi phải cho cô biết? 200 00:21:18,193 --> 00:21:21,405 Vì tôi thích Giám đốc Mun Seo Ha. 201 00:21:25,325 --> 00:21:27,119 Nếu tôi cũng thích anh ấy thì sao? 202 00:21:29,162 --> 00:21:31,832 Vậy cô có từ bỏ anh ấy không? 203 00:21:51,393 --> 00:21:52,436 Sao cậu ướt nhẹp vậy? 204 00:21:53,895 --> 00:21:54,730 Ôi trời. 205 00:21:58,233 --> 00:22:00,193 Cậu ấy đã ở cùng Cho Won. 206 00:22:01,236 --> 00:22:02,070 Cho Won? 207 00:22:02,863 --> 00:22:03,822 Em gái cậu á? 208 00:22:05,615 --> 00:22:07,951 Hình như Cho Won thích Seo Ha. 209 00:22:08,952 --> 00:22:09,953 Trời, làm sao đây? 210 00:22:11,371 --> 00:22:12,414 Vậy là cậu và em gái… 211 00:22:13,081 --> 00:22:14,416 Không được rồi. 212 00:22:15,000 --> 00:22:16,126 Cậu nói với cô ấy đi. 213 00:22:16,710 --> 00:22:19,212 "Chị là chị của em. Chị thích cậu ấy trước." 214 00:22:19,713 --> 00:22:21,798 Còn hơn là để xảy ra cảnh chị em tương tàn. 215 00:22:21,882 --> 00:22:25,135 Nói ra cũng chẳng ích lợi gì, chỉ khiến mọi thứ hỗn loạn hơn. 216 00:22:27,721 --> 00:22:30,265 Đầu thai quá sớm là rắc rối vậy đấy. 217 00:22:32,601 --> 00:22:33,810 Trời ạ, rối não quá. 218 00:22:35,729 --> 00:22:37,272 Đầu thai quá sớm là sao? 219 00:22:40,400 --> 00:22:42,277 Nói chung là mỗi lần mỗi khác. 220 00:22:43,862 --> 00:22:48,075 Nhưng trường hợp đầu thai ngay sau khi chết như lần này là hiếm lắm. 221 00:22:48,992 --> 00:22:50,702 Vậy lần này đã xảy ra chuyện gì? 222 00:22:52,954 --> 00:22:54,831 Trong trường hợp này, 223 00:22:56,041 --> 00:22:58,335 có thể kiếp trước cậu bị đoản mệnh. 224 00:22:59,920 --> 00:23:02,089 Hoặc có khả năng cậu đã bị giết. 225 00:23:25,779 --> 00:23:27,697 Dong U! Này, thằng ranh! 226 00:23:27,781 --> 00:23:30,242 Trời ạ, cái cửa muốn bung ra luôn rồi. 227 00:23:30,325 --> 00:23:31,159 Mau lên! 228 00:23:39,626 --> 00:23:40,460 Bố đến đây làm gì? 229 00:23:41,044 --> 00:23:45,799 Ranh con láo toét. Ai cho mày nói năng xấc xược với bố vậy? 230 00:23:45,882 --> 00:23:46,967 Chị mày đâu? 231 00:23:47,050 --> 00:23:49,052 Bố nói gì vậy? Con làm gì có chị. 232 00:23:49,136 --> 00:23:51,346 Ji Eum, nó đi đâu rồi? 233 00:23:51,429 --> 00:23:53,223 Sao Ji Eum lại là chị con được? 234 00:23:53,306 --> 00:23:54,683 Bố cởi giày ra đi đã! 235 00:23:55,559 --> 00:23:56,560 Không phải chị hả? 236 00:23:57,519 --> 00:23:59,229 Tao nhầm tí thôi mà. 237 00:23:59,312 --> 00:24:01,314 Sao mày dám lên giọng với bố? 238 00:24:04,568 --> 00:24:06,069 Thiệt tình, phát điên mất thôi. 239 00:24:10,824 --> 00:24:12,993 - Sao bố lại đến đây? - Mở túi ra đi. 240 00:24:14,119 --> 00:24:15,203 Mở túi ra đi. 241 00:24:22,502 --> 00:24:25,422 Tao mua gà rán cho mày đấy. Ăn đi kẻo nguội. 242 00:24:26,590 --> 00:24:29,009 Đi nấu cho tao bát mì, 243 00:24:29,092 --> 00:24:31,094 rồi đưa số của Ji Eum cho tao. 244 00:24:31,970 --> 00:24:33,221 Mặc kệ bố đấy! 245 00:24:33,305 --> 00:24:35,223 Thằng oắt hỗn hào kia! 246 00:25:36,534 --> 00:25:37,702 Đẹp quá phải không? 247 00:25:41,331 --> 00:25:42,249 Nghe nói 248 00:25:42,332 --> 00:25:44,960 nếu được tỏ tình vào sinh nhật, ta sẽ nhớ mãi không quên. 249 00:25:46,544 --> 00:25:47,712 Tôi thích anh. 250 00:26:01,184 --> 00:26:03,436 NGỌN ĐỒI HOA ĐÀO 251 00:26:03,937 --> 00:26:07,565 NGƯỜI CHẲNG THẤY ĐÂU MÀ LUÔN Ở ĐÓ LEE YUN HAK THI TẬP 252 00:26:08,692 --> 00:26:09,901 Vâng, tôi đến ngay đây. 253 00:26:10,652 --> 00:26:11,486 Vâng. 254 00:26:11,569 --> 00:26:13,571 Tôi phải qua Phòng Tài chính trước đã. 255 00:26:14,239 --> 00:26:15,073 Được. 256 00:26:21,288 --> 00:26:22,372 Giám đốc ơi. 257 00:26:33,383 --> 00:26:34,217 Tôi thích anh. 258 00:26:41,391 --> 00:26:42,934 Anh vừa nhớ về hôm qua, đúng chứ? 259 00:26:43,852 --> 00:26:44,769 Đâu có. 260 00:26:46,688 --> 00:26:48,648 Hôm qua trời mưa vậy, cô về an toàn chứ? 261 00:26:48,732 --> 00:26:51,109 Lúc đó trời đã tạnh mưa rồi mà. 262 00:26:52,652 --> 00:26:54,738 À, phải rồi, đúng là vậy. 263 00:26:57,115 --> 00:26:58,950 Hôm qua tôi có hơi hùng hổ nhỉ. 264 00:26:59,492 --> 00:27:01,953 Nhân lúc anh yếu lòng mà tấn công thì có hơi đê tiện. 265 00:27:02,662 --> 00:27:05,582 Nếu có lỡ làm anh bối rối thì tôi chân thành xin lỗi. 266 00:27:09,669 --> 00:27:10,754 Hôm qua… 267 00:27:12,756 --> 00:27:13,840 cảm ơn cô. 268 00:27:18,053 --> 00:27:20,096 Có phải anh cảm ơn vì tôi đã tỏ tình không? 269 00:27:24,559 --> 00:27:25,894 Mình đi chung đi, Giám đốc. 270 00:27:32,859 --> 00:27:33,693 Alô? 271 00:27:34,486 --> 00:27:35,695 Vâng, chờ tôi một lát. 272 00:27:36,905 --> 00:27:38,490 Emily Yoon, cô có điện thoại. 273 00:27:47,749 --> 00:27:48,666 Alô? 274 00:27:49,292 --> 00:27:50,752 Có phải cô Emily Yoon không? 275 00:27:52,295 --> 00:27:53,129 Đúng ạ. 276 00:27:53,213 --> 00:27:55,507 Tôi là Ha Do Yun, Đội Hoạch định Chiến lược Khách sạn MI. 277 00:27:55,590 --> 00:27:58,802 Tôi muốn họp bàn về việc thuê bên cô phụ trách cải tạo cảnh quan. 278 00:27:58,885 --> 00:28:00,095 Ngày mai cô có rảnh không? 279 00:28:00,178 --> 00:28:02,180 Vâng, tôi rảnh. 280 00:28:02,263 --> 00:28:04,933 Vậy tôi sẽ gửi lịch trình cụ thể qua tin nhắn. 281 00:28:05,016 --> 00:28:07,268 - Một chiếc cho thêm thịt giúp tôi. - Vâng. 282 00:28:18,488 --> 00:28:20,740 Nhưng sao cô lại dùng tên giả? 283 00:28:22,867 --> 00:28:25,620 Anh ấy tránh né tôi, nhưng tôi muốn lại gần anh ấy. 284 00:28:26,329 --> 00:28:29,416 Tôi biết cách này hơi hên xui, nhưng tôi vẫn thử xem sao. 285 00:28:30,208 --> 00:28:32,502 Tôi nghĩ ít ra mình cũng nên làm gì đó. 286 00:28:36,548 --> 00:28:38,550 Tôi đã gọi cho các ứng viên cải tạo cảnh quan 287 00:28:38,633 --> 00:28:40,176 và hẹn mai họp rồi. 288 00:28:40,927 --> 00:28:41,886 Còn Phòng Tài chính? 289 00:28:42,470 --> 00:28:45,849 Họ đã từ chối đề xuất dự toán cho việc cải tạo. 290 00:28:47,267 --> 00:28:49,269 Tôi cũng đoán là sẽ không được chấp nhận, 291 00:28:49,352 --> 00:28:51,604 nhưng không ngờ Tổng giám đốc Jang lại nhanh vậy. 292 00:28:52,188 --> 00:28:54,607 Có một số hạng mục cần triển khai ngay lập tức. 293 00:28:55,817 --> 00:28:56,651 Tạm hoãn lại nhé? 294 00:28:56,735 --> 00:28:57,569 Cứ triển khai đi. 295 00:28:58,153 --> 00:28:59,571 Tôi sẽ xử lý bằng mọi giá. 296 00:29:02,490 --> 00:29:03,491 Ăn đi đã. 297 00:29:03,575 --> 00:29:05,160 Tôi thêm thịt vào bánh của cậu đó. 298 00:29:05,243 --> 00:29:06,202 Cảm ơn nhé. 299 00:29:11,750 --> 00:29:13,752 - Ngon không? - Được đấy. 300 00:29:15,962 --> 00:29:17,839 Mà sao bỏ phí mác con trai chủ tịch vậy? 301 00:29:18,465 --> 00:29:19,716 Thử nhờ bố cậu xem. 302 00:29:21,050 --> 00:29:24,053 Tôi tính để dành đến khi thật sự cần mới dùng tới. 303 00:29:24,804 --> 00:29:26,681 Không phải nhờ vả, mà là thỏa hiệp. 304 00:29:27,265 --> 00:29:28,183 Lại còn ra vẻ. 305 00:29:31,311 --> 00:29:32,645 Cửa đang đóng. 306 00:29:41,654 --> 00:29:42,489 Đánh đẹp lắm! 307 00:29:42,572 --> 00:29:43,406 Cháu đến rồi à? 308 00:29:43,490 --> 00:29:45,909 Sao cậu lại vận động giữa trưa thế này? 309 00:29:45,992 --> 00:29:47,911 Nghe nói giờ cháu đánh được bóng dài rồi. 310 00:29:47,994 --> 00:29:50,497 Muốn đấu với cháu, cậu phải luyện tập chứ. 311 00:29:53,917 --> 00:29:54,918 Thế nào? Ổn không? 312 00:29:55,752 --> 00:29:56,586 Để cháu xem nào. 313 00:29:56,669 --> 00:29:59,672 Chà, tư thế rất ổn, đường bay cũng xa. 314 00:29:59,756 --> 00:30:01,841 Nhưng cậu còn phải luyện tập nhiều. 315 00:30:01,925 --> 00:30:03,676 Được rồi, lúc nào đấu thử nhé. 316 00:30:05,220 --> 00:30:07,180 Cháu có ăn gì ngon nhân dịp sinh nhật không? 317 00:30:07,764 --> 00:30:09,224 Cậu biết cháu không tổ chức mà. 318 00:30:09,307 --> 00:30:13,186 Cậu chỉ muốn khao cháu ăn món gì đó đơn giản thôi. 319 00:30:13,269 --> 00:30:14,687 Cậu biết cháu sống một mình mà. 320 00:30:15,396 --> 00:30:17,148 Thật ra cháu đâu có ở một mình. 321 00:30:17,232 --> 00:30:18,483 Trời ạ. 322 00:30:19,108 --> 00:30:22,445 Sở nguyện của cậu là được thấy cháu cười trong sinh nhật đó. 323 00:30:23,071 --> 00:30:26,032 Vì khách sạn mà cháu chẳng có chuyện gì để cười, cậu ạ. 324 00:30:26,699 --> 00:30:27,784 Vì vốn, phải không? 325 00:30:53,226 --> 00:30:54,227 Vẫn chưa xong à? 326 00:30:54,310 --> 00:30:55,812 Ừ, bọn tôi chuẩn bị gặp đây. 327 00:30:55,895 --> 00:30:56,855 Vậy chờ tôi chút. 328 00:30:56,938 --> 00:30:58,648 Thôi, tôi tự về được. 329 00:30:58,731 --> 00:31:00,149 Cứ đợi đi, anh Giám đốc ạ. 330 00:31:13,830 --> 00:31:15,540 - Xin chào. - Chào anh, Giám đốc Lee. 331 00:31:16,040 --> 00:31:17,917 - Anh vẫn khỏe chứ? - Lâu rồi không gặp. 332 00:31:18,501 --> 00:31:20,336 - Lâu rồi không gặp. - Vâng. Xin chào. 333 00:31:20,920 --> 00:31:22,630 Đây là đứa cháu tôi nhắc đến. 334 00:31:23,339 --> 00:31:25,925 Thằng bé vừa về nước, hiện là giám đốc ở Khách sạn MI. 335 00:31:26,676 --> 00:31:28,511 Rất vui được gặp mặt. Tôi là Mun Seo Ha. 336 00:31:29,012 --> 00:31:29,888 Rất hân hạnh. 337 00:31:35,476 --> 00:31:36,728 Này, Ha Do Yun. 338 00:31:39,188 --> 00:31:40,148 Sao cậu lại đến đây? 339 00:31:41,482 --> 00:31:42,483 Seo Ha đâu? 340 00:31:47,655 --> 00:31:48,489 Này, Ji Seok. 341 00:31:49,073 --> 00:31:50,575 Vào chào hỏi một câu rồi hãy đi. 342 00:31:50,658 --> 00:31:52,911 - Để tôi giới thiệu các bạn cho. - Trả cho tôi đi. 343 00:31:53,494 --> 00:31:54,621 Thôi mà, lại đây. 344 00:31:54,704 --> 00:31:56,372 Các cậu biết Ha Do Yun chứ? 345 00:31:57,582 --> 00:31:59,042 - Ha Do Yun? - Thư ký của Seo Ha, 346 00:31:59,125 --> 00:32:00,251 bạn học cũ của tôi. 347 00:32:02,420 --> 00:32:04,297 - Trả đây. - Giờ nghĩ lại mới thấy, 348 00:32:04,964 --> 00:32:08,009 hồi còn đi học, cậu cũng hay lườm nguýt tôi kiểu đó lắm. 349 00:32:09,052 --> 00:32:12,388 Cậu còn nói sẽ trở thành công tố rồi tống tôi vào tù nữa. 350 00:32:13,306 --> 00:32:15,308 Bố anh ta làm nghề gì vậy? 351 00:32:15,391 --> 00:32:18,269 Còn làm gì được nữa? Làm dân thường chứ làm gì. 352 00:32:18,978 --> 00:32:21,439 À, chắc ông ấy cũng mất sớm rồi. 353 00:32:22,148 --> 00:32:23,858 Cậu ta từng vừa học vừa làm… 354 00:32:29,197 --> 00:32:31,449 - Gì vậy? - Uống thêm đi. 355 00:32:49,592 --> 00:32:50,426 Gì vậy? 356 00:32:51,094 --> 00:32:52,303 Seo Ha, cậu cũng ở đây à? 357 00:32:53,554 --> 00:32:54,472 Lâu quá không gặp. 358 00:32:55,056 --> 00:32:56,891 Lâu thật nhỉ? Cậu cũng ngồi xuống đi. 359 00:32:58,309 --> 00:32:59,644 Cậu uống rượu đắt nhỉ? 360 00:33:01,479 --> 00:33:04,107 Tiếc thật, phải đổ vào thùng rác mất rồi. 361 00:33:06,359 --> 00:33:07,694 Này! 362 00:33:10,738 --> 00:33:12,448 Thằng khốn, cậu điên rồi à? 363 00:33:13,157 --> 00:33:14,534 Cậu biết gì mà bép xép? 364 00:33:14,617 --> 00:33:16,369 Có gì mà tôi không biết? 365 00:33:16,452 --> 00:33:17,870 Này, tôi có nói gì sai đâu? 366 00:33:20,999 --> 00:33:22,000 Thằng chó! 367 00:33:25,670 --> 00:33:26,671 Mun Seo Ha. 368 00:33:43,604 --> 00:33:45,648 Là người thì giả vờ sống có nhân tính chút đi. 369 00:33:46,149 --> 00:33:47,233 Đừng có mà 370 00:33:48,151 --> 00:33:49,986 lôi bố mẹ người khác ra móc mỉa. 371 00:33:56,534 --> 00:33:57,493 Do Yun à. 372 00:33:59,454 --> 00:34:00,371 Ha Do Yun! 373 00:34:02,040 --> 00:34:03,499 Cậu phớt lờ tôi đấy à? 374 00:34:04,125 --> 00:34:05,209 Ha Do Yun! 375 00:34:09,756 --> 00:34:11,132 Kìa, Thư ký Ha! 376 00:34:14,177 --> 00:34:15,261 Cậu giận à? 377 00:34:19,223 --> 00:34:21,851 Này, tôi đã bảo cậu đừng kích động quá rồi mà. 378 00:34:23,895 --> 00:34:24,937 Thôi mà. 379 00:34:29,817 --> 00:34:31,027 Chuyện tiền vốn sao rồi? 380 00:34:31,652 --> 00:34:33,112 Cũng có chút khả thi. 381 00:34:33,988 --> 00:34:36,866 Tôi vừa gặp người của Ngân hàng Hanguk và giám đốc một công ty đầu tư. 382 00:34:38,576 --> 00:34:39,410 Vậy thì… 383 00:34:40,119 --> 00:34:41,412 Cậu làm tốt đấy. 384 00:34:43,706 --> 00:34:44,999 Cậu đã ăn gì chưa? 385 00:34:45,083 --> 00:34:46,876 Thôi khỏi. Về nhà rồi tôi ăn. 386 00:34:46,959 --> 00:34:48,336 Ăn cùng tôi đi. 387 00:34:48,419 --> 00:34:50,296 Cả ngày nay bụng dạ tôi căng thẳng quá. 388 00:34:50,379 --> 00:34:51,589 Do Jin đang đợi tôi ở nhà. 389 00:34:51,672 --> 00:34:53,800 Gọi thằng bé đến ăn luôn. Đi nào. 390 00:35:53,860 --> 00:35:55,069 Cảm ơn anh. 391 00:36:29,729 --> 00:36:32,565 Được. Cứ thống nhất thế nhé. 392 00:36:34,317 --> 00:36:36,944 Không có gì. Chúng tôi mới phải cảm ơn anh. 393 00:36:37,653 --> 00:36:38,738 Được, tạm biệt. 394 00:36:43,993 --> 00:36:45,119 Anh đến sớm thế. 395 00:36:46,704 --> 00:36:49,290 Cô Ban là người thay hoa ở tiền sảnh à? 396 00:36:49,373 --> 00:36:51,792 Không, từ lúc tôi đến đây chúng đã vậy rồi. 397 00:36:54,879 --> 00:36:57,256 Hoa này khó kiếm lắm mà, sao lại… 398 00:36:58,966 --> 00:37:00,176 Đây là hoa gì vậy? 399 00:37:01,928 --> 00:37:03,179 Đây là hoa lay ơn. 400 00:37:03,846 --> 00:37:05,932 Người tôi từng yêu rất thích hoa này. 401 00:37:06,015 --> 00:37:08,434 Em còn yêu ai khác nữa sao? 402 00:37:18,236 --> 00:37:21,030 Kìa, sao cô Yoon Cho Won lại ở đây? 403 00:37:23,074 --> 00:37:23,991 Xin chào. 404 00:37:24,075 --> 00:37:26,994 Tôi là Emily Yoon, đến đây để họp về việc cải tạo cảnh quan. 405 00:37:31,082 --> 00:37:32,291 Xin thất lễ một chút. 406 00:37:32,375 --> 00:37:34,293 Thư ký Ha, gặp tôi một lát. 407 00:37:37,129 --> 00:37:37,964 Vâng. 408 00:37:48,307 --> 00:37:49,725 Cậu không kiểm tra trước sao? 409 00:37:50,268 --> 00:37:51,936 Đã bảo tôi chưa thể gặp Cho Won mà. 410 00:37:52,019 --> 00:37:53,980 Tại vì cô ấy viết tên là Emily Yoon… 411 00:37:55,439 --> 00:37:57,483 Tôi nhờ cậu vì tôi không làm được mà. 412 00:37:58,818 --> 00:38:00,236 Cho Won vẫn… 413 00:38:03,906 --> 00:38:04,991 Tôi xin lỗi. 414 00:38:12,540 --> 00:38:13,708 Làm phiền mọi người rồi. 415 00:38:50,828 --> 00:38:51,954 Cô Yoon Cho Won. 416 00:38:58,586 --> 00:39:00,046 Cô không cần lo cho tôi đâu. 417 00:39:00,838 --> 00:39:02,256 Trông vậy chứ tôi mạnh mẽ lắm. 418 00:39:03,966 --> 00:39:05,217 Để tôi xách đồ giúp cô. 419 00:39:05,301 --> 00:39:06,552 Không sao đâu. 420 00:39:08,304 --> 00:39:10,306 Do tôi không nghĩ thấu đáo về việc này. 421 00:39:12,224 --> 00:39:13,267 Tôi chỉ mong 422 00:39:14,018 --> 00:39:16,312 mình có thể giúp hai anh ấy 423 00:39:16,979 --> 00:39:19,565 vực dậy khách sạn này. 424 00:39:20,608 --> 00:39:21,609 Chỉ có vậy thôi. 425 00:39:23,652 --> 00:39:25,446 Cô nói vậy với họ giúp tôi nhé? 426 00:39:29,241 --> 00:39:30,826 Cho Won nhà tôi… 427 00:39:34,580 --> 00:39:36,040 Tôi biết là không nên thế này. 428 00:39:36,832 --> 00:39:37,958 Cô Cho Won. 429 00:39:43,339 --> 00:39:45,383 Tối nay cô có rảnh không? 430 00:39:47,301 --> 00:39:48,135 Sao vậy? 431 00:39:48,719 --> 00:39:51,347 Nhưng có một điều mà tôi chắc chắn. 432 00:39:54,141 --> 00:39:56,060 Chính là nỗi khao khát được tái ngộ 433 00:39:56,769 --> 00:39:58,312 mà tôi mang trong lòng. 434 00:40:03,859 --> 00:40:05,778 - Chị sẽ bắt được em! - Không được! 435 00:40:07,488 --> 00:40:08,781 Bắt được rồi! 436 00:40:09,448 --> 00:40:10,908 Cái gì thế này? 437 00:40:12,701 --> 00:40:14,078 Sao đầu lại cắm vào lưng? 438 00:40:14,578 --> 00:40:15,579 Há miệng ra nào. 439 00:40:18,290 --> 00:40:19,125 Em làm gì vậy? 440 00:40:20,209 --> 00:40:21,627 Em vừa làm ra hạt lạc nè. 441 00:40:25,714 --> 00:40:26,757 Chị ơi. 442 00:40:32,930 --> 00:40:36,684 Chị ơi, nếu anh Seo Ha và em cùng ngã xuống nước, 443 00:40:36,767 --> 00:40:38,060 chị sẽ cứu ai? 444 00:40:39,270 --> 00:40:40,855 Vậy em sẽ cứu ai trước? 445 00:40:54,869 --> 00:40:57,455 Chị bơi giỏi mà… 446 00:40:57,538 --> 00:41:00,833 Anh Seo Ha cũng bơi giỏi lắm đó. 447 00:41:01,834 --> 00:41:05,754 Nhưng anh ấy không có mẹ, em thương anh ấy lắm. 448 00:41:07,256 --> 00:41:10,551 Trời ạ, vậy là chị sẽ chết đuối mất rồi. 449 00:41:10,634 --> 00:41:11,927 Ôi, không. 450 00:41:23,898 --> 00:41:25,608 Cô Ji Eum cũng có cảm giác này chứ? 451 00:41:25,691 --> 00:41:27,651 Lúc nào cũng tự nhủ từ mai sẽ rũ bỏ hết, 452 00:41:27,735 --> 00:41:29,778 nhưng cứ thấy người ta là lại thích điên lên. 453 00:41:31,197 --> 00:41:32,698 Có, tôi cũng có. 454 00:41:32,781 --> 00:41:35,117 Khi nghe mọi người nói anh ấy lạnh lùng, 455 00:41:35,201 --> 00:41:37,661 tôi lại nhớ về gương mặt ấm áp chỉ mình tôi biết, 456 00:41:37,745 --> 00:41:39,413 rồi cảm thấy tự hào vô cùng. 457 00:41:40,039 --> 00:41:40,873 Đúng vậy. 458 00:41:41,373 --> 00:41:43,459 Tôi cũng biết thật ra anh ấy rất vụng về, 459 00:41:43,542 --> 00:41:45,044 và rất dễ hoảng sợ. 460 00:41:45,127 --> 00:41:45,961 Đúng nhỉ? 461 00:41:46,045 --> 00:41:48,506 Nhìn tỉ mỉ vậy thôi chứ thật ra còn lóng ngóng lắm. 462 00:41:50,883 --> 00:41:54,762 Người đó có điểm gì mà cô thích nhiều đến vậy? 463 00:41:56,805 --> 00:41:57,973 Tôi cũng không rõ. 464 00:41:59,225 --> 00:42:02,686 Chẳng phải khi thích một người, ta sẽ thích mọi thứ về họ sao? 465 00:42:05,481 --> 00:42:06,607 Nói vậy cũng đúng. 466 00:42:11,070 --> 00:42:13,155 Cô tin vào tình yêu từ cái nhìn đầu tiên chứ? 467 00:42:13,239 --> 00:42:14,907 Tôi từng không tin chút nào. 468 00:42:14,990 --> 00:42:17,701 Nhưng điều đó lại xảy đến với tôi. 469 00:42:19,245 --> 00:42:22,706 Cảm giác bị cuốn hút dữ dội ngay lần đầu gặp mặt… 470 00:42:24,083 --> 00:42:26,210 Lần đầu gặp mặt của hai đứa dữ dội vậy sao? 471 00:42:31,465 --> 00:42:32,633 Em chào anh. 472 00:42:34,593 --> 00:42:35,427 Chào em. 473 00:42:36,762 --> 00:42:41,433 Người ta hay nói xấu anh ấy, rằng anh ấy coi thường người khác. 474 00:42:41,517 --> 00:42:42,351 Nhưng tôi biết. 475 00:42:43,978 --> 00:42:46,063 Anh ấy không coi thường ai cả. 476 00:42:46,564 --> 00:42:49,233 Anh ấy còn chẳng đủ sức để làm điều đó. 477 00:42:51,402 --> 00:42:52,695 Cũng đúng đấy. 478 00:42:59,868 --> 00:43:01,704 Nhìn lãnh đạm vậy thôi, 479 00:43:01,787 --> 00:43:04,873 chứ anh ấy luôn tỉ mỉ ghi chép vào sổ chi tiêu gia đình. 480 00:43:05,541 --> 00:43:07,835 Anh ấy thích chăm sóc em trai, 481 00:43:07,918 --> 00:43:09,295 nên coi nấu ăn như sở thích. 482 00:43:10,588 --> 00:43:11,422 Em trai? 483 00:43:12,006 --> 00:43:13,882 Cô biết anh ấy lái xe rất giỏi chứ? 484 00:43:15,134 --> 00:43:16,010 Lái xe? 485 00:43:18,971 --> 00:43:20,806 SỔ CHI TIÊU GIA ĐÌNH 486 00:43:25,185 --> 00:43:27,104 Khoan. Dừng lại chút đã. 487 00:43:28,105 --> 00:43:32,318 Cô đang nói về Thư ký Ha sao? 488 00:43:34,695 --> 00:43:35,529 Đúng vậy. 489 00:43:37,573 --> 00:43:39,658 Dù anh ấy có tỏ ra lạnh lùng, 490 00:43:39,742 --> 00:43:42,745 tôi vẫn biết anh ấy là người vô cùng ấm áp. 491 00:43:43,245 --> 00:43:45,414 Anh ấy có những vẻ mặt chỉ mình tôi biết. 492 00:43:46,415 --> 00:43:50,085 Ánh mắt chỉ mình tôi nhìn thấy, giọng nói chỉ mình tôi nghe được. 493 00:43:51,420 --> 00:43:53,005 Vậy ra người cô thích 494 00:43:54,006 --> 00:43:55,549 là Thư ký Ha sao? 495 00:43:56,884 --> 00:43:57,718 Vâng. 496 00:44:00,888 --> 00:44:03,891 Cô định sẽ từ bỏ nếu tôi nói thích anh Seo Ha sao? 497 00:44:05,934 --> 00:44:08,979 Cũng không hẳn, nhưng suýt nữa tôi đã lao tâm khổ tứ rồi. 498 00:44:11,106 --> 00:44:12,691 Tôi từng rất thích anh ấy. 499 00:44:14,610 --> 00:44:18,072 Đột nhiên hai người họ đi du học, bao lâu nay tôi không được gặp anh ấy. 500 00:44:18,155 --> 00:44:20,949 Giờ gặp lại anh ấy rồi, biết bao nhiêu kỷ niệm ùa về. 501 00:44:21,033 --> 00:44:22,618 Tôi cứ tò mò về anh ấy mãi. 502 00:44:25,204 --> 00:44:27,373 Xem ra cô đã thích Thư ký Ha quá rồi. 503 00:44:27,456 --> 00:44:28,916 Chắc bây giờ tôi vẫn vậy. 504 00:44:31,418 --> 00:44:33,379 Coi bộ hai người vui vẻ quá nhỉ? 505 00:44:34,755 --> 00:44:37,049 Vui gì chứ? Tôi mệt mỏi muốn chết đi được. 506 00:44:41,804 --> 00:44:44,807 Nhưng chính ra, người mệt phải là cô Ji Eum mới đúng. 507 00:44:45,808 --> 00:44:46,767 Tôi làm sao? 508 00:44:48,560 --> 00:44:52,731 Có một ngọn núi mà anh Seo Ha không thể vượt qua. 509 00:44:55,275 --> 00:44:58,570 Đó là mối tình đầu của anh ấy, và là tình địch của cô đấy. 510 00:45:00,864 --> 00:45:02,157 Yoon Ju Won. 511 00:45:17,256 --> 00:45:19,216 Anh còn phải nói bao nhiêu lần nữa? 512 00:45:20,426 --> 00:45:22,511 - Anh… - Em biết anh không tổ chức sinh nhật. 513 00:45:22,594 --> 00:45:23,595 Em biết chứ. 514 00:45:24,221 --> 00:45:27,391 Chính vì biết nên em mới làm mấy chuyện này, anh không hiểu sao? 515 00:45:28,684 --> 00:45:30,727 Yoon Cho Won và Mun Seo Ha khác nhau. 516 00:45:30,811 --> 00:45:32,855 Ta không trải qua cùng một hoàn cảnh. 517 00:45:52,458 --> 00:45:53,917 - Tôi đây. - Đang làm gì vậy? 518 00:45:55,043 --> 00:45:56,044 Ở không thôi. 519 00:45:56,128 --> 00:45:57,838 - Ra vậy. - Sao thế? 520 00:45:59,047 --> 00:46:01,467 Tôi muốn gặp cậu một lát thôi. 521 00:46:01,550 --> 00:46:03,760 Ta mới tan làm được một lúc thôi, Giám đốc ạ. 522 00:46:05,471 --> 00:46:06,680 Cũng phải nhỉ. 523 00:46:09,683 --> 00:46:11,268 Nếu thấy phân vân thì cứ làm đi. 524 00:46:11,977 --> 00:46:12,936 Làm gì mới được? 525 00:46:13,479 --> 00:46:16,732 Cậu lo cho cô Cho Won sau những gì cậu đã làm còn gì. 526 00:46:18,484 --> 00:46:20,277 Ừ, thì cũng có chuyện đó. 527 00:46:26,950 --> 00:46:28,118 Được rồi, cậu nghỉ đi. 528 00:46:28,202 --> 00:46:29,036 Ừ. 529 00:46:31,205 --> 00:46:33,499 - Do Jin à, mang qua đây. - Vâng. 530 00:46:48,055 --> 00:46:50,599 Từ năm sau, chúng ta cứ đến khu tưởng niệm cho nhanh. 531 00:46:52,392 --> 00:46:53,477 Sao tự dưng lại thế? 532 00:46:53,560 --> 00:46:56,188 Cùng đi hít thở không khí trong lành cũng tốt mà. 533 00:47:06,073 --> 00:47:08,200 Thôi mà, mình ra ngoài đi anh. 534 00:47:08,784 --> 00:47:11,662 Ra ngoài chơi đi anh. 535 00:47:20,295 --> 00:47:23,757 Chị ơi. 536 00:47:23,840 --> 00:47:27,427 NHÂN VIÊN TẬP ĐOÀN MI VÀ CHỦ TỊCH MUN JEONG HUN KÍNH VIẾNG 537 00:47:27,511 --> 00:47:30,681 Chị ơi! 538 00:47:32,599 --> 00:47:36,019 Chị Ju Won! 539 00:47:38,897 --> 00:47:40,983 Chị ơi. 540 00:47:48,991 --> 00:47:51,201 Chị Ju Won ơi. 541 00:48:00,085 --> 00:48:00,919 Này cậu. 542 00:48:04,214 --> 00:48:05,507 Tôi nhờ cậu một chuyện. 543 00:48:06,758 --> 00:48:08,719 - Sao? - Lát nữa tan học, 544 00:48:08,802 --> 00:48:12,264 sẽ có một cô bé mặc đồng phục Trường Cấp hai Yeonju đứng trước cổng. 545 00:48:15,517 --> 00:48:17,019 Cậu đưa cho em ấy giúp tôi. 546 00:48:18,103 --> 00:48:20,105 Tên em ấy là Yoon Cho Won. 547 00:48:20,981 --> 00:48:22,190 Sao tôi phải làm vậy? 548 00:48:24,151 --> 00:48:27,696 Đã đứng đợi rồi còn mắc mưa, tôi sợ em ấy sẽ không vui. 549 00:48:28,989 --> 00:48:31,325 Đã lo vậy rồi, sao cậu không tự đưa cho người ta? 550 00:48:37,080 --> 00:48:38,206 Cậu biết tên tôi không? 551 00:48:41,251 --> 00:48:42,085 Còn cậu thì sao? 552 00:48:42,878 --> 00:48:43,837 Biết tên tôi không? 553 00:48:43,920 --> 00:48:44,755 Biết chứ. 554 00:48:45,255 --> 00:48:46,214 Cậu là Mun Seo Ha. 555 00:48:47,049 --> 00:48:47,883 Tôi cũng biết. 556 00:48:48,550 --> 00:48:49,468 Cậu là Ha Do Yun. 557 00:49:17,829 --> 00:49:18,747 Dùng cái này đi. 558 00:49:30,175 --> 00:49:31,259 Này anh. 559 00:49:38,767 --> 00:49:39,726 Hình như em… 560 00:49:40,644 --> 00:49:42,562 thích anh từ cái nhìn đầu tiên rồi. 561 00:49:54,574 --> 00:49:55,909 Đây là chị của tôi. 562 00:49:58,036 --> 00:49:59,496 Chị tôi xinh quá, phải không? 563 00:50:00,872 --> 00:50:02,207 Theo lời mẹ tôi thì 564 00:50:02,999 --> 00:50:06,044 chị ấy không chỉ xinh đẹp, mà còn giỏi giang về mọi mặt. 565 00:50:10,340 --> 00:50:11,425 Chị tôi… 566 00:50:13,427 --> 00:50:15,971 là người được mọi người yêu thương. 567 00:50:19,224 --> 00:50:21,184 Người biết mọi thứ trên đời. 568 00:50:23,395 --> 00:50:27,023 Từ thói quen ăn uống đầy đủ đến cách sống thật mạnh mẽ 569 00:50:27,524 --> 00:50:29,443 cũng đều là chị ấy dạy cho tôi. 570 00:50:32,863 --> 00:50:34,489 Sau khi chị ấy ra đi, 571 00:50:36,700 --> 00:50:39,619 thế giới bỗng trở nên im lìm. 572 00:52:48,498 --> 00:52:51,126 Sống rồi mới thấy có thứ gọi là "đúng thời điểm". 573 00:52:51,668 --> 00:52:53,545 Tôi nghĩ thời điểm đúng đó là hôm nay. 574 00:52:55,005 --> 00:52:56,464 Tôi không nên bỏ lỡ nữa. 575 00:53:29,414 --> 00:53:31,708 Cô Cho Won, cẩn thận kẻo đụng đầu. 576 00:53:32,417 --> 00:53:33,251 Được rồi. 577 00:53:33,919 --> 00:53:35,128 Cảm ơn bác tài. 578 00:53:35,879 --> 00:53:37,255 - Ôi, cẩn thận đó. - Cảm ơn. 579 00:53:38,465 --> 00:53:40,550 Cô ngồi tạm xuống đây đi. 580 00:53:40,634 --> 00:53:42,761 - Ngồi đâu cơ? - Đây. 581 00:53:42,844 --> 00:53:44,721 Ôi trời, cẩn thận đó. 582 00:53:44,804 --> 00:53:46,014 Cô chờ chút nhé. 583 00:53:56,024 --> 00:53:57,067 Ai vậy? 584 00:54:01,613 --> 00:54:03,531 Cho Won, cô không sao chứ? 585 00:54:05,283 --> 00:54:07,994 Ôi trời. Mới uống có chút xíu đã vậy rồi. 586 00:54:13,166 --> 00:54:14,292 Ai ở ngoài đó vậy? 587 00:54:16,586 --> 00:54:19,172 Này? Cô đi đâu thế? 588 00:54:20,632 --> 00:54:21,466 Cho Won à. 589 00:54:23,843 --> 00:54:25,887 Sao con uống nhiều thế? 590 00:54:25,971 --> 00:54:27,973 Trời ạ. 591 00:54:28,056 --> 00:54:29,557 Con là bạch tuộc hay sao? 592 00:54:29,641 --> 00:54:30,725 Đứng thẳng lên xem nào. 593 00:54:31,851 --> 00:54:33,728 Yoon Cho Won, tỉnh táo lại đi. 594 00:54:34,312 --> 00:54:36,147 Đau con! 595 00:54:36,231 --> 00:54:37,732 Còn biết đau cơ đấy, con nhỏ này. 596 00:54:38,566 --> 00:54:40,568 Sao không về nhà con mà lại đến đây? 597 00:54:41,861 --> 00:54:43,613 Mẹ yêu của con thật là xinh đẹp. 598 00:54:44,489 --> 00:54:46,157 Con đi uống với thằng nào vậy? 599 00:54:46,241 --> 00:54:48,702 Không có thằng nào cả. Con đi uống với phụ nữ mà. 600 00:54:49,369 --> 00:54:52,455 Đã mất công uống rồi, lẽ ra con phải uống với đàn ông chứ. 601 00:54:52,956 --> 00:54:54,207 Không định lấy chồng à? 602 00:54:55,083 --> 00:54:56,584 Quý bà Cho Yu Seon. 603 00:54:57,627 --> 00:54:58,753 Mẹ vẫn y như xưa. 604 00:55:00,880 --> 00:55:02,132 Con tự đi được mà. 605 00:55:13,810 --> 00:55:14,894 Cô gì ơi. 606 00:55:17,439 --> 00:55:18,940 Cô làm gì ở đây vậy? 607 00:55:19,816 --> 00:55:21,443 - Cháu… - Có phải 608 00:55:22,110 --> 00:55:23,987 cô là người đã đưa Cho Won về không? 609 00:55:24,988 --> 00:55:26,990 À không, cháu chỉ đi ngang qua đây thôi. 610 00:55:27,073 --> 00:55:28,283 Cháu xin lỗi. 611 00:55:29,868 --> 00:55:30,994 Khoan đã. 612 00:55:31,828 --> 00:55:34,080 Có phải cô đã từng đứng ở đây rất lâu không? 613 00:55:39,127 --> 00:55:41,171 "Quý bà Cho Yu Seon. Mẹ vẫn y như xưa." 614 00:55:42,756 --> 00:55:44,591 Không phải cô vừa nói vậy sao? 615 00:55:56,436 --> 00:55:57,270 Con… 616 00:55:59,939 --> 00:56:01,024 Con có phải… 617 00:56:03,526 --> 00:56:05,070 là Ju Won của mẹ không? 618 00:56:08,239 --> 00:56:10,366 Con đúng là Ju Won, phải không? 619 00:56:18,083 --> 00:56:20,418 Con từng nói lỡ một ngày con chết, 620 00:56:22,212 --> 00:56:24,631 con sẽ đầu thai và quay về gặp mẹ. 621 00:56:25,965 --> 00:56:29,052 Con dặn mẹ đừng buồn và cố gắng sống thật tốt. 622 00:56:29,761 --> 00:56:31,554 Nghe con nói vậy, 623 00:56:33,431 --> 00:56:35,642 nên mẹ vẫn luôn đợi con trở về. 624 00:56:40,271 --> 00:56:41,356 Ju Won à. 625 00:56:42,982 --> 00:56:44,442 Ju Won à. 626 00:56:46,027 --> 00:56:46,861 Mẹ ơi. 627 00:56:47,779 --> 00:56:48,947 Ju Won à. 628 00:56:49,531 --> 00:56:51,950 - Mẹ ơi. - Ju Won à. 629 00:56:52,033 --> 00:56:53,993 Mẹ ơi. 630 00:56:57,705 --> 00:56:59,582 - Ju Won à. - Mẹ. 631 00:57:00,375 --> 00:57:03,002 Mẹ ơi. 632 00:57:05,463 --> 00:57:07,048 Ju Won à. 633 00:57:22,939 --> 00:57:24,149 Mẹ ơi. 634 00:57:31,406 --> 00:57:32,615 Mẹ ơi… 635 00:57:38,121 --> 00:57:39,789 Mẹ… 636 00:57:51,426 --> 00:57:52,260 Mẹ ơi… 637 00:57:53,219 --> 00:57:54,137 Mẹ. 638 00:57:58,558 --> 00:57:59,893 Này cô. 639 00:58:02,479 --> 00:58:03,313 Cô Ban Ji Eum. 640 00:58:12,947 --> 00:58:14,407 Seo Ha à. 641 00:58:17,911 --> 00:58:19,037 Seo Ha à. 642 00:58:28,588 --> 00:58:31,466 Lần sau nếu muốn lấy lá ra đếm nữa, 643 00:58:32,133 --> 00:58:33,551 em hãy gọi cho chị nhé. 644 00:58:35,637 --> 00:58:36,679 Tại sao? 645 00:58:37,263 --> 00:58:39,807 Chị sẽ đến và ôm em. 646 00:58:40,683 --> 00:58:41,893 Sao lại thế? 647 00:58:42,477 --> 00:58:45,438 Chỉ là chị muốn ở cạnh em vậy thôi. 648 00:58:50,276 --> 00:58:51,486 Chị? 649 00:59:22,433 --> 00:59:26,396 HẸN GẶP ANH Ở KIẾP THỨ 19 650 00:59:26,479 --> 00:59:28,398 {\an8}Tỉnh táo lại đi. 651 00:59:28,481 --> 00:59:30,066 {\an8}Anh muốn thử hẹn hò với tôi không? 652 00:59:30,149 --> 00:59:32,151 {\an8}- Tôi thích anh. - Không ở cạnh cũng nghe thấy, 653 00:59:32,235 --> 00:59:33,736 {\an8}ở cạnh cũng nghe thấy. 654 00:59:33,820 --> 00:59:35,071 {\an8}Không phải là Yoon Ju Won 655 00:59:35,697 --> 00:59:37,574 {\an8}mà cậu sẽ đến bên cậu ấy với tư cách Ban Ji Eum. 656 00:59:38,283 --> 00:59:39,742 {\an8}Anh đang làm cái gì vậy? 657 00:59:39,826 --> 00:59:41,452 {\an8}Bỏ tao ra! 658 00:59:41,536 --> 00:59:42,662 {\an8}Làm bồ nhậu thì sao? 659 00:59:42,745 --> 00:59:44,664 {\an8}Bạn thì miễn. Bồ thì được. 660 00:59:44,747 --> 00:59:46,874 {\an8}Thư ký Ha. Anh có người yêu chưa? 661 00:59:46,958 --> 00:59:48,710 {\an8}Anh đi xem mắt với tôi đi. 662 00:59:48,793 --> 00:59:51,254 {\an8}"Sa chân vào con đường kỳ lạ" là con đường gì vậy? 663 00:59:51,337 --> 00:59:52,630 {\an8}Lọt hố. 664 00:59:52,714 --> 00:59:54,424 {\an8}Chắc tôi phát điên thật rồi. 665 00:59:55,341 --> 01:00:00,346 {\an8}Biên dịch: Bùi Khánh Nhi