1
00:00:49,674 --> 00:00:53,970
HẸN GẶP ANH Ở KIẾP THỨ 19
2
00:00:58,725 --> 00:01:02,062
{\an8}CON GÁI CƯNG NHÀ TA, YOON JU WON
GIÁ MÀ ĐƯỢC GẶP CON LẦN NỮA
3
00:01:05,023 --> 00:01:06,316
Chị vẫn khỏe chứ?
4
00:01:13,531 --> 00:01:15,366
Lâu lắm rồi em không đến đây nhỉ?
5
00:02:04,999 --> 00:02:11,714
ÁI BIỆT LY KHỔ
6
00:02:23,643 --> 00:02:25,436
{\an8}Giám đốc Mun, anh qua đây một lát đi.
7
00:02:42,871 --> 00:02:44,080
{\an8}Đẹp quá phải không?
8
00:02:46,457 --> 00:02:49,127
{\an8}Đẹp đến mức thổi bay hết
bao muộn phiền trong lòng nhỉ?
9
00:02:52,630 --> 00:02:54,632
{\an8}Khi những ký ức đáng sợ tìm đến,
10
00:02:56,009 --> 00:02:57,802
{\an8}hay khi thấy bản thân như chìm sâu,
11
00:03:00,263 --> 00:03:02,181
hãy nhớ đến những đóa hoa ngày hôm nay.
12
00:03:16,154 --> 00:03:19,407
Kiểu quan tâm của cô Ban Ji Eum
đơn phương thật đấy.
13
00:03:19,490 --> 00:03:20,825
Dù nói thế,
14
00:03:21,576 --> 00:03:23,912
trông sắc mặt anh
cũng khá hơn lúc nãy rồi.
15
00:03:24,913 --> 00:03:25,788
Vậy là ổn nhỉ?
16
00:03:28,333 --> 00:03:30,251
Cô Ban Ji Eum kỳ lạ thật đó.
17
00:03:31,336 --> 00:03:32,170
Đúng vậy.
18
00:03:32,670 --> 00:03:34,339
Thoạt đầu thì có vẻ tôi kỳ lạ,
19
00:03:34,422 --> 00:03:35,673
nhưng rồi anh sẽ nhớ mãi.
20
00:03:36,382 --> 00:03:38,384
Anh sẽ luôn thấy bận tâm về tôi,
21
00:03:38,468 --> 00:03:39,677
rồi sau cùng…
22
00:03:40,637 --> 00:03:41,846
anh sẽ phải lòng tôi.
23
00:03:42,889 --> 00:03:44,557
Sẽ không có chuyện đó đâu.
24
00:03:46,100 --> 00:03:49,187
À, thì ra phụ nữ xinh đẹp
không phải gu của anh.
25
00:03:49,729 --> 00:03:51,689
Trời ạ, vậy thì tiếc quá.
26
00:03:57,487 --> 00:03:58,571
Cô thích gì?
27
00:03:59,530 --> 00:04:00,823
Tôi thích Giám đốc.
28
00:04:02,200 --> 00:04:03,576
Tôi đang nói đồ ăn cơ.
29
00:04:04,244 --> 00:04:05,620
Món gì anh thích.
30
00:04:06,955 --> 00:04:08,456
Cô không có gu gì cả à?
31
00:04:10,917 --> 00:04:13,211
Gu của tôi là Giám đốc.
32
00:04:15,546 --> 00:04:17,882
Nhưng tôi đâu thể làm gì anh,
33
00:04:18,716 --> 00:04:22,553
nên mong anh tôn trọng gu của tôi
bằng cách cho tôi ăn món anh thích.
34
00:04:23,137 --> 00:04:24,138
Cô Ban Ji Eum,
35
00:04:25,014 --> 00:04:26,224
cô không phải gu của tôi.
36
00:04:26,808 --> 00:04:28,309
Vậy gu của anh là gì?
37
00:04:30,853 --> 00:04:32,021
Tôi thích các chị.
38
00:04:33,731 --> 00:04:35,650
Tôi hay được khen là già trước tuổi lắm.
39
00:04:36,234 --> 00:04:38,278
Mình tính tuổi tinh thần thôi
không được ạ?
40
00:04:38,361 --> 00:04:39,779
Không được sao?
41
00:04:40,446 --> 00:04:42,615
Câu chuyện vô nghĩa này
khi nào mới dừng vậy?
42
00:04:44,993 --> 00:04:48,496
Nhờ vậy mà một ngày như hôm nay
mới khá hơn nhiều mà nhỉ?
43
00:05:31,789 --> 00:05:33,791
Giám đốc à, không sao đâu.
44
00:05:35,543 --> 00:05:36,711
Không sao đâu.
45
00:05:44,469 --> 00:05:45,553
Đây, Giám đốc.
46
00:05:54,187 --> 00:05:55,313
Seo Ha à.
47
00:06:06,824 --> 00:06:07,742
Chị ơi?
48
00:06:12,205 --> 00:06:14,916
Không sao đâu.
49
00:06:23,174 --> 00:06:24,008
Không sao đâu.
50
00:06:55,206 --> 00:06:56,499
Thật không ngờ
51
00:06:57,166 --> 00:07:00,795
cái chết của tôi lại biến thành
chiếc còng nặng trĩu
52
00:07:02,255 --> 00:07:03,548
trói buộc những người ở lại.
53
00:07:06,008 --> 00:07:09,929
Còn tôi thì đã sống qua 19 kiếp,
và lại được tái sinh.
54
00:07:22,358 --> 00:07:23,901
{\an8}KIẾP THỨ 19
55
00:07:25,486 --> 00:07:26,487
{\an8}KIẾP THỨ 17
56
00:07:26,571 --> 00:07:29,365
RẠP XIẾC TRÊN KHÔNG DONGBAEK
57
00:07:31,033 --> 00:07:34,120
Tôi chỉ biết nghĩ cho nỗi đau của mình.
58
00:07:47,008 --> 00:07:47,967
Cậu!
59
00:07:50,011 --> 00:07:52,638
Cháu sẽ làm cơm nắm cho cậu.
60
00:07:52,722 --> 00:07:53,890
Chờ cháu một chút nhé.
61
00:08:09,113 --> 00:08:10,281
Nào, Ae Gyeong à.
62
00:08:12,867 --> 00:08:14,160
Cậu sẽ chơi một bài nhạc.
63
00:08:15,119 --> 00:08:17,163
Cháu thử hát thật to vào nhé.
64
00:08:17,246 --> 00:08:18,372
Vậy nhé?
65
00:08:20,124 --> 00:08:21,250
Ae Gyeong à, bắt đầu!
66
00:08:23,544 --> 00:08:26,672
Tôi thích lăn những trái bóng
67
00:08:28,216 --> 00:08:31,010
Tôi luôn vui vẻ khi cất tiếng hát
68
00:08:31,093 --> 00:08:32,136
Giỏi lắm!
69
00:08:32,678 --> 00:08:36,140
Bôi lớp phấn trắng cùng chiếc mũi đỏ chót
70
00:08:37,266 --> 00:08:40,811
Tôi hát về những chuyện tình
71
00:08:41,354 --> 00:08:43,606
- Ta đã hứa
- Hay quá!
72
00:08:43,689 --> 00:08:48,611
Tình yêu đôi ta sẽ không bao giờ
73
00:08:48,694 --> 00:08:53,866
Thay đổi
74
00:09:11,300 --> 00:09:13,636
Cậu ơi, dậy đi.
75
00:09:14,887 --> 00:09:16,389
Cậu chết rồi hả?
76
00:09:28,609 --> 00:09:29,527
Con nhóc này.
77
00:09:30,778 --> 00:09:31,904
Cậu chưa chết.
78
00:09:34,323 --> 00:09:38,703
Cậu à, vất vả lắm cháu mới nấu xong đó,
cậu ăn hết rồi hẵng chết.
79
00:09:39,287 --> 00:09:41,998
Người ta nói hồn ma qua đời
sau khi ăn no trông đẹp lắm đó.
80
00:09:51,465 --> 00:09:53,384
Không có cậu,
81
00:09:54,010 --> 00:09:55,761
cháu chẳng còn ai cả.
82
00:09:56,429 --> 00:10:00,725
Vậy nên cậu hãy ăn thật nhiều
và sống thật lâu, nhé?
83
00:10:03,436 --> 00:10:04,520
Ae Gyeong à.
84
00:10:07,565 --> 00:10:09,066
Dù cậu có ra đi,
85
00:10:09,942 --> 00:10:11,652
cháu cũng sẽ không cô đơn.
86
00:10:13,195 --> 00:10:14,947
Không biết sẽ mất bao lâu,
87
00:10:15,948 --> 00:10:19,535
nhưng cậu nhất định sẽ đầu thai
88
00:10:20,786 --> 00:10:21,996
và trở lại…
89
00:10:23,623 --> 00:10:25,333
bảo vệ Ae Gyeong của cậu.
90
00:10:27,585 --> 00:10:28,794
Cháu có thể mạnh mẽ…
91
00:10:30,713 --> 00:10:32,048
chờ cậu trở về chứ?
92
00:11:06,207 --> 00:11:07,291
Ae Gyeong à.
93
00:11:08,501 --> 00:11:10,628
Từ lúc đó cháu đã sống thế nào?
94
00:11:10,711 --> 00:11:12,505
Còn sống thế nào nữa?
95
00:11:13,839 --> 00:11:15,549
Cháu cứ sống vậy thôi.
96
00:11:18,803 --> 00:11:21,514
Lúc đó cháu mới cỡ mười tuổi.
97
00:11:23,849 --> 00:11:26,310
Bố mẹ cũng chẳng có,
rồi đến cậu cũng chết.
98
00:11:36,112 --> 00:11:36,946
Ae Gyeong à.
99
00:11:40,574 --> 00:11:42,493
Cảm ơn cháu…
100
00:11:43,911 --> 00:11:45,121
vì đã trụ vững đến giờ.
101
00:11:48,207 --> 00:11:49,625
Cháu mới phải cảm ơn cậu.
102
00:11:53,504 --> 00:11:56,674
Cảm ơn cậu vì đã về bên cháu lần nữa.
103
00:12:00,719 --> 00:12:03,347
Cảm ơn cậu vì đã lớn lên xinh đẹp thế này.
104
00:12:05,099 --> 00:12:09,979
Giờ cháu chỉ muốn sống một đời
yên ổn và bình lặng với cậu…
105
00:12:11,814 --> 00:12:13,566
Cháu chỉ mong vậy thôi.
106
00:12:14,984 --> 00:12:18,028
Chao ôi, Ae Gyeong nhà ta
trưởng thành quá rồi.
107
00:12:18,779 --> 00:12:22,116
Chao ôi, cậu không nên nói vậy
với gương mặt đó đâu.
108
00:12:24,952 --> 00:12:26,996
Thôi mà, nín đi.
109
00:12:32,585 --> 00:12:35,004
Lại đây nào. Để cậu ôm cháu.
110
00:12:35,087 --> 00:12:37,840
Coi kìa, ngại chết đi được.
111
00:12:37,923 --> 00:12:39,717
Ngại gì mà ngại?
112
00:12:39,800 --> 00:12:41,635
Ôm một cái thôi.
113
00:12:41,719 --> 00:12:43,721
- Lao vào đây nào.
- Được rồi.
114
00:12:46,307 --> 00:12:49,351
Ôi trời, Ae Gyeong của cậu.
115
00:12:53,105 --> 00:12:55,608
Trời đất. Tiếng gì thế nhỉ?
116
00:12:57,109 --> 00:12:59,236
Cả ngày nay cậu chưa ăn gì hết.
117
00:13:00,529 --> 00:13:02,531
Sinh nhật cậu ấy
mà hai người chưa ăn gì sao?
118
00:13:03,991 --> 00:13:04,825
Sinh nhật?
119
00:13:05,743 --> 00:13:06,911
Nên làm gì với cậu đây?
120
00:13:07,870 --> 00:13:10,414
- Sao?
- Hôm nay là ngày giỗ của Yoon Ju Won.
121
00:13:11,081 --> 00:13:13,959
Tức là sinh nhật của Seo Ha còn gì.
122
00:13:24,220 --> 00:13:25,429
Seo Ha à.
123
00:13:25,513 --> 00:13:28,807
Em muốn cùng chị đến công viên giải trí
vào sinh nhật em không?
124
00:13:29,308 --> 00:13:31,018
- Thật sao?
- Ừ, thật.
125
00:13:31,101 --> 00:13:32,853
Chị nhất định phải đi đấy nhé?
126
00:13:32,937 --> 00:13:33,938
Chị hứa đi.
127
00:13:34,522 --> 00:13:35,940
Được rồi. Chị hứa.
128
00:13:36,565 --> 00:13:39,443
Chị không thể lấp đầy
khoảng trống của mẹ em được.
129
00:13:40,528 --> 00:13:46,200
Nhưng chị sẽ ở bên em đến khi em có thể
tự đứng vững trên đôi chân của mình.
130
00:13:48,744 --> 00:13:49,828
Chị sẽ…
131
00:13:52,748 --> 00:13:54,166
trở về gặp em.
132
00:14:52,683 --> 00:14:55,561
Bản nhạc này ra đời
trong thời kỳ Nhật đô hộ.
133
00:14:55,644 --> 00:14:59,106
Nó nói về một người
luôn nhung nhớ người mình yêu.
134
00:14:59,189 --> 00:15:01,859
Nhưng không ai biết
tác giả của bản nhạc là ai.
135
00:15:03,193 --> 00:15:05,863
Vậy sao chị biết được bản nhạc này?
136
00:15:06,864 --> 00:15:09,241
Vì chị chính là tác giả của nó.
137
00:15:10,659 --> 00:15:12,536
Giờ chị không lừa được em nữa đâu.
138
00:15:12,620 --> 00:15:16,040
Em cố học thuộc đi,
khi nào nhớ ai thì đánh thử.
139
00:15:16,123 --> 00:15:17,499
Tâm trạng sẽ khá hơn nhiều đó.
140
00:15:23,297 --> 00:15:25,132
Chúc mừng sinh nhật cậu chủ.
141
00:15:27,217 --> 00:15:29,511
Mỗi lần thổi nến sinh nhật,
142
00:15:31,221 --> 00:15:32,848
em lại nhớ về giây phút…
143
00:15:34,391 --> 00:15:36,185
chị trút hơi thở cuối cùng.
144
00:15:38,687 --> 00:15:40,022
Sinh nhật của em
145
00:15:41,815 --> 00:15:44,026
luôn song hành với cái chết của chị.
146
00:16:41,250 --> 00:16:42,167
Cô Ban Ji Eum?
147
00:16:46,088 --> 00:16:46,964
Giám đốc.
148
00:16:49,299 --> 00:16:50,634
Cô đến có việc gì vậy?
149
00:16:50,718 --> 00:16:52,302
Còn một chuyện quan trọng hơn cả.
150
00:16:53,721 --> 00:16:55,180
Mà tôi lại quên chưa nói.
151
00:16:55,264 --> 00:16:57,141
Cô Ban Ji Eum, rốt cuộc…
152
00:16:57,224 --> 00:16:58,559
Nghe nói
153
00:16:58,642 --> 00:17:01,270
nếu được tỏ tình vào sinh nhật,
ta sẽ nhớ mãi không quên.
154
00:17:03,939 --> 00:17:05,024
Seo Ha à,
155
00:17:05,107 --> 00:17:07,776
từ nay hãy chỉ nhớ đến điều này
vào sinh nhật thôi nhé.
156
00:17:08,360 --> 00:17:09,278
Tôi thích anh.
157
00:17:11,238 --> 00:17:13,699
Chị thích em hả?
158
00:17:14,950 --> 00:17:17,494
Chị sẽ trả lời câu đó vào sinh nhật em.
159
00:17:21,165 --> 00:17:24,084
Sống rồi mới thấy
có thứ gọi là "đúng thời điểm".
160
00:17:24,585 --> 00:17:26,628
Tôi nghĩ thời điểm đúng đó là hôm nay.
161
00:17:27,963 --> 00:17:29,423
Tôi không nên bỏ lỡ nữa.
162
00:17:31,800 --> 00:17:32,718
Tôi thích anh.
163
00:17:42,144 --> 00:17:43,520
Thư ký Ha đến à?
164
00:17:57,284 --> 00:17:58,368
Em vào trong đi.
165
00:18:10,464 --> 00:18:11,632
Tôi đang có khách.
166
00:18:13,133 --> 00:18:14,259
Cô về cẩn thận nhé.
167
00:18:29,858 --> 00:18:32,152
Sao Cho Won lại…
168
00:18:42,913 --> 00:18:43,831
Em đang làm gì vậy?
169
00:18:45,624 --> 00:18:46,917
Vì không có đĩa.
170
00:18:47,000 --> 00:18:48,836
Anh thổi nến đi, kẻo qua ngày mới.
171
00:18:56,343 --> 00:18:58,595
Mau tháo găng tay
và rời khỏi đây trong vòng năm…
172
00:18:58,679 --> 00:18:59,805
À không, ba phút.
173
00:19:07,437 --> 00:19:09,356
Em thật sự không hiểu nổi anh.
174
00:19:09,439 --> 00:19:10,774
Anh chưa từng bắt em hiểu.
175
00:19:10,858 --> 00:19:13,277
Em thật sự không hiểu.
Không tài nào hiểu được.
176
00:19:13,360 --> 00:19:15,445
Em không hiểu nổi bất cứ điều gì về anh.
177
00:19:16,238 --> 00:19:19,741
Em đã dặn nếu anh về nước thì gọi em,
nhưng em lại phải nghe người khác nói.
178
00:19:19,825 --> 00:19:21,493
Em có gọi, anh cũng không bắt máy.
179
00:19:22,244 --> 00:19:23,954
Anh còn phải nói bao nhiêu lần nữa?
180
00:19:24,705 --> 00:19:26,874
- Anh…
- Em biết anh không tổ chức sinh nhật.
181
00:19:26,957 --> 00:19:28,041
Em biết chứ.
182
00:19:28,542 --> 00:19:31,837
Chính vì biết nên em mới
làm mấy chuyện này, anh không hiểu sao?
183
00:19:33,922 --> 00:19:36,133
Yoon Cho Won và Mun Seo Ha khác nhau.
184
00:19:36,967 --> 00:19:38,677
Ta không trải qua cùng một hoàn cảnh.
185
00:19:38,760 --> 00:19:40,554
Em biết là chúng ta khác nhau.
186
00:19:42,264 --> 00:19:44,266
Và đúng là anh thấy khổ sở hơn em nhiều.
187
00:19:45,517 --> 00:19:46,351
Em thừa nhận.
188
00:19:47,728 --> 00:19:48,562
Nhưng mà…
189
00:19:51,064 --> 00:19:53,233
Anh một vừa hai phải thôi.
Em chán ngấy rồi.
190
00:19:57,154 --> 00:19:58,989
Em vốn không định nói vậy đâu.
191
00:20:00,574 --> 00:20:02,451
Nhưng em thật sự rất tủi thân.
192
00:20:37,694 --> 00:20:39,112
Cô vẫn chưa về sao?
193
00:20:45,452 --> 00:20:48,538
Cô đến nhà anh Seo Ha có việc gì vậy?
194
00:20:56,255 --> 00:20:57,339
Cô ăn cái này đi.
195
00:20:59,299 --> 00:21:01,718
Sao cô lại đưa nó cho tôi?
196
00:21:01,802 --> 00:21:04,930
Tôi mất bốn tiếng để nướng bánh lận,
nên vứt đi thì phí quá.
197
00:21:05,430 --> 00:21:06,515
Chắc chắn sẽ rất ngon.
198
00:21:08,725 --> 00:21:10,852
Cô thích Giám đốc Mun à?
199
00:21:14,690 --> 00:21:17,109
Sao tôi phải cho cô biết?
200
00:21:18,193 --> 00:21:21,405
Vì tôi thích Giám đốc Mun Seo Ha.
201
00:21:25,325 --> 00:21:27,119
Nếu tôi cũng thích anh ấy thì sao?
202
00:21:29,162 --> 00:21:31,832
Vậy cô có từ bỏ anh ấy không?
203
00:21:51,393 --> 00:21:52,436
Sao cậu ướt nhẹp vậy?
204
00:21:53,895 --> 00:21:54,730
Ôi trời.
205
00:21:58,233 --> 00:22:00,193
Cậu ấy đã ở cùng Cho Won.
206
00:22:01,236 --> 00:22:02,070
Cho Won?
207
00:22:02,863 --> 00:22:03,822
Em gái cậu á?
208
00:22:05,615 --> 00:22:07,951
Hình như Cho Won thích Seo Ha.
209
00:22:08,952 --> 00:22:09,953
Trời, làm sao đây?
210
00:22:11,371 --> 00:22:12,414
Vậy là cậu và em gái…
211
00:22:13,081 --> 00:22:14,416
Không được rồi.
212
00:22:15,000 --> 00:22:16,126
Cậu nói với cô ấy đi.
213
00:22:16,710 --> 00:22:19,212
"Chị là chị của em.
Chị thích cậu ấy trước."
214
00:22:19,713 --> 00:22:21,798
Còn hơn là để xảy ra
cảnh chị em tương tàn.
215
00:22:21,882 --> 00:22:25,135
Nói ra cũng chẳng ích lợi gì,
chỉ khiến mọi thứ hỗn loạn hơn.
216
00:22:27,721 --> 00:22:30,265
Đầu thai quá sớm là rắc rối vậy đấy.
217
00:22:32,601 --> 00:22:33,810
Trời ạ, rối não quá.
218
00:22:35,729 --> 00:22:37,272
Đầu thai quá sớm là sao?
219
00:22:40,400 --> 00:22:42,277
Nói chung là mỗi lần mỗi khác.
220
00:22:43,862 --> 00:22:48,075
Nhưng trường hợp đầu thai
ngay sau khi chết như lần này là hiếm lắm.
221
00:22:48,992 --> 00:22:50,702
Vậy lần này đã xảy ra chuyện gì?
222
00:22:52,954 --> 00:22:54,831
Trong trường hợp này,
223
00:22:56,041 --> 00:22:58,335
có thể kiếp trước cậu bị đoản mệnh.
224
00:22:59,920 --> 00:23:02,089
Hoặc có khả năng cậu đã bị giết.
225
00:23:25,779 --> 00:23:27,697
Dong U! Này, thằng ranh!
226
00:23:27,781 --> 00:23:30,242
Trời ạ, cái cửa muốn bung ra luôn rồi.
227
00:23:30,325 --> 00:23:31,159
Mau lên!
228
00:23:39,626 --> 00:23:40,460
Bố đến đây làm gì?
229
00:23:41,044 --> 00:23:45,799
Ranh con láo toét.
Ai cho mày nói năng xấc xược với bố vậy?
230
00:23:45,882 --> 00:23:46,967
Chị mày đâu?
231
00:23:47,050 --> 00:23:49,052
Bố nói gì vậy? Con làm gì có chị.
232
00:23:49,136 --> 00:23:51,346
Ji Eum, nó đi đâu rồi?
233
00:23:51,429 --> 00:23:53,223
Sao Ji Eum lại là chị con được?
234
00:23:53,306 --> 00:23:54,683
Bố cởi giày ra đi đã!
235
00:23:55,559 --> 00:23:56,560
Không phải chị hả?
236
00:23:57,519 --> 00:23:59,229
Tao nhầm tí thôi mà.
237
00:23:59,312 --> 00:24:01,314
Sao mày dám lên giọng với bố?
238
00:24:04,568 --> 00:24:06,069
Thiệt tình, phát điên mất thôi.
239
00:24:10,824 --> 00:24:12,993
- Sao bố lại đến đây?
- Mở túi ra đi.
240
00:24:14,119 --> 00:24:15,203
Mở túi ra đi.
241
00:24:22,502 --> 00:24:25,422
Tao mua gà rán cho mày đấy.
Ăn đi kẻo nguội.
242
00:24:26,590 --> 00:24:29,009
Đi nấu cho tao bát mì,
243
00:24:29,092 --> 00:24:31,094
rồi đưa số của Ji Eum cho tao.
244
00:24:31,970 --> 00:24:33,221
Mặc kệ bố đấy!
245
00:24:33,305 --> 00:24:35,223
Thằng oắt hỗn hào kia!
246
00:25:36,534 --> 00:25:37,702
Đẹp quá phải không?
247
00:25:41,331 --> 00:25:42,249
Nghe nói
248
00:25:42,332 --> 00:25:44,960
nếu được tỏ tình vào sinh nhật,
ta sẽ nhớ mãi không quên.
249
00:25:46,544 --> 00:25:47,712
Tôi thích anh.
250
00:26:01,184 --> 00:26:03,436
NGỌN ĐỒI HOA ĐÀO
251
00:26:03,937 --> 00:26:07,565
NGƯỜI CHẲNG THẤY ĐÂU MÀ LUÔN Ở ĐÓ
LEE YUN HAK THI TẬP
252
00:26:08,692 --> 00:26:09,901
Vâng, tôi đến ngay đây.
253
00:26:10,652 --> 00:26:11,486
Vâng.
254
00:26:11,569 --> 00:26:13,571
Tôi phải qua Phòng Tài chính trước đã.
255
00:26:14,239 --> 00:26:15,073
Được.
256
00:26:21,288 --> 00:26:22,372
Giám đốc ơi.
257
00:26:33,383 --> 00:26:34,217
Tôi thích anh.
258
00:26:41,391 --> 00:26:42,934
Anh vừa nhớ về hôm qua, đúng chứ?
259
00:26:43,852 --> 00:26:44,769
Đâu có.
260
00:26:46,688 --> 00:26:48,648
Hôm qua trời mưa vậy, cô về an toàn chứ?
261
00:26:48,732 --> 00:26:51,109
Lúc đó trời đã tạnh mưa rồi mà.
262
00:26:52,652 --> 00:26:54,738
À, phải rồi, đúng là vậy.
263
00:26:57,115 --> 00:26:58,950
Hôm qua tôi có hơi hùng hổ nhỉ.
264
00:26:59,492 --> 00:27:01,953
Nhân lúc anh yếu lòng mà tấn công
thì có hơi đê tiện.
265
00:27:02,662 --> 00:27:05,582
Nếu có lỡ làm anh bối rối
thì tôi chân thành xin lỗi.
266
00:27:09,669 --> 00:27:10,754
Hôm qua…
267
00:27:12,756 --> 00:27:13,840
cảm ơn cô.
268
00:27:18,053 --> 00:27:20,096
Có phải anh cảm ơn
vì tôi đã tỏ tình không?
269
00:27:24,559 --> 00:27:25,894
Mình đi chung đi, Giám đốc.
270
00:27:32,859 --> 00:27:33,693
Alô?
271
00:27:34,486 --> 00:27:35,695
Vâng, chờ tôi một lát.
272
00:27:36,905 --> 00:27:38,490
Emily Yoon, cô có điện thoại.
273
00:27:47,749 --> 00:27:48,666
Alô?
274
00:27:49,292 --> 00:27:50,752
Có phải cô Emily Yoon không?
275
00:27:52,295 --> 00:27:53,129
Đúng ạ.
276
00:27:53,213 --> 00:27:55,507
Tôi là Ha Do Yun,
Đội Hoạch định Chiến lược Khách sạn MI.
277
00:27:55,590 --> 00:27:58,802
Tôi muốn họp bàn về việc thuê bên cô
phụ trách cải tạo cảnh quan.
278
00:27:58,885 --> 00:28:00,095
Ngày mai cô có rảnh không?
279
00:28:00,178 --> 00:28:02,180
Vâng, tôi rảnh.
280
00:28:02,263 --> 00:28:04,933
Vậy tôi sẽ gửi lịch trình cụ thể
qua tin nhắn.
281
00:28:05,016 --> 00:28:07,268
- Một chiếc cho thêm thịt giúp tôi.
- Vâng.
282
00:28:18,488 --> 00:28:20,740
Nhưng sao cô lại dùng tên giả?
283
00:28:22,867 --> 00:28:25,620
Anh ấy tránh né tôi,
nhưng tôi muốn lại gần anh ấy.
284
00:28:26,329 --> 00:28:29,416
Tôi biết cách này hơi hên xui,
nhưng tôi vẫn thử xem sao.
285
00:28:30,208 --> 00:28:32,502
Tôi nghĩ ít ra mình cũng nên làm gì đó.
286
00:28:36,548 --> 00:28:38,550
Tôi đã gọi cho
các ứng viên cải tạo cảnh quan
287
00:28:38,633 --> 00:28:40,176
và hẹn mai họp rồi.
288
00:28:40,927 --> 00:28:41,886
Còn Phòng Tài chính?
289
00:28:42,470 --> 00:28:45,849
Họ đã từ chối
đề xuất dự toán cho việc cải tạo.
290
00:28:47,267 --> 00:28:49,269
Tôi cũng đoán là sẽ không được chấp nhận,
291
00:28:49,352 --> 00:28:51,604
nhưng không ngờ
Tổng giám đốc Jang lại nhanh vậy.
292
00:28:52,188 --> 00:28:54,607
Có một số hạng mục
cần triển khai ngay lập tức.
293
00:28:55,817 --> 00:28:56,651
Tạm hoãn lại nhé?
294
00:28:56,735 --> 00:28:57,569
Cứ triển khai đi.
295
00:28:58,153 --> 00:28:59,571
Tôi sẽ xử lý bằng mọi giá.
296
00:29:02,490 --> 00:29:03,491
Ăn đi đã.
297
00:29:03,575 --> 00:29:05,160
Tôi thêm thịt vào bánh của cậu đó.
298
00:29:05,243 --> 00:29:06,202
Cảm ơn nhé.
299
00:29:11,750 --> 00:29:13,752
- Ngon không?
- Được đấy.
300
00:29:15,962 --> 00:29:17,839
Mà sao bỏ phí mác con trai chủ tịch vậy?
301
00:29:18,465 --> 00:29:19,716
Thử nhờ bố cậu xem.
302
00:29:21,050 --> 00:29:24,053
Tôi tính để dành
đến khi thật sự cần mới dùng tới.
303
00:29:24,804 --> 00:29:26,681
Không phải nhờ vả, mà là thỏa hiệp.
304
00:29:27,265 --> 00:29:28,183
Lại còn ra vẻ.
305
00:29:31,311 --> 00:29:32,645
Cửa đang đóng.
306
00:29:41,654 --> 00:29:42,489
Đánh đẹp lắm!
307
00:29:42,572 --> 00:29:43,406
Cháu đến rồi à?
308
00:29:43,490 --> 00:29:45,909
Sao cậu lại vận động giữa trưa thế này?
309
00:29:45,992 --> 00:29:47,911
Nghe nói giờ cháu đánh được bóng dài rồi.
310
00:29:47,994 --> 00:29:50,497
Muốn đấu với cháu, cậu phải luyện tập chứ.
311
00:29:53,917 --> 00:29:54,918
Thế nào? Ổn không?
312
00:29:55,752 --> 00:29:56,586
Để cháu xem nào.
313
00:29:56,669 --> 00:29:59,672
Chà, tư thế rất ổn, đường bay cũng xa.
314
00:29:59,756 --> 00:30:01,841
Nhưng cậu còn phải luyện tập nhiều.
315
00:30:01,925 --> 00:30:03,676
Được rồi, lúc nào đấu thử nhé.
316
00:30:05,220 --> 00:30:07,180
Cháu có ăn gì ngon
nhân dịp sinh nhật không?
317
00:30:07,764 --> 00:30:09,224
Cậu biết cháu không tổ chức mà.
318
00:30:09,307 --> 00:30:13,186
Cậu chỉ muốn khao cháu
ăn món gì đó đơn giản thôi.
319
00:30:13,269 --> 00:30:14,687
Cậu biết cháu sống một mình mà.
320
00:30:15,396 --> 00:30:17,148
Thật ra cháu đâu có ở một mình.
321
00:30:17,232 --> 00:30:18,483
Trời ạ.
322
00:30:19,108 --> 00:30:22,445
Sở nguyện của cậu là được thấy
cháu cười trong sinh nhật đó.
323
00:30:23,071 --> 00:30:26,032
Vì khách sạn mà cháu
chẳng có chuyện gì để cười, cậu ạ.
324
00:30:26,699 --> 00:30:27,784
Vì vốn, phải không?
325
00:30:53,226 --> 00:30:54,227
Vẫn chưa xong à?
326
00:30:54,310 --> 00:30:55,812
Ừ, bọn tôi chuẩn bị gặp đây.
327
00:30:55,895 --> 00:30:56,855
Vậy chờ tôi chút.
328
00:30:56,938 --> 00:30:58,648
Thôi, tôi tự về được.
329
00:30:58,731 --> 00:31:00,149
Cứ đợi đi, anh Giám đốc ạ.
330
00:31:13,830 --> 00:31:15,540
- Xin chào.
- Chào anh, Giám đốc Lee.
331
00:31:16,040 --> 00:31:17,917
- Anh vẫn khỏe chứ?
- Lâu rồi không gặp.
332
00:31:18,501 --> 00:31:20,336
- Lâu rồi không gặp.
- Vâng. Xin chào.
333
00:31:20,920 --> 00:31:22,630
Đây là đứa cháu tôi nhắc đến.
334
00:31:23,339 --> 00:31:25,925
Thằng bé vừa về nước,
hiện là giám đốc ở Khách sạn MI.
335
00:31:26,676 --> 00:31:28,511
Rất vui được gặp mặt. Tôi là Mun Seo Ha.
336
00:31:29,012 --> 00:31:29,888
Rất hân hạnh.
337
00:31:35,476 --> 00:31:36,728
Này, Ha Do Yun.
338
00:31:39,188 --> 00:31:40,148
Sao cậu lại đến đây?
339
00:31:41,482 --> 00:31:42,483
Seo Ha đâu?
340
00:31:47,655 --> 00:31:48,489
Này, Ji Seok.
341
00:31:49,073 --> 00:31:50,575
Vào chào hỏi một câu rồi hãy đi.
342
00:31:50,658 --> 00:31:52,911
- Để tôi giới thiệu các bạn cho.
- Trả cho tôi đi.
343
00:31:53,494 --> 00:31:54,621
Thôi mà, lại đây.
344
00:31:54,704 --> 00:31:56,372
Các cậu biết Ha Do Yun chứ?
345
00:31:57,582 --> 00:31:59,042
- Ha Do Yun?
- Thư ký của Seo Ha,
346
00:31:59,125 --> 00:32:00,251
bạn học cũ của tôi.
347
00:32:02,420 --> 00:32:04,297
- Trả đây.
- Giờ nghĩ lại mới thấy,
348
00:32:04,964 --> 00:32:08,009
hồi còn đi học, cậu cũng hay
lườm nguýt tôi kiểu đó lắm.
349
00:32:09,052 --> 00:32:12,388
Cậu còn nói sẽ trở thành công tố
rồi tống tôi vào tù nữa.
350
00:32:13,306 --> 00:32:15,308
Bố anh ta làm nghề gì vậy?
351
00:32:15,391 --> 00:32:18,269
Còn làm gì được nữa?
Làm dân thường chứ làm gì.
352
00:32:18,978 --> 00:32:21,439
À, chắc ông ấy cũng mất sớm rồi.
353
00:32:22,148 --> 00:32:23,858
Cậu ta từng vừa học vừa làm…
354
00:32:29,197 --> 00:32:31,449
- Gì vậy?
- Uống thêm đi.
355
00:32:49,592 --> 00:32:50,426
Gì vậy?
356
00:32:51,094 --> 00:32:52,303
Seo Ha, cậu cũng ở đây à?
357
00:32:53,554 --> 00:32:54,472
Lâu quá không gặp.
358
00:32:55,056 --> 00:32:56,891
Lâu thật nhỉ? Cậu cũng ngồi xuống đi.
359
00:32:58,309 --> 00:32:59,644
Cậu uống rượu đắt nhỉ?
360
00:33:01,479 --> 00:33:04,107
Tiếc thật, phải đổ vào thùng rác mất rồi.
361
00:33:06,359 --> 00:33:07,694
Này!
362
00:33:10,738 --> 00:33:12,448
Thằng khốn, cậu điên rồi à?
363
00:33:13,157 --> 00:33:14,534
Cậu biết gì mà bép xép?
364
00:33:14,617 --> 00:33:16,369
Có gì mà tôi không biết?
365
00:33:16,452 --> 00:33:17,870
Này, tôi có nói gì sai đâu?
366
00:33:20,999 --> 00:33:22,000
Thằng chó!
367
00:33:25,670 --> 00:33:26,671
Mun Seo Ha.
368
00:33:43,604 --> 00:33:45,648
Là người thì giả vờ
sống có nhân tính chút đi.
369
00:33:46,149 --> 00:33:47,233
Đừng có mà
370
00:33:48,151 --> 00:33:49,986
lôi bố mẹ người khác ra móc mỉa.
371
00:33:56,534 --> 00:33:57,493
Do Yun à.
372
00:33:59,454 --> 00:34:00,371
Ha Do Yun!
373
00:34:02,040 --> 00:34:03,499
Cậu phớt lờ tôi đấy à?
374
00:34:04,125 --> 00:34:05,209
Ha Do Yun!
375
00:34:09,756 --> 00:34:11,132
Kìa, Thư ký Ha!
376
00:34:14,177 --> 00:34:15,261
Cậu giận à?
377
00:34:19,223 --> 00:34:21,851
Này, tôi đã bảo cậu
đừng kích động quá rồi mà.
378
00:34:23,895 --> 00:34:24,937
Thôi mà.
379
00:34:29,817 --> 00:34:31,027
Chuyện tiền vốn sao rồi?
380
00:34:31,652 --> 00:34:33,112
Cũng có chút khả thi.
381
00:34:33,988 --> 00:34:36,866
Tôi vừa gặp người của Ngân hàng Hanguk
và giám đốc một công ty đầu tư.
382
00:34:38,576 --> 00:34:39,410
Vậy thì…
383
00:34:40,119 --> 00:34:41,412
Cậu làm tốt đấy.
384
00:34:43,706 --> 00:34:44,999
Cậu đã ăn gì chưa?
385
00:34:45,083 --> 00:34:46,876
Thôi khỏi. Về nhà rồi tôi ăn.
386
00:34:46,959 --> 00:34:48,336
Ăn cùng tôi đi.
387
00:34:48,419 --> 00:34:50,296
Cả ngày nay bụng dạ tôi căng thẳng quá.
388
00:34:50,379 --> 00:34:51,589
Do Jin đang đợi tôi ở nhà.
389
00:34:51,672 --> 00:34:53,800
Gọi thằng bé đến ăn luôn. Đi nào.
390
00:35:53,860 --> 00:35:55,069
Cảm ơn anh.
391
00:36:29,729 --> 00:36:32,565
Được. Cứ thống nhất thế nhé.
392
00:36:34,317 --> 00:36:36,944
Không có gì.
Chúng tôi mới phải cảm ơn anh.
393
00:36:37,653 --> 00:36:38,738
Được, tạm biệt.
394
00:36:43,993 --> 00:36:45,119
Anh đến sớm thế.
395
00:36:46,704 --> 00:36:49,290
Cô Ban là người thay hoa ở tiền sảnh à?
396
00:36:49,373 --> 00:36:51,792
Không, từ lúc tôi đến đây
chúng đã vậy rồi.
397
00:36:54,879 --> 00:36:57,256
Hoa này khó kiếm lắm mà, sao lại…
398
00:36:58,966 --> 00:37:00,176
Đây là hoa gì vậy?
399
00:37:01,928 --> 00:37:03,179
Đây là hoa lay ơn.
400
00:37:03,846 --> 00:37:05,932
Người tôi từng yêu rất thích hoa này.
401
00:37:06,015 --> 00:37:08,434
Em còn yêu ai khác nữa sao?
402
00:37:18,236 --> 00:37:21,030
Kìa, sao cô Yoon Cho Won lại ở đây?
403
00:37:23,074 --> 00:37:23,991
Xin chào.
404
00:37:24,075 --> 00:37:26,994
Tôi là Emily Yoon, đến đây để
họp về việc cải tạo cảnh quan.
405
00:37:31,082 --> 00:37:32,291
Xin thất lễ một chút.
406
00:37:32,375 --> 00:37:34,293
Thư ký Ha, gặp tôi một lát.
407
00:37:37,129 --> 00:37:37,964
Vâng.
408
00:37:48,307 --> 00:37:49,725
Cậu không kiểm tra trước sao?
409
00:37:50,268 --> 00:37:51,936
Đã bảo tôi chưa thể gặp Cho Won mà.
410
00:37:52,019 --> 00:37:53,980
Tại vì cô ấy viết tên là Emily Yoon…
411
00:37:55,439 --> 00:37:57,483
Tôi nhờ cậu vì tôi không làm được mà.
412
00:37:58,818 --> 00:38:00,236
Cho Won vẫn…
413
00:38:03,906 --> 00:38:04,991
Tôi xin lỗi.
414
00:38:12,540 --> 00:38:13,708
Làm phiền mọi người rồi.
415
00:38:50,828 --> 00:38:51,954
Cô Yoon Cho Won.
416
00:38:58,586 --> 00:39:00,046
Cô không cần lo cho tôi đâu.
417
00:39:00,838 --> 00:39:02,256
Trông vậy chứ tôi mạnh mẽ lắm.
418
00:39:03,966 --> 00:39:05,217
Để tôi xách đồ giúp cô.
419
00:39:05,301 --> 00:39:06,552
Không sao đâu.
420
00:39:08,304 --> 00:39:10,306
Do tôi không nghĩ thấu đáo về việc này.
421
00:39:12,224 --> 00:39:13,267
Tôi chỉ mong
422
00:39:14,018 --> 00:39:16,312
mình có thể giúp hai anh ấy
423
00:39:16,979 --> 00:39:19,565
vực dậy khách sạn này.
424
00:39:20,608 --> 00:39:21,609
Chỉ có vậy thôi.
425
00:39:23,652 --> 00:39:25,446
Cô nói vậy với họ giúp tôi nhé?
426
00:39:29,241 --> 00:39:30,826
Cho Won nhà tôi…
427
00:39:34,580 --> 00:39:36,040
Tôi biết là không nên thế này.
428
00:39:36,832 --> 00:39:37,958
Cô Cho Won.
429
00:39:43,339 --> 00:39:45,383
Tối nay cô có rảnh không?
430
00:39:47,301 --> 00:39:48,135
Sao vậy?
431
00:39:48,719 --> 00:39:51,347
Nhưng có một điều mà tôi chắc chắn.
432
00:39:54,141 --> 00:39:56,060
Chính là nỗi khao khát được tái ngộ
433
00:39:56,769 --> 00:39:58,312
mà tôi mang trong lòng.
434
00:40:03,859 --> 00:40:05,778
- Chị sẽ bắt được em!
- Không được!
435
00:40:07,488 --> 00:40:08,781
Bắt được rồi!
436
00:40:09,448 --> 00:40:10,908
Cái gì thế này?
437
00:40:12,701 --> 00:40:14,078
Sao đầu lại cắm vào lưng?
438
00:40:14,578 --> 00:40:15,579
Há miệng ra nào.
439
00:40:18,290 --> 00:40:19,125
Em làm gì vậy?
440
00:40:20,209 --> 00:40:21,627
Em vừa làm ra hạt lạc nè.
441
00:40:25,714 --> 00:40:26,757
Chị ơi.
442
00:40:32,930 --> 00:40:36,684
Chị ơi, nếu anh Seo Ha và em
cùng ngã xuống nước,
443
00:40:36,767 --> 00:40:38,060
chị sẽ cứu ai?
444
00:40:39,270 --> 00:40:40,855
Vậy em sẽ cứu ai trước?
445
00:40:54,869 --> 00:40:57,455
Chị bơi giỏi mà…
446
00:40:57,538 --> 00:41:00,833
Anh Seo Ha cũng bơi giỏi lắm đó.
447
00:41:01,834 --> 00:41:05,754
Nhưng anh ấy không có mẹ,
em thương anh ấy lắm.
448
00:41:07,256 --> 00:41:10,551
Trời ạ, vậy là chị sẽ chết đuối mất rồi.
449
00:41:10,634 --> 00:41:11,927
Ôi, không.
450
00:41:23,898 --> 00:41:25,608
Cô Ji Eum cũng có cảm giác này chứ?
451
00:41:25,691 --> 00:41:27,651
Lúc nào cũng tự nhủ từ mai sẽ rũ bỏ hết,
452
00:41:27,735 --> 00:41:29,778
nhưng cứ thấy người ta
là lại thích điên lên.
453
00:41:31,197 --> 00:41:32,698
Có, tôi cũng có.
454
00:41:32,781 --> 00:41:35,117
Khi nghe mọi người nói anh ấy lạnh lùng,
455
00:41:35,201 --> 00:41:37,661
tôi lại nhớ về gương mặt ấm áp
chỉ mình tôi biết,
456
00:41:37,745 --> 00:41:39,413
rồi cảm thấy tự hào vô cùng.
457
00:41:40,039 --> 00:41:40,873
Đúng vậy.
458
00:41:41,373 --> 00:41:43,459
Tôi cũng biết thật ra anh ấy rất vụng về,
459
00:41:43,542 --> 00:41:45,044
và rất dễ hoảng sợ.
460
00:41:45,127 --> 00:41:45,961
Đúng nhỉ?
461
00:41:46,045 --> 00:41:48,506
Nhìn tỉ mỉ vậy thôi
chứ thật ra còn lóng ngóng lắm.
462
00:41:50,883 --> 00:41:54,762
Người đó có điểm gì
mà cô thích nhiều đến vậy?
463
00:41:56,805 --> 00:41:57,973
Tôi cũng không rõ.
464
00:41:59,225 --> 00:42:02,686
Chẳng phải khi thích một người,
ta sẽ thích mọi thứ về họ sao?
465
00:42:05,481 --> 00:42:06,607
Nói vậy cũng đúng.
466
00:42:11,070 --> 00:42:13,155
Cô tin vào
tình yêu từ cái nhìn đầu tiên chứ?
467
00:42:13,239 --> 00:42:14,907
Tôi từng không tin chút nào.
468
00:42:14,990 --> 00:42:17,701
Nhưng điều đó lại xảy đến với tôi.
469
00:42:19,245 --> 00:42:22,706
Cảm giác bị cuốn hút dữ dội
ngay lần đầu gặp mặt…
470
00:42:24,083 --> 00:42:26,210
Lần đầu gặp mặt
của hai đứa dữ dội vậy sao?
471
00:42:31,465 --> 00:42:32,633
Em chào anh.
472
00:42:34,593 --> 00:42:35,427
Chào em.
473
00:42:36,762 --> 00:42:41,433
Người ta hay nói xấu anh ấy,
rằng anh ấy coi thường người khác.
474
00:42:41,517 --> 00:42:42,351
Nhưng tôi biết.
475
00:42:43,978 --> 00:42:46,063
Anh ấy không coi thường ai cả.
476
00:42:46,564 --> 00:42:49,233
Anh ấy còn chẳng đủ sức để làm điều đó.
477
00:42:51,402 --> 00:42:52,695
Cũng đúng đấy.
478
00:42:59,868 --> 00:43:01,704
Nhìn lãnh đạm vậy thôi,
479
00:43:01,787 --> 00:43:04,873
chứ anh ấy luôn tỉ mỉ ghi chép
vào sổ chi tiêu gia đình.
480
00:43:05,541 --> 00:43:07,835
Anh ấy thích chăm sóc em trai,
481
00:43:07,918 --> 00:43:09,295
nên coi nấu ăn như sở thích.
482
00:43:10,588 --> 00:43:11,422
Em trai?
483
00:43:12,006 --> 00:43:13,882
Cô biết anh ấy lái xe rất giỏi chứ?
484
00:43:15,134 --> 00:43:16,010
Lái xe?
485
00:43:18,971 --> 00:43:20,806
SỔ CHI TIÊU GIA ĐÌNH
486
00:43:25,185 --> 00:43:27,104
Khoan. Dừng lại chút đã.
487
00:43:28,105 --> 00:43:32,318
Cô đang nói về Thư ký Ha sao?
488
00:43:34,695 --> 00:43:35,529
Đúng vậy.
489
00:43:37,573 --> 00:43:39,658
Dù anh ấy có tỏ ra lạnh lùng,
490
00:43:39,742 --> 00:43:42,745
tôi vẫn biết
anh ấy là người vô cùng ấm áp.
491
00:43:43,245 --> 00:43:45,414
Anh ấy có những vẻ mặt chỉ mình tôi biết.
492
00:43:46,415 --> 00:43:50,085
Ánh mắt chỉ mình tôi nhìn thấy,
giọng nói chỉ mình tôi nghe được.
493
00:43:51,420 --> 00:43:53,005
Vậy ra người cô thích
494
00:43:54,006 --> 00:43:55,549
là Thư ký Ha sao?
495
00:43:56,884 --> 00:43:57,718
Vâng.
496
00:44:00,888 --> 00:44:03,891
Cô định sẽ từ bỏ
nếu tôi nói thích anh Seo Ha sao?
497
00:44:05,934 --> 00:44:08,979
Cũng không hẳn,
nhưng suýt nữa tôi đã lao tâm khổ tứ rồi.
498
00:44:11,106 --> 00:44:12,691
Tôi từng rất thích anh ấy.
499
00:44:14,610 --> 00:44:18,072
Đột nhiên hai người họ đi du học,
bao lâu nay tôi không được gặp anh ấy.
500
00:44:18,155 --> 00:44:20,949
Giờ gặp lại anh ấy rồi,
biết bao nhiêu kỷ niệm ùa về.
501
00:44:21,033 --> 00:44:22,618
Tôi cứ tò mò về anh ấy mãi.
502
00:44:25,204 --> 00:44:27,373
Xem ra cô đã thích Thư ký Ha quá rồi.
503
00:44:27,456 --> 00:44:28,916
Chắc bây giờ tôi vẫn vậy.
504
00:44:31,418 --> 00:44:33,379
Coi bộ hai người vui vẻ quá nhỉ?
505
00:44:34,755 --> 00:44:37,049
Vui gì chứ? Tôi mệt mỏi muốn chết đi được.
506
00:44:41,804 --> 00:44:44,807
Nhưng chính ra,
người mệt phải là cô Ji Eum mới đúng.
507
00:44:45,808 --> 00:44:46,767
Tôi làm sao?
508
00:44:48,560 --> 00:44:52,731
Có một ngọn núi
mà anh Seo Ha không thể vượt qua.
509
00:44:55,275 --> 00:44:58,570
Đó là mối tình đầu của anh ấy,
và là tình địch của cô đấy.
510
00:45:00,864 --> 00:45:02,157
Yoon Ju Won.
511
00:45:17,256 --> 00:45:19,216
Anh còn phải nói bao nhiêu lần nữa?
512
00:45:20,426 --> 00:45:22,511
- Anh…
- Em biết anh không tổ chức sinh nhật.
513
00:45:22,594 --> 00:45:23,595
Em biết chứ.
514
00:45:24,221 --> 00:45:27,391
Chính vì biết nên em mới
làm mấy chuyện này, anh không hiểu sao?
515
00:45:28,684 --> 00:45:30,727
Yoon Cho Won và Mun Seo Ha khác nhau.
516
00:45:30,811 --> 00:45:32,855
Ta không trải qua cùng một hoàn cảnh.
517
00:45:52,458 --> 00:45:53,917
- Tôi đây.
- Đang làm gì vậy?
518
00:45:55,043 --> 00:45:56,044
Ở không thôi.
519
00:45:56,128 --> 00:45:57,838
- Ra vậy.
- Sao thế?
520
00:45:59,047 --> 00:46:01,467
Tôi muốn gặp cậu một lát thôi.
521
00:46:01,550 --> 00:46:03,760
Ta mới tan làm được
một lúc thôi, Giám đốc ạ.
522
00:46:05,471 --> 00:46:06,680
Cũng phải nhỉ.
523
00:46:09,683 --> 00:46:11,268
Nếu thấy phân vân thì cứ làm đi.
524
00:46:11,977 --> 00:46:12,936
Làm gì mới được?
525
00:46:13,479 --> 00:46:16,732
Cậu lo cho cô Cho Won
sau những gì cậu đã làm còn gì.
526
00:46:18,484 --> 00:46:20,277
Ừ, thì cũng có chuyện đó.
527
00:46:26,950 --> 00:46:28,118
Được rồi, cậu nghỉ đi.
528
00:46:28,202 --> 00:46:29,036
Ừ.
529
00:46:31,205 --> 00:46:33,499
- Do Jin à, mang qua đây.
- Vâng.
530
00:46:48,055 --> 00:46:50,599
Từ năm sau, chúng ta cứ đến
khu tưởng niệm cho nhanh.
531
00:46:52,392 --> 00:46:53,477
Sao tự dưng lại thế?
532
00:46:53,560 --> 00:46:56,188
Cùng đi hít thở không khí trong lành
cũng tốt mà.
533
00:47:06,073 --> 00:47:08,200
Thôi mà, mình ra ngoài đi anh.
534
00:47:08,784 --> 00:47:11,662
Ra ngoài chơi đi anh.
535
00:47:20,295 --> 00:47:23,757
Chị ơi.
536
00:47:23,840 --> 00:47:27,427
NHÂN VIÊN TẬP ĐOÀN MI
VÀ CHỦ TỊCH MUN JEONG HUN KÍNH VIẾNG
537
00:47:27,511 --> 00:47:30,681
Chị ơi!
538
00:47:32,599 --> 00:47:36,019
Chị Ju Won!
539
00:47:38,897 --> 00:47:40,983
Chị ơi.
540
00:47:48,991 --> 00:47:51,201
Chị Ju Won ơi.
541
00:48:00,085 --> 00:48:00,919
Này cậu.
542
00:48:04,214 --> 00:48:05,507
Tôi nhờ cậu một chuyện.
543
00:48:06,758 --> 00:48:08,719
- Sao?
- Lát nữa tan học,
544
00:48:08,802 --> 00:48:12,264
sẽ có một cô bé mặc đồng phục
Trường Cấp hai Yeonju đứng trước cổng.
545
00:48:15,517 --> 00:48:17,019
Cậu đưa cho em ấy giúp tôi.
546
00:48:18,103 --> 00:48:20,105
Tên em ấy là Yoon Cho Won.
547
00:48:20,981 --> 00:48:22,190
Sao tôi phải làm vậy?
548
00:48:24,151 --> 00:48:27,696
Đã đứng đợi rồi còn mắc mưa,
tôi sợ em ấy sẽ không vui.
549
00:48:28,989 --> 00:48:31,325
Đã lo vậy rồi,
sao cậu không tự đưa cho người ta?
550
00:48:37,080 --> 00:48:38,206
Cậu biết tên tôi không?
551
00:48:41,251 --> 00:48:42,085
Còn cậu thì sao?
552
00:48:42,878 --> 00:48:43,837
Biết tên tôi không?
553
00:48:43,920 --> 00:48:44,755
Biết chứ.
554
00:48:45,255 --> 00:48:46,214
Cậu là Mun Seo Ha.
555
00:48:47,049 --> 00:48:47,883
Tôi cũng biết.
556
00:48:48,550 --> 00:48:49,468
Cậu là Ha Do Yun.
557
00:49:17,829 --> 00:49:18,747
Dùng cái này đi.
558
00:49:30,175 --> 00:49:31,259
Này anh.
559
00:49:38,767 --> 00:49:39,726
Hình như em…
560
00:49:40,644 --> 00:49:42,562
thích anh từ cái nhìn đầu tiên rồi.
561
00:49:54,574 --> 00:49:55,909
Đây là chị của tôi.
562
00:49:58,036 --> 00:49:59,496
Chị tôi xinh quá, phải không?
563
00:50:00,872 --> 00:50:02,207
Theo lời mẹ tôi thì
564
00:50:02,999 --> 00:50:06,044
chị ấy không chỉ xinh đẹp,
mà còn giỏi giang về mọi mặt.
565
00:50:10,340 --> 00:50:11,425
Chị tôi…
566
00:50:13,427 --> 00:50:15,971
là người được mọi người yêu thương.
567
00:50:19,224 --> 00:50:21,184
Người biết mọi thứ trên đời.
568
00:50:23,395 --> 00:50:27,023
Từ thói quen ăn uống đầy đủ
đến cách sống thật mạnh mẽ
569
00:50:27,524 --> 00:50:29,443
cũng đều là chị ấy dạy cho tôi.
570
00:50:32,863 --> 00:50:34,489
Sau khi chị ấy ra đi,
571
00:50:36,700 --> 00:50:39,619
thế giới bỗng trở nên im lìm.
572
00:52:48,498 --> 00:52:51,126
Sống rồi mới thấy
có thứ gọi là "đúng thời điểm".
573
00:52:51,668 --> 00:52:53,545
Tôi nghĩ thời điểm đúng đó là hôm nay.
574
00:52:55,005 --> 00:52:56,464
Tôi không nên bỏ lỡ nữa.
575
00:53:29,414 --> 00:53:31,708
Cô Cho Won, cẩn thận kẻo đụng đầu.
576
00:53:32,417 --> 00:53:33,251
Được rồi.
577
00:53:33,919 --> 00:53:35,128
Cảm ơn bác tài.
578
00:53:35,879 --> 00:53:37,255
- Ôi, cẩn thận đó.
- Cảm ơn.
579
00:53:38,465 --> 00:53:40,550
Cô ngồi tạm xuống đây đi.
580
00:53:40,634 --> 00:53:42,761
- Ngồi đâu cơ?
- Đây.
581
00:53:42,844 --> 00:53:44,721
Ôi trời, cẩn thận đó.
582
00:53:44,804 --> 00:53:46,014
Cô chờ chút nhé.
583
00:53:56,024 --> 00:53:57,067
Ai vậy?
584
00:54:01,613 --> 00:54:03,531
Cho Won, cô không sao chứ?
585
00:54:05,283 --> 00:54:07,994
Ôi trời. Mới uống có chút xíu đã vậy rồi.
586
00:54:13,166 --> 00:54:14,292
Ai ở ngoài đó vậy?
587
00:54:16,586 --> 00:54:19,172
Này? Cô đi đâu thế?
588
00:54:20,632 --> 00:54:21,466
Cho Won à.
589
00:54:23,843 --> 00:54:25,887
Sao con uống nhiều thế?
590
00:54:25,971 --> 00:54:27,973
Trời ạ.
591
00:54:28,056 --> 00:54:29,557
Con là bạch tuộc hay sao?
592
00:54:29,641 --> 00:54:30,725
Đứng thẳng lên xem nào.
593
00:54:31,851 --> 00:54:33,728
Yoon Cho Won, tỉnh táo lại đi.
594
00:54:34,312 --> 00:54:36,147
Đau con!
595
00:54:36,231 --> 00:54:37,732
Còn biết đau cơ đấy, con nhỏ này.
596
00:54:38,566 --> 00:54:40,568
Sao không về nhà con mà lại đến đây?
597
00:54:41,861 --> 00:54:43,613
Mẹ yêu của con thật là xinh đẹp.
598
00:54:44,489 --> 00:54:46,157
Con đi uống với thằng nào vậy?
599
00:54:46,241 --> 00:54:48,702
Không có thằng nào cả.
Con đi uống với phụ nữ mà.
600
00:54:49,369 --> 00:54:52,455
Đã mất công uống rồi,
lẽ ra con phải uống với đàn ông chứ.
601
00:54:52,956 --> 00:54:54,207
Không định lấy chồng à?
602
00:54:55,083 --> 00:54:56,584
Quý bà Cho Yu Seon.
603
00:54:57,627 --> 00:54:58,753
Mẹ vẫn y như xưa.
604
00:55:00,880 --> 00:55:02,132
Con tự đi được mà.
605
00:55:13,810 --> 00:55:14,894
Cô gì ơi.
606
00:55:17,439 --> 00:55:18,940
Cô làm gì ở đây vậy?
607
00:55:19,816 --> 00:55:21,443
- Cháu…
- Có phải
608
00:55:22,110 --> 00:55:23,987
cô là người đã đưa Cho Won về không?
609
00:55:24,988 --> 00:55:26,990
À không, cháu chỉ đi ngang qua đây thôi.
610
00:55:27,073 --> 00:55:28,283
Cháu xin lỗi.
611
00:55:29,868 --> 00:55:30,994
Khoan đã.
612
00:55:31,828 --> 00:55:34,080
Có phải cô đã từng
đứng ở đây rất lâu không?
613
00:55:39,127 --> 00:55:41,171
"Quý bà Cho Yu Seon. Mẹ vẫn y như xưa."
614
00:55:42,756 --> 00:55:44,591
Không phải cô vừa nói vậy sao?
615
00:55:56,436 --> 00:55:57,270
Con…
616
00:55:59,939 --> 00:56:01,024
Con có phải…
617
00:56:03,526 --> 00:56:05,070
là Ju Won của mẹ không?
618
00:56:08,239 --> 00:56:10,366
Con đúng là Ju Won, phải không?
619
00:56:18,083 --> 00:56:20,418
Con từng nói lỡ một ngày con chết,
620
00:56:22,212 --> 00:56:24,631
con sẽ đầu thai và quay về gặp mẹ.
621
00:56:25,965 --> 00:56:29,052
Con dặn mẹ đừng buồn
và cố gắng sống thật tốt.
622
00:56:29,761 --> 00:56:31,554
Nghe con nói vậy,
623
00:56:33,431 --> 00:56:35,642
nên mẹ vẫn luôn đợi con trở về.
624
00:56:40,271 --> 00:56:41,356
Ju Won à.
625
00:56:42,982 --> 00:56:44,442
Ju Won à.
626
00:56:46,027 --> 00:56:46,861
Mẹ ơi.
627
00:56:47,779 --> 00:56:48,947
Ju Won à.
628
00:56:49,531 --> 00:56:51,950
- Mẹ ơi.
- Ju Won à.
629
00:56:52,033 --> 00:56:53,993
Mẹ ơi.
630
00:56:57,705 --> 00:56:59,582
- Ju Won à.
- Mẹ.
631
00:57:00,375 --> 00:57:03,002
Mẹ ơi.
632
00:57:05,463 --> 00:57:07,048
Ju Won à.
633
00:57:22,939 --> 00:57:24,149
Mẹ ơi.
634
00:57:31,406 --> 00:57:32,615
Mẹ ơi…
635
00:57:38,121 --> 00:57:39,789
Mẹ…
636
00:57:51,426 --> 00:57:52,260
Mẹ ơi…
637
00:57:53,219 --> 00:57:54,137
Mẹ.
638
00:57:58,558 --> 00:57:59,893
Này cô.
639
00:58:02,479 --> 00:58:03,313
Cô Ban Ji Eum.
640
00:58:12,947 --> 00:58:14,407
Seo Ha à.
641
00:58:17,911 --> 00:58:19,037
Seo Ha à.
642
00:58:28,588 --> 00:58:31,466
Lần sau nếu muốn lấy lá ra đếm nữa,
643
00:58:32,133 --> 00:58:33,551
em hãy gọi cho chị nhé.
644
00:58:35,637 --> 00:58:36,679
Tại sao?
645
00:58:37,263 --> 00:58:39,807
Chị sẽ đến và ôm em.
646
00:58:40,683 --> 00:58:41,893
Sao lại thế?
647
00:58:42,477 --> 00:58:45,438
Chỉ là chị muốn ở cạnh em vậy thôi.
648
00:58:50,276 --> 00:58:51,486
Chị?
649
00:59:22,433 --> 00:59:26,396
HẸN GẶP ANH Ở KIẾP THỨ 19
650
00:59:26,479 --> 00:59:28,398
{\an8}Tỉnh táo lại đi.
651
00:59:28,481 --> 00:59:30,066
{\an8}Anh muốn thử hẹn hò với tôi không?
652
00:59:30,149 --> 00:59:32,151
{\an8}- Tôi thích anh.
- Không ở cạnh cũng nghe thấy,
653
00:59:32,235 --> 00:59:33,736
{\an8}ở cạnh cũng nghe thấy.
654
00:59:33,820 --> 00:59:35,071
{\an8}Không phải là Yoon Ju Won
655
00:59:35,697 --> 00:59:37,574
{\an8}mà cậu sẽ đến bên cậu ấy
với tư cách Ban Ji Eum.
656
00:59:38,283 --> 00:59:39,742
{\an8}Anh đang làm cái gì vậy?
657
00:59:39,826 --> 00:59:41,452
{\an8}Bỏ tao ra!
658
00:59:41,536 --> 00:59:42,662
{\an8}Làm bồ nhậu thì sao?
659
00:59:42,745 --> 00:59:44,664
{\an8}Bạn thì miễn. Bồ thì được.
660
00:59:44,747 --> 00:59:46,874
{\an8}Thư ký Ha. Anh có người yêu chưa?
661
00:59:46,958 --> 00:59:48,710
{\an8}Anh đi xem mắt với tôi đi.
662
00:59:48,793 --> 00:59:51,254
{\an8}"Sa chân vào con đường kỳ lạ"
là con đường gì vậy?
663
00:59:51,337 --> 00:59:52,630
{\an8}Lọt hố.
664
00:59:52,714 --> 00:59:54,424
{\an8}Chắc tôi phát điên thật rồi.
665
00:59:55,341 --> 01:00:00,346
{\an8}Biên dịch: Bùi Khánh Nhi