1
00:00:49,674 --> 00:00:53,970
HẸN GẶP ANH Ở KIẾP THỨ 19
2
00:01:00,685 --> 00:01:04,814
{\an8}KIẾP THỨ 3
3
00:01:18,161 --> 00:01:19,079
Hae Wol à.
4
00:01:22,207 --> 00:01:24,709
Vào lần đầu tiên
nhớ lại kiếp trước của mình,
5
00:01:25,376 --> 00:01:29,005
tôi không hề biết đó là gì.
6
00:01:31,424 --> 00:01:33,593
- Hae Wol à.
- Mẹ ơi.
7
00:01:33,676 --> 00:01:35,512
Không sao đâu, được rồi. Nào.
8
00:01:35,595 --> 00:01:36,429
Mẹ.
9
00:01:58,535 --> 00:01:59,994
Mẹ!
10
00:02:00,078 --> 00:02:02,664
Tôi không biết
những ký ức đó là mơ hay thực.
11
00:02:02,747 --> 00:02:04,040
Mẹ!
12
00:02:04,124 --> 00:02:07,961
Tôi cảm thấy sợ, và cũng thấy
buồn mà không rõ lý do.
13
00:02:12,215 --> 00:02:14,300
Nhưng có một điều mà tôi chắc chắn.
14
00:02:15,426 --> 00:02:18,221
Chính là nỗi khao khát được tái ngộ
mà tôi mang trong lòng.
15
00:02:41,286 --> 00:02:42,120
Mẹ!
16
00:02:46,082 --> 00:02:47,083
{\an8}KIẾP THỨ 3
17
00:02:48,960 --> 00:02:50,879
{\an8}KIẾP THỨ 18
18
00:02:52,130 --> 00:02:52,964
Ju Won à.
19
00:02:54,465 --> 00:02:55,300
Ju Won à.
20
00:02:55,925 --> 00:02:58,636
Con làm gì ở đây
giữa đêm hôm khuya khoắt vậy?
21
00:03:04,267 --> 00:03:05,685
Chừng nào con mới dừng lại?
22
00:03:06,269 --> 00:03:07,103
Dừng gì ạ?
23
00:03:08,771 --> 00:03:11,441
Sao dạo này con toàn làm
những việc kỳ quặc vậy?
24
00:03:12,025 --> 00:03:13,276
Đau đầu quá.
25
00:03:15,069 --> 00:03:16,195
Ju Won à, làm ơn đi.
26
00:03:17,614 --> 00:03:18,615
Mẹ xin con đó.
27
00:03:21,075 --> 00:03:22,702
- Mẹ.
- Ừ?
28
00:03:24,037 --> 00:03:25,538
Có chuyện về con mà mẹ…
29
00:03:28,499 --> 00:03:29,667
Không có gì ạ.
30
00:03:32,086 --> 00:03:33,254
Không có gì là sao?
31
00:03:35,173 --> 00:03:36,341
Ju Won,
32
00:03:36,424 --> 00:03:38,134
con bắt đầu trở nên kỳ lạ
33
00:03:38,885 --> 00:03:41,054
từ khi ta đến biệt thự bờ biển
vào năm ngoái mà.
34
00:03:42,639 --> 00:03:44,474
Con suốt ngày độc thoại.
35
00:03:44,557 --> 00:03:47,894
Đang ngủ còn cầu xin tha mạng nữa.
36
00:03:48,645 --> 00:03:51,189
Con liên tục cầu xin
để không phải tái sinh nữa.
37
00:03:52,315 --> 00:03:56,069
Mẹ phải biết con gặp chuyện gì
hay đau ốm ở đâu chứ.
38
00:03:56,653 --> 00:03:57,487
Mẹ.
39
00:04:04,327 --> 00:04:05,495
Mẹ!
40
00:04:07,997 --> 00:04:09,958
Mẹ ơi!
41
00:04:10,541 --> 00:04:13,127
Ngươi là ai? Người đâu?
42
00:04:13,211 --> 00:04:15,213
Mẹ. Là con. Hae Wol đây mà.
43
00:04:15,797 --> 00:04:18,967
Ngươi đang làm gì vậy? Bỏ ta ra ngay!
44
00:04:21,135 --> 00:04:22,303
Mẹ!
45
00:04:22,887 --> 00:04:24,138
- Lại đây!
- Mẹ ơi!
46
00:04:24,931 --> 00:04:27,850
Mẹ, là con đây. Hae Wol đây!
47
00:04:27,934 --> 00:04:29,435
Mẹ ơi!
48
00:04:29,519 --> 00:04:31,771
- Con là Hae Wol mà!
- Ra đây!
49
00:04:32,480 --> 00:04:33,314
Mẹ ơi!
50
00:04:33,398 --> 00:04:35,566
- Mẹ! Con là Hae Wol!
- Cút khỏi đây đi!
51
00:04:48,371 --> 00:04:49,580
Tôi sợ.
52
00:04:50,331 --> 00:04:54,085
Liệu mẹ có thể chấp nhận tôi không?
53
00:05:06,431 --> 00:05:07,265
Được rồi.
54
00:05:09,225 --> 00:05:10,935
Đối với mẹ,
55
00:05:11,853 --> 00:05:13,521
Ju Won rất xinh đẹp,
56
00:05:15,189 --> 00:05:16,441
thông minh,
57
00:05:17,442 --> 00:05:20,028
và là cô con gái vô cùng đáng yêu.
58
00:05:21,946 --> 00:05:23,031
Mẹ…
59
00:05:24,615 --> 00:05:26,868
thật sự rất yêu con.
60
00:05:26,951 --> 00:05:28,077
Được chứ?
61
00:05:32,915 --> 00:05:35,543
Đây là lần đầu
con có được người mẹ như mẹ.
62
00:05:38,421 --> 00:05:39,964
Con hứa với mẹ.
63
00:05:44,177 --> 00:05:46,179
Kiếp sau, con sẽ nhớ mẹ.
64
00:05:48,347 --> 00:05:49,515
Dù có chết đi,
65
00:05:50,725 --> 00:05:53,561
con cũng sẽ tìm mẹ khi con được tái sinh.
66
00:05:54,812 --> 00:05:56,314
Nên mẹ đừng quá đau buồn.
67
00:05:59,067 --> 00:06:00,693
Và hãy sống thật tốt.
68
00:06:03,279 --> 00:06:04,197
Mẹ biết chưa?
69
00:06:06,783 --> 00:06:08,201
Ju Won à, được rồi.
70
00:06:08,951 --> 00:06:10,036
Mẹ biết rồi.
71
00:06:19,212 --> 00:06:20,421
Mẹ ơi.
72
00:06:24,258 --> 00:06:30,056
TƯƠNG TƯ BẤT VONG
73
00:06:31,057 --> 00:06:32,350
Mẹ ơi.
74
00:06:33,726 --> 00:06:34,685
Này cô.
75
00:06:36,312 --> 00:06:38,022
- Mẹ ơi.
- Cô Ban Ji Eum.
76
00:06:42,276 --> 00:06:43,444
Seo Ha à.
77
00:06:49,700 --> 00:06:50,910
Chị?
78
00:07:00,920 --> 00:07:01,963
Giám đốc.
79
00:07:03,172 --> 00:07:05,341
Là tôi, Ban Ji Eum.
80
00:07:08,469 --> 00:07:09,303
Vâng.
81
00:07:10,138 --> 00:07:11,305
Tôi biết.
82
00:07:12,014 --> 00:07:13,015
Giám đốc.
83
00:07:15,393 --> 00:07:16,811
Ban Ji Eum
84
00:07:17,854 --> 00:07:19,439
rất thích Mun Seo Ha.
85
00:07:22,525 --> 00:07:23,609
Tôi thích anh.
86
00:07:28,906 --> 00:07:29,740
Đi thôi.
87
00:07:54,974 --> 00:07:56,684
{\an8}Tay anh mềm mại thật.
88
00:08:01,230 --> 00:08:02,773
{\an8}Gấp quá nên tôi mới nắm tay cô.
89
00:08:02,857 --> 00:08:04,442
{\an8}Không phải do tôi thích cô đâu.
90
00:08:04,525 --> 00:08:06,861
{\an8}Dù không phải do anh thích tôi,
91
00:08:07,445 --> 00:08:09,280
{\an8}tôi cũng sẽ nhớ mãi.
92
00:08:11,574 --> 00:08:14,035
{\an8}Sao lúc nãy cô lại làm vậy?
93
00:08:16,454 --> 00:08:19,457
{\an8}Cô Yoon Cho Won say quá
nên tôi đưa cô ấy về.
94
00:08:20,666 --> 00:08:22,502
Rồi tôi gặp mẹ cô ấy.
95
00:08:24,337 --> 00:08:26,672
Tôi nhớ lại người mẹ
đã bỏ tôi đi khi tôi còn nhỏ.
96
00:08:30,968 --> 00:08:31,928
Tôi xin lỗi.
97
00:08:32,512 --> 00:08:35,973
Người bỏ tôi đi là mẹ tôi mà,
sao anh phải xin lỗi?
98
00:08:38,851 --> 00:08:40,394
Bà ấy đã đi đâu vậy?
99
00:08:41,229 --> 00:08:43,439
Chắc là nơi bà ấy muốn đi.
100
00:08:43,523 --> 00:08:46,192
Tôi không luyến tiếc gì cả
vì quá bận kiếm sống.
101
00:08:46,943 --> 00:08:50,696
Gia đình không nhất thiết
phải sống dưới cùng một mái nhà.
102
00:08:50,780 --> 00:08:52,365
Ai cũng có cuộc đời riêng.
103
00:08:53,449 --> 00:08:57,203
Đôi lúc, kẻ thù ở kiếp trước
lại trở thành máu mủ của mình ở kiếp này.
104
00:08:57,828 --> 00:09:00,831
Lúc đó, tốt nhất là cắt đứt quan hệ.
105
00:09:02,333 --> 00:09:03,501
Cô nói gì nghe sợ thế?
106
00:09:05,336 --> 00:09:06,712
Không đáng sợ đâu.
107
00:09:07,338 --> 00:09:08,631
Là nặng nề mới đúng.
108
00:09:09,173 --> 00:09:10,383
Cuộc sống thật nặng nề.
109
00:09:14,887 --> 00:09:18,641
Nói chuyện với cô Ban Ji Eum,
tôi thấy mình như đang đọc một quyển sách.
110
00:09:19,725 --> 00:09:21,060
Một quyển sách cổ.
111
00:09:22,853 --> 00:09:24,105
Như vậy có tốt không?
112
00:09:26,732 --> 00:09:29,694
Tôi cảm nhận thế nào
thì nói ra thế đó thôi.
113
00:09:30,945 --> 00:09:33,823
Không hẳn là tốt hay xấu, nên…
114
00:09:39,412 --> 00:09:41,539
Anh đã định đến nhà cô Yoon Cho Won à?
115
00:09:42,123 --> 00:09:43,082
Có lẽ vậy.
116
00:09:47,253 --> 00:09:50,214
Cô Yoon Cho Won là người trồng hoa.
117
00:09:51,465 --> 00:09:55,177
Cô ấy là người gieo những hạt giống nhỏ
và kiên nhẫn chờ đợi
118
00:09:55,886 --> 00:09:58,097
đến khi chúng nảy mầm và nở hoa.
119
00:09:59,140 --> 00:10:01,851
Cô ấy sẽ đợi anh,
nên không cần gắng sức vậy đâu.
120
00:10:05,062 --> 00:10:06,814
Cô thấy tôi gắng sức khi nào?
121
00:10:07,898 --> 00:10:10,359
Tôi không thấy, nhưng tôi cảm nhận được.
122
00:10:13,863 --> 00:10:15,865
Anh muốn đi tăng hai không?
123
00:10:27,835 --> 00:10:31,130
"Đi tăng hai" của cô là đi ăn mì hả?
124
00:10:31,714 --> 00:10:33,758
Vào cửa hàng tiện lợi
đương nhiên phải ăn mì.
125
00:10:33,841 --> 00:10:37,178
Thường thì sẽ có một chai soju nữa,
nhưng tôi đang nhịn vì anh.
126
00:10:37,261 --> 00:10:38,638
Bữa nào mời tôi nhé.
127
00:10:39,639 --> 00:10:40,890
Một chai là được à?
128
00:10:43,517 --> 00:10:44,685
Hay hai chai?
129
00:10:46,312 --> 00:10:47,146
Ba chai?
130
00:10:47,730 --> 00:10:49,607
Gì thế này? Anh đang tò mò về tôi kìa.
131
00:10:51,359 --> 00:10:52,943
Tửu lượng của cô là bao nhiêu?
132
00:10:53,611 --> 00:10:55,446
Anh mà biết là hết hồn đó.
133
00:10:55,529 --> 00:10:57,865
Tôi đã uống thử gần như
mọi loại rượu trên đời rồi.
134
00:10:59,825 --> 00:11:02,161
À, vâng. Hẳn là vậy rồi.
135
00:11:04,997 --> 00:11:07,249
Dạo này anh hay cười với tôi ghê.
136
00:11:10,711 --> 00:11:12,672
Anh bối rối như vậy
chỉ thêm dễ thương thôi.
137
00:11:13,631 --> 00:11:14,799
Nhưng mà…
138
00:11:14,882 --> 00:11:18,928
Sao cô lại để ý tới chuyện
tôi cười hay không vậy?
139
00:11:19,011 --> 00:11:21,055
Bởi vì kiếp này
tôi được sinh ra để làm vậy.
140
00:11:24,975 --> 00:11:27,770
Đây không phải kiếp sống đầu tiên của chị.
141
00:11:32,650 --> 00:11:35,236
"Bởi vì kiếp này
tôi được sinh ra để làm vậy."
142
00:11:36,529 --> 00:11:37,405
Nghe lố quá à?
143
00:11:38,948 --> 00:11:42,034
Mệt ghê, lâu lâu tôi lại
mất kiểm soát vậy đó.
144
00:11:45,121 --> 00:11:46,330
Cô hài hước thật.
145
00:11:46,914 --> 00:11:48,332
Tôi tưởng anh bảo tôi kỳ quặc.
146
00:11:49,333 --> 00:11:51,544
Vâng, cô kỳ quặc. Vừa kỳ quặc…
147
00:11:55,840 --> 00:11:57,425
vừa hài hước nữa.
148
00:12:03,431 --> 00:12:04,390
Giám đốc này.
149
00:12:06,517 --> 00:12:09,478
Sau này nếu lỡ suy tư về tôi
thì cứ cho tôi biết nhé.
150
00:12:10,229 --> 00:12:11,063
Tại sao?
151
00:12:11,647 --> 00:12:12,773
Để chúc mừng anh lọt hố.
152
00:12:14,608 --> 00:12:16,444
- Lọt hố?
- Là cứ nghĩ về tôi mãi,
153
00:12:16,527 --> 00:12:18,070
và hễ nghĩ tới thì lại cười.
154
00:12:19,113 --> 00:12:21,282
Nhìn triệu chứng bây giờ,
155
00:12:22,116 --> 00:12:24,285
tôi thấy anh cũng lọt hố sương sương rồi.
156
00:12:25,870 --> 00:12:27,163
Làm gì có.
157
00:12:28,164 --> 00:12:29,331
Lọt hố vốn dĩ là vậy mà.
158
00:12:29,415 --> 00:12:32,668
Mới đầu không biết được đâu,
tới hồi biết được là nằm dưới hố luôn rồi.
159
00:12:38,966 --> 00:12:41,469
Thấy chưa?
Tim anh đập nhanh thế này cơ mà.
160
00:12:41,552 --> 00:12:43,137
Không phải lọt hố thì là gì?
161
00:13:25,012 --> 00:13:29,058
Cô ngả vào lòng tôi như vậy
thì tôi đâu thể nào tránh được.
162
00:13:31,519 --> 00:13:33,854
Ơ hay, đừng nhìn tôi với vẻ mặt đó.
163
00:13:34,647 --> 00:13:36,315
Tôi không có khái niệm đó đâu.
164
00:13:36,398 --> 00:13:37,608
Lọt hang với chả lọt hố.
165
00:13:38,400 --> 00:13:41,237
Cái đó gọi là "giai đoạn phủ định".
166
00:13:42,196 --> 00:13:43,155
Đã bảo không phải.
167
00:13:43,989 --> 00:13:45,324
Không có chuyện đó nhé.
168
00:13:49,912 --> 00:13:51,205
Đúng vậy mà.
169
00:13:55,376 --> 00:13:56,210
Taxi!
170
00:13:59,421 --> 00:14:01,340
Anh lên xe này đi. Anh về nhà phải không?
171
00:14:05,261 --> 00:14:08,222
Anh ấy sẽ ngồi phía trước.
Chú lái xe từ từ thôi nhé.
172
00:14:09,098 --> 00:14:10,432
Giám đốc về cẩn thận ạ.
173
00:14:11,433 --> 00:14:12,977
Cô Ban Ji Eum cũng thế.
174
00:14:48,804 --> 00:14:50,931
Anh muốn thử hẹn hò với tôi không?
175
00:14:51,015 --> 00:14:54,310
Sống rồi mới thấy
có thứ gọi là "đúng thời điểm".
176
00:14:55,227 --> 00:14:56,061
Tôi thích anh.
177
00:14:56,896 --> 00:14:59,899
Nghe nói nếu được tỏ tình vào sinh nhật,
ta sẽ nhớ mãi không quên.
178
00:14:59,982 --> 00:15:01,859
Anh có muốn hẹn hò với tôi không?
179
00:15:01,942 --> 00:15:06,780
Tôi thích anh.
180
00:15:08,324 --> 00:15:09,742
Tỉnh táo lại đi.
181
00:15:10,534 --> 00:15:12,786
Cũng tại cô ấy xuất hiện nhiều quá thôi.
182
00:15:13,412 --> 00:15:15,122
Mày bị tẩy não rồi.
183
00:15:15,205 --> 00:15:16,332
Sao ạ?
184
00:15:18,000 --> 00:15:19,251
Không có gì.
185
00:15:20,294 --> 00:15:21,378
Đi thôi.
186
00:15:26,550 --> 00:15:29,762
Quả nhiên tẩy não
có sức mạnh vượt thời gian.
187
00:16:43,502 --> 00:16:44,670
Do Jin à.
188
00:16:46,171 --> 00:16:47,423
Anh.
189
00:16:48,090 --> 00:16:49,258
Anh Seo Ha.
190
00:16:50,926 --> 00:16:52,011
Em khỏe không?
191
00:16:52,094 --> 00:16:53,595
Em vẫn khỏe.
192
00:16:54,304 --> 00:16:56,348
Chà, em ra dáng nam nhi rồi đấy.
193
00:16:59,101 --> 00:17:00,310
- Lên nhà đi.
- Vâng.
194
00:17:00,394 --> 00:17:01,603
- Anh để em xách cho.
- Ừ.
195
00:17:02,438 --> 00:17:04,857
- Em tập ở đây à?
- Ngày nào em cũng tập ở đây.
196
00:17:07,067 --> 00:17:08,819
Anh ơi, anh Seo Ha đến.
197
00:17:10,112 --> 00:17:11,655
Sao mua nhiều đồ thế?
198
00:17:11,739 --> 00:17:12,865
Cậu ăn tối muộn nhỉ?
199
00:17:15,951 --> 00:17:17,119
Hôm nay giỗ bố tôi.
200
00:17:18,537 --> 00:17:19,580
Cậu phải nói tôi chứ.
201
00:17:20,497 --> 00:17:22,166
Tôi cũng muốn chào bác ấy mà.
202
00:17:22,791 --> 00:17:25,836
Giám đốc, đám giỗ chỉ được làm
trong nội bộ gia đình thôi ạ.
203
00:17:25,919 --> 00:17:27,379
Sao cứ phải khách sáo thế?
204
00:17:27,463 --> 00:17:29,548
Đúng đấy. Khách sáo thấy ghê.
205
00:17:30,215 --> 00:17:31,800
Anh cũng như người nhà mà, nhỉ?
206
00:17:31,884 --> 00:17:34,386
- Tất nhiên.
- Em bắt đầu tập luyện cũng là vì anh.
207
00:17:34,470 --> 00:17:37,139
Cái lần một mình anh chấp bảy người
làm em phục sát đất.
208
00:17:37,222 --> 00:17:38,057
Anh nhớ chứ?
209
00:17:38,140 --> 00:17:39,808
Em nói quá rồi.
210
00:17:39,892 --> 00:17:41,769
- Nghe nói em đi thi đấu.
- Vâng.
211
00:17:41,852 --> 00:17:44,855
Được chọn thì vào tuyển quốc gia,
không được thì vào quân đội.
212
00:17:45,814 --> 00:17:46,690
Phải nhập ngũ thôi.
213
00:17:46,774 --> 00:17:50,194
Cứ làm như đã chuẩn bị.
Cần gì thì anh sẽ giúp cho.
214
00:17:51,528 --> 00:17:52,488
Đúng là anh của em.
215
00:17:53,113 --> 00:17:54,364
Em sẽ tin anh và cố gắng.
216
00:17:57,826 --> 00:17:59,078
Ăn đi, rồi về thong thả.
217
00:17:59,661 --> 00:18:01,121
Thong thả cái gì chứ.
218
00:18:02,081 --> 00:18:03,040
Tôi sẽ ngủ lại luôn.
219
00:18:03,916 --> 00:18:06,001
Anh rủ sống chung mà cậu ấy từ chối.
220
00:18:06,710 --> 00:18:07,753
Anh phải đi tắm đây.
221
00:18:08,420 --> 00:18:09,338
Tôi đi tắm nhé.
222
00:18:12,049 --> 00:18:13,634
Mắc gì mà ngủ lại đây?
223
00:18:15,010 --> 00:18:16,178
Em gọi cậu ta đến à?
224
00:18:16,970 --> 00:18:18,055
Đâu có.
225
00:18:19,181 --> 00:18:21,934
Sao lại lấy thìa múc vậy?
226
00:18:22,434 --> 00:18:23,727
Ăn kiểu này mới ngon.
227
00:18:27,397 --> 00:18:28,857
Ôi trời, gì đây?
228
00:18:28,941 --> 00:18:30,818
Cậu bảo sẽ về sớm phụ cháu bán quán mà.
229
00:18:30,901 --> 00:18:31,860
Vậy là sớm dữ chưa?
230
00:18:32,694 --> 00:18:33,529
Cũng phải nhỉ.
231
00:18:34,029 --> 00:18:35,155
Thật hết biết mà.
232
00:18:36,782 --> 00:18:38,450
Cậu vất vả rồi.
233
00:18:41,578 --> 00:18:42,704
Mệt quá.
234
00:18:45,290 --> 00:18:46,792
Cháu hiểu chứ.
235
00:18:48,043 --> 00:18:49,044
Cháu cũng mệt mỏi lắm.
236
00:18:50,254 --> 00:18:51,880
Hôm nay cậu đã thấy mẹ cậu đó.
237
00:18:54,466 --> 00:18:55,926
Người mẹ đã bỏ đi à?
238
00:18:56,635 --> 00:18:58,428
Không, không phải mẹ của Ban Ji Eum.
239
00:18:59,596 --> 00:19:00,764
Mẹ của Yoon Ju Won.
240
00:19:02,975 --> 00:19:04,476
Cháu rán gà cho cậu nhé?
241
00:19:05,686 --> 00:19:06,812
Thôi khỏi.
242
00:19:07,521 --> 00:19:10,899
Cũng không buồn như cậu nghĩ đâu.
243
00:19:10,983 --> 00:19:13,110
Không sao. Cậu ổn.
244
00:19:13,902 --> 00:19:16,280
Làm gì qua mắt được cháu.
Rõ là cậu không ổn.
245
00:19:17,406 --> 00:19:18,282
Làm một ly đi.
246
00:19:20,284 --> 00:19:21,368
Được thôi.
247
00:19:23,287 --> 00:19:25,414
Cháu cũng không muốn uống một mình.
248
00:19:31,044 --> 00:19:32,629
Sao cậu gặp lại bà ấy được?
249
00:19:33,922 --> 00:19:37,968
Vì cậu ở cạnh Seo Ha hoài
nên cũng gặp Cho Won.
250
00:19:38,051 --> 00:19:39,887
Bất đắc dĩ dính đến nhau thôi.
251
00:19:40,512 --> 00:19:42,181
Từ đầu cậu đã chấp nhận điều đó mà.
252
00:19:44,224 --> 00:19:45,517
Ừ.
253
00:19:46,602 --> 00:19:50,355
Seo Ha cần một người
có thể giúp cậu ấy quên đi Yoon Ju Won.
254
00:19:50,439 --> 00:19:52,900
Phải vậy mới tốt cho cuộc đời cậu ấy.
255
00:19:54,234 --> 00:19:55,444
Không phải là Yoon Ju Won
256
00:19:56,069 --> 00:19:58,530
mà cậu sẽ đến bên cậu ấy
với tư cách Ban Ji Eum.
257
00:19:59,156 --> 00:20:01,408
Lỡ cậu ấy phát hiện ra thì sao?
258
00:20:02,492 --> 00:20:05,621
Sao lại nói gở vậy? Phủi phui cái mồm đi.
259
00:20:07,164 --> 00:20:08,498
Cậu nói thật đi.
260
00:20:09,750 --> 00:20:10,876
Cậu sợ, phải không?
261
00:20:11,835 --> 00:20:13,921
Khi cậu nói ra sự thật,
262
00:20:14,004 --> 00:20:17,925
Mun Seo Ha sẽ nói gì,
cậu không thấy sợ sao?
263
00:20:24,556 --> 00:20:26,433
Cậu biết vườn của Cho Won ở đâu không?
264
00:20:27,517 --> 00:20:28,560
Sao cậu hỏi vậy?
265
00:20:29,853 --> 00:20:31,104
Ta phải làm việc chứ.
266
00:20:31,897 --> 00:20:32,814
Cô ấy giỏi thật mà.
267
00:20:33,690 --> 00:20:34,900
Giờ mới nói được vậy hả?
268
00:20:35,609 --> 00:20:36,443
Tôi biết.
269
00:20:38,362 --> 00:20:39,905
Tôi đã hành động quá cảm tính.
270
00:20:41,740 --> 00:20:44,201
Cho Won là em chị ấy,
nên chắc còn đau khổ hơn.
271
00:20:45,077 --> 00:20:46,662
Cậu biết cậu đã thay đổi chứ?
272
00:20:48,330 --> 00:20:49,414
Tôi á?
273
00:20:50,249 --> 00:20:51,083
Một chút.
274
00:20:51,667 --> 00:20:52,501
Không đâu.
275
00:20:53,043 --> 00:20:55,754
Hơn cả một chút.
276
00:20:57,839 --> 00:21:00,133
Cuộc sống ở Hàn Quốc rất khác ở Đức.
277
00:21:01,051 --> 00:21:03,178
Thật bề bộn và kỳ lạ.
278
00:21:03,262 --> 00:21:05,681
Vế bề bộn chắc là việc ở khách sạn.
279
00:21:10,143 --> 00:21:11,770
Còn vế kỳ lạ là cô Ban Ji Eum hả?
280
00:21:11,853 --> 00:21:14,231
Cậu cứ phải
nói huỵch toẹt ra vậy mới chịu à?
281
00:21:15,899 --> 00:21:19,444
Cuộc sống sẽ dễ thở hơn nhiều
nếu cái nết cậu bằng một nửa Do Jin đấy.
282
00:21:19,528 --> 00:21:22,239
Ừ thì, đúng là cô Ban hơi kỳ lạ.
283
00:21:23,115 --> 00:21:24,491
Nhưng cũng không hại gì cậu.
284
00:21:25,325 --> 00:21:27,619
Mỗi khi về Hàn cậu lại buồn chán,
285
00:21:27,703 --> 00:21:28,912
nhưng lần này thì không.
286
00:21:29,496 --> 00:21:31,164
Chỉ vậy thôi là tôi biết ơn rồi.
287
00:21:32,165 --> 00:21:33,000
Bởi mới nói.
288
00:21:34,835 --> 00:21:36,712
Từ lúc bắt đầu, cô ấy đã kỳ lạ rồi.
289
00:21:37,963 --> 00:21:41,049
Cứ ở cạnh cô ấy
là tôi lại thấy rất thần kỳ.
290
00:21:42,592 --> 00:21:47,556
Vậy nên nếu thấy tôi
lỡ sa chân vào con đường kỳ lạ
291
00:21:47,639 --> 00:21:48,640
thì nhớ giữ lại nhé.
292
00:21:50,183 --> 00:21:53,145
"Sa chân vào con đường kỳ lạ"
là con đường gì vậy?
293
00:21:56,690 --> 00:21:57,524
Lọt hố.
294
00:21:58,650 --> 00:22:00,152
Cái gì? Lọt gì cơ?
295
00:22:01,987 --> 00:22:04,239
Chắc tôi phát điên thật rồi.
296
00:22:12,873 --> 00:22:14,166
Giật cả mình!
297
00:22:15,417 --> 00:22:16,585
Cậu bảo giữ cậu lại mà.
298
00:22:17,169 --> 00:22:18,003
Ngủ đi.
299
00:22:19,171 --> 00:22:21,340
"Lọt hố" cơ à?
300
00:22:35,812 --> 00:22:37,814
Bởi vì kiếp này
tôi được sinh ra để làm vậy.
301
00:22:42,069 --> 00:22:44,071
Đây không phải kiếp sống đầu tiên của chị.
302
00:24:21,751 --> 00:24:23,378
Các anh đến đây có việc gì vậy?
303
00:24:25,755 --> 00:24:26,923
Không báo trước à?
304
00:24:29,217 --> 00:24:30,594
Tôi đã gọi cho cô mà.
305
00:24:31,344 --> 00:24:34,639
Chúng tôi đến xác nhận hồ sơ năng lực
để chọn công ty làm cảnh quan.
306
00:24:36,141 --> 00:24:37,934
Thì ra là về việc đó.
307
00:24:38,476 --> 00:24:40,770
Lúc đó tôi chưa tỉnh rượu.
308
00:24:50,822 --> 00:24:52,574
Các anh đến sớm nhỉ.
309
00:24:53,450 --> 00:24:55,952
Cô Cho Won, vườn hoa đẹp quá.
310
00:24:56,453 --> 00:24:57,454
Chuyện gì đây?
311
00:24:58,955 --> 00:25:00,290
Tôi đến thay Trợ lý Ko.
312
00:25:00,957 --> 00:25:02,125
Hoan nghênh cô đến đây.
313
00:25:02,209 --> 00:25:03,627
Mọi người xem thoải mái nhé.
314
00:25:03,710 --> 00:25:04,878
Tôi sẽ chuẩn bị trà.
315
00:25:08,715 --> 00:25:10,217
Đẹp quá đi thôi.
316
00:25:11,885 --> 00:25:13,762
Có nhiều loại hoa thật đấy.
317
00:25:13,845 --> 00:25:15,931
Đúng không? Đằng kia còn đẹp hơn.
318
00:25:16,973 --> 00:25:18,308
Đẹp quá trời.
319
00:25:19,517 --> 00:25:21,853
Hoa mùa này đẹp lắm.
320
00:25:21,937 --> 00:25:23,188
- Thật sự rất đẹp.
- Ôi.
321
00:25:38,286 --> 00:25:40,789
Sao lại đau đầu vào ngày vui thế này chứ?
322
00:25:42,499 --> 00:25:44,459
Cô Cho Won, cô không sao chứ?
323
00:25:46,127 --> 00:25:48,338
Tôi xin lỗi. Hôm qua tôi như bị điên vậy.
324
00:25:48,421 --> 00:25:50,799
Không sao đâu. Do cô uống rượu trộn thôi.
325
00:25:51,383 --> 00:25:53,260
Tôi đã nói quá nhiều, phải không?
326
00:25:53,927 --> 00:25:56,304
Tôi cũng say nên không nhớ đâu,
cô đừng lo.
327
00:25:56,805 --> 00:25:57,931
Cô ngồi đi. Tôi làm cho.
328
00:25:59,182 --> 00:26:00,558
Ôi, đẹp quá.
329
00:26:01,101 --> 00:26:02,686
Thì ra đây là trà hoa.
330
00:26:19,953 --> 00:26:21,496
Ôi trời, cẩn thận đó.
331
00:26:22,247 --> 00:26:24,416
Mới uống có chút xíu đã vậy rồi.
332
00:26:32,757 --> 00:26:33,967
Có phải…
333
00:26:34,843 --> 00:26:38,972
hôm qua tôi nhờ cô
đưa tôi về nhà mẹ không?
334
00:26:42,976 --> 00:26:43,810
Vâng.
335
00:26:45,854 --> 00:26:48,565
Dù say thế nào,
tôi cũng không bao giờ về nhà mẹ.
336
00:26:49,065 --> 00:26:49,899
Sao lại thế nhỉ?
337
00:26:50,483 --> 00:26:54,362
Có lẽ nói chuyện ngày xưa
làm cô muốn về nhà mẹ.
338
00:26:56,531 --> 00:27:00,744
Xin lỗi, nhưng tôi có thể hỏi
cô Ban Ji Eum bao nhiêu tuổi không?
339
00:27:02,412 --> 00:27:03,913
Sao cô lại hỏi tuổi tôi?
340
00:27:04,873 --> 00:27:06,291
Kỳ lạ là
341
00:27:06,374 --> 00:27:08,501
tuy chỉ mới gặp nhau vài lần,
342
00:27:08,585 --> 00:27:12,881
nhưng tôi có cảm giác
như chúng ta quen nhau từ lâu rồi.
343
00:27:14,758 --> 00:27:15,592
Chúng ta…
344
00:27:17,761 --> 00:27:19,846
có từng gặp nhau ở đâu chưa?
345
00:27:22,599 --> 00:27:24,392
Suýt nữa thì tôi nói ra.
346
00:27:25,685 --> 00:27:29,189
"Đúng, chị là chị của em đây."
347
00:27:32,734 --> 00:27:33,693
Trời ơi!
348
00:27:40,283 --> 00:27:42,035
Tôi xin lỗi, cô Cho Won.
349
00:27:42,118 --> 00:27:43,870
Không sao đâu.
350
00:27:43,953 --> 00:27:45,246
Cẩn thận đấy.
351
00:27:46,456 --> 00:27:47,707
Có chuyện gì vậy?
352
00:27:48,792 --> 00:27:50,543
Tôi bị trượt tay.
353
00:27:51,795 --> 00:27:53,004
Cô phải cẩn thận chứ.
354
00:27:55,632 --> 00:27:56,716
Chao ôi.
355
00:27:57,801 --> 00:27:58,760
Anh ga lăng quá đi.
356
00:28:00,970 --> 00:28:01,971
Đúng đó.
357
00:28:05,642 --> 00:28:07,268
Tôi sẽ chuẩn bị trà mới.
358
00:28:07,352 --> 00:28:08,186
Không cần đâu.
359
00:28:09,020 --> 00:28:10,522
Tôi sẽ nói nhanh thôi.
360
00:28:11,648 --> 00:28:13,316
Việc làm cảnh quan cho Khách sạn MI
361
00:28:14,359 --> 00:28:16,194
sẽ do cô Yoon Cho Won đảm nhận.
362
00:28:16,277 --> 00:28:17,195
Mong cô giúp đỡ.
363
00:28:18,530 --> 00:28:19,364
Thật ạ?
364
00:28:21,241 --> 00:28:22,575
- Là thật phải không?
- Vâng.
365
00:28:23,076 --> 00:28:24,244
Là thật kìa!
366
00:28:28,915 --> 00:28:30,542
Tôi xin một phút. Xin lỗi ạ.
367
00:28:33,461 --> 00:28:35,463
Thư ký Ha, mời anh ngồi.
368
00:28:35,547 --> 00:28:36,756
Tôi sẽ pha trà.
369
00:28:37,757 --> 00:28:40,176
- Tôi vẫn cần đi xem…
- Thôi mà.
370
00:28:40,260 --> 00:28:42,470
- Gì vậy?
- Anh ngồi đi. Uống cốc trà rồi về.
371
00:28:42,554 --> 00:28:45,181
Nhưng tôi không… Này.
372
00:28:45,265 --> 00:28:47,267
Được rồi. Mời anh ngồi.
373
00:28:49,269 --> 00:28:51,479
Vậy tôi sẽ trực tiếp đem tới Daehwan.
374
00:28:52,564 --> 00:28:54,899
Vâng, tôi sẽ đi ngay. Vâng.
375
00:29:12,584 --> 00:29:13,668
Giám đốc ơi.
376
00:29:20,425 --> 00:29:23,553
Mỗi lần cô Ban Ji Eum gọi như thế,
có biết tôi bất an cỡ nào không?
377
00:29:26,514 --> 00:29:27,599
Giám đốc ơi.
378
00:29:28,266 --> 00:29:30,143
Tôi sẽ làm thế này.
379
00:29:31,936 --> 00:29:33,271
Từ ngày hôm nay,
380
00:29:34,439 --> 00:29:35,607
tôi sẽ tỏ tình với anh
381
00:29:36,483 --> 00:29:38,026
đúng ba lần.
382
00:29:40,403 --> 00:29:42,238
Nếu anh từ chối cả ba lần,
383
00:29:43,239 --> 00:29:45,325
tôi sẽ bỏ cuộc ngay lập tức.
384
00:29:52,999 --> 00:29:55,919
Hay là bây giờ cô tỏ tình với tôi
ba lần luôn đi?
385
00:29:56,920 --> 00:29:58,797
Để tôi có thể từ chối nhanh gọn.
386
00:29:59,464 --> 00:30:00,882
Anh cho tôi cơ hội với.
387
00:30:04,511 --> 00:30:05,887
Tôi tự tin rằng
388
00:30:06,471 --> 00:30:09,849
mình sẽ không bị từ chối cả ba lần.
389
00:30:23,321 --> 00:30:25,073
Hai người họ sao vậy?
390
00:30:26,407 --> 00:30:27,575
Không biết nữa.
391
00:30:31,871 --> 00:30:32,956
Thư ký Ha.
392
00:30:34,791 --> 00:30:35,917
Anh có người yêu chưa?
393
00:30:40,046 --> 00:30:41,673
Anh muốn đi xem mắt không?
394
00:30:42,715 --> 00:30:43,925
Gì ạ?
395
00:30:48,847 --> 00:30:50,723
Anh đi xem mắt với tôi đi.
396
00:31:07,615 --> 00:31:08,700
Tôi xin từ chối.
397
00:31:12,954 --> 00:31:13,788
Tại sao?
398
00:31:15,373 --> 00:31:16,916
Anh không thích tôi chỗ nào?
399
00:31:17,500 --> 00:31:19,168
Tính cách của tôi không tốt à?
400
00:31:19,252 --> 00:31:20,336
Hay mặt tôi xấu?
401
00:31:21,588 --> 00:31:24,090
Hay do anh Seo Ha cảm thấy
không thoải mái với tôi?
402
00:31:24,674 --> 00:31:26,676
- Nếu không phải…
- Cô Yoon Cho Won.
403
00:31:27,969 --> 00:31:31,431
Tôi không quan tâm đến
tính cách hay ngoại hình của cô.
404
00:31:32,390 --> 00:31:35,310
Tôi chỉ đang tìm
một người phù hợp với mình.
405
00:31:35,894 --> 00:31:37,312
Người thế nào thì hợp với anh?
406
00:31:37,395 --> 00:31:38,938
Tôi sẽ cố gắng trở thành người đó.
407
00:31:39,022 --> 00:31:41,524
Ý nghĩ ngạo mạn rằng cô có thể
làm gì đó để hợp với tôi
408
00:31:41,608 --> 00:31:42,609
khiến ta không hợp.
409
00:31:44,110 --> 00:31:46,613
Mong rằng lần sau
ta sẽ gặp nhau vì công việc.
410
00:32:07,258 --> 00:32:08,801
Vâng, tôi vừa đến nơi.
411
00:32:10,053 --> 00:32:11,804
Vâng, tôi đã đem tất cả đến.
412
00:32:12,680 --> 00:32:13,806
Vâng, Đội trưởng.
413
00:32:18,603 --> 00:32:19,729
Ai vậy?
414
00:32:21,189 --> 00:32:23,191
- Vâng. Tôi là Ban Ji Eum…
- Anh, Dong U đây.
415
00:32:23,274 --> 00:32:24,651
Không có thì giờ giải thích.
416
00:32:24,734 --> 00:32:27,195
Bắn cho anh ít tiền đi. Anh hứa sẽ…
417
00:32:28,196 --> 00:32:30,740
Sao con người này
lại tìm được số của mình vậy?
418
00:32:56,057 --> 00:32:56,891
Anh!
419
00:33:01,854 --> 00:33:04,148
Anh vẫn khỏe chứ? Anh đi làm hơi muộn đấy.
420
00:33:04,774 --> 00:33:06,526
Không phải cậu bị cấm vào đây rồi sao?
421
00:33:07,026 --> 00:33:09,195
Em đến thăm mẹ thôi cũng không được à?
422
00:33:09,278 --> 00:33:11,239
Sao anh cứng nhắc quá vậy?
423
00:33:11,322 --> 00:33:13,825
Mẹ bảo em ráng thân thiết với anh mà.
424
00:33:16,869 --> 00:33:18,037
Bữa nào uống vài ly nhé.
425
00:33:22,458 --> 00:33:23,584
Này, thả tôi ra.
426
00:33:24,836 --> 00:33:25,670
Này.
427
00:33:25,753 --> 00:33:27,338
Này!
428
00:33:30,258 --> 00:33:31,718
Các anh liệu hồn tôi đó!
429
00:33:33,845 --> 00:33:35,138
Ôi, xấu hổ quá.
430
00:33:46,190 --> 00:33:48,735
Có việc gì mà cậu
đích thân đến phòng tôi thế?
431
00:33:49,610 --> 00:33:50,987
Tôi mời cậu một ly trà nhé?
432
00:33:51,571 --> 00:33:53,156
Con trai bà khá thú vị đấy.
433
00:33:53,781 --> 00:33:55,533
Gọi anh xưng em với tôi tự nhiên thật.
434
00:33:56,659 --> 00:33:59,078
Tôi thấy điều thú vị hơn là
cậu đến tận đây
435
00:33:59,162 --> 00:34:01,080
chỉ để nói với tôi chuyện đó.
436
00:34:01,164 --> 00:34:04,292
Đội bảo an đã đưa con trai bà ra ngoài.
437
00:34:07,962 --> 00:34:09,255
Muốn gặp thì về nhà gặp đi.
438
00:34:09,338 --> 00:34:10,506
Này, Mun Seo Ha.
439
00:34:11,090 --> 00:34:12,383
Bà nghĩ…
440
00:34:13,551 --> 00:34:15,261
tôi không biết gì sao?
441
00:34:22,477 --> 00:34:23,978
Cậu đã…
442
00:34:25,605 --> 00:34:26,898
biết những gì,
443
00:34:28,024 --> 00:34:29,650
biết đến đâu nhỉ?
444
00:34:32,278 --> 00:34:33,571
Tôi tò mò đấy.
445
00:34:42,872 --> 00:34:43,956
Giám đốc.
446
00:34:46,125 --> 00:34:47,502
Sao lại đi ra từ đó vậy?
447
00:34:48,461 --> 00:34:51,339
Tôi cần tài liệu dự toán
của khách sạn trong ba năm gần đây.
448
00:34:52,340 --> 00:34:53,341
Để làm gì vậy?
449
00:34:54,300 --> 00:34:57,095
Tôi đã định làm thong thả,
bắt đầu từ việc tu sửa khách sạn.
450
00:34:57,178 --> 00:34:58,471
Nhưng bà ấy cứ thúc tôi.
451
00:34:59,472 --> 00:35:02,391
Tôi hiểu. Nhưng cậu định
kiểm tra từng cái một à?
452
00:35:03,559 --> 00:35:04,393
Ừ.
453
00:35:06,979 --> 00:35:13,986
PHÒNG KẾ TOÁN TÀI CHÍNH
454
00:35:35,508 --> 00:35:42,515
KHO LƯU TRỮ SỔ SÁCH KẾ TOÁN TÀI CHÍNH
455
00:35:43,850 --> 00:35:45,601
HỢP ĐỒNG LAO ĐỘNG
456
00:35:48,688 --> 00:35:49,647
{\an8}NĂM SOẠN THẢO: 1996
NĂM SOẠN THẢO: 2020
457
00:35:52,859 --> 00:35:53,985
HỢP ĐỒNG LAO ĐỘNG
458
00:35:57,446 --> 00:35:58,823
BÁO CÁO TÀI CHÍNH TOÀN DIỆN
459
00:36:13,754 --> 00:36:15,298
Ừ, để đây đi.
460
00:36:16,716 --> 00:36:19,260
Trước hết, tôi lọc ra được chừng này.
461
00:36:20,219 --> 00:36:22,638
Thật tò mò bà ta sẽ làm thế nào
khi bị tôi đối chất.
462
00:36:23,431 --> 00:36:24,557
Mau xem thôi.
463
00:36:27,476 --> 00:36:29,687
- Giám đốc không về ạ?
- Ừ.
464
00:36:33,107 --> 00:36:34,400
Mọi người về hết rồi à?
465
00:36:34,901 --> 00:36:36,027
Trợ lý Ko đã về.
466
00:36:36,110 --> 00:36:38,279
Đội trưởng Heo và cô Ban
đang làm việc ở ngoài.
467
00:36:40,573 --> 00:36:41,699
Ta đi ăn gì đó nhé?
468
00:36:42,283 --> 00:36:45,244
Tôi có hẹn nên xin phép về trước ạ.
469
00:36:45,328 --> 00:36:46,412
Hẹn với ai?
470
00:36:47,371 --> 00:36:48,206
Chủ tịch à?
471
00:36:50,499 --> 00:36:51,334
Tôi về đây.
472
00:36:52,126 --> 00:36:53,336
Cần gì thì gọi nhé.
473
00:37:32,792 --> 00:37:33,834
Đói quá.
474
00:37:33,918 --> 00:37:35,544
- Bánh gạo cay nhé?
- Đợi tớ với.
475
00:37:35,628 --> 00:37:36,921
- Đúng ý tớ luôn!
- Tuyệt!
476
00:37:37,004 --> 00:37:38,881
- Chốt!
- Tớ không ăn. Tớ có chút việc.
477
00:37:39,382 --> 00:37:41,842
Han Na, dạo này cậu lạ lắm nhé.
478
00:37:42,551 --> 00:37:43,511
Có bạn trai à?
479
00:37:44,762 --> 00:37:46,305
Không phải bạn trai.
480
00:37:47,098 --> 00:37:48,975
Chỉ là tớ đang để ý một người.
481
00:37:51,435 --> 00:37:53,229
Hay một vài người nhỉ?
482
00:37:53,896 --> 00:37:55,439
- Gì đây?
- Thật à?
483
00:38:01,445 --> 00:38:02,655
Đã về nhà rồi sao?
484
00:38:02,738 --> 00:38:03,948
Lọt hố vốn dĩ là vậy mà.
485
00:38:04,031 --> 00:38:06,117
Mới đầu không biết được đâu,
tới hồi biết được là nằm dưới hố luôn rồi.
486
00:38:06,200 --> 00:38:07,368
Tôi thích anh.
487
00:38:10,037 --> 00:38:12,665
Không ở cạnh cũng nghe thấy,
ở cạnh cũng nghe thấy.
488
00:38:13,374 --> 00:38:14,750
Điên mất thôi.
489
00:38:27,847 --> 00:38:29,223
Này.
490
00:38:29,307 --> 00:38:31,183
Này, chỉ nói chuyện thôi mà!
491
00:38:35,187 --> 00:38:36,147
Cô Ban Ji Eum?
492
00:38:40,443 --> 00:38:41,861
Đang làm gì vậy nhỉ?
493
00:38:43,112 --> 00:38:44,739
Nói chuyện chút thôi mà!
494
00:38:44,822 --> 00:38:47,616
Đứng lại! Đứng lại đi, làm ơn!
495
00:38:48,242 --> 00:38:51,203
Này, đứng lại một lúc thôi!
496
00:38:51,287 --> 00:38:52,913
Để tao bắt được là mày biết tay!
497
00:38:54,790 --> 00:38:56,292
Ôi, tôi xin lỗi.
498
00:38:57,084 --> 00:38:57,918
Này!
499
00:39:00,296 --> 00:39:01,339
Không bỏ ra hả?
500
00:39:01,422 --> 00:39:02,882
Đã bảo tao sẽ cho mày biết tay mà.
501
00:39:12,350 --> 00:39:14,018
Chiêu này tao còn lạ gì.
502
00:39:14,602 --> 00:39:16,020
Được rồi, thả ra đi.
503
00:39:16,103 --> 00:39:17,521
- Không thả đấy.
- Một,
504
00:39:18,147 --> 00:39:18,981
hai.
505
00:39:22,443 --> 00:39:25,738
Trời ơi, tính nết chả thay đổi gì.
506
00:39:25,821 --> 00:39:27,323
Tôi đã nói rõ rồi mà nhỉ?
507
00:39:27,406 --> 00:39:29,909
Giữa chúng ta kết thúc rồi,
nên đừng tìm tôi nữa.
508
00:39:29,992 --> 00:39:32,787
Định thế này mãi sao?
Không lo lắng cho chúng ta à?
509
00:39:33,746 --> 00:39:35,206
Lo lắng cái rắm ấy.
510
00:39:35,831 --> 00:39:38,918
Lúc nhận tiền tuyệt giao từ tôi,
anh vui như Tết mà.
511
00:39:40,002 --> 00:39:43,130
Làm ơn kiểm điểm lại mình đi.
512
00:39:43,714 --> 00:39:45,132
Ban Ji Eum.
513
00:39:45,216 --> 00:39:47,051
Nói cho xong rồi hẵng đi chứ.
514
00:39:47,134 --> 00:39:48,511
Sao cứ bỏ đi thế?
515
00:39:49,804 --> 00:39:51,222
Anh đang làm cái gì vậy?
516
00:39:51,305 --> 00:39:52,973
Mày là ai? Bỏ ra.
517
00:39:53,974 --> 00:39:55,267
Bỏ tao ra!
518
00:39:58,437 --> 00:40:00,022
Nghĩ mình là ai mà dám…
519
00:40:02,817 --> 00:40:03,984
Giám đốc, không sao chứ?
520
00:40:04,902 --> 00:40:05,736
Máu?
521
00:40:06,570 --> 00:40:08,572
Cả gan làm anh ấy chảy máu hả?
522
00:40:08,656 --> 00:40:10,032
Là lỡ tay thôi mà.
523
00:40:10,116 --> 00:40:11,742
Anh đứng im đó cho tôi.
524
00:40:11,826 --> 00:40:13,536
- Khoan đã.
- Cô Ban.
525
00:40:13,619 --> 00:40:14,578
Này!
526
00:40:14,662 --> 00:40:16,372
Mày mà không gửi tiền
527
00:40:16,455 --> 00:40:18,165
là tao lại tới tìm đấy nhé.
528
00:40:19,083 --> 00:40:20,418
Mẹ nó chứ!
529
00:40:26,298 --> 00:40:27,466
Anh không sao chứ?
530
00:40:31,679 --> 00:40:32,680
Tôi xin lỗi ạ.
531
00:40:33,681 --> 00:40:34,723
Anh ta là ai vậy?
532
00:40:34,807 --> 00:40:36,142
Chúng tôi có chung bố mẹ
533
00:40:36,225 --> 00:40:38,811
và về mặt pháp lý,
chúng tôi có chung hộ khẩu.
534
00:40:39,395 --> 00:40:42,148
Sao cô phải vòng vo thế?
Vậy hai người là anh em rồi.
535
00:40:44,233 --> 00:40:46,318
Tôi không thích nói như vậy
nên mới vòng vo.
536
00:40:49,905 --> 00:40:51,657
Thực tế như đang vả vào mặt tôi vậy.
537
00:40:51,740 --> 00:40:54,452
Trông như tôi tiếp cận anh
để thoát khỏi đáy xã hội nhỉ.
538
00:40:56,662 --> 00:40:59,123
Đám hám tiền thường ưa luồn cúi.
539
00:40:59,999 --> 00:41:02,918
Chứ không làm nhặng xị lên
như cô đang làm đâu.
540
00:41:04,253 --> 00:41:05,337
Dù vậy,
541
00:41:07,006 --> 00:41:08,466
tôi vẫn thấy tủi quá.
542
00:41:12,178 --> 00:41:13,512
Nếu cô có thời gian
543
00:41:14,221 --> 00:41:15,181
thì tạt vào kia nhé?
544
00:41:18,684 --> 00:41:22,521
CÁ MÚT ĐÁ PYEONGDONG
545
00:41:25,941 --> 00:41:27,026
Đi thôi.
546
00:41:29,111 --> 00:41:31,947
Người ta nói tỷ lệ vàng
để pha bia với soju là 7:3.
547
00:41:32,031 --> 00:41:35,326
Nhưng tôi nghĩ tỷ lệ chuẩn nhất
là dựa vào tâm trạng hôm đó.
548
00:41:35,409 --> 00:41:38,537
Tỷ lệ vàng của tôi hôm nay là 5:5.
549
00:41:39,038 --> 00:41:40,956
- Anh thì sao?
- Là 7:3.
550
00:41:41,999 --> 00:41:42,833
Tốt thôi.
551
00:41:47,463 --> 00:41:48,297
Uống cạn nhé.
552
00:41:49,465 --> 00:41:50,299
Cạn ly.
553
00:41:57,348 --> 00:41:58,432
Ngon quá.
554
00:42:02,853 --> 00:42:04,647
Sao anh không hỏi tôi chuyện lúc nãy?
555
00:42:06,232 --> 00:42:07,441
Cô nói đó là anh trai cô.
556
00:42:08,234 --> 00:42:09,818
Người một nhà cũng có thể bất hòa.
557
00:42:10,986 --> 00:42:11,946
Anh nói đúng.
558
00:42:12,029 --> 00:42:14,365
Mỗi cây mỗi hoa, mỗi nhà mỗi cảnh.
559
00:42:15,032 --> 00:42:17,284
Ai cũng gây nhau như chó với mèo.
560
00:42:17,368 --> 00:42:18,744
Cuộc sống là vậy mà.
561
00:42:25,626 --> 00:42:26,752
Sao vậy?
562
00:42:27,294 --> 00:42:29,463
Tôi đang nghe câu chuyện của cô.
563
00:42:31,257 --> 00:42:33,092
Cô muốn nói gì thì nói hết ra đi.
564
00:42:33,175 --> 00:42:35,427
Hôm nay tôi sẽ là bạn nhậu của cô.
565
00:42:37,388 --> 00:42:39,557
Ngạc nhiên ghê.
Anh cũng biết lắng nghe cơ đấy.
566
00:42:40,516 --> 00:42:41,475
Tôi bảo này, cô Ban…
567
00:42:41,559 --> 00:42:42,893
Làm bồ nhậu thì sao?
568
00:42:42,977 --> 00:42:45,062
Bạn thì miễn. Bồ thì được.
569
00:42:46,897 --> 00:42:48,357
Sơ hở là tấn công nhỉ.
570
00:42:52,319 --> 00:42:53,612
Cô vừa tỏ tình với tôi nhỉ?
571
00:42:53,696 --> 00:42:56,073
Không phải. Tôi đâu có ý tỏ tình với anh.
572
00:42:56,156 --> 00:42:58,492
Đâu phải, nghe có mùi tỏ tình mà.
573
00:42:59,451 --> 00:43:01,328
Tôi không có ý định đó đâu.
574
00:43:02,871 --> 00:43:04,331
Toàn làm theo ý mình.
575
00:43:04,915 --> 00:43:06,792
- Vậy anh sẽ đồng ý chứ?
- Không.
576
00:43:06,875 --> 00:43:08,919
Thấy chưa? Rõ ràng anh sẽ từ chối.
577
00:43:09,628 --> 00:43:11,547
Tôi không chiến đấu khi biết mình sẽ thua.
578
00:43:21,473 --> 00:43:24,184
{\an8}Anh biết soju có nguồn gốc
từ rượu arak của Ả Rập chứ?
579
00:43:26,854 --> 00:43:27,938
{\an8}KIẾP THỨ 4
580
00:43:47,041 --> 00:43:48,250
Đây là gì vậy nhỉ?
581
00:43:52,463 --> 00:43:53,464
Chúc sức khỏe.
582
00:44:04,308 --> 00:44:05,934
- Cạn ly.
- Chúc sức khỏe.
583
00:44:10,606 --> 00:44:13,067
Chúc sức khỏe.
584
00:44:40,594 --> 00:44:42,638
Cảm ơn anh vì hôm nay
đã làm bạn nhậu của tôi.
585
00:45:21,927 --> 00:45:22,761
Ơ kìa!
586
00:45:26,974 --> 00:45:29,768
Giám đốc, mình ngồi xuống đây một lúc đi.
587
00:45:31,437 --> 00:45:32,688
Ngồi xuống xíu nhé.
588
00:46:21,528 --> 00:46:22,362
Ôi trời.
589
00:46:25,240 --> 00:46:27,576
Anh cứ đứng trơ ra đó
590
00:46:27,659 --> 00:46:29,912
nên tôi tưởng anh
không thích ngồi xuống đường.
591
00:46:41,256 --> 00:46:43,050
Em nghĩ gì mà đăm chiêu vậy?
592
00:46:43,133 --> 00:46:45,427
Anh nghĩ gì mà đăm chiêu vậy?
593
00:46:51,475 --> 00:46:52,434
Sao vậy?
594
00:46:55,437 --> 00:46:57,606
Đây chính là vấn đề.
595
00:47:01,068 --> 00:47:02,694
Tại sao khi nhìn cô gái này,
596
00:47:03,946 --> 00:47:06,281
mình cứ nhớ đến chị ấy nhỉ?
597
00:47:10,827 --> 00:47:12,287
Có giống tí nào đâu.
598
00:47:13,247 --> 00:47:14,915
Khác nhau thế này mà.
599
00:47:15,916 --> 00:47:17,501
- Tại sao?
- Giám đốc?
600
00:47:21,755 --> 00:47:24,383
Anh không nên kéo mặt tôi lại gần vậy đâu.
601
00:47:27,177 --> 00:47:28,887
Coi chừng tôi hôn anh đó.
602
00:47:31,390 --> 00:47:33,267
Điều gì ngăn cản cô vậy?
603
00:47:36,270 --> 00:47:37,479
Hay mình thử nhé?
604
00:47:40,190 --> 00:47:43,277
Vì một ngày mai anh không hối hận,
tôi sẽ kiềm chế.
605
00:47:49,908 --> 00:47:51,535
Anh say quá say rồi đấy.
606
00:47:52,619 --> 00:47:55,372
Lần sau, anh hãy nói câu đó
lúc tỉnh rượu nhé.
607
00:47:58,333 --> 00:47:59,418
Nhưng mà…
608
00:48:00,711 --> 00:48:02,588
Cô không say chút nào à?
609
00:48:03,338 --> 00:48:04,673
Kỳ lạ thật.
610
00:48:04,756 --> 00:48:08,135
Dù là trong cơ thể nào,
tôi cũng hiếm khi say.
611
00:48:09,303 --> 00:48:10,304
Cô nói vậy là sao?
612
00:48:13,682 --> 00:48:15,100
Cô có cơ thể khác à?
613
00:48:18,228 --> 00:48:19,396
Đại loại vậy.
614
00:48:54,765 --> 00:48:58,185
Hồi nhỏ, tôi đã gặp một
tai nạn giao thông nghiêm trọng.
615
00:49:01,438 --> 00:49:03,649
Người chị mà tôi thích…
616
00:49:05,901 --> 00:49:08,028
đã qua đời khi che chở cho tôi.
617
00:49:10,781 --> 00:49:12,449
Phải mất khá lâu
618
00:49:14,034 --> 00:49:16,203
họ mới đưa tôi ra khỏi xe được.
619
00:49:19,247 --> 00:49:20,499
Tôi đã cảm nhận được…
620
00:49:24,920 --> 00:49:26,880
cơ thể chị ấy…
621
00:49:28,799 --> 00:49:30,008
dần dần lạnh đi.
622
00:49:35,389 --> 00:49:38,058
Sau chuyện đó, rất khó để tôi
623
00:49:39,226 --> 00:49:41,269
chạm vào cơ thể ai đó.
624
00:49:47,401 --> 00:49:49,736
Bờ vai là nơi để tựa vào mà.
625
00:50:06,253 --> 00:50:09,548
Anh cho tôi xin lỗi nhé.
626
00:50:10,340 --> 00:50:13,343
Tôi không nói thế là sai.
627
00:50:14,511 --> 00:50:16,513
Chúng ta là chỗ thân quen mà.
628
00:50:16,596 --> 00:50:18,849
Vậy tôi sẽ gọi lại cho anh sau.
629
00:50:19,683 --> 00:50:20,684
Tạm biệt.
630
00:50:24,187 --> 00:50:27,107
Vấn đề giữa Giám đốc Mun
và Tổng giám đốc có vẻ hơi rắc rối
631
00:50:27,190 --> 00:50:28,942
Nhưng không có gì đáng lo ngại.
632
00:50:29,025 --> 00:50:30,861
Sao chưa gì mà họ đã cãi nhau?
633
00:50:32,446 --> 00:50:33,280
Cô gái đó thì sao?
634
00:50:34,990 --> 00:50:35,907
Ý tôi là Ban Ji Eum.
635
00:50:36,700 --> 00:50:39,077
Có tin đồn cậu đã tuyển
một cô gái sản xuất ô tô.
636
00:50:40,537 --> 00:50:42,581
Ngài không cần để tâm đến cô ấy.
637
00:50:42,664 --> 00:50:43,915
Việc đó do tôi quyết định.
638
00:50:46,376 --> 00:50:47,794
Cô ta có gia cảnh phức tạp.
639
00:50:48,628 --> 00:50:50,464
Nhỡ gây rắc rối thì sao?
640
00:50:52,257 --> 00:50:54,259
Tôi không nghĩ cô ấy là kiểu người đó.
641
00:50:57,929 --> 00:50:59,806
Tiền bạc có thể thay đổi
642
00:51:01,349 --> 00:51:02,684
lòng dạ của con người.
643
00:51:04,603 --> 00:51:06,396
Cậu phải rõ hơn ai hết chứ.
644
00:51:11,193 --> 00:51:13,111
Mới qua ngày giỗ của bố cậu mà.
645
00:51:19,868 --> 00:51:21,119
Chúng tôi làm đám giỗ rồi.
646
00:51:21,620 --> 00:51:23,371
Ngài không cần để tâm việc đó nữa đâu.
647
00:51:23,872 --> 00:51:25,499
Cậu cứng nhắc y như bố cậu vậy.
648
00:51:26,041 --> 00:51:26,875
Cậu đi đi.
649
00:51:28,043 --> 00:51:29,127
Chủ tịch.
650
00:51:30,754 --> 00:51:33,465
Ngài có lý do nào khác
khi gọi chúng tôi về Hàn Quốc không?
651
00:51:40,931 --> 00:51:42,682
Sửa ngay cái thói
652
00:51:42,766 --> 00:51:46,728
hỏi những câu nhạy cảm
chỉ vì cậu thấy bị xúc phạm đi.
653
00:51:47,854 --> 00:51:48,980
Cậu đi được rồi.
654
00:52:12,754 --> 00:52:15,173
Thư ký Ha thì gọi không nghe máy.
655
00:52:18,093 --> 00:52:20,303
Đúng là thà sống khổ còn hơn là chết.
656
00:52:20,387 --> 00:52:22,681
Mình được nghe
Mun Seo Ha ngáy khò khò cơ đấy.
657
00:52:28,311 --> 00:52:29,271
Taxi.
658
00:52:30,146 --> 00:52:31,231
Taxi!
659
00:52:57,507 --> 00:52:59,342
{\an8}KIẾP THỨ 19
660
00:53:00,218 --> 00:53:04,556
{\an8}KIẾP THỨ 16
661
00:53:47,933 --> 00:53:49,476
Ôi trời.
662
00:54:10,080 --> 00:54:11,331
Tôi xin lỗi.
663
00:54:11,414 --> 00:54:12,791
Anh Seo Ha bị làm sao vậy?
664
00:54:14,876 --> 00:54:16,878
So với anh ấy thì cô còn đài các lắm.
665
00:54:17,671 --> 00:54:19,798
Tôi không tài nào xử lý anh ấy một mình.
666
00:54:21,132 --> 00:54:22,217
Cô vất vả nhiều rồi.
667
00:54:23,009 --> 00:54:25,387
Không đâu. Ta đưa anh ấy lên xe nhé?
668
00:54:27,097 --> 00:54:28,098
Bước xuống.
669
00:54:28,181 --> 00:54:29,516
- Cẩn thận.
- Bước xuống.
670
00:54:30,934 --> 00:54:32,811
Nên để anh ấy ngồi ghế trước.
671
00:54:32,894 --> 00:54:35,397
Có thể sẽ xảy ra vấn đề
nếu anh ấy tỉnh dậy giữa chừng.
672
00:54:36,856 --> 00:54:38,066
Giám đốc ơi.
673
00:54:39,067 --> 00:54:40,276
Chân anh.
674
00:54:41,403 --> 00:54:42,570
Được rồi.
675
00:55:06,845 --> 00:55:10,598
Vấn đề cô bảo có thể xảy ra
lúc nãy là gì vậy?
676
00:55:13,977 --> 00:55:16,021
Anh ấy gặp tai nạn khi ngồi ở ghế sau mà.
677
00:55:17,022 --> 00:55:19,733
Anh ấy chỉ ngồi ghế trước
và có lẽ cũng không thể lái xe.
678
00:55:35,081 --> 00:55:36,916
Cô Cho Won, cô không sao chứ?
679
00:55:38,877 --> 00:55:40,003
Vâng.
680
00:55:41,171 --> 00:55:43,214
Tôi không biết anh ấy bị như vậy.
681
00:55:52,474 --> 00:55:53,308
Cẩn thận.
682
00:55:54,100 --> 00:55:55,310
Tôi cũng đã thế này à?
683
00:55:55,852 --> 00:55:57,228
Cô không đến mức này đâu.
684
00:55:57,312 --> 00:55:59,397
- Để anh ấy xuống đây nhé?
- Vâng.
685
00:56:01,900 --> 00:56:03,693
Cẩn thận.
686
00:56:06,446 --> 00:56:07,280
Giám đốc ơi.
687
00:56:08,156 --> 00:56:08,990
Giám đốc ơi?
688
00:56:09,657 --> 00:56:10,867
Mật khẩu là gì?
689
00:56:12,577 --> 00:56:13,578
Giám đốc ơi.
690
00:56:14,746 --> 00:56:16,081
Cô biết mật khẩu là gì không?
691
00:56:16,164 --> 00:56:18,333
Không, tôi không biết đâu.
692
00:56:19,042 --> 00:56:20,293
À, đợi chút.
693
00:56:32,138 --> 00:56:34,182
YOON CHO WON
694
00:56:37,435 --> 00:56:39,187
- Vâng.
- Thư ký Ha.
695
00:56:39,270 --> 00:56:41,231
Cho tôi biết mật khẩu nhà anh Seo Ha với.
696
00:56:42,232 --> 00:56:43,483
Sao cơ?
697
00:56:43,566 --> 00:56:45,860
Anh Seo Ha say quá.
698
00:56:45,944 --> 00:56:48,780
Tôi phải đưa anh ấy vào nhà,
nhưng không biết mật khẩu.
699
00:56:52,242 --> 00:56:54,744
Là 0423.
700
00:56:57,705 --> 00:56:58,998
Là 0423 ạ?
701
00:57:03,044 --> 00:57:04,129
Vâng.
702
00:57:13,972 --> 00:57:14,806
Cẩn thận.
703
00:57:16,015 --> 00:57:17,058
Sắp đến rồi.
704
00:57:19,853 --> 00:57:21,855
Được rồi. Cẩn thận.
705
00:57:22,856 --> 00:57:24,065
Giám đốc.
706
00:57:24,774 --> 00:57:25,733
Chân anh ấy.
707
00:57:30,029 --> 00:57:32,282
- Để tôi đi lấy nước.
- Cảm ơn cô.
708
00:58:31,382 --> 00:58:32,217
Cảm ơn cô.
709
00:58:37,388 --> 00:58:39,974
Đừng đi.
710
00:58:40,683 --> 00:58:41,809
Chị đừng đi.
711
00:58:56,866 --> 00:58:58,159
Đừng đi mà.
712
00:59:02,497 --> 00:59:04,165
Tôi đã sống qua nhiều kiếp,
713
00:59:04,958 --> 00:59:06,834
nhưng có những khoảnh khắc khó khăn…
714
00:59:08,545 --> 00:59:09,963
mà tôi không thể nào quen nổi.
715
00:59:14,842 --> 00:59:16,469
Đó là khi tôi phải buông tay
716
00:59:17,845 --> 00:59:19,264
người mà tôi yêu thương.
717
00:59:25,603 --> 00:59:26,688
Seo Ha…
718
00:59:28,273 --> 00:59:30,525
vẫn đang sống trong khoảnh khắc đó.
719
00:59:31,818 --> 00:59:32,735
Đừng đi.
720
00:59:33,820 --> 00:59:34,946
Chị đừng đi.
721
01:00:02,515 --> 01:00:06,477
HẸN GẶP ANH Ở KIẾP THỨ 19
722
01:00:06,561 --> 01:00:08,229
{\an8}Hình như tôi thích cô Ban Ji Eum.
723
01:00:09,272 --> 01:00:12,650
{\an8}Nhìn cô ấy là tôi lại nhớ đến chị Ju Won
và điều đó khiến tôi phát điên.
724
01:00:12,734 --> 01:00:15,153
{\an8}Cô đau thế này từ bao giờ?
725
01:00:15,236 --> 01:00:16,362
{\an8}Cô ơi.
726
01:00:16,446 --> 01:00:18,906
{\an8}Nếu chị ấy lại xuất hiện,
727
01:00:18,990 --> 01:00:20,325
{\an8}Giám đốc sẽ làm gì?
728
01:00:21,034 --> 01:00:22,869
{\an8}Hôm qua cô đã làm gì Seo Ha?
729
01:00:22,952 --> 01:00:25,663
{\an8}Anh đang nghĩ gì nãy giờ vậy?
730
01:00:25,747 --> 01:00:28,916
{\an8}Tôi đang thắc mắc
sao cô cứ bỏ kính ngữ với tôi.
731
01:00:29,000 --> 01:00:30,585
{\an8}Mong là họ đang hẹn hò.
732
01:00:32,003 --> 01:00:35,757
{\an8}Đây là thứ rất nguy hiểm đối với Ji Eum.
733
01:00:36,758 --> 01:00:37,592
{\an8}Giám đốc!
734
01:00:38,509 --> 01:00:43,514
{\an8}Biên dịch: Bùi Thị Thanh Nhàn