1
00:00:49,674 --> 00:00:53,970
HẸN GẶP ANH Ở KIẾP THỨ 19
2
00:00:54,053 --> 00:00:56,139
Mọi người tạm thời chờ chút đã!
3
00:01:06,149 --> 00:01:07,317
- Cháu có sao không?
- Cháu có sao không?
4
00:01:31,132 --> 00:01:33,593
Đừng đi.
5
00:01:33,676 --> 00:01:35,011
Chị đừng đi.
6
00:01:50,193 --> 00:01:51,027
Cô Cho Won.
7
00:01:52,153 --> 00:01:53,738
Cô nên về trước đi.
8
00:01:55,281 --> 00:01:56,407
Cứ đưa cho tôi.
9
00:01:58,159 --> 00:01:58,993
Vâng.
10
00:02:21,099 --> 00:02:23,309
Anh ấy gặp tai nạn khi ngồi ở ghế sau mà.
11
00:02:24,561 --> 00:02:27,730
Anh ấy chỉ ngồi ghế trước
và có lẽ cũng không thể lái xe.
12
00:02:34,195 --> 00:02:36,531
Anh một vừa hai phải thôi.
Em chán ngấy rồi.
13
00:02:37,198 --> 00:02:40,076
Không được! Mẹ bảo anh ấy đi chỗ khác đi!
14
00:02:41,077 --> 00:02:44,247
Chị đã chết khi đi cùng anh ấy còn gì.
15
00:03:11,441 --> 00:03:12,525
Seo Ha à.
16
00:03:19,866 --> 00:03:20,700
Chị xin lỗi.
17
00:04:01,407 --> 00:04:02,659
Mun Seo Ha.
18
00:04:05,536 --> 00:04:07,872
Sao đến giờ em vẫn còn giữ thứ này?
19
00:04:36,317 --> 00:04:41,864
{\an8}HỒ ĐIỆP CHI MỘNG
20
00:04:53,459 --> 00:04:57,922
KIMCHI HẦM AE GYEONG
21
00:05:54,937 --> 00:05:55,772
{\an8}Cậu sao vậy?
22
00:05:56,355 --> 00:05:57,815
{\an8}Cậu lại mơ giấc mơ đó rồi.
23
00:05:58,566 --> 00:06:00,818
{\an8}Trời ạ, lâu rồi cậu có mơ vậy nữa đâu.
24
00:06:02,153 --> 00:06:05,490
{\an8}Mỗi lần cậu nằm mơ như vậy,
cháu lại thấy khó ở cả ngày.
25
00:06:07,283 --> 00:06:08,159
{\an8}Chờ chút.
26
00:06:08,242 --> 00:06:09,368
{\an8}Cháu lấy nước cho cậu.
27
00:06:15,041 --> 00:06:16,084
{\an8}Cháu sao vậy?
28
00:06:16,167 --> 00:06:17,752
{\an8}- Cháu ổn chứ?
- Không sao.
29
00:06:17,835 --> 00:06:19,879
{\an8}Chán ghê, có tuổi vào
là suốt ngày đau nhức.
30
00:06:27,178 --> 00:06:28,846
{\an8}NGUYÊN TÁC WEBTOON
HẸN GẶP ANH Ở KIẾP THỨ 19 CỦA LEE HEY
31
00:06:47,198 --> 00:06:48,157
Giám đốc.
32
00:07:14,559 --> 00:07:15,685
Seo Ha à.
33
00:07:16,269 --> 00:07:18,062
Seo Ha à.
34
00:08:21,709 --> 00:08:23,377
Này, Mun Seo Ha!
35
00:08:40,478 --> 00:08:41,312
Mun Seo Ha.
36
00:08:43,731 --> 00:08:45,316
Tay cậu bị sao vậy? Không sao chứ?
37
00:08:49,445 --> 00:08:50,571
Đã có chuyện gì vậy?
38
00:08:52,698 --> 00:08:54,158
Ban Ji Eum…
39
00:08:56,786 --> 00:08:57,620
Mà thôi.
40
00:08:58,371 --> 00:08:59,664
Hôm nay tôi nghỉ nhé.
41
00:09:14,887 --> 00:09:17,390
- Alô…
- Hôm qua cô đã làm gì Seo Ha?
42
00:09:17,473 --> 00:09:18,391
Sao vậy?
43
00:09:18,474 --> 00:09:20,518
Sao cậu ấy lại uống say đến mất tỉnh táo?
44
00:09:21,269 --> 00:09:22,687
Anh Seo Ha gặp chuyện gì sao?
45
00:09:23,479 --> 00:09:24,855
Anh ấy đâu có uống với tôi.
46
00:09:27,066 --> 00:09:28,526
Vậy cậu ấy uống cùng ai?
47
00:09:29,569 --> 00:09:30,444
Với cô Ban Ji Eum.
48
00:09:32,655 --> 00:09:33,656
Cô Ban Ji Eum.
49
00:09:34,532 --> 00:09:35,908
Thôi được rồi.
50
00:10:46,354 --> 00:10:47,396
Chị làm gì vậy?
51
00:10:49,023 --> 00:10:50,816
Cậu nhóc này.
52
00:10:51,942 --> 00:10:53,194
Chị làm gì vậy? Đau quá.
53
00:10:53,277 --> 00:10:54,111
Thấy đau hả?
54
00:10:54,195 --> 00:10:56,197
Bị ô tô đâm còn đau gấp ngàn lần.
55
00:10:56,280 --> 00:10:57,823
Vậy nên đừng lờ đờ như xác sống,
56
00:10:57,907 --> 00:10:59,825
mở to mắt ra nhìn phía trước mà đi.
57
00:10:59,909 --> 00:11:01,661
Cho ra dáng con người, rõ chưa?
58
00:11:02,161 --> 00:11:02,995
Vâng.
59
00:11:03,579 --> 00:11:04,580
Đi đi.
60
00:11:07,625 --> 00:11:09,085
Quan sát cho kỹ vào.
61
00:11:11,962 --> 00:11:13,047
Ju Won à.
62
00:11:15,675 --> 00:11:16,676
Trưởng thành quá rồi.
63
00:11:29,105 --> 00:11:30,022
Chẳng lẽ là…
64
00:11:42,535 --> 00:11:45,037
TRẠI HOA BÌNH YÊN
65
00:11:56,340 --> 00:11:57,633
Seo Ha à.
66
00:12:00,928 --> 00:12:02,179
Rõ là cô ấy đã khóc.
67
00:12:03,180 --> 00:12:04,932
Có giống tí nào đâu.
68
00:12:05,015 --> 00:12:06,475
Khác nhau thế này mà.
69
00:12:09,562 --> 00:12:11,272
Coi chừng tôi hôn anh đó.
70
00:12:11,355 --> 00:12:12,565
Hay mình thử nhé?
71
00:12:14,608 --> 00:12:16,694
Khi ở cạnh người này,
72
00:12:16,777 --> 00:12:18,904
mọi âu lo đều tan biến
và lòng mình nhẹ hẳn.
73
00:12:22,241 --> 00:12:24,827
Nếu đây là cảm giác thích một ai đó,
74
00:12:24,910 --> 00:12:26,537
mình có được đón nhận nó không?
75
00:12:33,711 --> 00:12:36,130
Mình có được phép
đón nhận những cảm xúc đó
76
00:12:36,213 --> 00:12:37,631
và sống như bao người không?
77
00:12:53,981 --> 00:12:54,899
Anh ơi!
78
00:13:08,454 --> 00:13:09,497
Anh Seo Ha!
79
00:13:12,416 --> 00:13:13,250
Anh!
80
00:13:15,169 --> 00:13:16,045
Anh ơi…
81
00:13:21,717 --> 00:13:22,551
Cho Won à.
82
00:13:23,219 --> 00:13:25,346
Em tưởng là anh chết rồi đó!
83
00:13:55,793 --> 00:13:58,045
Anh ấy không bắt máy, nên tôi lo quá.
84
00:13:58,963 --> 00:13:59,964
Tôi xin lỗi.
85
00:14:17,690 --> 00:14:18,524
Cậu ổn chứ?
86
00:14:21,068 --> 00:14:22,278
Không ổn.
87
00:14:29,660 --> 00:14:31,412
Hình như tôi thích cô Ban Ji Eum.
88
00:14:32,621 --> 00:14:33,622
Gì cơ?
89
00:14:34,665 --> 00:14:36,083
Đột nhiên cậu nói gì vậy?
90
00:14:36,750 --> 00:14:38,252
Tôi cũng đang rối lắm.
91
00:14:40,838 --> 00:14:42,631
Tôi đang cố sắp xếp lại suy nghĩ,
92
00:14:44,300 --> 00:14:45,718
rồi đột nhiên Cho Won đến.
93
00:14:45,801 --> 00:14:47,219
Này, cậu…
94
00:14:47,303 --> 00:14:49,805
Có biết bao nhiêu người
lo phát sốt lên vì cậu không?
95
00:14:50,681 --> 00:14:53,183
Mà nếu cậu thích cô ấy thì cứ thích thôi.
96
00:14:53,267 --> 00:14:55,311
Có gì to tát đâu
mà phải loạn cào cào lên vậy?
97
00:14:56,937 --> 00:14:58,814
Hễ nhìn cô Ban Ji Eum,
98
00:15:01,483 --> 00:15:03,986
tôi lại nhớ đến chị ấy
và điều đó khiến tôi phát điên.
99
00:15:08,991 --> 00:15:10,034
Điên mất thôi.
100
00:15:20,294 --> 00:15:21,754
Cho tôi sandwich nhiều tầng,
101
00:15:21,837 --> 00:15:23,589
vỏ yến mạch mật ong và đầy đủ rau.
102
00:15:23,672 --> 00:15:24,798
Vâng.
103
00:15:28,385 --> 00:15:29,887
- Cảm ơn.
- Chúc chị ngon miệng.
104
00:15:29,970 --> 00:15:30,846
Vâng.
105
00:15:34,350 --> 00:15:35,184
Ơ? Thư ký Ha.
106
00:15:38,729 --> 00:15:39,730
Hôm nay anh nghỉ mà?
107
00:15:39,813 --> 00:15:41,023
Sao anh lại đến đây?
108
00:15:41,815 --> 00:15:43,567
Tôi vừa qua văn phòng rồi ghé vào
109
00:15:43,651 --> 00:15:44,777
trên đường về nhà.
110
00:15:45,778 --> 00:15:48,489
Tôi cũng vừa đến chỗ làm
để lấy đồ bỏ quên.
111
00:16:03,212 --> 00:16:04,505
Hôm qua cô về an toàn chứ?
112
00:16:06,048 --> 00:16:07,216
Vâng, ổn mà.
113
00:16:09,301 --> 00:16:11,178
Anh Seo Ha thế nào rồi?
114
00:16:11,762 --> 00:16:14,014
Cậu ấy chẳng khỏe cũng chẳng yếu.
115
00:16:14,098 --> 00:16:16,266
Tôi muốn nói chuyện với anh ấy.
116
00:16:16,350 --> 00:16:17,309
Chắc không được nhỉ?
117
00:16:19,103 --> 00:16:20,437
Để tôi hỏi cậu ấy thử.
118
00:16:22,564 --> 00:16:23,941
Tôi có chút việc phải làm.
119
00:16:24,024 --> 00:16:25,234
Xin phép đi trước.
120
00:16:48,257 --> 00:16:50,009
ANH DO YUN
121
00:16:50,092 --> 00:16:52,678
Tôi và Seo Ha
sẽ lái xe đi dạo lúc 2:00 chiều.
122
00:16:52,761 --> 00:16:54,388
Cô muốn đi thì liên lạc nhé.
123
00:17:03,814 --> 00:17:06,150
Cô Ji Eum, cô muốn đi ngắm biển không?
124
00:17:47,691 --> 00:17:49,860
Anh đang nghĩ gì nãy giờ vậy?
125
00:17:51,612 --> 00:17:52,780
Tôi đang thắc mắc…
126
00:17:54,656 --> 00:17:56,325
sao cô cứ bỏ kính ngữ với tôi.
127
00:17:58,327 --> 00:17:59,161
Ai cơ?
128
00:18:02,247 --> 00:18:03,457
Ban Ji Eum, chính cô đó.
129
00:18:04,875 --> 00:18:07,419
Tôi là cấp trên,
lại lớn hơn cô rất nhiều tuổi.
130
00:18:07,920 --> 00:18:09,630
Sao cô cứ nói trống không vậy nhỉ?
131
00:18:12,049 --> 00:18:12,883
Tôi sao?
132
00:18:14,426 --> 00:18:16,595
- Tôi làm vậy khi nào…
- Vào hôm đó.
133
00:18:18,180 --> 00:18:19,264
Và cả hôm đó nữa.
134
00:18:20,766 --> 00:18:21,809
Seo Ha à.
135
00:18:23,519 --> 00:18:24,686
Seo Ha à.
136
00:18:26,980 --> 00:18:27,815
Có phải
137
00:18:28,315 --> 00:18:30,109
cô thường khóc khi say không?
138
00:18:36,532 --> 00:18:38,742
Tôi không rõ vì sao cô khóc.
139
00:18:40,536 --> 00:18:41,537
Nhưng đồng thời,
140
00:18:42,162 --> 00:18:44,498
tôi cũng có cảm giác là tôi biết lý do.
141
00:18:55,300 --> 00:18:56,301
Giám đốc ơi.
142
00:18:59,012 --> 00:19:00,305
Anh hẹn hò với tôi nhé?
143
00:19:04,893 --> 00:19:06,353
Đây là lần tỏ tình đầu tiên.
144
00:19:07,604 --> 00:19:09,481
Anh cứ từ từ trả lời tôi cũng được.
145
00:19:28,000 --> 00:19:28,834
Giám đốc ơi.
146
00:19:29,751 --> 00:19:30,878
Chúng ta nhảy nhé?
147
00:19:36,383 --> 00:19:40,095
Anh chỉ cần ở yên đó thôi.
148
00:20:24,556 --> 00:20:25,390
Gì thế kia?
149
00:20:32,856 --> 00:20:35,108
Hai người họ đang hẹn hò sao?
150
00:20:36,735 --> 00:20:37,819
Tôi cũng không rõ.
151
00:20:40,364 --> 00:20:41,198
Mong là
152
00:20:42,658 --> 00:20:44,159
họ đang hẹn hò.
153
00:21:01,969 --> 00:21:02,928
Chạm tay nhau.
154
00:21:04,763 --> 00:21:05,597
Ôi trời.
155
00:21:08,058 --> 00:21:08,892
Mưa rồi.
156
00:21:24,908 --> 00:21:27,202
- Cậu không sao chứ?
- Cô Ji Eum không sao chứ?
157
00:21:27,286 --> 00:21:29,329
- Chắc cô lạnh lắm.
- Tôi không sao.
158
00:21:30,247 --> 00:21:32,165
Chúng ta nán lại đâu đó chờ mưa tạnh đi.
159
00:21:33,292 --> 00:21:34,668
Hay là qua biệt thự nhà em?
160
00:21:34,751 --> 00:21:36,086
Ở ngay gần đây đó.
161
00:21:36,169 --> 00:21:37,796
À thôi, không cần đâu.
162
00:21:40,424 --> 00:21:41,591
Cứ đi đi.
163
00:21:41,675 --> 00:21:42,801
Đi thôi.
164
00:22:02,112 --> 00:22:04,406
Cô Ji Eum, cô mau đi tắm nước ấm đi.
165
00:22:04,489 --> 00:22:06,074
Phòng tắm ở ngay bên kia.
166
00:22:06,158 --> 00:22:06,992
Vậy tôi xin phép.
167
00:22:07,868 --> 00:22:09,161
Để em lấy khăn cho các anh.
168
00:22:09,244 --> 00:22:10,078
Vào đi ạ.
169
00:22:22,424 --> 00:22:24,926
Cô ấy cứ khiến mình nghĩ đến chị Ju Won.
170
00:22:41,651 --> 00:22:43,612
- Cô Ban Ji Eum đâu rồi?
- Cô ấy ngủ rồi.
171
00:22:44,321 --> 00:22:45,947
Cô ấy mà ngấm mưa là lớn chuyện.
172
00:22:47,240 --> 00:22:48,200
Anh vẫn ổn chứ?
173
00:22:55,123 --> 00:22:57,417
Em có thể
ngồi ngắm lò sưởi cạnh anh không?
174
00:23:00,045 --> 00:23:01,088
Ừ.
175
00:23:28,698 --> 00:23:29,783
Seo Ha à.
176
00:23:32,119 --> 00:23:32,953
Seo Ha.
177
00:23:35,831 --> 00:23:38,834
Không được! Mẹ bảo anh ấy đi chỗ khác đi!
178
00:23:39,417 --> 00:23:42,170
Chị đã chết khi đi cùng anh ấy còn gì.
179
00:23:43,547 --> 00:23:46,258
Lỡ mẹ cũng chết thì sao?
180
00:23:46,341 --> 00:23:47,467
Mẹ không chết đâu.
181
00:23:48,260 --> 00:23:49,719
Cho Won à, mẹ không chết đâu.
182
00:23:50,512 --> 00:23:54,516
- Chị Ju Won.
- Mẹ không chết đâu.
183
00:23:54,599 --> 00:23:57,269
Em và chị ấy rất giống nhau.
184
00:24:00,147 --> 00:24:01,565
"Nếu chị ấy còn sống,
185
00:24:03,150 --> 00:24:04,651
liệu trông có giống em không?
186
00:24:07,696 --> 00:24:09,239
Liệu có cười giống em không?"
187
00:24:12,325 --> 00:24:14,202
Nghĩ vậy nên anh không dám nhìn vào em.
188
00:24:22,043 --> 00:24:22,878
Anh xin lỗi.
189
00:24:27,674 --> 00:24:29,384
Cảm ơn anh vì đã nói ra.
190
00:24:56,203 --> 00:24:59,706
KIMCHI HẦM AE GYEONG
191
00:25:13,053 --> 00:25:15,430
Xin lỗi quý khách, chúng tôi đóng cửa rồi.
192
00:25:17,349 --> 00:25:20,227
Ở đây còn tuyển người làm thêm không ạ?
193
00:25:20,894 --> 00:25:22,520
À, cậu muốn xin làm thêm hả?
194
00:25:27,567 --> 00:25:29,277
Dì ơi! Dì không sao chứ?
195
00:25:29,861 --> 00:25:30,695
Dì ơi.
196
00:26:32,882 --> 00:26:33,800
Chị ơi!
197
00:26:33,883 --> 00:26:35,593
Cho Won, cẩn thận kẻo ngã.
198
00:26:35,677 --> 00:26:37,804
- Em phải lau người đã chứ!
- Không thích!
199
00:26:37,887 --> 00:26:39,973
- Lại đây, Yoon Cho Won!
- Em không thích!
200
00:26:43,810 --> 00:26:44,853
Một.
201
00:26:45,729 --> 00:26:46,604
Hai.
202
00:26:47,647 --> 00:26:48,648
Ba.
203
00:26:50,150 --> 00:26:50,984
Bốn.
204
00:26:52,360 --> 00:26:53,403
Năm.
205
00:26:54,571 --> 00:26:55,405
Sáu.
206
00:26:56,823 --> 00:26:57,991
Bảy.
207
00:26:58,950 --> 00:26:59,784
Tám.
208
00:27:01,244 --> 00:27:02,370
Chín.
209
00:27:03,371 --> 00:27:04,205
Mười.
210
00:27:18,678 --> 00:27:20,847
Thì ra con bé vẫn chưa tìm thấy.
211
00:27:25,727 --> 00:27:26,686
Ôi, bụi quá đi.
212
00:27:48,458 --> 00:27:50,085
Ôi trời.
213
00:28:15,693 --> 00:28:16,778
Tìm thấy rồi.
214
00:28:18,530 --> 00:28:19,697
Em đừng kiễng chân nhé.
215
00:28:20,573 --> 00:28:21,408
Đo xong rồi.
216
00:28:22,409 --> 00:28:23,952
{\an8}NGÀY 12 THÁNG 6 NĂM 1997
NGÀY 2 THÁNG 1 NĂM 1997
217
00:28:24,035 --> 00:28:27,163
Chị ơi, em cao lên nhiều quá.
218
00:28:28,665 --> 00:28:31,709
{\an8}NGÀY 12 THÁNG 6 NĂM 1997
NGÀY 2 THÁNG 1 NĂM 1997
219
00:28:38,675 --> 00:28:40,343
Sao cô Ji Eum lại biết cái đó?
220
00:28:48,268 --> 00:28:49,769
Tôi hỏi làm sao cô biết nó?
221
00:28:54,315 --> 00:28:55,191
Cô Ji Eum.
222
00:28:56,317 --> 00:28:58,069
Cô đang làm gì ở đây vậy?
223
00:28:59,696 --> 00:29:00,780
À, chuyện là…
224
00:29:01,906 --> 00:29:04,159
Tôi tỉnh giữa chừng và đi vệ sinh.
225
00:29:04,242 --> 00:29:05,535
Rồi tôi tham quan quanh nhà.
226
00:29:06,494 --> 00:29:09,456
Vậy cô vừa nói "Tìm thấy rồi" là có ý gì?
227
00:29:15,879 --> 00:29:17,422
Tôi đang tìm dây buộc tóc.
228
00:29:17,505 --> 00:29:19,424
Lúc nãy tôi đánh rơi ở đâu đó quanh đây.
229
00:29:34,522 --> 00:29:35,356
Giám đốc.
230
00:29:40,779 --> 00:29:42,655
Tôi không ngủ được nên định đi hóng gió.
231
00:29:43,490 --> 00:29:44,574
Tôi đi đây.
232
00:29:44,657 --> 00:29:45,492
Anh à.
233
00:29:46,075 --> 00:29:47,076
Ngoài kia đang mưa mà.
234
00:29:47,160 --> 00:29:47,994
Em đừng lo.
235
00:30:04,469 --> 00:30:05,470
Còn cái này?
236
00:30:09,098 --> 00:30:10,475
Làm sao cô tìm được nó?
237
00:30:12,519 --> 00:30:14,729
Tôi thấy chiếc đồng hồ tủ đứng đẹp quá
238
00:30:14,813 --> 00:30:16,272
nên mới lại đó xem thử, thì…
239
00:30:18,733 --> 00:30:19,901
Thứ này…
240
00:30:20,610 --> 00:30:22,028
là do chị Ju Won giấu đi.
241
00:30:23,696 --> 00:30:25,865
Nhưng tôi tìm mãi vẫn không thấy.
242
00:30:28,493 --> 00:30:29,536
Ra là vậy.
243
00:30:31,579 --> 00:30:33,122
Tôi xin lỗi vì đã quá tùy tiện.
244
00:30:48,179 --> 00:30:49,848
Sao cô Ji Eum lại biết cái đó?
245
00:30:51,724 --> 00:30:52,725
Là sao nhỉ?
246
00:30:54,185 --> 00:30:55,103
Giám đốc ơi.
247
00:31:27,260 --> 00:31:28,428
Cô đang ốm mà.
248
00:31:29,512 --> 00:31:30,597
Sao lại ra đây?
249
00:31:31,347 --> 00:31:33,933
Uống thuốc và ngủ một giấc xong
thì tôi khỏe hơn rồi.
250
00:31:36,895 --> 00:31:38,021
Cô Ban Ji Eum.
251
00:31:40,857 --> 00:31:43,151
Cô có biết cô kỳ lạ lắm không?
252
00:31:47,363 --> 00:31:50,450
Tôi kỳ lạ lắm sao?
253
00:31:53,536 --> 00:31:55,872
Cô nói tôi là mối tình đầu của cô nhỉ?
254
00:31:58,416 --> 00:32:00,084
Mối tình đầu của tôi không thành.
255
00:32:02,879 --> 00:32:04,464
Đối với cô cũng sẽ như vậy.
256
00:32:07,383 --> 00:32:09,052
Đây là câu trả lời của anh
257
00:32:10,136 --> 00:32:11,596
cho lời tỏ tình của tôi sao?
258
00:32:19,479 --> 00:32:20,313
Vâng.
259
00:33:11,280 --> 00:33:12,573
Ôi trời.
260
00:33:12,657 --> 00:33:13,700
Cậu học sinh.
261
00:33:17,328 --> 00:33:18,579
Cậu học sinh.
262
00:33:21,916 --> 00:33:22,959
Dì tỉnh rồi ạ?
263
00:33:23,543 --> 00:33:24,877
Đã xảy ra chuyện gì vậy?
264
00:33:26,170 --> 00:33:28,548
Cậu đã ngồi đây canh tôi
suốt từ đó tới giờ sao?
265
00:33:28,631 --> 00:33:31,092
Vâng, cháu sợ dì gặp vấn đề gì.
266
00:33:31,175 --> 00:33:32,593
Trời đất ơi.
267
00:33:33,261 --> 00:33:35,221
Quả là một thanh niên hiếm có khó tìm.
268
00:33:36,848 --> 00:33:38,766
Tôi đã nằm thế này bao lâu rồi?
269
00:33:41,978 --> 00:33:43,855
Khoảng năm tiếng ạ.
270
00:33:43,938 --> 00:33:45,231
Ôi trời, thiệt tình.
271
00:33:46,149 --> 00:33:48,609
Tôi còn chưa dọn quán xong nữa.
272
00:33:48,693 --> 00:33:49,569
Ôi trời.
273
00:33:52,113 --> 00:33:53,197
Cái thân tôi.
274
00:33:55,700 --> 00:33:57,326
Không ai thấy tôi đâu, phải không?
275
00:33:58,327 --> 00:33:59,245
Vâng.
276
00:33:59,328 --> 00:34:00,580
Vì dì không có điện thoại,
277
00:34:00,663 --> 00:34:01,998
cháu chưa gọi được người giám hộ.
278
00:34:02,081 --> 00:34:03,124
Tốt rồi.
279
00:34:04,834 --> 00:34:06,627
Đừng nói cho ai biết
280
00:34:06,711 --> 00:34:08,421
chuyện xảy ra hôm nay nhé.
281
00:34:10,089 --> 00:34:11,424
Cháu có thể nói với ai chứ?
282
00:34:11,507 --> 00:34:13,009
Bất kỳ ai.
283
00:34:13,509 --> 00:34:15,136
Người ta biết cũng để làm gì đâu.
284
00:34:21,851 --> 00:34:23,686
Vâng. Dì đừng lo ạ.
285
00:34:24,270 --> 00:34:25,229
Cảm ơn cậu.
286
00:34:27,482 --> 00:34:28,399
Nhưng mà…
287
00:34:29,233 --> 00:34:31,444
dì đau thế này từ bao giờ ạ?
288
00:34:32,320 --> 00:34:33,571
Cũng lâu rồi.
289
00:34:34,072 --> 00:34:36,032
Nhưng khám mãi không ra bệnh.
290
00:34:37,033 --> 00:34:38,785
Tôi vẫn ổn suốt một thời gian dài,
291
00:34:39,452 --> 00:34:40,870
cuối cùng hôm nay lại ngã quỵ.
292
00:35:05,228 --> 00:35:06,062
Cô không sao chứ?
293
00:35:07,063 --> 00:35:09,232
Vâng, tôi không sao.
294
00:35:10,316 --> 00:35:12,360
Lúc đi bộ,
cô chỉ nên tập trung đi bộ thôi.
295
00:35:13,111 --> 00:35:13,945
Vâng.
296
00:35:15,029 --> 00:35:16,906
Tôi dời xe sang bên này rồi.
297
00:35:20,243 --> 00:35:21,369
Thư ký Ha này.
298
00:35:23,329 --> 00:35:26,791
Cô Ban Ji Eum và anh Seo Ha
đã gặp nhau như thế nào vậy?
299
00:35:27,667 --> 00:35:29,752
Cô Ban Ji Eum đã xin việc ở khách sạn.
300
00:35:30,962 --> 00:35:32,630
Trước đó họ chưa từng gặp nhau sao?
301
00:35:32,713 --> 00:35:34,966
Nếu chỉ quen nhau vì làm ở khách sạn
302
00:35:35,049 --> 00:35:36,384
thì trông họ thân mật quá.
303
00:35:37,343 --> 00:35:40,847
Tôi cũng có nghe nói hồi nhỏ
họ từng gặp nhau thoáng qua.
304
00:35:40,930 --> 00:35:42,807
- Hồi nhỏ sao?
- Phải.
305
00:35:45,518 --> 00:35:46,853
Hồi nhỏ?
306
00:35:53,651 --> 00:35:54,485
Hướng này cơ.
307
00:36:04,245 --> 00:36:06,164
- Cả hành tây nữa.
- Vâng.
308
00:36:09,458 --> 00:36:11,627
Ông chủ, chào chú.
309
00:36:11,711 --> 00:36:12,879
Vâng, chào cô.
310
00:36:24,974 --> 00:36:26,392
- Đây.
- Cái gì vậy cậu?
311
00:36:27,101 --> 00:36:29,687
Cháu nói dạo này mình mẩy đau nhức lắm mà.
312
00:36:30,354 --> 00:36:31,689
Nó tốt cho khớp lắm đó.
313
00:36:32,481 --> 00:36:35,067
Cậu không cần mua mấy thứ này về đâu.
314
00:36:35,151 --> 00:36:36,819
Cháu nhớ giữ gìn sức khỏe đó.
315
00:36:37,987 --> 00:36:40,698
Đừng có nhét vào tủ rồi bỏ đấy, nhớ chưa?
316
00:36:41,741 --> 00:36:42,950
Cháu biết rồi.
317
00:36:43,034 --> 00:36:44,076
Ôi trời.
318
00:36:44,160 --> 00:36:45,786
Tự dưng lộc ăn lại rơi vào đầu.
319
00:36:49,415 --> 00:36:50,249
Uống hết đi.
320
00:36:55,004 --> 00:36:56,797
Tôi là Kang Min Gi, tôi sẽ chăm chỉ ạ.
321
00:36:58,090 --> 00:36:59,467
Để tôi bê đĩa này ra.
322
00:37:02,261 --> 00:37:03,346
Chao ôi, ngon quá.
323
00:37:05,097 --> 00:37:05,973
Ai vậy?
324
00:37:06,474 --> 00:37:07,725
Người làm thêm mới đó.
325
00:37:08,768 --> 00:37:11,354
Cậu mới đi vắng một ngày
mà cháu đã thuê người à?
326
00:37:12,313 --> 00:37:13,481
Lỡ chọn sai người thì…
327
00:37:13,564 --> 00:37:15,483
Cậu ấy đáng tin mà,
không như mấy đứa khác.
328
00:37:16,192 --> 00:37:18,277
Cháu sẽ cho cậu ấy chỗ ăn ngủ nữa,
329
00:37:18,361 --> 00:37:19,987
- cứ coi như người nhà đi.
- Ăn ngủ?
330
00:37:20,071 --> 00:37:21,322
Đấy, lại cằn nhằn rồi.
331
00:37:21,405 --> 00:37:22,531
Đang bận muốn chết đây.
332
00:37:22,615 --> 00:37:25,034
Nào, để dành lúc khác hãy cằn nhằn.
333
00:37:25,701 --> 00:37:27,370
Khay này của bàn năm. Cậu đi đi.
334
00:37:27,453 --> 00:37:29,080
Cháu sẽ uống thuốc đầy đủ.
335
00:37:51,352 --> 00:37:52,895
Không có ở đây đâu.
336
00:37:55,356 --> 00:37:58,526
Chị, lỡ em không tìm được báu vật thì sao?
337
00:37:59,110 --> 00:38:01,195
Em không thể làm mất nó được.
338
00:38:01,279 --> 00:38:02,446
Cho Won à.
339
00:38:02,530 --> 00:38:03,864
Những điều quý giá
340
00:38:04,740 --> 00:38:05,866
đều nằm ở trong này.
341
00:38:07,159 --> 00:38:08,369
Trong này sao?
342
00:38:08,452 --> 00:38:09,537
Đúng vậy.
343
00:38:09,620 --> 00:38:12,623
Vậy nên chỉ cần em mãi nhớ về nó,
344
00:38:12,707 --> 00:38:14,083
rồi một ngày em sẽ tìm thấy.
345
00:38:20,548 --> 00:38:21,465
Hồi nhỏ,
346
00:38:22,258 --> 00:38:24,010
họ gặp nhau lúc nào vậy nhỉ?
347
00:38:26,554 --> 00:38:28,055
Cô ấy là bạn chị Ju Won sao?
348
00:38:29,890 --> 00:38:32,059
Không thể nào, Ji Eum trẻ hơn nhiều mà.
349
00:38:36,147 --> 00:38:37,898
Sao mình cứ bận tâm mãi vậy nhỉ?
350
00:38:47,325 --> 00:38:50,661
Phải đảm bảo lịch trình hôm nay của tôi
diễn ra đúng kế hoạch, nhớ chưa?
351
00:38:50,745 --> 00:38:51,871
Vâng, rõ ạ.
352
00:38:51,954 --> 00:38:53,706
{\an8}KHÁCH SẠN MI GRAND CEO JANG YEON OK
353
00:39:09,013 --> 00:39:10,139
Cậu làm gì ở đây vậy?
354
00:39:11,307 --> 00:39:12,308
Ồ, bà đến rồi.
355
00:39:12,850 --> 00:39:15,978
Tôi đang xem chi tiết ngân sách
của khách sạn ba năm gần đây.
356
00:39:16,687 --> 00:39:18,898
Trong này rõ ràng có ghi
là bà đã dùng đến tiền,
357
00:39:19,815 --> 00:39:21,734
nhưng không rõ là dùng vào việc gì.
358
00:39:22,693 --> 00:39:24,779
Tôi đã đích thân ký những giấy tờ này.
359
00:39:25,279 --> 00:39:28,532
Nhưng không quản lý được tử tế
là lỗi của người phụ trách chứ.
360
00:39:29,241 --> 00:39:32,453
Nếu cậu không ưng ý thì sa thải
người phụ trách đi, tôi không cản đâu.
361
00:39:32,536 --> 00:39:34,455
Có vẻ người đó không muốn gánh một mình,
362
00:39:34,538 --> 00:39:35,790
nên đã kể cho tôi vài thứ.
363
00:39:36,916 --> 00:39:39,210
Nghe nói bà đã
dùng ngân sách để làm việc riêng?
364
00:39:39,960 --> 00:39:41,379
Cậu đang làm cái gì vậy?
365
00:39:41,962 --> 00:39:43,130
Tôi đã nói rồi mà.
366
00:39:43,214 --> 00:39:46,467
Tôi đang cố xử lý
thực trạng khó coi trong khách sạn này.
367
00:39:46,967 --> 00:39:50,554
Cậu tưởng Sang A
làm ăn tài giỏi và cao quý lắm sao?
368
00:39:50,638 --> 00:39:54,266
Cả lần trước cũng vậy,
bà nhắc đến mẹ tôi hơi bừa bãi đấy.
369
00:39:54,350 --> 00:39:55,267
Có gì mà nhắc không được?
370
00:39:55,351 --> 00:39:56,894
Tôi biết đó giờ bà luôn cố gắng,
371
00:39:58,604 --> 00:40:00,981
nhưng bà đừng xem
vị trí của mình là hiển nhiên.
372
00:40:02,817 --> 00:40:04,527
Sao cậu dám nhắc đến vị trí của tôi?
373
00:40:05,778 --> 00:40:08,072
Sao? Muốn kéo tôi xuống khỏi vị trí đó à?
374
00:40:11,158 --> 00:40:13,744
Bà chưa thấy cảnh con trai bà
bị lôi đi mấy hôm trước sao?
375
00:40:15,287 --> 00:40:17,331
Ra đi trong nhục nhã, hoặc là hợp tác.
376
00:40:18,040 --> 00:40:18,874
Bà chọn đi.
377
00:40:36,767 --> 00:40:37,601
Giám đốc Mun.
378
00:40:41,522 --> 00:40:42,356
Mun Seo Ha.
379
00:40:43,482 --> 00:40:44,650
Cậu đánh giá tôi sai rồi.
380
00:40:45,192 --> 00:40:47,486
Cậu nghĩ có thể đe dọa tôi
với thứ giấy tờ này sao?
381
00:40:48,070 --> 00:40:50,197
Muốn giao kèo
thì tìm thứ gì có giá hơn đi!
382
00:40:52,575 --> 00:40:53,742
Cô Ban Ji Eum.
383
00:40:53,826 --> 00:40:55,244
Sao cậu dám lên mặt với tôi?
384
00:40:56,787 --> 00:40:57,621
Vậy từ giờ,
385
00:40:58,664 --> 00:41:00,249
tôi sẽ không nhẫn nhịn nữa.
386
00:41:01,041 --> 00:41:01,876
Cái gì?
387
00:41:19,310 --> 00:41:21,812
Xin lỗi, vì tôi mà cô bị đánh.
388
00:41:22,855 --> 00:41:23,856
Không đau chút nào.
389
00:41:30,112 --> 00:41:31,405
Ở cái khách sạn này,
390
00:41:31,489 --> 00:41:34,450
nói đúng ra, cổ phần của tôi
còn lớn hơn của Sang A.
391
00:41:34,533 --> 00:41:37,286
Tôi mới là người
đã gây dựng nên cơ ngơi này.
392
00:41:38,537 --> 00:41:40,956
Tôi đã một tay quản lý nơi này
khi Sang A đổ bệnh.
393
00:41:41,665 --> 00:41:44,793
Kể cả sau khi cô ta chết,
còn ai ngoài tôi gìn giữ nơi này?
394
00:41:46,587 --> 00:41:48,339
Vậy mà giờ nó quay về đòi làm chủ sao?
395
00:41:49,757 --> 00:41:51,133
Là vì con trai cô, đúng không?
396
00:41:52,259 --> 00:41:54,053
Tôi sẽ cho Chan Hyeok vào trụ sở chính.
397
00:41:57,014 --> 00:41:57,848
Trụ sở chính?
398
00:42:00,059 --> 00:42:03,562
Nhưng Chủ tịch
không ưng thằng Chan Hyeok lắm.
399
00:42:05,689 --> 00:42:06,899
Tôi sẽ tự lo liệu.
400
00:42:07,399 --> 00:42:09,610
Tôi sẽ để thằng bé làm với người của tôi.
401
00:42:11,529 --> 00:42:12,363
Thật sao?
402
00:42:12,905 --> 00:42:14,907
KHÁCH SẠN MI GRAND
SEOUL
403
00:42:15,824 --> 00:42:18,118
GIẢI TẬP ĐOÀN ĐÀO TẠO NHÂN SỰ CẤP CAO
XUẤT SẮC NHẤT 1994
404
00:43:06,166 --> 00:43:07,501
CÔNG TY VỐN WONJO
VAY NÓNG TRONG NGÀY!
405
00:43:14,133 --> 00:43:16,510
Trời ạ, ồn quá đi,
muốn sập cửa đến nơi rồi.
406
00:43:16,594 --> 00:43:17,469
Tên khốn nào vậy?
407
00:43:22,766 --> 00:43:23,684
Ôi, khoan đã…
408
00:43:37,114 --> 00:43:38,240
Chờ chút.
409
00:43:38,324 --> 00:43:40,034
Cho tôi xin thêm chút thời gian…
410
00:43:42,286 --> 00:43:44,121
Nếu không tìm ra lỗ nào để moi tiền,
411
00:43:44,204 --> 00:43:45,789
tao đành đục lỗ lên người mày vậy.
412
00:43:45,873 --> 00:43:47,958
Ôi, khoan đã anh gì ơi.
413
00:43:48,042 --> 00:43:49,335
Tôi có cách mà.
414
00:43:50,044 --> 00:43:52,129
Em gái tôi làm ở công ty lớn lắm.
415
00:43:52,212 --> 00:43:53,088
Tập đoàn MI.
416
00:43:53,172 --> 00:43:55,674
Từ nhỏ nó đã làm
Thiếu Nữ Vạn Năng để kiếm tiền.
417
00:43:55,758 --> 00:43:58,385
Con nhỏ đó biết làm đủ trò
để sinh tồn luôn đấy.
418
00:43:58,469 --> 00:43:59,386
Nó giàu sụ luôn.
419
00:44:04,058 --> 00:44:06,393
Bạn trai nó cũng làm ở đó.
420
00:44:06,977 --> 00:44:09,021
Lấy hắn ra uy hiếp nó đi,
có thể nó sẽ trả.
421
00:44:25,454 --> 00:44:27,790
KHÁCH SẠN MI GRAND
422
00:44:27,873 --> 00:44:31,210
KHÁCH SẠN MI GRAND
SEOUL
423
00:44:31,293 --> 00:44:32,419
Do Jin à, em ở đâu vậy?
424
00:44:32,503 --> 00:44:34,713
Đường tắc quá, em xin lỗi anh.
425
00:44:34,797 --> 00:44:35,798
Em sắp xuống xe rồi.
426
00:44:35,881 --> 00:44:37,633
Được rồi. Anh vào nhà hàng chờ trước.
427
00:44:37,716 --> 00:44:38,717
Cứ từ từ đến nhé.
428
00:44:45,808 --> 00:44:47,393
Này, anh kia!
429
00:44:47,476 --> 00:44:48,310
Này!
430
00:44:48,894 --> 00:44:50,396
Còn giả vờ không nghe thấy.
431
00:44:51,271 --> 00:44:53,440
Này thằng kia, mày bị bít lỗ tai hả?
432
00:44:53,524 --> 00:44:55,025
Sao người ta gọi mà mày bơ đẹp?
433
00:44:55,651 --> 00:44:56,860
Anh là ai vậy?
434
00:44:56,944 --> 00:44:58,362
Không cần kinh động quá.
435
00:44:58,445 --> 00:45:00,572
Tao chỉ muốn nói chuyện với mày chút thôi.
436
00:45:00,656 --> 00:45:03,033
Tôi đâu biết anh là ai,
sao phải nói chuyện với anh?
437
00:45:05,119 --> 00:45:06,120
Này.
438
00:45:11,375 --> 00:45:14,461
Mày có thể không biết bọn tao,
nhưng chắc đã từng gặp hắn rồi chứ?
439
00:45:14,545 --> 00:45:16,004
Cậu biết tôi chứ?
440
00:45:16,088 --> 00:45:17,840
Tôi là anh ruột của Ban Ji Eum.
441
00:45:18,841 --> 00:45:20,134
Có chuyện gì vậy?
442
00:45:21,385 --> 00:45:22,386
À, chuyện là…
443
00:45:23,178 --> 00:45:26,974
Đây là chuyện
có thể rất nguy hiểm đối với Ji Eum.
444
00:45:27,850 --> 00:45:29,017
Cậu giúp tôi với.
445
00:46:00,466 --> 00:46:02,718
Không muốn bạn trai cô bị tẩn
thì đến đây ngay.
446
00:46:06,013 --> 00:46:08,640
ĐÍNH KÈM: 1 ẢNH
447
00:46:08,724 --> 00:46:11,101
{\an8}353 ĐƯỜNG MYEONGJECHEON
448
00:46:29,620 --> 00:46:31,747
Chúng ta nói chuyện ở đây đi.
449
00:46:39,087 --> 00:46:41,173
Các người muốn gì mà lại tìm tôi?
450
00:46:42,508 --> 00:46:44,134
Thằng chó này vay tiền bọn tao.
451
00:46:44,718 --> 00:46:47,262
Rồi nó nói em gái nó
là chỗ duy nhất để moi tiền trả.
452
00:46:47,346 --> 00:46:50,891
Nhưng cô ta lại thuộc dạng
thiếu hợp tác nhất trên đời,
453
00:46:50,974 --> 00:46:54,645
nên bọn tao muốn anh bạn trai
thuyết phục cô Ban Ji Eum giúp.
454
00:46:57,648 --> 00:46:58,482
Có được không?
455
00:46:58,982 --> 00:47:00,984
{\an8}CÔNG TY VỐN WONJO
VAY NÓNG TRONG NGÀY!
456
00:47:01,068 --> 00:47:03,195
Vậy ra các anh là bọn cho vay nặng lãi?
457
00:47:03,278 --> 00:47:05,113
Gọi là công ty tài chính cho mỹ miều.
458
00:47:05,197 --> 00:47:08,534
Xem ra các anh tính lợi dụng tôi
để uy hiếp cô Ban Ji Eum.
459
00:47:09,326 --> 00:47:10,160
Nhưng vô ích thôi.
460
00:47:11,787 --> 00:47:14,456
Phận làm anh như anh
còn không hiểu tính tình cô ấy sao?
461
00:47:16,291 --> 00:47:19,336
Vậy mới nói, cậu trả giúp tôi là được mà.
462
00:47:19,878 --> 00:47:23,632
Người nhà cô bạn gái yêu dấu của cậu
đang phải chịu khổ sở đó.
463
00:47:24,633 --> 00:47:25,926
Việc các anh đang làm…
464
00:47:28,011 --> 00:47:29,388
là thu nợ bất hợp pháp đấy.
465
00:47:32,933 --> 00:47:34,351
Thằng khốn…
466
00:47:42,150 --> 00:47:43,402
Cũng biết đánh đấm đó chứ.
467
00:47:55,247 --> 00:47:56,081
Anh có sao không?
468
00:47:56,164 --> 00:47:59,042
Sao em biết mà đến đây?
469
00:47:59,126 --> 00:48:01,295
Em là vận động viên đó.
Đừng tùy ý đánh người.
470
00:48:02,129 --> 00:48:03,463
Trời ạ, anh nghĩ cho kỹ đi.
471
00:48:03,964 --> 00:48:07,134
Con trai chủ tịch Tập đoàn MI
bị buộc tội hành hung
472
00:48:07,217 --> 00:48:08,510
- so với em lên đồn.
- Con trai chủ tịch…
473
00:48:08,594 --> 00:48:09,595
Cái nào nghe đỡ hơn?
474
00:48:12,472 --> 00:48:14,474
Cảnh sát đến kìa.
475
00:48:18,937 --> 00:48:20,439
- Em không sao chứ?
- Vâng.
476
00:48:20,522 --> 00:48:21,356
Anh ổn chứ?
477
00:48:21,440 --> 00:48:22,608
Trời ạ.
478
00:48:39,333 --> 00:48:40,167
Giám đốc!
479
00:48:41,877 --> 00:48:43,170
Giám đốc, anh không sao chứ?
480
00:48:44,755 --> 00:48:46,006
À, tôi ổn…
481
00:48:46,882 --> 00:48:48,884
Cô đến đúng lúc lắm,
482
00:48:48,967 --> 00:48:50,802
nhưng tiếng còi này là sao?
483
00:48:52,220 --> 00:48:55,015
Sống lâu rồi nên tôi nhận ra
giải quyết đơn giản là tốt nhất.
484
00:48:55,599 --> 00:48:56,433
"Sống lâu"?
485
00:48:57,893 --> 00:48:59,478
Xin lỗi vì đã gây rắc rối cho anh.
486
00:49:02,856 --> 00:49:03,774
Đừng…
487
00:49:06,026 --> 00:49:07,819
Tôi sẽ không để việc này xảy ra nữa.
488
00:49:09,404 --> 00:49:11,365
Cô đừng làm gì nóng vội.
489
00:49:12,157 --> 00:49:13,492
Cứ để đó tôi lo liệu.
490
00:49:14,201 --> 00:49:16,953
Không được, cứ để tôi xử lý.
Anh đừng bận tâm.
491
00:49:17,663 --> 00:49:19,331
Cứ để tôi giải quyết cho. Cô cứ…
492
00:49:19,414 --> 00:49:21,541
Vậy ra đây là chị dâu của em.
493
00:49:25,545 --> 00:49:27,255
Không, không phải vậy đâu.
494
00:49:27,923 --> 00:49:30,342
Cô ấy chỉ là nhân viên,
đồng nghiệp của anh thôi.
495
00:49:30,425 --> 00:49:32,010
Ôi trời, em thất lễ quá.
496
00:49:32,094 --> 00:49:33,804
Em là Ha Do Jin, thưa chị dâu.
497
00:49:35,263 --> 00:49:38,392
Vậy ra cậu là em trai của Thư ký Ha?
498
00:49:38,475 --> 00:49:39,476
Vâng, thưa chị dâu.
499
00:49:39,559 --> 00:49:41,645
- Rất vui được gặp cậu.
- Rất vui được gặp chị.
500
00:49:42,688 --> 00:49:44,481
Bọn anh không phải quan hệ đó đâu.
501
00:49:45,065 --> 00:49:46,274
Chỉ là đồng nghiệp thôi.
502
00:49:47,109 --> 00:49:48,402
Không gì mà không chứ.
503
00:49:48,485 --> 00:49:51,571
Bọn em đang đi ăn thịt đó,
chị dâu đi cùng luôn nhé?
504
00:49:51,655 --> 00:49:52,948
Tuyệt quá ấy chứ.
505
00:49:53,031 --> 00:49:54,324
- Ta đi nhé?
- Dạ chị.
506
00:49:55,867 --> 00:49:56,702
Do Jin à.
507
00:50:06,837 --> 00:50:08,964
Chúng ta có từng gặp nhau ở đâu chưa?
508
00:50:11,007 --> 00:50:11,842
Trời ơi!
509
00:50:12,426 --> 00:50:13,677
Ôi, bụi quá đi.
510
00:50:15,387 --> 00:50:17,055
{\an8}NGÀY 12 THÁNG 6 NĂM 1997
NGÀY 2 THÁNG 1 NĂM 1997
511
00:50:18,348 --> 00:50:20,183
Sao cô Ji Eum lại biết cái đó?
512
00:50:27,065 --> 00:50:28,066
Cô Yoon Cho Won?
513
00:50:30,736 --> 00:50:31,570
Thư ký Ha.
514
00:50:32,154 --> 00:50:33,280
Cô không tan làm sao?
515
00:50:34,531 --> 00:50:35,949
Anh phải đóng cửa chỗ này sao?
516
00:50:36,491 --> 00:50:37,325
Vâng.
517
00:50:38,076 --> 00:50:40,328
Cô ở lại một mình như vậy cũng nguy hiểm.
518
00:50:41,037 --> 00:50:41,913
Cô mau về đi.
519
00:50:43,123 --> 00:50:44,082
Vâng.
520
00:50:45,167 --> 00:50:46,001
Thư ký Ha.
521
00:50:46,710 --> 00:50:49,004
Anh là kiểu bên ngoài thờ ơ,
bên trong chu đáo,
522
00:50:49,087 --> 00:50:49,921
đúng không?
523
00:50:50,505 --> 00:50:52,299
Sao đột nhiên cô lại nói vậy?
524
00:50:52,382 --> 00:50:54,426
Tôi nghe nói so với tính cách của anh,
525
00:50:54,509 --> 00:50:56,011
cỡ này là quan tâm lắm rồi mà.
526
00:50:56,595 --> 00:50:58,138
Ai đã nói mấy điều vô lý đó vậy?
527
00:50:58,722 --> 00:50:59,556
Cô Ban Ji Eum.
528
00:51:00,098 --> 00:51:02,976
Cô ấy đánh giá con người giỏi mà.
Lại còn nhạy bén nữa.
529
00:51:03,935 --> 00:51:06,354
Cô Ban Ji Eum
đúng là chuyện gì cũng xen vào được.
530
00:51:06,438 --> 00:51:07,272
Sao cơ?
531
00:51:09,191 --> 00:51:10,942
Cô ấy còn xen vào chuyện gì nữa?
532
00:51:12,110 --> 00:51:13,111
Chuyện này chuyện kia.
533
00:51:13,195 --> 00:51:14,654
Cụ thể là chuyện gì?
534
00:51:14,738 --> 00:51:16,531
Anh có thể kể rõ hơn với tôi không?
535
00:51:18,283 --> 00:51:19,242
Nói thế nào nhỉ,
536
00:51:19,326 --> 00:51:21,369
tôi không thích bàn luận về người khác.
537
00:51:29,336 --> 00:51:30,545
Chuyện là dạo này…
538
00:51:31,546 --> 00:51:33,965
tôi cảm thấy rất khổ sở vì cô Ban Ji Eum.
539
00:51:35,675 --> 00:51:37,344
Cô khổ sở vì điều gì vậy?
540
00:51:37,928 --> 00:51:39,221
Cũng vì cô Ji Eum
541
00:51:39,304 --> 00:51:41,932
tạo cảm giác giống chị tôi quá
nên tôi mới bối rối.
542
00:51:42,766 --> 00:51:43,934
Chị của cô Cho Won sao?
543
00:51:46,812 --> 00:51:48,271
Hễ nhìn cô Ban Ji Eum,
544
00:51:49,064 --> 00:51:51,191
tôi lại nhớ đến chị ấy
và điều đó khiến tôi phát điên.
545
00:51:52,692 --> 00:51:55,111
Tôi cũng thấy có chút mờ ám
nên đã hỏi cô ấy vài câu.
546
00:51:55,195 --> 00:51:56,905
Và cô ấy nói thẳng là cố ý tiếp cận.
547
00:51:58,615 --> 00:52:01,117
Cô ấy cố ý tiếp cận sao?
548
00:52:09,084 --> 00:52:10,252
Mau ăn đi.
549
00:52:10,335 --> 00:52:12,212
Anh, mình gọi thêm thịt được chứ?
550
00:52:12,295 --> 00:52:14,840
Được, ăn mừng em chiến thắng mà,
cứ gọi thỏa thích đi.
551
00:52:14,923 --> 00:52:17,050
- Anh có trả nổi không đó?
- Mau gọi đi.
552
00:52:18,885 --> 00:52:19,886
Dì ơi!
553
00:52:21,763 --> 00:52:22,597
Dì ơi?
554
00:52:23,723 --> 00:52:24,641
Chắc họ bận rồi.
555
00:52:24,724 --> 00:52:25,642
Em đi gọi nhé.
556
00:52:26,810 --> 00:52:27,644
Dì ơi!
557
00:52:35,819 --> 00:52:37,821
Cô muốn đi hóng gió một lát không?
558
00:52:38,947 --> 00:52:40,574
Vâng, được ạ.
559
00:52:46,955 --> 00:52:53,962
SƯỜN NƯỚNG THAN HOA GARDEN
560
00:52:55,630 --> 00:52:56,923
Ôi, thoáng mát quá.
561
00:53:05,223 --> 00:53:06,641
Cô Ban Ji Eum sao cứ…
562
00:53:07,517 --> 00:53:09,227
liều lĩnh xen vào thế?
563
00:53:10,478 --> 00:53:11,646
Lỡ cô bị thương thì sao?
564
00:53:12,731 --> 00:53:14,941
Vì ngoài Giám đốc ra,
tôi không còn thấy ai cả.
565
00:53:17,569 --> 00:53:18,695
Cô đừng làm như vậy nữa.
566
00:53:20,196 --> 00:53:22,073
Tôi không muốn bất kỳ ai
567
00:53:22,908 --> 00:53:23,742
bị thương vì tôi.
568
00:53:26,161 --> 00:53:28,622
Cơ mà cô không biết sợ là gì à?
569
00:53:30,415 --> 00:53:31,917
Tôi có biết sợ chứ.
570
00:53:34,085 --> 00:53:35,503
Vậy cô sợ điều gì?
571
00:53:39,090 --> 00:53:40,091
Tôi…
572
00:53:42,469 --> 00:53:43,970
sợ Giám đốc nhất trên đời.
573
00:53:45,347 --> 00:53:46,514
Cô đừng có điêu nữa.
574
00:53:47,599 --> 00:53:49,017
Theo như tôi thấy,
575
00:53:49,100 --> 00:53:50,727
cô chẳng sợ thứ gì trên đời hết.
576
00:53:57,734 --> 00:53:58,944
Giám đốc ơi.
577
00:54:01,863 --> 00:54:04,616
Mỗi lần cô Ban Ji Eum gọi như thế,
có biết tôi sợ lắm không?
578
00:54:05,241 --> 00:54:07,285
Người đó có điểm gì mà anh thích quá vậy?
579
00:54:08,662 --> 00:54:10,246
Sao cô lại hỏi như vậy?
580
00:54:10,956 --> 00:54:11,873
Hồi đó tôi bé xíu.
581
00:54:13,375 --> 00:54:14,960
Thôi mà, nói cho tôi nghe đi.
582
00:54:22,968 --> 00:54:24,678
Mắt chị ấy rất sâu
583
00:54:25,762 --> 00:54:26,930
và rất đẹp.
584
00:54:31,559 --> 00:54:32,435
Vậy còn mắt tôi?
585
00:54:41,987 --> 00:54:43,238
Tới đây thôi.
586
00:54:47,242 --> 00:54:48,076
Ta vào trong đi.
587
00:54:56,334 --> 00:54:58,294
YOON CHO WON
588
00:54:59,295 --> 00:55:00,422
Vâng, cô Cho Won.
589
00:55:21,735 --> 00:55:24,070
Cho Won nhà mình cứ bị sao vậy nhỉ?
590
00:55:39,085 --> 00:55:40,128
Cô Cho Won.
591
00:55:41,463 --> 00:55:43,506
Đã xảy ra chuyện gì sao?
592
00:55:51,097 --> 00:55:53,183
Tôi không ngờ cô lại là người như vậy.
593
00:55:54,100 --> 00:55:55,769
Cô làm tôi thất vọng quá.
594
00:56:00,148 --> 00:56:02,567
Cô tiếp cận với mục đích gì vậy?
595
00:56:03,109 --> 00:56:06,279
Cô đang cố lợi dụng tôi
để tìm hiểu về chị tôi sao?
596
00:56:08,281 --> 00:56:10,408
- Cô nói vậy là sao…
- Cô Ban Ji Eum.
597
00:56:11,159 --> 00:56:13,203
Cô nói mình cố ý tiếp cận mà.
598
00:56:14,329 --> 00:56:17,290
Cô đóng giả làm Yoon Ju Won
để tiếp cận anh Seo Ha,
599
00:56:17,373 --> 00:56:19,209
vì chị ấy là điểm yếu của anh ấy!
600
00:56:20,627 --> 00:56:23,546
- Sao?
- Sao cô lại dùng nỗi đau của người ta
601
00:56:23,630 --> 00:56:25,715
để cố chiếm lấy
cảm tình của họ như vậy chứ?
602
00:56:26,591 --> 00:56:29,636
Cả việc cô đối xử tốt với tôi
cũng là một phần kế hoạch
603
00:56:30,720 --> 00:56:32,806
để đào bới thông tin về chị tôi sao?
604
00:56:33,640 --> 00:56:36,392
Cô đã chứng kiến
tôi vật vã thế nào vì chị tôi rồi mà!
605
00:56:36,476 --> 00:56:38,561
Sao cô có thể làm vậy với tôi được?
606
00:56:42,232 --> 00:56:43,650
Cô đừng bao giờ làm vậy nữa.
607
00:56:44,526 --> 00:56:45,735
Nếu không,
608
00:56:45,819 --> 00:56:47,529
tôi sẽ không để yên cho cô đâu.
609
00:56:49,239 --> 00:56:50,573
Tôi gọi cô ra để nói điều đó.
610
00:56:51,866 --> 00:56:52,700
Tôi đi đây.
611
00:56:54,911 --> 00:56:55,745
Khoan đã…
612
00:57:03,545 --> 00:57:04,379
Cô Cho Won.
613
00:57:05,922 --> 00:57:07,090
Cô Cho Won, chờ đã.
614
00:57:08,216 --> 00:57:09,050
Bỏ tôi ra.
615
00:57:11,761 --> 00:57:13,304
Cô để quên túi này.
616
00:57:14,681 --> 00:57:16,808
- Để tôi đưa cô về.
- Thôi khỏi đi.
617
00:57:18,101 --> 00:57:18,935
Tôi ấy mà,
618
00:57:20,395 --> 00:57:23,690
tôi không phải người
thích trêu đùa cảm xúc người khác như cô.
619
00:57:26,109 --> 00:57:26,943
Nói thật nhé,
620
00:57:27,861 --> 00:57:29,404
tôi còn từng nghĩ rằng…
621
00:57:32,073 --> 00:57:34,701
cô có thể là chị gái tôi nữa đấy.
622
00:57:39,414 --> 00:57:42,208
Tại sao một người lạ
lại cho cảm giác giống chị ấy đến vậy?
623
00:57:46,212 --> 00:57:47,255
Tại sao…
624
00:57:49,007 --> 00:57:51,342
người này lại gợi nhắc mình
về chị ấy đến vậy?
625
00:57:51,926 --> 00:57:53,428
Rốt cuộc là tại sao
626
00:57:53,511 --> 00:57:56,806
cô ấy có thể tìm đến nhà mình
trong khi mình chưa từng nhắc đến?
627
00:57:57,599 --> 00:57:59,476
Sao cô ấy tìm ra ký ức của mình và chị
628
00:57:59,559 --> 00:58:01,311
trong biệt thự nhà mình nhỉ?
629
00:58:04,230 --> 00:58:05,773
Tại sao cô ấy lại xoa đầu mình…
630
00:58:08,318 --> 00:58:10,403
một cách trìu mến như vậy?
631
00:58:18,453 --> 00:58:19,621
Vô lý quá phải không?
632
00:58:24,834 --> 00:58:26,419
Nhưng lạ lùng là…
633
00:58:28,588 --> 00:58:29,839
tất cả mọi thứ đều sẽ có lý
634
00:58:31,090 --> 00:58:33,176
nếu cô là chị gái của tôi.
635
00:58:36,054 --> 00:58:37,138
Tôi ấy mà,
636
00:58:40,892 --> 00:58:42,185
mỗi khi…
637
00:58:44,729 --> 00:58:46,856
cô mang đến cảm giác
giống như chị gái tôi,
638
00:58:48,525 --> 00:58:49,442
tôi lại…
639
00:58:50,735 --> 00:58:51,736
Tôi lại…
640
00:58:52,403 --> 00:58:53,780
Tôi lại muốn phát điên lên.
641
00:58:55,532 --> 00:58:59,285
Mặc dù tôi cảm thấy rất kỳ lạ,
642
00:58:59,869 --> 00:59:00,828
nhưng không hiểu sao,
643
00:59:01,663 --> 00:59:05,083
tôi vẫn mong
cô thật sự là chị gái của tôi.
644
00:59:06,626 --> 00:59:08,878
Nhưng sao cô có thể làm như vậy?
645
00:59:10,838 --> 00:59:13,424
Cô thật sự là một người quá tồi tệ rồi.
646
00:59:14,676 --> 00:59:17,512
Sao cô lại hành xử giống như chị gái tôi?
647
00:59:23,726 --> 00:59:25,019
Cho Won của chị,
648
00:59:26,020 --> 00:59:28,314
sao em vẫn chẳng khác xưa chút nào vậy?
649
00:59:30,608 --> 00:59:32,610
Làm vậy là chị bị dao động đó.
650
00:59:35,905 --> 00:59:37,782
Có thể mình sẽ hối hận.
651
00:59:37,865 --> 00:59:39,534
Mình nhất định sẽ hối hận.
652
00:59:39,617 --> 00:59:42,537
Vậy nên mình không được nghĩ đến điều đó.
653
00:59:46,291 --> 00:59:47,417
Dù biết là không nên…
654
00:59:51,754 --> 00:59:52,589
Cho Won à.
655
00:59:53,506 --> 00:59:54,591
Nhìn chị này.
656
00:59:57,885 --> 00:59:59,554
Cô vừa nói gì vậy?
657
01:00:00,680 --> 01:00:01,514
Cho Won à.
658
01:00:04,058 --> 01:00:04,976
Chị…
659
01:00:07,145 --> 01:00:08,396
chính là Yoon Ju Won.
660
01:00:17,030 --> 01:00:18,656
Tôi nhớ được kiếp trước của mình.
661
01:00:20,742 --> 01:00:21,993
Và kiếp trước của tôi
662
01:00:24,579 --> 01:00:25,580
là Yoon Ju Won.
663
01:00:52,815 --> 01:00:56,778
HẸN GẶP ANH Ở KIẾP THỨ 19
664
01:00:56,861 --> 01:00:58,404
{\an8}Cô nhớ được những gì?
665
01:00:58,488 --> 01:01:00,156
{\an8}Cô có vết sẹo ở đây, đúng không?
666
01:01:00,239 --> 01:01:01,407
{\an8}Anh có tin vào kiếp trước không?
667
01:01:01,491 --> 01:01:03,284
{\an8}Sao hai chị em em giống nhau quá vậy?
668
01:01:03,368 --> 01:01:05,411
{\an8}Trong chiến tranh,
669
01:01:05,495 --> 01:01:08,122
{\an8}phải chém đầu kẻ địch
mới được tính là thắng.
670
01:01:08,998 --> 01:01:09,832
{\an8}Mun Seo Ha.
671
01:01:09,916 --> 01:01:11,250
{\an8}Đó là tác phẩm của tôi đấy.
672
01:01:11,959 --> 01:01:14,337
{\an8}Tôi biết thủ phạm gây ra vụ đó là ai.
673
01:01:15,129 --> 01:01:16,673
{\an8}Vụ tai nạn mà anh nhắc đến…
674
01:01:16,756 --> 01:01:18,341
{\an8}Tôi đã chết trong vụ tai nạn đó.
675
01:01:18,925 --> 01:01:21,511
{\an8}Chị ấy thật sự đã nói
sẽ đầu thai và quay lại sao?
676
01:01:21,594 --> 01:01:24,013
{\an8}Cô ấy đã nối lại mối duyên từ kiếp trước.
677
01:01:24,097 --> 01:01:25,264
{\an8}Còn tiết lộ cả danh tính.
678
01:01:25,848 --> 01:01:30,853
{\an8}Biên dịch: Bùi Khánh Nhi