1 00:00:49,680 --> 00:00:53,976 DO ZOBACZENIA W MOIM 19. ŻYCIU 2 00:01:03,485 --> 00:01:05,487 Złap mnie, jeśli potrafisz! 3 00:01:05,571 --> 00:01:07,489 - Dopadnę cię! - Nie! 4 00:01:08,198 --> 00:01:09,366 Nie! 5 00:01:09,449 --> 00:01:10,659 Mam cię! 6 00:01:11,159 --> 00:01:12,578 Ma twarz w złą stronę. 7 00:01:12,661 --> 00:01:14,037 Ma głowę odwróconą do tyłu. 8 00:01:18,792 --> 00:01:20,002 Ju-won! 9 00:01:36,727 --> 00:01:37,936 Obiecuję, że się odrodzę 10 00:01:39,062 --> 00:01:40,981 i wrócę, by cię chronić. 11 00:02:11,637 --> 00:02:12,471 Cho-won. 12 00:02:13,472 --> 00:02:14,431 Spójrz na swą siostrę. 13 00:02:17,267 --> 00:02:18,977 Co pani powiedziała? 14 00:02:19,061 --> 00:02:19,895 Cho-won. 15 00:02:22,397 --> 00:02:23,315 Jestem… 16 00:02:25,484 --> 00:02:26,526 Yoon Ju-won. 17 00:02:30,656 --> 00:02:32,491 Znowu pani udaje? 18 00:02:33,075 --> 00:02:34,826 Dlaczego pani to robi? 19 00:02:36,453 --> 00:02:38,038 Proszę na mnie spojrzeć. 20 00:02:39,790 --> 00:02:43,043 Odkąd się poznałyśmy, ani razu niczego nie udawałam. 21 00:02:44,044 --> 00:02:45,379 Długo się powstrzymywałam, 22 00:02:46,838 --> 00:02:48,256 ale dłużej już nie mogę. 23 00:02:50,217 --> 00:02:52,386 Mówię ci to, choć nie powinnam. 24 00:02:58,433 --> 00:03:00,060 Pamiętam swoje poprzednie życia. 25 00:03:02,229 --> 00:03:03,563 A w poprzednim życiu 26 00:03:06,024 --> 00:03:07,234 byłam Yoon Ju-won. 27 00:03:08,819 --> 00:03:11,363 Wierzę, że wszyscy są tacy jak ja. 28 00:03:12,030 --> 00:03:15,784 Każdy odradza się po śmierci. 29 00:03:16,284 --> 00:03:19,788 Jedyne, co mnie odróżnia… 30 00:03:22,207 --> 00:03:25,168 to to, że pamiętam swoje poprzednie życia. 31 00:03:26,753 --> 00:03:28,422 Co to… 32 00:03:28,505 --> 00:03:29,464 Tak naprawdę 33 00:03:30,048 --> 00:03:31,800 wiele razy byłam pod domem rodziców. 34 00:03:33,176 --> 00:03:34,344 Bo… 35 00:03:38,849 --> 00:03:40,100 tęskniłam za tobą, 36 00:03:41,727 --> 00:03:42,936 mamą i tatą. 37 00:03:45,939 --> 00:03:47,649 Pamiętam wszystko. 38 00:03:48,608 --> 00:03:50,569 Wszystkie nasze wspólne 39 00:03:52,237 --> 00:03:53,155 cenne wspomnienia. 40 00:04:18,597 --> 00:04:19,431 Jak ładnie. 41 00:04:43,455 --> 00:04:44,831 Co pamiętasz? 42 00:04:45,415 --> 00:04:46,666 Urodziłaś się w dniu, 43 00:04:47,709 --> 00:04:49,753 gdy spadł pierwszy śnieg tamtego roku. 44 00:04:50,462 --> 00:04:51,296 Siódmego grudnia. 45 00:04:51,379 --> 00:04:53,799 Każdy mógłby się tego dowiedzieć. 46 00:04:55,592 --> 00:04:57,344 Masz trzy pieprzyki z tyłu szyi. 47 00:05:00,472 --> 00:05:02,933 Widziałam je, gdy wiązałam ci włosy. 48 00:05:07,813 --> 00:05:08,647 I… 49 00:05:09,439 --> 00:05:10,732 masz tu bliznę, prawda? 50 00:05:13,026 --> 00:05:16,279 Raczkowałaś i spadło na ciebie lustro. 51 00:05:17,280 --> 00:05:20,116 Mama i ja strasznie płakałyśmy, bo miałaś taką głęboką ranę. 52 00:05:31,837 --> 00:05:32,796 Powiedziałeś jej? 53 00:05:33,672 --> 00:05:34,756 Dlaczego? 54 00:05:35,632 --> 00:05:38,426 Przecież z poprzednią rodziną źle się to skończyło. 55 00:05:40,095 --> 00:05:42,764 Ale ty mnie zaakceptowałaś. 56 00:05:45,225 --> 00:05:46,560 Chyba 57 00:05:46,643 --> 00:05:49,354 chwilowo dałam się ponieść, bo chciałam być z nią 58 00:05:50,230 --> 00:05:51,898 tak blisko, jak z tobą. 59 00:05:54,234 --> 00:05:56,361 Uwierzyła ci? 60 00:05:58,071 --> 00:05:59,948 Ma wątpliwości. 61 00:06:00,532 --> 00:06:02,701 A Seo-ha? Co jeśli powie jemu albo swojej matce? 62 00:06:02,784 --> 00:06:03,785 Daj spokój. 63 00:06:04,369 --> 00:06:06,997 Cho-won potrafi dochować tajemnicy. 64 00:06:08,665 --> 00:06:10,876 Boże. Cały czas tu byłeś? 65 00:06:11,459 --> 00:06:13,461 Tak. Muszę na chwilę wyjść. 66 00:06:13,545 --> 00:06:14,504 Dobrze. 67 00:06:35,817 --> 00:06:42,324 PLAMKA TĘSKNOTY NA SERCU 68 00:06:45,785 --> 00:06:46,620 {\an8}Jak poszło? 69 00:06:48,163 --> 00:06:50,498 {\an8}Będę tam pracował i mieszkał. 70 00:06:52,125 --> 00:06:53,335 {\an8}A tobie, Han-na? 71 00:06:53,418 --> 00:06:54,753 {\an8}Miałaś się z nim spotkać. 72 00:06:56,046 --> 00:06:56,880 {\an8}Tylko… 73 00:06:58,924 --> 00:07:00,717 {\an8}widziałam go z daleka. 74 00:07:18,401 --> 00:07:21,154 {\an8}Ji-eum i kobieta, z którą mieszka, 75 00:07:21,905 --> 00:07:23,323 {\an8}znają się z poprzedniego życia. 76 00:07:23,406 --> 00:07:27,702 {\an8}Mówiłeś, że to może zaszkodzić ludziom, których znała w poprzednich życiach. 77 00:07:27,786 --> 00:07:30,121 {\an8}Pani Kim Ae-gyeong chyba od jakiegoś czasu choruje. 78 00:07:30,997 --> 00:07:32,874 Ukrywa to przed Ji-eum. 79 00:07:33,583 --> 00:07:37,128 Jak myślisz, dlaczego? 80 00:08:06,074 --> 00:08:06,908 O Boże. 81 00:08:07,909 --> 00:08:09,327 Co tu robisz tak późno w nocy? 82 00:08:09,411 --> 00:08:13,581 Wszystkie azalie w ogrodzie zwiędły. 83 00:08:14,124 --> 00:08:15,625 Nie mogłam przez to spać. 84 00:08:16,459 --> 00:08:18,837 Tak nagle zwiędły? 85 00:08:18,920 --> 00:08:21,673 Dokopałam się do korzeni. Są całkowicie wyschnięte. 86 00:08:22,465 --> 00:08:25,218 Co tu robisz? Myślałam, że zobaczymy się w weekend. 87 00:08:25,760 --> 00:08:26,594 A tak przyszłam. 88 00:08:27,679 --> 00:08:28,513 Mamo. 89 00:08:29,305 --> 00:08:33,309 Mam trzy pieprzyki z tyłu szyi? 90 00:08:33,393 --> 00:08:34,394 Tak. 91 00:08:34,894 --> 00:08:35,854 A co? 92 00:08:35,937 --> 00:08:38,732 Mam je od dziecka? 93 00:08:38,815 --> 00:08:39,649 Tak. 94 00:08:40,942 --> 00:08:41,901 Czemu pytasz? 95 00:08:42,569 --> 00:08:45,655 I mam tu bliznę? 96 00:08:47,615 --> 00:08:49,367 Nie wiedziałam, że to pamiętasz. 97 00:08:49,451 --> 00:08:50,535 Czyli mam? 98 00:08:51,119 --> 00:08:52,912 Skąd? 99 00:08:53,830 --> 00:08:56,750 Jako dziecko raczkowałaś. 100 00:08:56,833 --> 00:08:58,334 Spadło na ciebie lustro. 101 00:09:04,090 --> 00:09:06,259 - Czyli… - Miałaś chyba cztery lata. 102 00:09:06,342 --> 00:09:08,762 Zagapiłaś się na paradę w wesołym miasteczku. 103 00:09:09,304 --> 00:09:12,474 Puściłaś dłoń taty i cały dzień cię szukaliśmy. 104 00:09:13,475 --> 00:09:14,642 Straciłaś pierwszy ząb. 105 00:09:15,477 --> 00:09:19,272 Włożyłaś go do kieszeni, zanim poszłyśmy spać. 106 00:09:19,773 --> 00:09:22,567 Nie wierzę, że to pamiętasz. 107 00:09:27,113 --> 00:09:28,448 Czyli to prawda? 108 00:09:29,074 --> 00:09:30,158 Co masz na myśli? 109 00:09:30,909 --> 00:09:31,743 Mamo. 110 00:09:32,535 --> 00:09:33,661 Tak? 111 00:09:34,829 --> 00:09:35,955 Jaką osobą… 112 00:09:38,625 --> 00:09:40,251 była Ju-won? 113 00:09:45,256 --> 00:09:48,802 Dlaczego nagle o nią pytasz? 114 00:10:02,649 --> 00:10:03,483 Pani Yoon? 115 00:10:04,651 --> 00:10:06,027 Coś się stało? 116 00:10:07,362 --> 00:10:08,363 Nie. 117 00:10:09,197 --> 00:10:11,491 Do końca dnia tu skończę i… 118 00:10:16,121 --> 00:10:17,831 Wierzysz w poprzednie życia? 119 00:10:19,541 --> 00:10:20,875 Wierzysz w poprzednie życia? 120 00:10:22,752 --> 00:10:24,587 Jesteście do siebie bardzo podobne. 121 00:10:25,547 --> 00:10:26,589 Co masz na myśli? 122 00:10:27,173 --> 00:10:29,467 Ju-won zadała mi to samo pytanie. 123 00:10:30,385 --> 00:10:32,053 Naprawdę? 124 00:10:32,137 --> 00:10:34,097 Co jeszcze ci powiedziała? 125 00:10:39,811 --> 00:10:40,645 Przepraszam. 126 00:10:41,396 --> 00:10:43,189 Przepraszam, że o niej wspominam. 127 00:10:45,483 --> 00:10:47,986 Pani Ban jest w biurze? 128 00:10:48,695 --> 00:10:50,071 Wzięła wolne. 129 00:11:01,124 --> 00:11:02,208 Czego chcesz? 130 00:11:02,292 --> 00:11:04,335 To twoja ostatnia szansa, by podać nazwisko. 131 00:11:05,336 --> 00:11:07,213 - Jakie nazwisko? - Szefa 132 00:11:07,797 --> 00:11:09,174 Wonjo Capital. 133 00:11:10,550 --> 00:11:11,968 Pan Bang Ho-sik. 134 00:11:12,635 --> 00:11:13,720 Ban Dong-u. 135 00:11:14,888 --> 00:11:16,431 Podczas wojny, 136 00:11:17,223 --> 00:11:19,851 aby zwyciężyć, musisz ściąć dowódcę wroga. 137 00:11:26,399 --> 00:11:30,236 {\an8}MOJE 5. ŻYCIE 138 00:12:07,482 --> 00:12:08,942 Zawołaj Bang Ho-sika. 139 00:12:10,777 --> 00:12:12,070 Wariatka. 140 00:12:15,698 --> 00:12:16,741 Hej! 141 00:12:38,221 --> 00:12:41,140 Ban Dong-u mówił, że jego siostra może spłacić jego dług, 142 00:12:41,224 --> 00:12:42,642 więc wczoraj jej szukaliśmy. 143 00:12:42,725 --> 00:12:44,727 Ale okazało się, że jej chłopakiem 144 00:12:44,811 --> 00:12:47,146 jest syn prezesa MI Group. 145 00:12:49,440 --> 00:12:50,858 MI Group? 146 00:12:54,237 --> 00:12:56,197 To nasz szef, proszę pani. 147 00:12:56,281 --> 00:12:57,156 O rety. 148 00:12:57,740 --> 00:13:00,785 Czemu zawdzięczam tę przyjemność, piękna pani? 149 00:13:00,868 --> 00:13:03,579 Jestem siostrą pana dłużnika, pana Ban Dong-u. 150 00:13:04,664 --> 00:13:07,083 Jest panu winien około 100 milionów wonów. 151 00:13:11,587 --> 00:13:13,006 Liczę, że to załatwi sprawę. 152 00:13:22,807 --> 00:13:23,808 Co to jest? 153 00:13:23,891 --> 00:13:25,435 To celadon z okresu Goryeo. 154 00:13:26,019 --> 00:13:28,104 Na pewno o nich słyszeliście. 155 00:13:28,604 --> 00:13:30,064 Wyceńcie go, 156 00:13:30,148 --> 00:13:33,651 a zobaczycie, że jest wart dużo więcej niż dług mojego brata. 157 00:13:34,777 --> 00:13:37,196 Próbujesz spłacić jego dług wazonem? 158 00:13:40,074 --> 00:13:43,036 Ponoć członkowie czeboli trzymają takie rzeczy w swoich skarbcach. 159 00:13:43,119 --> 00:13:45,079 Może dostała to od chłopaka. 160 00:13:47,290 --> 00:13:48,124 Tak myślisz? 161 00:13:49,459 --> 00:13:50,543 Cóż… 162 00:13:50,626 --> 00:13:51,461 Na razie 163 00:13:52,503 --> 00:13:53,838 niech będzie. 164 00:13:53,921 --> 00:13:55,965 Sądziłam, że będzie pan oporny. 165 00:13:57,133 --> 00:13:58,926 Ale widzę, że ma pan otwarty umysł. 166 00:14:00,928 --> 00:14:03,890 Dlatego zaszedłem tak daleko. 167 00:14:04,390 --> 00:14:07,226 Jak to mówią: „od zera do milionera”… 168 00:14:07,810 --> 00:14:10,063 Mam nadzieję, że więcej się nie zobaczymy. 169 00:14:11,147 --> 00:14:12,815 Pana firma nie jest zarejestrowana. 170 00:14:14,192 --> 00:14:15,943 Nie chcemy kłopotów, prawda? 171 00:14:16,652 --> 00:14:18,154 POTWIERDZENIE SPŁATY DŁUGU 172 00:14:18,237 --> 00:14:19,489 KREDYTODAWCA: WONJO CAPITAL 173 00:14:19,572 --> 00:14:21,157 Proszę. 174 00:14:21,240 --> 00:14:22,367 Tu postawi pan pieczęć. 175 00:14:29,415 --> 00:14:32,752 WONJO CAPITAL 176 00:14:39,550 --> 00:14:41,469 Co ona kombinuje? 177 00:14:43,262 --> 00:14:45,014 Oszaleję przez nią. 178 00:14:47,266 --> 00:14:48,393 Yang-sik. 179 00:14:48,976 --> 00:14:51,437 Znajdź jakieś informacje o synu prezesa MI Group. 180 00:14:51,521 --> 00:14:52,355 Tak jest. 181 00:14:54,440 --> 00:14:55,650 PREZES MI 182 00:14:55,733 --> 00:14:57,735 MUN JEONG-HUN 183 00:14:57,819 --> 00:15:00,321 Prezes to Mun Jeong-hun. 184 00:15:00,905 --> 00:15:01,906 A jego syn to… 185 00:15:01,989 --> 00:15:02,824 Mun… 186 00:15:04,033 --> 00:15:05,743 - Mun Seo-ha. - Tak, proszę pana. 187 00:15:05,827 --> 00:15:06,828 Tak się nazywa. 188 00:15:07,412 --> 00:15:08,246 Skąd pan wie? 189 00:15:08,329 --> 00:15:09,831 Skąd wiem? 190 00:15:09,914 --> 00:15:11,249 To moja robota. 191 00:15:12,041 --> 00:15:12,875 Słucham? 192 00:15:13,376 --> 00:15:14,210 Jaka robota? 193 00:15:14,293 --> 00:15:15,294 Widzisz… 194 00:15:15,378 --> 00:15:17,046 Gdy Mun Seo-ha był mały, 195 00:15:17,964 --> 00:15:19,966 miał poważny wypadek samochodowy. 196 00:15:21,509 --> 00:15:22,510 Ale wiesz co? 197 00:15:23,511 --> 00:15:24,679 To nie był wypadek. 198 00:15:25,221 --> 00:15:26,055 Słucham? 199 00:15:26,681 --> 00:15:30,768 Prawie dostałem zawału, bo zginął nie ten dzieciak. 200 00:15:39,861 --> 00:15:42,113 - Dziękuję za posiłek. - Do zobaczenia. 201 00:15:43,156 --> 00:15:44,240 Ja to zrobię. 202 00:15:44,824 --> 00:15:46,909 Myślałam, że jesteś zajęty, a ty już wróciłeś. 203 00:15:46,993 --> 00:15:48,411 Wszystkim się zajęłam. 204 00:15:48,494 --> 00:15:51,706 Chociaż to przykre, że musiałam poświęcić dla tego wolny dzień. 205 00:15:52,290 --> 00:15:54,083 Cały dzień nie widziałam Seo-hy. 206 00:15:54,167 --> 00:15:55,001 No proszę. 207 00:16:02,300 --> 00:16:03,384 Dobrze. 208 00:16:04,385 --> 00:16:05,678 Chcę zobaczyć Seo-hę. 209 00:16:12,310 --> 00:16:13,144 Dyrektorze Mun. 210 00:16:14,187 --> 00:16:15,730 Wujku, zostaw to! 211 00:16:15,813 --> 00:16:18,024 Ja to zrobię, jasne? 212 00:16:18,107 --> 00:16:21,652 Dyrektorze Mun Seo-ha, co pana tu sprowadza? 213 00:16:21,736 --> 00:16:23,488 - Wujku, a ty nadal o nim? - Ciociu. 214 00:16:23,571 --> 00:16:24,739 O co chodzi, wujku? 215 00:16:25,364 --> 00:16:28,117 To dyrektor Mun Seo-ha. 216 00:16:31,120 --> 00:16:32,455 Dzień dobry. 217 00:16:32,997 --> 00:16:35,166 Jestem Kim Ae-gyeong, ciotka Ji-eum. 218 00:16:35,833 --> 00:16:36,667 Cóż… 219 00:16:37,168 --> 00:16:40,922 Tak się dogadujemy z Ji-eum, że mówię na nią Wujek. 220 00:16:42,548 --> 00:16:43,382 Rozumiem. 221 00:16:46,928 --> 00:16:48,095 Co by pan zjadł? 222 00:16:49,472 --> 00:16:51,474 Co pani poleci. 223 00:16:51,557 --> 00:16:52,391 Dobrze! 224 00:16:52,934 --> 00:16:54,227 Proszę siadać. 225 00:16:54,310 --> 00:16:55,394 - Tędy. - Tędy. 226 00:17:08,783 --> 00:17:11,118 Byłem ciekaw, 227 00:17:12,328 --> 00:17:13,621 czemu wzięła pani wolne. 228 00:17:15,248 --> 00:17:16,541 Był pan ciekaw, co robię? 229 00:17:17,667 --> 00:17:19,627 Miło to słyszeć. 230 00:17:20,586 --> 00:17:22,588 Ciągle pakuje się pani w kłopoty. 231 00:17:23,339 --> 00:17:25,216 Więc się martwiłem. 232 00:17:25,800 --> 00:17:27,510 Jestem twardsza, niż się panu wydaje. 233 00:17:28,636 --> 00:17:29,804 Dyrektorze Mun. 234 00:17:30,513 --> 00:17:32,431 To nasz zestaw ryżu z dodatkami. 235 00:17:32,515 --> 00:17:33,474 Dziękuję. 236 00:17:33,558 --> 00:17:34,392 Dobrze. 237 00:17:34,475 --> 00:17:36,102 Dużo o pani słyszałem. 238 00:17:36,185 --> 00:17:38,813 - Rozumiem. - Podobno podobał się pani nasz hotel. 239 00:17:38,896 --> 00:17:40,106 Jaki hotel? 240 00:17:42,608 --> 00:17:43,526 W 1997 roku. 241 00:17:44,443 --> 00:17:47,363 Pani Ban na rozmowie wykazała się znajomością jego historii. 242 00:17:47,446 --> 00:17:49,407 Mówiła, że wie to od pani. 243 00:17:50,491 --> 00:17:53,035 Słyszałem też, że pisze pani książki. 244 00:17:53,119 --> 00:17:55,162 Mówiła mi o tej o japońskiej inwazji na Koreę. 245 00:17:56,122 --> 00:17:58,833 Mówiła pani też, że jest doświadczoną tancerką flamenco. 246 00:17:58,916 --> 00:18:00,001 Tak, to ona. 247 00:18:00,501 --> 00:18:01,877 Ciocia od flamenco. 248 00:18:04,213 --> 00:18:05,923 Tak, to ja. 249 00:18:07,633 --> 00:18:09,093 Kocham tańczyć. 250 00:18:09,176 --> 00:18:11,178 Jedzenie stygnie. Proszę jeść. 251 00:18:11,262 --> 00:18:12,930 - Teraz niech pan je. - Dobrze. 252 00:18:13,014 --> 00:18:15,516 - Później mogę zatańczyć, jak pan chce. - Dobrze. 253 00:18:15,600 --> 00:18:16,601 - Dzięki. - Tak. 254 00:18:20,396 --> 00:18:21,230 Smacznego. 255 00:18:22,064 --> 00:18:22,898 Dziękuję. 256 00:18:28,112 --> 00:18:29,238 Dobre. 257 00:18:59,477 --> 00:19:00,353 Cześć, mamo. 258 00:19:00,853 --> 00:19:02,188 Cho-won. 259 00:19:02,271 --> 00:19:04,231 Czemu tak nagle wpadłaś 260 00:19:04,899 --> 00:19:06,692 i wypytywałaś o Ju-won? 261 00:19:08,402 --> 00:19:10,029 Czemu pytasz? 262 00:19:10,112 --> 00:19:11,072 Bo… 263 00:19:11,155 --> 00:19:14,033 jakoś nie daje mi to spokoju. 264 00:19:14,116 --> 00:19:15,409 Z ciekawości. 265 00:19:15,993 --> 00:19:18,204 Chciałam wiedzieć, jaką była osobą. 266 00:19:18,287 --> 00:19:19,747 Czemu tak nagle? 267 00:19:20,247 --> 00:19:21,916 Wtedy byłam za mała. 268 00:19:22,958 --> 00:19:24,669 Była dla mnie tylko starszą siostrą. 269 00:19:25,169 --> 00:19:27,755 Nie wiedziałam, jaką jest osobą. 270 00:19:29,131 --> 00:19:30,800 Ju-won była jedyna w swoim rodzaju. 271 00:19:32,051 --> 00:19:33,302 Była też dziwna. 272 00:19:35,346 --> 00:19:37,598 Na pewno nie była zwyczajna. 273 00:19:37,682 --> 00:19:40,017 Co masz na myśli? 274 00:19:43,521 --> 00:19:45,356 Nigdy nie miałam takiej matki jak ty. 275 00:19:47,900 --> 00:19:49,735 W następnym życiu będę cię pamiętać. 276 00:19:51,445 --> 00:19:54,240 Nawet jeśli umrę, wrócę do ciebie w następnym życiu. 277 00:19:55,574 --> 00:19:57,034 Więc się nie smuć. 278 00:19:59,120 --> 00:20:02,331 Naprawdę obiecała wrócić, gdy się odrodzi? 279 00:20:02,415 --> 00:20:04,125 Czasami na nią czekałam. 280 00:20:05,167 --> 00:20:07,420 Gdy słyszałam jakiś hałas, wyglądałam przez okno. 281 00:20:09,839 --> 00:20:11,549 Ale nigdy nie przyszła. 282 00:20:13,926 --> 00:20:14,885 Czy my… 283 00:20:16,095 --> 00:20:18,013 się już kiedyś spotkałyśmy? 284 00:20:20,725 --> 00:20:21,642 Boże! 285 00:20:22,351 --> 00:20:23,185 Jestem… 286 00:20:23,853 --> 00:20:25,604 - Co to? - …Yoon Ju-won. 287 00:20:26,355 --> 00:20:28,691 Wierzę, że wszyscy są tacy jak ja. 288 00:20:29,567 --> 00:20:33,154 Każdy odradza się po śmierci. 289 00:20:35,072 --> 00:20:36,741 Jedyne, co mnie odróżnia… 290 00:20:37,616 --> 00:20:40,369 to to, że pamiętam swoje poprzednie życia. 291 00:20:43,122 --> 00:20:46,083 Przypomina mi Ju-won. 292 00:20:46,167 --> 00:20:47,752 Pamiętam swoje poprzednie życia. 293 00:20:48,919 --> 00:20:50,212 A w poprzednim życiu 294 00:20:51,839 --> 00:20:52,965 byłam Yoon Ju-won. 295 00:20:54,925 --> 00:20:56,093 Mamo. 296 00:20:56,177 --> 00:20:57,678 Muszę coś załatwić. 297 00:20:57,762 --> 00:20:58,929 Zadzwonię później. 298 00:21:01,098 --> 00:21:02,308 Pa. 299 00:21:06,812 --> 00:21:09,064 {\an8}WZGÓRZE CHO-WON 300 00:21:31,420 --> 00:21:32,254 Pani Yoon. 301 00:21:47,061 --> 00:21:49,355 Co panią tu sprowadza o tej porze? 302 00:21:55,903 --> 00:21:56,904 Ja… 303 00:22:00,199 --> 00:22:01,367 ci wierzę. 304 00:22:05,162 --> 00:22:05,996 Chcę… 305 00:22:07,331 --> 00:22:08,541 ci wierzyć. 306 00:22:10,835 --> 00:22:13,045 Choć nadal tego nie rozumiem. 307 00:22:13,671 --> 00:22:15,756 W poprzednim życiu byłaś moją siostrą? 308 00:22:16,757 --> 00:22:18,592 To niedorzeczne. 309 00:22:21,595 --> 00:22:22,596 Dlatego… 310 00:22:25,599 --> 00:22:27,434 jeśli dowiem się, że kłamałaś, 311 00:22:28,853 --> 00:22:30,938 nigdy ci nie wybaczę. 312 00:22:33,816 --> 00:22:34,650 Rozumiesz? 313 00:22:59,592 --> 00:23:00,801 Tęskniłam za tobą, 314 00:23:02,428 --> 00:23:03,554 Ju-won. 315 00:23:14,189 --> 00:23:15,024 Ja za tobą też. 316 00:23:22,781 --> 00:23:23,949 Ja za tobą też. 317 00:23:26,452 --> 00:23:27,661 To życie jest inne. 318 00:23:31,957 --> 00:23:36,170 Moje dziewiętnaste życie jest dziwne i nowe. 319 00:23:40,925 --> 00:23:41,842 Cho-won. 320 00:23:43,093 --> 00:23:44,053 Dziękuję. 321 00:24:01,362 --> 00:24:03,447 Nawiązała kontakt z poprzednim życiem. 322 00:24:04,823 --> 00:24:06,241 Ujawniła swoją tożsamość. 323 00:24:08,035 --> 00:24:08,953 Czy ona wie? 324 00:24:10,704 --> 00:24:13,374 Wie, że przez to wszystko się skomplikuje? 325 00:24:15,751 --> 00:24:17,002 Nie sądzę. 326 00:24:18,212 --> 00:24:19,505 Dlatego to robi. 327 00:24:30,975 --> 00:24:32,601 Nic się nie zmieniłaś. 328 00:24:33,519 --> 00:24:36,230 Jak to? Bardzo się zmieniłam. 329 00:24:38,774 --> 00:24:41,443 Pewne rzeczy w człowieku nigdy się nie zmieniają. 330 00:24:42,611 --> 00:24:44,989 U ciebie to twoje dobre serce. 331 00:24:46,365 --> 00:24:47,616 Tak myślisz? 332 00:24:50,828 --> 00:24:53,664 Nie wierzę, że wróciłaś. 333 00:24:54,289 --> 00:24:56,250 Nie wiem, czym sobie na to zasłużyłam. 334 00:24:56,333 --> 00:24:57,668 To błogosławieństwo. 335 00:25:00,462 --> 00:25:02,339 Nie mogę się doczekać, aż powiem mamie. 336 00:25:04,008 --> 00:25:04,883 Cho-won. 337 00:25:07,136 --> 00:25:09,221 Niech to zostanie między nami. 338 00:25:10,180 --> 00:25:12,057 Nie mogę jej powiedzieć? 339 00:25:13,058 --> 00:25:14,184 Chodzi o to, że… 340 00:25:15,269 --> 00:25:16,979 To nie prowadzi do niczego dobrego. 341 00:25:18,230 --> 00:25:20,566 Nie mogą pogodzić się z tym, że ich zmarłe dziecko 342 00:25:21,692 --> 00:25:22,985 wróciło jako ktoś inny. 343 00:25:25,446 --> 00:25:26,947 Zdradzenie jej tej tajemnicy 344 00:25:27,948 --> 00:25:31,493 może wpłynąć też na inne związki. 345 00:25:33,787 --> 00:25:36,415 Seo-ha też nie może się dowiedzieć? 346 00:25:39,752 --> 00:25:41,170 To nieco 347 00:25:42,171 --> 00:25:43,964 bardziej skomplikowane. 348 00:25:44,548 --> 00:25:47,342 Wciąż bardzo cierpi przez Ju-won. 349 00:25:49,011 --> 00:25:52,806 Czasem myślę, że powinnam trzymać się od niego z daleka. 350 00:25:55,017 --> 00:25:57,144 Ale jak o nim myślę, 351 00:25:58,437 --> 00:26:01,857 to za nim tęsknię. 352 00:26:12,493 --> 00:26:13,494 Chodźmy tędy. 353 00:26:34,681 --> 00:26:36,141 GDY KARETKA DOTARŁA NA MIEJSCE, YOON JU-WON JUŻ NIE ŻYŁA 354 00:26:36,225 --> 00:26:38,769 Oto mój szczęśliwy los na loterii. 355 00:26:38,852 --> 00:26:40,479 KIEROWCA CIĘŻARÓWKI UCIEKŁ Z MIEJSCA ZDARZENIA… 356 00:26:42,689 --> 00:26:46,527 Jak złapię sprawcę i przekażę go policji… 357 00:26:49,321 --> 00:26:51,782 Może dostanę jakąś nagrodę pieniężną? 358 00:26:55,911 --> 00:26:57,454 Cholera. 359 00:26:58,330 --> 00:26:59,665 Niech to. 360 00:27:11,385 --> 00:27:13,011 Czemu stoisz na głowie? 361 00:27:13,929 --> 00:27:14,972 Coś się stało? 362 00:27:15,055 --> 00:27:18,308 Martwisz się, że powiedziałeś Cho-won prawdę? 363 00:27:20,394 --> 00:27:21,436 Głowa mi pęka. 364 00:27:22,396 --> 00:27:23,438 Przejdzie mi. 365 00:27:24,398 --> 00:27:26,233 Oczywiście. 366 00:27:27,734 --> 00:27:29,069 Wybierasz się gdzieś? 367 00:27:31,822 --> 00:27:34,491 Mój słodki Min-gi zabiera mnie 368 00:27:34,575 --> 00:27:37,619 na spacer i smaczną zupę z kaczki. 369 00:27:39,413 --> 00:27:40,372 „Twój słodki Min-gi”? 370 00:27:40,455 --> 00:27:42,749 Pracuje dla mnie, więc mogę go tak nazywać. 371 00:27:42,833 --> 00:27:44,126 To słodki dzieciak. 372 00:27:45,544 --> 00:27:47,296 - Min-gi. - Dzień dobry. 373 00:27:49,047 --> 00:27:50,966 - Pani Kim. - Tak? 374 00:27:51,049 --> 00:27:52,551 Młodo dziś pani wygląda. 375 00:27:52,634 --> 00:27:54,386 Nie rozśmieszaj mnie. 376 00:27:55,429 --> 00:27:57,389 Może ufarbuję włosy na czarno? 377 00:27:57,472 --> 00:27:58,765 Wyglądałabym dużo młodziej. 378 00:27:58,849 --> 00:28:00,142 Dobry pomysł. 379 00:28:01,351 --> 00:28:02,936 - Chodźmy. - Dobrze. 380 00:28:04,188 --> 00:28:06,106 - Smacznego. - Dzięki. 381 00:28:06,190 --> 00:28:07,316 Jeszcze jedno. 382 00:28:07,399 --> 00:28:10,235 To randka, więc nie dzwoń. 383 00:28:10,319 --> 00:28:11,862 - Nie zadzwonię. - Pa. 384 00:28:28,879 --> 00:28:29,796 Wszystko w porządku? 385 00:28:35,260 --> 00:28:36,136 Tak. 386 00:28:38,263 --> 00:28:39,097 Chodźmy. 387 00:28:57,366 --> 00:28:59,201 Czemu tu tak pusto? 388 00:29:02,537 --> 00:29:04,373 Kim on jest? 389 00:29:24,059 --> 00:29:26,770 Kto nosi ze sobą szamańskie dzwonki? 390 00:30:09,604 --> 00:30:11,565 To obrazy z moich snów. 391 00:30:12,524 --> 00:30:14,943 Dlaczego pojawiły się właśnie teraz? 392 00:30:53,357 --> 00:30:55,776 „Yoon Cho-won”. 393 00:30:55,859 --> 00:30:59,738 YOON CHO-WON 394 00:30:59,821 --> 00:31:01,239 DRUGA CÓRKA PREZESA WW ENTERTAINMENT 395 00:31:05,243 --> 00:31:09,748 YOON JU-WON Z WW ENTERTAINMENT NIE ŻYJE, MUN SEO-HA Z MI GROUP CIĘŻKO RANNY 396 00:31:09,831 --> 00:31:10,916 KIEROWCA, PAN HA ZMARŁ… 397 00:31:10,999 --> 00:31:13,293 „Kierowca, pan Ha”. 398 00:31:14,878 --> 00:31:16,338 „Pan Ha”. 399 00:31:18,507 --> 00:31:19,758 „Pan Ha”? 400 00:31:36,983 --> 00:31:41,154 WIEM, KTO SPOWODOWAŁ TWÓJ WYPADEK 401 00:32:04,469 --> 00:32:05,804 Czemu nie odpowiada? 402 00:32:06,972 --> 00:32:09,015 Powinien chociaż odpisać. 403 00:32:12,227 --> 00:32:14,312 Mogłem dać cynk dziennikarzowi. 404 00:32:20,360 --> 00:32:21,611 Pan Ban Dong-u? 405 00:32:21,695 --> 00:32:22,779 Przestraszyłeś mnie. 406 00:32:26,491 --> 00:32:28,326 Co pan tu robi? 407 00:32:28,410 --> 00:32:31,663 Wiem, kto za tym stał. 408 00:32:32,622 --> 00:32:33,540 Kto za czym stał? 409 00:32:33,623 --> 00:32:36,751 Za wypadkiem, który miałeś w dzieciństwie. 410 00:32:37,544 --> 00:32:38,545 O czym pan… 411 00:32:40,297 --> 00:32:41,423 mówi? 412 00:32:41,506 --> 00:32:45,218 Mówię, że wiem, kto próbował cię zabić. 413 00:32:46,720 --> 00:32:47,554 Ktoś… 414 00:32:49,097 --> 00:32:50,307 próbował mnie zabić? 415 00:32:54,936 --> 00:32:55,770 Siadaj. 416 00:32:57,939 --> 00:33:00,609 Nie mam zamiaru siadać i długo z panem rozmawiać. 417 00:33:00,692 --> 00:33:01,985 Słyszałem to na własne uszy. 418 00:33:02,652 --> 00:33:06,656 Pewna osoba przyznała, że ten wypadek to jej robota. 419 00:33:07,949 --> 00:33:08,783 Ten wypadek… 420 00:33:10,869 --> 00:33:12,120 był po prostu wypadkiem. 421 00:33:12,913 --> 00:33:16,416 Głuchy jesteś? Naprawdę nie rozumiesz, co mówię? 422 00:33:16,500 --> 00:33:17,792 Mówię ci. 423 00:33:18,293 --> 00:33:21,880 Słyszałem, jak mówił, że to nie był wypadek. 424 00:33:23,048 --> 00:33:24,007 Jak to było? 425 00:33:25,050 --> 00:33:28,803 „Prawie dostałem zawału, bo zginął nie ten dzieciak”. 426 00:33:28,887 --> 00:33:30,013 Tak powiedział. 427 00:33:58,250 --> 00:34:01,753 „Prawie dostałem zawału, bo zginął nie ten dzieciak”. 428 00:34:01,836 --> 00:34:03,004 Tak powiedział. 429 00:34:04,506 --> 00:34:08,176 Mówię, że wiem, kto próbował cię zabić. 430 00:34:21,690 --> 00:34:23,233 Pomocy. 431 00:34:25,569 --> 00:34:27,028 Pomocy! 432 00:34:29,364 --> 00:34:30,949 Pomocy! 433 00:34:39,583 --> 00:34:40,542 Seo-ha. 434 00:34:49,926 --> 00:34:53,722 „Prawie dostałem zawału, bo zginął nie ten dzieciak”. 435 00:34:53,805 --> 00:34:55,015 Tak powiedział. 436 00:35:53,490 --> 00:35:55,367 - 1120 milimetrów. - 1120 milimetrów. 437 00:35:58,328 --> 00:36:00,330 - 940 milimetrów. - 940 milimetrów. 438 00:36:00,955 --> 00:36:02,832 Może pan zmierzyć też ramę? 439 00:36:02,916 --> 00:36:04,209 Ma 780 milimetrów. 440 00:36:06,002 --> 00:36:07,379 Cześć, Ji-eum! 441 00:36:14,511 --> 00:36:16,221 Pani Yoon, możemy porozmawiać? 442 00:36:18,223 --> 00:36:19,265 Przepraszam. 443 00:36:22,852 --> 00:36:24,896 Nie powinnaś w pracy mówić mi po imieniu. 444 00:36:26,189 --> 00:36:28,066 Masz rację. Tak jakoś wyszło. 445 00:36:29,776 --> 00:36:30,694 Nie może tak być. 446 00:36:30,777 --> 00:36:32,362 Mówmy do siebie tak jak zawsze. 447 00:36:33,113 --> 00:36:34,906 Kiedyś byłam twoją siostrą, 448 00:36:35,615 --> 00:36:37,033 ale teraz jestem Ban Ji-eum. 449 00:36:37,951 --> 00:36:38,868 Dobrze, Ji-eum. 450 00:36:39,619 --> 00:36:40,620 Znowu zaczynasz. 451 00:36:50,004 --> 00:36:50,839 Panie Ha? 452 00:36:52,215 --> 00:36:53,633 Przepraszam, że przeszkadzam. 453 00:36:53,717 --> 00:36:54,926 Pójdę już. 454 00:36:55,009 --> 00:36:56,636 Panie Ha, proszę zaczekać! 455 00:36:56,720 --> 00:36:58,847 Chwila, panie Ha. 456 00:36:59,472 --> 00:37:02,475 Nie słyszałam, jak drzwi się otwierały. Długo pan tu stał? 457 00:37:05,478 --> 00:37:06,354 Bez obaw. 458 00:37:06,438 --> 00:37:08,398 Powiedzmy, że nic nie słyszałem. 459 00:37:09,149 --> 00:37:10,400 Wszystko pan słyszał? 460 00:37:12,026 --> 00:37:14,696 Proszę powiedzieć, co dokładnie. 461 00:37:15,196 --> 00:37:16,823 „Mówmy do siebie tak jak zawsze”. 462 00:37:16,906 --> 00:37:19,617 „Kiedyś byłam twoją siostrą, ale teraz jestem Ban Ji-eum”. 463 00:37:19,701 --> 00:37:20,535 I… 464 00:37:21,035 --> 00:37:22,704 Niedobrze. 465 00:37:24,622 --> 00:37:27,667 Nie wierzy pan w to, prawda? 466 00:37:28,793 --> 00:37:31,004 Jak ktoś mógłby w to wierzyć? 467 00:37:34,215 --> 00:37:35,633 Mam spotkanie. 468 00:37:37,886 --> 00:37:38,720 Rozumiem. 469 00:37:44,809 --> 00:37:46,728 Tym bardziej pana nie puszczę. 470 00:37:47,353 --> 00:37:49,105 Jeśli teraz pan odejdzie, 471 00:37:49,731 --> 00:37:52,859 uzna pan, że wmówiłam pani Yoon, że jestem Ju-won. 472 00:37:53,443 --> 00:37:54,527 To prawda. 473 00:37:55,195 --> 00:37:57,781 Bo nie jestem tak naiwny, jak ona. 474 00:37:58,656 --> 00:38:00,116 Panie Ha. 475 00:38:00,200 --> 00:38:02,869 Nie jestem aż tak głupia. 476 00:38:02,952 --> 00:38:04,579 Na początku coś podejrzewałam. 477 00:38:04,662 --> 00:38:07,624 Ale wiedziała o mnie wszystko to, 478 00:38:07,707 --> 00:38:09,042 co mogła wiedzieć tylko ona. 479 00:38:15,381 --> 00:38:16,841 Muszę iść. 480 00:38:16,925 --> 00:38:18,843 To co mam zrobić? 481 00:38:24,182 --> 00:38:25,391 Może pan iść. 482 00:38:25,975 --> 00:38:27,352 Ale proszę nikomu nie mówić. 483 00:38:29,646 --> 00:38:31,147 Dobrze, nie powiem. 484 00:38:32,315 --> 00:38:33,316 Panie Ha. 485 00:38:33,399 --> 00:38:35,735 Lubię pana. 486 00:38:36,444 --> 00:38:37,821 - Co? - Co? 487 00:38:45,703 --> 00:38:49,082 Chciałam powiedzieć, że panu ufam. 488 00:38:50,917 --> 00:38:54,379 Udam, że nic tutaj nie słyszałem. 489 00:39:00,385 --> 00:39:01,594 Co teraz? 490 00:39:02,720 --> 00:39:03,805 Nie wiem. 491 00:39:03,888 --> 00:39:05,515 Co my z tobą zrobimy? 492 00:39:08,768 --> 00:39:10,645 WONJO CAPITAL NATYCHMIASTOWE POŻYCZKI! 493 00:39:12,438 --> 00:39:13,898 Szef Wonjo Capital… 494 00:39:13,982 --> 00:39:16,442 Znaczy pan Bang Ho-sik tak powiedział. 495 00:39:16,526 --> 00:39:17,944 Sam sobie sprawdź. 496 00:39:31,833 --> 00:39:32,667 Idziesz gdzieś? 497 00:39:33,418 --> 00:39:34,252 Tak. 498 00:39:34,752 --> 00:39:36,796 Nic dziś już nie mam, nie? 499 00:39:36,880 --> 00:39:38,590 Dokąd? Podwieźć cię? 500 00:39:38,673 --> 00:39:39,507 Tak. 501 00:39:40,592 --> 00:39:41,759 Albo nieważne. 502 00:39:42,969 --> 00:39:43,803 Pójdę sam. 503 00:39:44,387 --> 00:39:47,682 Chodzi o jutrzejsze rodzinne spotkanie? 504 00:39:49,767 --> 00:39:51,603 Wymyślisz mi jakąś wymówkę? 505 00:39:51,686 --> 00:39:54,147 Wiesz lepiej ode mnie, co będzie, jak nie przyjdziesz. 506 00:39:55,440 --> 00:39:57,191 Robią z tego wielkie halo. 507 00:39:58,234 --> 00:40:00,028 Będę na czas. Nie martw się. 508 00:40:11,581 --> 00:40:14,459 WONJO CAPITAL NATYCHMIASTOWE POŻYCZKI! 509 00:40:14,542 --> 00:40:16,961 Ciężkie. Ostrożnie. 510 00:40:17,837 --> 00:40:18,963 Chcesz rękawiczki? 511 00:40:19,047 --> 00:40:19,881 Nie trzeba. 512 00:41:06,719 --> 00:41:10,306 {\an8}WONJO CAPITAL 513 00:41:10,890 --> 00:41:12,058 W czym mogę pomóc? 514 00:41:12,725 --> 00:41:15,269 Dawno nie mieliśmy tak porządnie wyglądającego klienta. 515 00:41:49,887 --> 00:41:51,097 Jak się pan ma? 516 00:41:51,180 --> 00:41:54,559 Przyszedł dyrektor Mun Seo-ha z hotelu MI. 517 00:41:54,642 --> 00:41:55,476 Chodzi o to, że… 518 00:41:56,269 --> 00:42:02,692 Chyba wie coś o wypadku. 519 00:42:03,985 --> 00:42:04,902 Nie. 520 00:42:06,446 --> 00:42:09,198 Pyta, kto za tym stał, 521 00:42:09,282 --> 00:42:12,452 więc nie sądzę, że wie aż tyle. 522 00:42:14,245 --> 00:42:15,455 Oczywiście. 523 00:42:15,538 --> 00:42:19,333 Powiedziałem mu, że nic o tym nie wiem. 524 00:42:20,418 --> 00:42:22,670 Czyli faktycznie mnie zamordowano. 525 00:42:24,005 --> 00:42:25,339 Więc kto za tym stał? 526 00:42:27,425 --> 00:42:28,259 Chwila. 527 00:42:28,885 --> 00:42:31,054 Seo-ha o tym wie? 528 00:42:37,560 --> 00:42:39,187 Powiedział pan, 529 00:42:39,771 --> 00:42:41,689 że mój wypadek nie był wypadkiem. 530 00:42:42,857 --> 00:42:45,401 Chcę wiedzieć, 531 00:42:45,485 --> 00:42:46,944 kto dał panu rozkaz. 532 00:42:48,654 --> 00:42:49,947 Ma pan tydzień. 533 00:43:04,754 --> 00:43:06,214 Biedny Seo-ha. 534 00:43:06,297 --> 00:43:07,548 Wiedziałeś, że kierowcą, 535 00:43:07,632 --> 00:43:10,635 który zginął w wypadku, był ojciec Do-yuna? 536 00:43:15,807 --> 00:43:16,682 Chłopcze. 537 00:43:19,268 --> 00:43:20,812 Nie ruszaj się. 538 00:43:21,854 --> 00:43:23,481 Leż spokojnie. 539 00:43:26,943 --> 00:43:28,444 Proszę pana… 540 00:43:29,195 --> 00:43:30,738 Karetka jest w drodze. 541 00:43:32,490 --> 00:43:33,407 Więc proszę… 542 00:43:35,576 --> 00:43:37,203 Wytrzymaj. 543 00:43:37,870 --> 00:43:38,996 Czemu nie powiedziałeś? 544 00:43:39,497 --> 00:43:41,249 Chętnie bym się z nim przywitał. 545 00:43:41,332 --> 00:43:44,585 Dyrektorze Mun, w ceremonii uczestniczy tylko rodzina. 546 00:43:44,669 --> 00:43:47,130 - Kochany jesteś, naprawdę. - Właśnie. 547 00:43:47,213 --> 00:43:48,714 Jesteśmy jak rodzina, prawda? 548 00:43:54,804 --> 00:43:55,638 Proszę pana. 549 00:43:56,430 --> 00:43:57,890 Chcę zmienić cel podróży. 550 00:44:06,858 --> 00:44:07,692 Bang Ho-sik. 551 00:44:12,280 --> 00:44:13,698 Z kim rozmawiałeś? 552 00:44:15,032 --> 00:44:17,243 A co cię to obchodzi? 553 00:44:18,286 --> 00:44:19,745 Wypadek, o którym mówiłeś… 554 00:44:20,621 --> 00:44:21,998 Zginęłam w nim. 555 00:44:23,875 --> 00:44:25,042 Kto wydał rozkaz? 556 00:44:25,626 --> 00:44:27,587 Odbiło ci? 557 00:44:30,548 --> 00:44:32,466 Mogłabym cię zabić w mgnieniu oka. 558 00:44:33,426 --> 00:44:35,011 Lepiej mi powiedz. 559 00:44:36,345 --> 00:44:37,388 Jeśli ci powiem, 560 00:44:38,347 --> 00:44:39,765 i tak zginę. 561 00:44:49,108 --> 00:44:49,942 Zatrzymaj się. 562 00:44:56,240 --> 00:44:57,909 - Wysiadaj. - Słucham? 563 00:45:02,163 --> 00:45:02,997 Słyszałeś. 564 00:45:03,831 --> 00:45:04,874 Tak jest. 565 00:45:24,727 --> 00:45:26,270 Proszę pana. 566 00:45:26,354 --> 00:45:27,772 Zapewniam, 567 00:45:27,855 --> 00:45:30,900 że to nowy rozdział dla Chan-hyeoka. 568 00:45:36,280 --> 00:45:37,198 Nie centrala. 569 00:45:38,699 --> 00:45:41,827 Dyrektor Lee Sang-hyuck powiedział, że będzie go osobiście nadzorował, 570 00:45:41,911 --> 00:45:44,038 więc proszę dać mu jeszcze jedną szansę. 571 00:45:47,083 --> 00:45:48,042 Będę się starał. 572 00:45:50,044 --> 00:45:52,505 Słyszał pan? Powiedział, że będzie się starał. 573 00:45:54,215 --> 00:45:56,175 Chce pan zranić moje uczucia? 574 00:46:02,473 --> 00:46:03,849 Dziś nic nie wskóramy. 575 00:46:03,933 --> 00:46:04,850 Czekaj na zewnątrz. 576 00:46:16,445 --> 00:46:17,280 Proszę pana. 577 00:46:17,822 --> 00:46:20,324 Przyszedł pan Im z 24 Caps. 578 00:46:20,408 --> 00:46:21,617 To chyba pilne. 579 00:46:32,253 --> 00:46:34,922 Powinniśmy zagrać dziś w go. 580 00:46:42,555 --> 00:46:44,098 Zastanowię się. 581 00:46:45,599 --> 00:46:46,434 Możesz iść. 582 00:46:50,563 --> 00:46:51,522 Proszę pana. 583 00:46:52,356 --> 00:46:53,274 Dziękuję. 584 00:47:23,012 --> 00:47:24,472 Wygląda znajomo. 585 00:47:25,222 --> 00:47:26,057 Dobrze. 586 00:47:27,016 --> 00:47:28,601 Co powiedział prezes? 587 00:47:28,684 --> 00:47:30,227 Ledwo go przekonałam. 588 00:47:31,437 --> 00:47:32,521 Mam pytanie. 589 00:47:33,230 --> 00:47:37,109 Pamiętasz człowieka, który pracował dla prezesa Muna? 590 00:47:37,193 --> 00:47:38,611 Z Agencji Planowania Bezpieczeństwa Narodowego. 591 00:47:38,694 --> 00:47:39,779 Czym się teraz zajmuje? 592 00:47:40,488 --> 00:47:42,490 Prowadzi firmę ochroniarską. 593 00:47:42,573 --> 00:47:44,325 Jest prezesem 24 Caps. 594 00:47:44,408 --> 00:47:45,659 Czemu pytasz? 595 00:47:45,743 --> 00:47:48,496 Przyjechał dziś do prezesa. 596 00:47:48,996 --> 00:47:50,998 Nie wiem, co się dzieje. 597 00:47:52,291 --> 00:47:53,626 Możesz to sprawdzić? 598 00:47:54,251 --> 00:47:55,169 Jak najszybciej. 599 00:48:51,392 --> 00:48:52,601 Gdzie pan jest, panie Ha? 600 00:48:53,185 --> 00:48:54,770 Z dyrektorem Munem? 601 00:48:54,854 --> 00:48:57,231 - Nie, w biurze. O co chodzi? - Po prostu… 602 00:48:57,314 --> 00:49:00,443 Nie odbiera. I chyba nie ma go w domu. 603 00:49:01,068 --> 00:49:02,862 Wie pan, gdzie może być? 604 00:49:03,863 --> 00:49:04,697 Nie. 605 00:49:04,780 --> 00:49:06,782 Dom to jedyne, co przychodzi mi do głowy. 606 00:49:09,577 --> 00:49:11,912 Proszę dać mi znać, jeśli się odezwie. 607 00:49:24,758 --> 00:49:25,718 Panie Ha. 608 00:49:29,096 --> 00:49:30,473 Wciąż pan tu jest? 609 00:49:30,556 --> 00:49:33,309 Sprawdzałem projekt ogrodu. Zaraz wychodzę. 610 00:49:35,019 --> 00:49:36,187 Czekał pan na mnie? 611 00:49:38,355 --> 00:49:39,482 Zje pan ze mną kolację? 612 00:49:41,233 --> 00:49:42,485 Ktoś na mnie czeka. 613 00:49:44,820 --> 00:49:45,654 Kto? 614 00:49:47,907 --> 00:49:49,658 Dziękuję za pani ciężką pracę. 615 00:49:49,742 --> 00:49:51,118 Miłego weekendu. 616 00:50:30,324 --> 00:50:31,909 - Za dużo dziś wydałeś. - Hej. 617 00:50:31,992 --> 00:50:33,869 - Nie martw się. - Mieli tylko dwa. 618 00:50:33,953 --> 00:50:36,330 - Nie dotykaj. - Cześć, Do-yun. 619 00:50:36,914 --> 00:50:38,374 Na urodziny Dae-huna? 620 00:50:40,084 --> 00:50:41,418 Znacie sekretarza Seo-hy? 621 00:50:41,502 --> 00:50:43,128 - Tak. - Rozumiem. 622 00:50:44,171 --> 00:50:45,422 Biedaczysko. 623 00:50:45,923 --> 00:50:47,550 Seo-ha coś ci mówił? 624 00:50:47,633 --> 00:50:48,717 Słuchaj. 625 00:50:49,301 --> 00:50:50,553 Ile ci płaci? 626 00:50:51,053 --> 00:50:53,389 Jeśli dam ci dwa razy tyle, przejdziesz do mnie? 627 00:50:53,472 --> 00:50:54,640 Tak? 628 00:50:54,723 --> 00:50:55,724 Hej! 629 00:50:56,225 --> 00:50:57,434 Hej, Cho-won! 630 00:50:59,019 --> 00:51:00,145 Ji-seok! 631 00:51:00,980 --> 00:51:01,939 Ji-seok. 632 00:51:02,982 --> 00:51:03,816 Chodźmy. 633 00:51:04,900 --> 00:51:06,902 Hej! Odbiło im? 634 00:51:06,986 --> 00:51:07,820 Hej! 635 00:51:08,404 --> 00:51:10,072 Hej! Cho-won! 636 00:51:10,155 --> 00:51:13,242 Proszę się nim nie przejmować. Zawsze był prostakiem. 637 00:51:14,493 --> 00:51:15,327 Pani Yoon. 638 00:51:17,788 --> 00:51:18,872 Proszę mnie puścić. 639 00:51:19,873 --> 00:51:20,708 Nie. 640 00:51:21,208 --> 00:51:22,543 Nie chcę. 641 00:51:23,127 --> 00:51:26,589 Ja też mam swoją dumę. Lepiej ignorować takie rzeczy. 642 00:51:26,672 --> 00:51:29,091 Jak, skoro chodzi o pana? 643 00:51:30,384 --> 00:51:33,178 W tej pracy ciągle spotyka mnie coś takiego. 644 00:51:35,931 --> 00:51:37,558 Jeśli mnie pani nie puści, 645 00:51:37,641 --> 00:51:40,352 ludzie zaczną gadać, że chcę wyrwać bogatą dziewczynę. 646 00:51:43,856 --> 00:51:44,690 Proszę puścić. 647 00:51:53,365 --> 00:51:56,118 Wystarczy mi, że kpią z tego, 648 00:51:57,036 --> 00:51:58,621 że jestem na zawołanie Seo-hy. 649 00:52:20,100 --> 00:52:20,934 Co to? 650 00:52:23,479 --> 00:52:25,356 Myślałem, że masz plany na dziś. 651 00:52:25,439 --> 00:52:26,523 Co tu robisz? 652 00:52:29,360 --> 00:52:30,194 Musimy pogadać. 653 00:52:31,403 --> 00:52:32,237 Seo-ha. 654 00:52:39,912 --> 00:52:40,996 O co chodzi? 655 00:52:45,918 --> 00:52:46,752 Masz… 656 00:52:50,839 --> 00:52:52,758 w portfelu zdjęcie ojca? 657 00:53:01,975 --> 00:53:03,143 Do-yun. 658 00:53:03,769 --> 00:53:05,104 Jak mogłeś? 659 00:53:06,146 --> 00:53:07,606 Nie wiem, o co chodzi. 660 00:53:09,358 --> 00:53:11,026 - Ale wystarczy. - Czy to prawda, 661 00:53:11,735 --> 00:53:13,445 że był kierowcą mojego ojca? 662 00:53:16,365 --> 00:53:18,992 - Tak. - Czy to on prowadził… 663 00:53:21,787 --> 00:53:23,163 w dniu wypadku? 664 00:53:25,999 --> 00:53:28,752 - Tak. - Czemu mi nie powiedziałeś? 665 00:53:31,255 --> 00:53:32,506 A po co miałbym 666 00:53:33,632 --> 00:53:34,675 ci mówić? 667 00:53:36,427 --> 00:53:38,220 - Zostawmy to. - Do-yun. 668 00:53:38,804 --> 00:53:39,638 Do-yun! 669 00:53:42,933 --> 00:53:44,476 I ty nazywasz siebie przyjacielem? 670 00:53:45,436 --> 00:53:46,937 Nigdy nim nie byłem. 671 00:53:47,980 --> 00:53:49,398 Jestem twoim sekretarzem. 672 00:53:51,150 --> 00:53:52,151 Do-yun. 673 00:54:31,064 --> 00:54:32,399 Mój ojciec zginął… 674 00:54:34,568 --> 00:54:36,361 w czasie pracy. 675 00:54:41,241 --> 00:54:43,619 Oczywiście, że uważam cię za przyjaciela. 676 00:54:45,829 --> 00:54:47,456 Po prostu byłem wściekły… 677 00:54:47,539 --> 00:54:48,707 Wiem. 678 00:54:52,377 --> 00:54:53,212 Ja byłem… 679 00:54:54,296 --> 00:54:57,341 zły na siebie, że nic nie wiedziałem. 680 00:55:04,681 --> 00:55:05,682 Przepraszam. 681 00:56:02,281 --> 00:56:03,490 Dyrektorze Mun. 682 00:56:05,200 --> 00:56:06,577 Co pani tu robi? 683 00:56:09,121 --> 00:56:10,038 Nic takiego. 684 00:56:11,164 --> 00:56:12,291 Tęskniłam za panem. 685 00:56:16,128 --> 00:56:17,546 Długo tu pani czeka? 686 00:56:19,423 --> 00:56:23,719 Dość długo, by przypomnieć sobie, jak trudno jest na kogoś czekać. 687 00:56:37,774 --> 00:56:39,359 Mogę dotrzymać panu towarzystwa? 688 00:57:05,886 --> 00:57:07,429 Może mnie pani przytulić? 689 00:57:57,354 --> 00:57:59,731 Kiedyś pragnęłam normalnego życia. 690 00:58:05,862 --> 00:58:07,739 Chciałam poznać miłość mojego życia 691 00:58:08,281 --> 00:58:12,452 i żyć z nią długo i szczęśliwie. 692 00:58:13,870 --> 00:58:15,622 Bardzo tego chciałam. 693 00:58:20,502 --> 00:58:21,461 Dyrektorze Mun. 694 00:58:22,754 --> 00:58:26,008 Wszystko dobrze się skończy. 695 00:59:07,507 --> 00:59:09,342 Będę przy tobie. 696 00:59:48,465 --> 00:59:52,427 DO ZOBACZENIA W MOIM 19. ŻYCIU 697 00:59:52,511 --> 00:59:54,304 {\an8}Też pamiętasz swoje poprzednie życia? 698 00:59:54,387 --> 00:59:57,933 {\an8}Dzięki temu dowiesz się, dlaczego pamiętasz poprzednie życia. 699 00:59:58,683 --> 01:00:01,561 {\an8}To nie był zwykły wypadek. 700 01:00:01,645 --> 01:00:05,774 {\an8}Jeśli chcemy przeżyć, musimy mieć się na baczności. 701 01:00:05,857 --> 01:00:08,068 {\an8}Musimy chociaż dowiedzieć się, kto ją zabił. 702 01:00:08,568 --> 01:00:11,029 {\an8}Nie Yoon Cho-won. 703 01:00:11,113 --> 01:00:13,406 {\an8}Wczoraj byłem z panią, pani Yoon? 704 01:00:13,490 --> 01:00:14,533 {\an8}Panie Ha. 705 01:00:14,616 --> 01:00:16,284 {\an8}Podobam się panu, prawda? 706 01:00:17,077 --> 01:00:19,412 {\an8}Gdybyśmy spotkali się w poprzednim życiu, 707 01:00:19,496 --> 01:00:21,414 {\an8}jak pan myśli, co by nas łączyło? 708 01:00:21,498 --> 01:00:22,833 {\an8}Proszę się ze mną umówić. 709 01:00:23,458 --> 01:00:28,463 {\an8}Napisy: Agnieszka Żurek