1 00:00:49,674 --> 00:00:53,970 (ชาตินี้ก็ฝากด้วยนะ) 2 00:01:15,492 --> 00:01:17,035 ในยุคญี่ปุ่นยึดครองเกาหลี 3 00:01:18,078 --> 00:01:21,206 ฉันเคยวิ่งโดยไม่หยุดพักหลังสูญเสียลูกไป 4 00:01:24,042 --> 00:01:25,418 หลังเอาแต่วิ่งไปแบบนั้น 5 00:01:26,544 --> 00:01:29,547 ฉันก็จดจ่อได้กับแค่ลมหายใจโดยไม่รู้ตัว 6 00:01:39,474 --> 00:01:43,353 พอวิ่งไปถึงทุ่งดอกบัควีทสีขาว ความคิดที่ว่า 7 00:01:45,688 --> 00:01:48,066 "ช่วงเวลาที่ยากลำบากจะผ่านพ้นไปเอง" 8 00:01:49,150 --> 00:01:50,151 "และฉัน… 9 00:01:52,111 --> 00:01:53,655 จะเดินทางไปถึงที่ใดสักที่ 10 00:01:54,948 --> 00:01:59,577 และมีชีวิตได้อีกครั้ง" ก็ผุดขึ้นมาในหัวของฉัน 11 00:02:03,414 --> 00:02:09,546 {\an8}(ทอยลูกเต๋าเสี่ยงดวง) 12 00:02:44,581 --> 00:02:46,249 {\an8}คุณต้องตามหาความสัมพันธ์ในชาติแรก 13 00:02:46,332 --> 00:02:48,543 {\an8}ที่อยู่ในความทรงจำนั้นครับ 14 00:02:51,337 --> 00:02:52,922 {\an8}(เว็บตูนออริจินอลซีรีส์ "ชาตินี้ก็ฝากด้วยนะ" โดยอีฮเย) 15 00:05:50,224 --> 00:05:51,350 กรรมการคะ 16 00:06:47,240 --> 00:06:48,074 ท่านประธานใหญ่ครับ 17 00:06:48,991 --> 00:06:49,867 ทำไม 18 00:06:50,451 --> 00:06:51,994 เหมือนจะสรุปว่าเป็นการฆ่าตัวตายครับ 19 00:06:58,793 --> 00:07:02,296 ท่านประธานใหญ่มุนยังติดหนี้ฉันอีกหลายอย่าง รวมถึงชานฮยอกลูกฉันด้วย 20 00:07:05,424 --> 00:07:07,468 รู้ไว้ด้วยว่าประธานจางเป็นคนเดียว 21 00:07:08,594 --> 00:07:10,221 ที่ผมยอมแพ้ให้ 22 00:07:20,231 --> 00:07:21,441 (ท่านประธานใหญ่มุน) 23 00:07:24,235 --> 00:07:25,194 ค่ะ ท่านประธานใหญ่ 24 00:07:25,903 --> 00:07:27,613 มีเรื่องอะไรถึงโทรมาหาฉันเวลานี้คะ 25 00:07:30,616 --> 00:07:32,118 ค่ะ เข้าใจแล้วค่ะ 26 00:07:33,911 --> 00:07:36,038 เขาอยากคุยกับคุณ โทรศัพท์คุณตายไปแล้วเหรอ 27 00:07:37,707 --> 00:07:38,708 ทำไรอยู่ รับสิ 28 00:07:41,252 --> 00:07:42,170 ครับ ท่านประธานใหญ่ 29 00:07:44,881 --> 00:07:45,965 ครับ ทราบแล้วครับ 30 00:07:49,010 --> 00:07:50,303 ทำไม เขาว่าไงเหรอ 31 00:07:51,512 --> 00:07:53,055 เขาชวนไปกินมื้อเช้าด้วยกัน 32 00:07:53,139 --> 00:07:55,683 มีเรื่องอะไรกันเขาถึงโทรหาฉันเพื่อคุยกับคุณ 33 00:07:55,766 --> 00:07:58,019 เขาคงรู้ว่าประธานจางจะเรียกผมมา 34 00:07:58,978 --> 00:08:00,855 เพราะปัญหาของซอฮายุ่งยากขึ้น 35 00:08:05,193 --> 00:08:06,277 ช่างเถอะ 36 00:08:07,737 --> 00:08:08,571 ผมไปก่อนนะ 37 00:08:09,155 --> 00:08:10,239 จะให้ฉันดื่มคนเดียวเหรอ 38 00:08:42,063 --> 00:08:43,439 เธอคงรู้เหตุผล 39 00:08:44,148 --> 00:08:45,608 ที่ฉันเรียกเธอมากะทันหันดีใช่ไหม 40 00:08:46,192 --> 00:08:47,485 ได้ยินว่าเธอ 41 00:08:48,361 --> 00:08:49,570 อยู่ในจุดเกิดเหตุกับซอฮาเหรอ 42 00:08:50,363 --> 00:08:51,614 ค่ะ ท่านประธานใหญ่ 43 00:08:52,490 --> 00:08:53,950 ถ้าเธอต้องการทำเพื่อซอฮา 44 00:08:54,534 --> 00:08:58,287 ก็ควรขัดขวาง ไม่ให้เขาไปข้องเกี่ยวกับเรื่องอันตรายสิ 45 00:09:08,589 --> 00:09:10,383 ท่านกำลังปิดบังอะไรอยู่เหรอคะ 46 00:09:12,218 --> 00:09:14,387 - ว่าไงนะ - อุบัติเหตุตอนเด็กทำกรรมการเกือบตาย 47 00:09:14,470 --> 00:09:15,805 และครั้งนี้เขาก็ได้รับบาดเจ็บนะคะ 48 00:09:17,557 --> 00:09:19,141 ฉันแค่คิดว่า "คนเป็นพ่อ 49 00:09:19,225 --> 00:09:22,311 ควรออกโรง เพื่อจับคนร้ายก่อนใครไม่ใช่เหรอ" น่ะค่ะ 50 00:09:23,437 --> 00:09:24,814 ตำรวจคงจับเองแหละ 51 00:09:31,404 --> 00:09:33,364 และฉันก็กำลังปกป้องลูกชายในฐานะพ่อ 52 00:09:33,864 --> 00:09:35,866 ขอแค่เธอปิดปากเงียบไว้ก็พอ 53 00:09:37,159 --> 00:09:40,329 สั่งให้ฉันปิดปากเพื่อปกป้องลูกชายงั้นเหรอ 54 00:09:42,248 --> 00:09:45,126 ไม่ทราบว่าท่านทราบตัวคนร้ายอยู่แล้วเหรอคะ 55 00:09:45,209 --> 00:09:47,169 เธอคงคุยกับฉันไม่รู้เรื่องสินะ 56 00:09:49,297 --> 00:09:51,090 ฉันเตือนเธอชัดเจนแล้วนะ 57 00:09:52,592 --> 00:09:53,426 ไปได้แล้ว 58 00:10:44,644 --> 00:10:46,395 คนร้ายชนแล้วหนีตอนนั้นน่ะ 59 00:10:46,896 --> 00:10:48,564 ฉันเป็นคนหามาเอง 60 00:10:52,401 --> 00:10:54,028 - นี่ๆ เกิดเรื่องแล้ว - อะไรนะครับ 61 00:10:54,111 --> 00:10:54,945 นายเอาอันนี้ไป 62 00:10:55,029 --> 00:10:57,031 - แล้วหนีไปก่อน - ผมจะทิ้งลูกพี่ไว้ได้ไงครับ 63 00:10:57,114 --> 00:10:59,283 ไม่เป็นไร ก็บอกให้ไปไงวะ 64 00:10:59,367 --> 00:11:00,201 รีบไปซะ 65 00:11:05,915 --> 00:11:07,291 - ชน - ชน 66 00:11:13,089 --> 00:11:14,548 โอ้ อร่อยจริงๆ 67 00:11:15,299 --> 00:11:16,467 เอาล่ะ 68 00:11:16,550 --> 00:11:17,927 มินกีของเรากินก่อนเลย 69 00:11:18,511 --> 00:11:19,345 ครับ 70 00:11:20,346 --> 00:11:21,931 กินเก่งจริงๆ 71 00:11:22,515 --> 00:11:23,516 - อร่อยมากครับ - เหรอ 72 00:11:23,599 --> 00:11:24,600 ครับ 73 00:11:29,563 --> 00:11:30,398 มินกี 74 00:11:32,733 --> 00:11:35,569 ฉันไม่รู้หรอกว่านายมีธุระอะไร ถึงออกไปเตร็ดเตร่ข้างนอกบ่อยๆ 75 00:11:37,905 --> 00:11:39,698 แต่อย่าลืมกินข้าวด้วยนะ 76 00:11:40,282 --> 00:11:41,117 รู้ไหม 77 00:11:43,244 --> 00:11:45,871 - ครับ - ถ้าอยากกินอะไรก็บอกได้เลยนะ 78 00:11:46,539 --> 00:11:47,373 ครับ 79 00:11:49,208 --> 00:11:52,461 เอาล่ะ ถ้าอย่างนั้นฉันจะป้อนอีกคำนะจ๊ะ 80 00:11:52,545 --> 00:11:53,879 - เอ้า - ผมยังกินไม่หมดเลยนะครับ 81 00:11:53,963 --> 00:11:55,506 - ยังเหรอ - ทานเถอะครับ 82 00:11:55,589 --> 00:11:57,842 - ฉันป้อนเยอะไปเหรอ เอาล่ะ อ้าปาก - ครับ 83 00:11:58,592 --> 00:12:01,762 ใครมาเห็นเข้าคงนึกว่าเจอลูกชายที่พลัดพราก 84 00:12:01,846 --> 00:12:04,223 มาได้จังหวะพอดีเลย มานั่งเร็ว เพิ่งทำเสร็จร้อนๆ เลย 85 00:12:04,306 --> 00:12:05,224 รีบนั่งเร็ว 86 00:12:05,307 --> 00:12:06,767 ไม่เป็นไร ฉันเหนื่อยจนกินอะไรไม่ลง 87 00:12:06,851 --> 00:12:07,977 เหนื่อยเหรอ 88 00:12:08,060 --> 00:12:09,812 แต่ถึงยังไงก็กินหน่อยเถอะ 89 00:12:12,481 --> 00:12:13,315 เอ้านี่ 90 00:12:14,692 --> 00:12:15,693 นี่อะไร 91 00:12:15,776 --> 00:12:18,195 ฉันแค่เดินผ่านร้านแล้วคิดว่าน่าจะเหมาะกับน้า 92 00:12:18,279 --> 00:12:19,113 ตายจริง 93 00:12:19,864 --> 00:12:20,865 ซื้อให้ฉันเหรอ 94 00:12:21,574 --> 00:12:23,284 ตายแล้ว อะไรกันเนี่ย 95 00:12:27,705 --> 00:12:29,582 ตายจริง คุณพระคุณเจ้า 96 00:12:30,458 --> 00:12:31,542 ฉันชอบสีเหลืองมัสตาร์ดน่ะ 97 00:12:32,501 --> 00:12:34,295 ตายแล้ว สวยจริงๆ 98 00:12:35,171 --> 00:12:37,298 ในนี้มีน้าเสมอนะ 99 00:12:38,674 --> 00:12:39,967 ในนี้ก็มีเธอเหมือนกัน 100 00:12:41,135 --> 00:12:42,761 - คุณพระ - คุณน้าใส่ขึ้นมากเลยครับ 101 00:12:42,845 --> 00:12:43,846 - จริงเหรอ - ครับ 102 00:12:43,929 --> 00:12:45,055 - ฉันใส่ขึ้นเหรอ - ขึ้นมากครับ 103 00:12:45,764 --> 00:12:47,016 คุณพระคุณเจ้า ตายแล้วๆ 104 00:12:47,099 --> 00:12:49,560 - คุณมินกี ฉันขอคุยด้วยหน่อยได้ไหมคะ - สวยจริงๆ 105 00:12:50,394 --> 00:12:51,812 ขอยืมตัวเขาแป๊บนะ 106 00:12:52,980 --> 00:12:54,106 ทานก่อนได้เลยนะครับ 107 00:12:59,987 --> 00:13:01,280 สองคนนั้นสนิทกันแล้วสินะ 108 00:13:02,865 --> 00:13:04,742 คุณพระ สวยจัง 109 00:13:06,619 --> 00:13:08,454 ความทรงจำในชาติแรกผุดขึ้นมาในหัวฉันค่ะ 110 00:13:09,371 --> 00:13:11,790 ไม่สิ แทนที่จะบอกว่าผุดขึ้นมา ฉันมองเห็นมากกว่า 111 00:13:12,750 --> 00:13:14,043 เป็นเพราะกระดิ่งร่างทรงใช่ไหมคะ 112 00:13:16,587 --> 00:13:17,421 เล่าละเอียดหน่อยครับ 113 00:13:18,923 --> 00:13:20,466 ฉันไปที่นั่นครั้งแรกค่ะ 114 00:13:21,050 --> 00:13:23,052 ฉันกำลังมองด้านหลังของใครคนหนึ่งอยู่ 115 00:13:23,969 --> 00:13:25,888 แล้วความทรงจำนั้นก็ซ้อนทับขึ้นมาค่ะ 116 00:13:30,100 --> 00:13:31,602 ไม่ได้มีแค่คนเดียวค่ะ 117 00:13:34,021 --> 00:13:35,773 และหนึ่งในนั้นก็เป็นคนที่ฉันรู้จักด้วยค่ะ 118 00:13:37,399 --> 00:13:38,234 ใครครับ 119 00:13:40,069 --> 00:13:41,862 คนที่ล้ำค่ากับฉันมากๆ ในชาตินี้ค่ะ 120 00:13:46,992 --> 00:13:47,826 คุณคังมินกี 121 00:13:49,662 --> 00:13:51,789 ที่คุณคังมินกีมาทำงานที่นี่ 122 00:13:52,748 --> 00:13:54,124 เป็นเรื่องบังเอิญจริงไหมคะ 123 00:13:56,919 --> 00:13:58,671 ไม่ทราบว่าคุณคังมินกี 124 00:14:00,005 --> 00:14:01,173 อยู่ในชาติแรกของฉันด้วยเหรอคะ 125 00:14:05,302 --> 00:14:06,679 ทำไมไม่ตอบล่ะคะ 126 00:14:07,638 --> 00:14:08,472 อย่าบอกนะว่าเรา… 127 00:14:12,977 --> 00:14:15,187 เคยคบกันเมื่อพันปีก่อนเหรอคะ 128 00:14:19,900 --> 00:14:20,734 ไม่มีทางหรอก 129 00:14:21,944 --> 00:14:22,778 งั้นเหรอคะ 130 00:14:23,904 --> 00:14:25,948 ฉันก็นึกว่าคุณเป็นรักแรกของฉันซะอีก 131 00:14:26,532 --> 00:14:27,366 เดี๋ยวก่อน 132 00:14:29,034 --> 00:14:30,703 ลองจับกระดิ่งร่างทรงอีกครั้งนะครับ 133 00:14:31,287 --> 00:14:32,872 แบบนั้นคุณบันจีอึมอาจจะจำได้ก็ได้นี่ครับ 134 00:15:47,029 --> 00:15:50,824 ซอฮาเคยมีความสัมพันธ์กับฉันในชาติแรกเหรอ 135 00:15:52,618 --> 00:15:53,452 จับดูอีกทีนะครับ 136 00:15:53,535 --> 00:15:54,995 ไม่ต้องแล้วค่ะ แค่นี้ก็พอแล้ว 137 00:15:56,747 --> 00:15:57,998 งั้นฉันขอตัวก่อน 138 00:16:26,527 --> 00:16:27,987 มาแล้วหรือเจ้าคะ ท่านชอนอุน 139 00:17:28,964 --> 00:17:30,424 ลูกพี่ผมไม่ได้ฆ่าตัวตายครับ 140 00:17:30,966 --> 00:17:33,052 เขาบอกว่าในนี้มีหลักฐานที่จะเผยตัวคนร้ายได้ 141 00:18:00,412 --> 00:18:02,164 (หนังสือรับรองการชำระหนี้) 142 00:18:02,748 --> 00:18:04,583 "ปฏิบัติการรถดัมพ์" เหรอ 143 00:18:04,666 --> 00:18:06,668 "วันที่ 23 เมษายน 1998" 144 00:18:23,227 --> 00:18:25,562 {\an8}(ผู้กู้ยืม ชื่อ: บันฮักซู) 145 00:18:25,646 --> 00:18:26,814 "บันฮักซู" 146 00:18:32,027 --> 00:18:34,071 (แบบฟอร์มการกู้ยืมหนี้) 147 00:18:35,697 --> 00:18:38,075 {\an8}(ผู้กู้ยืม: บันฮักซู ผู้ค้ำประกันร่วม: บันดงอู) 148 00:18:39,743 --> 00:18:40,619 "บันดงอู" 149 00:18:40,702 --> 00:18:43,705 ผมได้ยินมาเต็มสองหูว่า มันไม่ใช่แค่อุบัติเหตุธรรมดาๆ ครับ 150 00:18:59,680 --> 00:19:03,183 (พ่อ: บันฮักซู พี่ชาย: บันดงอู) 151 00:19:04,768 --> 00:19:07,521 (ผู้กู้ยืม: บันฮักซู ผู้ค้ำประกันร่วม: บันดงอู) 152 00:19:10,691 --> 00:19:14,695 บางทีศัตรูในชาติที่แล้ว ก็กลายมาเป็นสายเลือดเดียวกันในชาติปัจจุบัน 153 00:19:15,279 --> 00:19:18,115 ในกรณีแบบนั้น การตัดความสัมพันธ์คือคำตอบค่ะ 154 00:19:19,658 --> 00:19:20,868 ทำไมถึงเลือดเย็นขนาดนี้ 155 00:19:22,661 --> 00:19:23,912 ไม่ได้เลือดเย็น 156 00:19:24,788 --> 00:19:25,914 แต่มันหนักอึ้งค่ะ 157 00:19:26,415 --> 00:19:27,666 สิ่งที่เรียกว่าชีวิตน่ะ 158 00:19:48,687 --> 00:19:55,444 (เรซูเม่ ชื่อ: บันจีอึม) 159 00:20:15,839 --> 00:20:17,424 - "บันจีอึม" - เอาคืนมา 160 00:20:17,507 --> 00:20:18,592 หมอนี่คือใคร 161 00:20:18,675 --> 00:20:21,595 - บอกให้เอาคืนมาไง - "กรรมการมุนซอฮา โรงแรมเอ็มไอ" 162 00:20:21,678 --> 00:20:22,846 พ่อจะรู้ไปเพื่อ 163 00:20:22,930 --> 00:20:24,389 - เอ็มไอ… - เอามานะ 164 00:20:24,473 --> 00:20:26,141 บอกว่าเอามาให้ผมไง 165 00:20:26,225 --> 00:20:28,185 ไอ้หมอนี่ เดี๋ยวเถอะ 166 00:20:52,960 --> 00:20:53,794 ฮัลโหล 167 00:20:54,419 --> 00:20:55,379 คุณอยู่ไหนคะ 168 00:20:58,131 --> 00:20:59,174 กำลังจะนอนครับ 169 00:20:59,758 --> 00:21:02,678 โธ่ ฉันได้ยินเสียงจิ้งหรีดร้องนะ 170 00:21:03,387 --> 00:21:04,513 อยู่ข้างนอกเหรอคะ 171 00:21:06,139 --> 00:21:08,308 ผมนอนไม่หลับ เลยออกมาสูดอากาศข้างนอกน่ะครับ 172 00:21:08,892 --> 00:21:10,686 รู้งี้ฉันน่าจะกล่อมคุณนอนก่อน 173 00:21:10,769 --> 00:21:11,812 น่าเสียดายจัง 174 00:21:14,439 --> 00:21:18,151 ช่วยทำอันนั้นที่คุณบันจีอึมถนัดหน่อยสิครับ 175 00:21:20,779 --> 00:21:21,697 กรรมการคะ 176 00:21:21,780 --> 00:21:23,115 ถ้าหากว่า 177 00:21:24,032 --> 00:21:26,410 ชาติที่แล้วพวกเราเคยเจอกันมาก่อน 178 00:21:26,493 --> 00:21:28,161 คิดว่าเราจะเคยเป็นอะไรกันเหรอคะ 179 00:21:29,538 --> 00:21:30,372 ไม่แน่ใจสิครับ 180 00:21:31,665 --> 00:21:33,000 ลองจินตนาการดูสิคะ 181 00:21:33,583 --> 00:21:36,586 สมมติว่าพวกเราเคยเจอกันมาก่อน 182 00:21:36,670 --> 00:21:38,297 เมื่อประมาณพันปีที่แล้ว 183 00:21:42,592 --> 00:21:43,927 แม่ทัพกับม้าแคระเหรอ 184 00:21:44,011 --> 00:21:46,555 "ม้าแคระ" เหรอคะ 185 00:21:47,347 --> 00:21:49,308 คุณจีอึมเป็นแม่ทัพ 186 00:21:49,391 --> 00:21:50,517 ส่วนผมเป็นม้าแคระ 187 00:21:50,600 --> 00:21:53,562 คุณเป็นคนไม่โรแมนติกเลยสินะ 188 00:21:55,647 --> 00:21:57,065 เอาล่ะ ลองฟังดูนะคะ 189 00:21:58,442 --> 00:22:00,902 ชายหญิงคู่หนึ่ง กำลังมองกันและกันอยู่บนสะพาน 190 00:22:01,486 --> 00:22:03,447 ขณะที่ดอกไม้ไฟถูกจุดอยู่รอบตัวพวกเขา 191 00:22:05,073 --> 00:22:07,659 ชายหนุ่มมีรูปงามเปล่งประกายเหมือนพระจันทร์ 192 00:22:08,327 --> 00:22:10,662 ส่วนหญิงสาวก็งดงามราวกับดอกบัวที่เบ่งบาน 193 00:22:11,288 --> 00:22:13,040 แล้วเราที่เพิ่งเจอกันครั้งแรก 194 00:22:14,082 --> 00:22:15,917 ก็ตกหลุมรักกันตั้งแต่แรกพบค่ะ 195 00:22:19,171 --> 00:22:20,005 เป็นยังไงคะ 196 00:22:23,008 --> 00:22:24,134 ลองพูดต่อสิครับ 197 00:22:25,260 --> 00:22:27,387 เรารักกันอย่างมาก 198 00:22:27,929 --> 00:22:30,891 แต่ก็ตายไปอย่างน่าเศร้า เพราะถูกใส่ร้ายว่าเป็นกบฏค่ะ 199 00:22:31,892 --> 00:22:35,687 เพราะงั้นเราถึงได้มาเจอกันอีกครั้งในชาตินี้ 200 00:22:37,272 --> 00:22:39,816 เพื่อเติมเต็มความรักที่ไม่สมหวังในครั้งนั้น ให้สมหวังไงคะ 201 00:22:42,319 --> 00:22:43,278 สนุกดีนะครับ 202 00:22:45,530 --> 00:22:47,157 แต่ชาติที่แล้วน่ะ 203 00:22:48,325 --> 00:22:49,659 มันมีอยู่จริงเหรอ 204 00:22:53,205 --> 00:22:54,247 จะต้องมีแน่ค่ะ 205 00:22:55,248 --> 00:22:58,293 พวกเราจะต้องเป็นเนื้อคู่ที่ถูกลิขิต ให้มาเจอกันในรอบพันปีแน่ๆ ค่ะ 206 00:22:59,419 --> 00:23:00,253 ถ้างั้น 207 00:23:01,129 --> 00:23:03,006 ตอนนี้พวกเราจะเป็นยังไงต่อเหรอครับ 208 00:23:05,801 --> 00:23:08,053 จะต้องมีเหตุผลให้พวกเรามาเจอกันแน่ค่ะ 209 00:23:10,180 --> 00:23:12,307 คุณกรรมการคิดว่าเหตุผลนั้นคืออะไรคะ 210 00:23:19,022 --> 00:23:20,107 ผมคิดว่า 211 00:23:22,859 --> 00:23:24,194 ไม่มีเหตุผลคงดีกว่าครับ 212 00:23:25,195 --> 00:23:26,029 ทำไมคะ 213 00:23:30,659 --> 00:23:31,785 ผมแค่ไม่อยากให้เป็นแบบนั้น 214 00:23:35,330 --> 00:23:36,498 งั้นก็ได้ค่ะ 215 00:23:37,290 --> 00:23:38,458 เอาเป็นว่าพวกเรา 216 00:23:39,042 --> 00:23:41,419 ถูกลิขิตมาให้รักกันโดยไม่มีเหตุผลแล้วกันค่ะ 217 00:23:43,004 --> 00:23:45,048 รักกันเหมือนคนทั่วๆ ไป 218 00:23:45,966 --> 00:23:47,968 แล้วหลุดพ้นจากการเวียนว่ายตายเกิด 219 00:23:49,761 --> 00:23:51,847 วิญญาณของพวกเราจะกลายเป็นหนึ่งเดียว 220 00:23:51,930 --> 00:23:53,598 แล้วพบเจอกับความสงบสุขค่ะ 221 00:23:55,851 --> 00:23:57,018 ช่วยพูดคำสุดท้าย… 222 00:23:59,479 --> 00:24:00,772 อีกครั้งสิครับ 223 00:24:05,610 --> 00:24:07,529 วิญญาณของพวกเราจะกลายเป็นหนึ่งเดียว 224 00:24:09,531 --> 00:24:11,408 แล้วพบเจอกับความสงบสุขค่ะ 225 00:25:00,957 --> 00:25:02,083 พ่อกลับมาแล้ว 226 00:25:02,167 --> 00:25:04,252 เหมือนว่าเขาจะไปไถเงินจากเธอ 227 00:25:05,629 --> 00:25:07,422 คนพวกนี้นี่จริงๆ เลย 228 00:25:28,693 --> 00:25:31,821 {\an8}(เรซูเม่ ชื่อ: บันจีอึม) 229 00:25:45,335 --> 00:25:46,169 มาแล้วเหรอคะ 230 00:25:48,546 --> 00:25:49,464 อรุณสวัสดิ์ครับ 231 00:25:55,971 --> 00:25:56,972 เขาเป็นอะไรไปนะ 232 00:25:59,224 --> 00:26:00,767 กรรมการแปลกไป 233 00:26:01,810 --> 00:26:04,145 ตรงไหนเหรอ เขาก็ดูปกติดีนี่ 234 00:26:04,729 --> 00:26:06,856 วันนี้เขาดูเรียบร้อยจัง 235 00:26:06,940 --> 00:26:09,276 พี่ซอฮาก็เรียบร้อยอยู่แล้วไม่ใช่เหรอ 236 00:26:09,359 --> 00:26:11,695 ไม่ ถึงจะเรียบร้อยแต่ก็เรียบร้อยกว่าทุกวัน 237 00:26:12,529 --> 00:26:14,698 คุณเลขาฮา ตอนมามีเรื่องอะไรหรือเปล่าคะ 238 00:26:15,573 --> 00:26:16,408 ไม่นะครับ 239 00:26:16,992 --> 00:26:19,119 กรรมการมุนก็เรียบร้อยตลอดอยู่แล้ว 240 00:26:19,202 --> 00:26:20,620 คุณไม่ต้องเป็นห่วงหรอกครับ 241 00:26:35,760 --> 00:26:37,804 ค่ะ บันจีอึม ทีมวางแผนกลยุทธ์ค่ะ 242 00:26:37,887 --> 00:26:38,847 ฉันอยู่ที่ล็อบบี้โรงแรม 243 00:26:39,472 --> 00:26:40,807 ทำไมแกถึงไม่รับโทรศัพท์ฉัน… 244 00:27:00,201 --> 00:27:01,828 พ่อคุณอยู่ตรงนั้นค่ะ 245 00:27:03,872 --> 00:27:06,583 จีอึม ทางนี้ ฉันอยู่นี่ 246 00:27:09,002 --> 00:27:09,961 ขอโทษด้วยนะคะ 247 00:27:15,675 --> 00:27:17,761 คุณบันฮักซู คุณมาทำอะไรที่นี่คะ 248 00:27:17,844 --> 00:27:20,388 ว่าไงนะ "บันฮักซู" เหรอ 249 00:27:20,472 --> 00:27:22,932 นังนี่ กล้าดียังไงมาเรียกฉันแบบนั้น 250 00:27:23,016 --> 00:27:24,059 นังลูกตัวดี 251 00:27:24,142 --> 00:27:27,979 ในโลกนี้คงไม่มีลูกสาวคนไหน เรียกชื่อพ่อแบบไร้มารยาทอย่างแกหรอก 252 00:27:28,063 --> 00:27:28,897 บังอาจนัก 253 00:27:30,607 --> 00:27:33,151 เบาเสียงลงและบอกมาตามตรงด้วยค่ะ 254 00:27:33,234 --> 00:27:34,069 แกน่ะ 255 00:27:34,986 --> 00:27:36,946 พี่ชายเพียงคนเดียวของแกอยู่คนเดียว 256 00:27:37,030 --> 00:27:40,784 แกก็น่าจะไปทำความสะอาดบ้าน กับทำกับข้าวให้เขากินหน่อยสิ 257 00:27:40,867 --> 00:27:42,911 บ้านเขาเละเทะอย่างกับอะไร 258 00:27:42,994 --> 00:27:45,372 ทำไมแกถึงได้เห็นแก่ตัวแบบนี้นะ 259 00:27:45,455 --> 00:27:47,582 ช่วยพูดเข้าประเด็นแล้วกลับไปด้วยค่ะ 260 00:27:47,665 --> 00:27:51,378 บ้านเขาไม่มีที่ให้ยืดแข้งยืดขาเลย 261 00:27:53,171 --> 00:27:54,923 ขอห้องให้พ่อสักห้องสิ 262 00:27:56,674 --> 00:27:59,844 เลิกพูดเพ้อเจ้อแล้วรีบกลับไป ก่อนที่ฉันจะไล่ตะเพิดออกไปด้วยค่ะ 263 00:27:59,928 --> 00:28:01,846 ว่าไงนะ ไล่ตะเพิดเหรอ 264 00:28:01,930 --> 00:28:03,181 นังนี่ กล้าดียังไง 265 00:28:03,264 --> 00:28:07,727 ฉันได้ยินว่า แกกับกรรมการผู้จัดการโรงแรมนี้คบกันอยู่นี่ 266 00:28:07,811 --> 00:28:09,562 แล้วให้ห้องฉันสักห้องไม่ได้งั้นเหรอ 267 00:28:09,646 --> 00:28:11,231 นังลูกคนนี้ กล้าดียังไง 268 00:28:19,406 --> 00:28:22,367 โอ๊ยๆ พ่อแม่พี่น้องครับ โอ๊ย 269 00:28:28,039 --> 00:28:29,541 ปล่อยนะ ฉันไม่ไปหรอก 270 00:28:49,769 --> 00:28:51,980 ทำไมถึงเดินมาเท่แบบนี้ล่ะคะ 271 00:28:52,063 --> 00:28:53,106 นึกว่านายแบบซะอีก 272 00:28:59,529 --> 00:29:00,613 เหนื่อยมามากนะครับ 273 00:29:04,242 --> 00:29:05,076 เรื่องอะไรคะ 274 00:29:06,995 --> 00:29:09,539 ไม่ว่าจะเป็นเรื่องอะไรก็เหนื่อยมามากนะครับ 275 00:29:11,875 --> 00:29:13,626 กรรมการมีเรื่องอะไรหรือเปล่าคะ 276 00:29:14,753 --> 00:29:16,463 วันนี้คุณดูแปลกๆ นะ 277 00:29:18,506 --> 00:29:19,466 ที่ผ่านมา… 278 00:29:21,217 --> 00:29:23,136 มีหลายเรื่องเกิดขึ้นกับพวกเรานี่ครับ 279 00:29:24,345 --> 00:29:26,097 ผมเลยว่าจะเปลี่ยนแปลงตัวเองนิดหน่อย 280 00:29:29,809 --> 00:29:31,186 งั้นก็ค่อยโล่งอกหน่อยค่ะ 281 00:29:31,770 --> 00:29:33,146 เย็นนี้ผมจะทำอาหารให้ทานครับ 282 00:29:33,229 --> 00:29:34,439 เดี๋ยวกลับบ้านพร้อมกันนะครับ 283 00:29:35,523 --> 00:29:36,357 ค่ะ 284 00:29:50,330 --> 00:29:52,707 รู้สึกดีจังเลยค่ะ ที่ได้มาทำงานนอกสถานที่กับคุณเลขาฮา 285 00:29:56,669 --> 00:29:58,004 พวกเขาเหมาะสมกันจัง 286 00:30:05,470 --> 00:30:06,304 คุณเลขาฮา 287 00:30:07,222 --> 00:30:08,932 ฉันมาลองคิดดูแล้วค่ะ 288 00:30:10,183 --> 00:30:13,770 ถึงเราจะไม่คบกัน แต่ฉันก็จะชอบคุณต่อไปค่ะ 289 00:30:13,853 --> 00:30:14,771 คุณยุนโชวอน 290 00:30:15,605 --> 00:30:17,899 ฉันแค่อยากให้คุณรับรู้ความรู้สึกของฉันน่ะค่ะ 291 00:30:24,072 --> 00:30:25,615 ต้นไม้พวกนั้นอยู่ตรงนี้เอง 292 00:30:31,120 --> 00:30:32,121 รู้อะไรไหมคะ 293 00:30:33,039 --> 00:30:35,583 ต้นไม้สองต้นนี้ลำต้นมันพันกันอยู่ใช่ไหมล่ะคะ 294 00:30:35,667 --> 00:30:38,002 ว่ากันว่าถ้าสัญญาว่าจะรักกันใต้ต้นไม้นี้ 295 00:30:38,086 --> 00:30:40,255 ก็จะกลายเป็นพรหมลิขิตกันไปถึงชาติหน้าเลยค่ะ 296 00:30:43,091 --> 00:30:45,969 ฉันอยากมาดูต้นไม้นี้กับคุณเลขาฮาให้ได้เลยน่ะค่ะ 297 00:31:01,985 --> 00:31:04,195 ฉันไม่ได้จะต่อยคุณ แค่ให้ดูแหวนน่ะ 298 00:31:06,656 --> 00:31:07,657 ไม่สิ ดอกไม้น่ะค่ะ 299 00:31:12,745 --> 00:31:14,497 คุณให้ผมทำไม 300 00:31:14,581 --> 00:31:16,791 ฉันกำลังแสดงความรักกับคุณอยู่ค่ะ 301 00:31:20,086 --> 00:31:23,923 ฉันทำจากดอกไม้ที่บานสวยที่สุด ในสวนเช้านี้เลยนะคะ 302 00:31:24,841 --> 00:31:26,551 นี่เป็นความรักของฉันในวันนี้ค่ะ 303 00:31:44,903 --> 00:31:45,737 เชิญค่ะ 304 00:31:52,368 --> 00:31:53,912 ท่านประธานจางยอนอ๊กใช่ไหมคะ 305 00:31:53,995 --> 00:31:54,829 ใช่ค่ะ 306 00:31:59,792 --> 00:32:00,835 ฉันมาส่งดอกไม้ค่ะ 307 00:32:01,461 --> 00:32:02,754 ใครเป็นคนส่งมาคะ 308 00:32:03,338 --> 00:32:04,881 ฉันแค่มาส่งเฉยๆ น่ะค่ะ 309 00:32:18,269 --> 00:32:21,522 นี่เป็นดอกไม้ที่ฉันชอบที่สุด พี่จำได้ไหม 310 00:32:28,279 --> 00:32:29,322 ดอกนี้อีกแล้วเหรอ 311 00:32:30,365 --> 00:32:32,200 ฉันว่าดอกไม้นี้สวยมากเลย 312 00:32:32,283 --> 00:32:33,368 ดอกแกลดิโอลัส 313 00:32:34,118 --> 00:32:36,120 - ไม่คิดว่ามันสวยเหรอ - สวยสิ 314 00:32:37,956 --> 00:32:38,998 พี่ 315 00:32:41,626 --> 00:32:43,336 รู้ไหมว่าดอกไม้นี้มีความหมายว่าอะไร 316 00:32:44,629 --> 00:32:45,463 ไม่รู้สิ 317 00:33:21,165 --> 00:33:23,876 คนที่คุณเห็นเมื่อกี้คือพ่อฉันเองค่ะ 318 00:33:29,340 --> 00:33:31,509 ว่ากันว่าเราจะทนคนคนหนึ่งได้ 319 00:33:31,592 --> 00:33:35,179 ถ้าอย่างน้อยยังมีหนึ่งความทรงจำดีๆ ในสิบความทรงจำ 320 00:33:37,473 --> 00:33:38,725 แต่บันฮักซู คนคนนั้น 321 00:33:39,934 --> 00:33:42,020 ไม่เคยให้ความทรงจำดีๆ กับฉันเลยสักครั้งค่ะ 322 00:33:42,103 --> 00:33:43,104 เงินอยู่ไหน 323 00:33:44,981 --> 00:33:47,108 - เอาเงินมา - ฉันนอนหลับไม่สนิททุกคืน 324 00:33:47,191 --> 00:33:48,443 ให้ตายเถอะ จริงๆ เลย 325 00:33:48,526 --> 00:33:50,695 และตื่นขึ้นมาด้วยความเศร้าทุกเช้าค่ะ 326 00:33:52,321 --> 00:33:53,865 (บันจีอึม สาวน้อยมากความสามารถ จากรายการสตาร์ควีน) 327 00:33:53,948 --> 00:33:55,908 (บันจีอึม สาวน้อยมากความสามารถ สู้ๆ ) 328 00:33:56,492 --> 00:33:58,411 แม้จะแหลกสลาย แต่ฉันก็อดทนฝ่าฟันมา 329 00:33:59,537 --> 00:34:01,205 สุดท้ายฉันก็ออกมาจากบ้านหลังนั้นค่ะ 330 00:34:05,877 --> 00:34:09,047 คนที่รับฉันไว้ตอนออกมาจากบ้านและไม่มีที่ไป 331 00:34:09,130 --> 00:34:10,798 ก็คือคุณน้าที่ฉันอยู่ด้วยตอนนี้ค่ะ 332 00:34:10,882 --> 00:34:11,716 อ้าปากหน่อย 333 00:34:13,468 --> 00:34:14,844 - ท่านไม่ใช่ครอบครัว - ตายแล้วๆ 334 00:34:15,428 --> 00:34:17,972 แต่ก็มักจะถามฉันตอนตื่นนอน ว่าเมื่อคืนหลับสบายไหม 335 00:34:18,890 --> 00:34:20,892 และคอยอยู่ข้างๆ เวลาฉันป่วย 336 00:34:20,975 --> 00:34:22,435 (ขอแสดงความยินดี) 337 00:34:22,518 --> 00:34:24,187 เวลาที่ฉันมีเรื่องดีๆ 338 00:34:24,270 --> 00:34:26,272 ท่านก็ดีใจยิ่งกว่าฉันอีกค่ะ 339 00:34:26,773 --> 00:34:28,941 ตายจริง เธอโตแล้วจริงๆ 340 00:34:30,610 --> 00:34:33,488 แบบนั้นสิที่เรียกว่าครอบครัวจริงๆ 341 00:34:37,575 --> 00:34:39,202 ฉันแค่เล่าให้ฟังเฉยๆ ค่ะ 342 00:34:40,661 --> 00:34:41,621 ฉันแค่… 343 00:34:43,456 --> 00:34:45,124 รู้สึกว่าควรเล่าให้คุณฟังน่ะค่ะ 344 00:34:50,171 --> 00:34:51,214 ไม่ต้องห่วงนะครับ 345 00:34:52,632 --> 00:34:54,759 เพราะผมเองก็ไม่ได้มีพ่อดีๆ หรอก 346 00:34:57,970 --> 00:34:58,805 พวกเราแค่ 347 00:34:59,555 --> 00:35:02,225 ไม่ต้องสนใจครอบครัวของอีกฝ่ายดีกว่าครับ 348 00:35:04,352 --> 00:35:05,812 บันจีอึมกับมุนซอฮา 349 00:35:07,355 --> 00:35:09,398 ผมตัดสินใจที่จะคิดถึงแค่เราสองคนครับ 350 00:35:22,620 --> 00:35:24,288 จะทานให้อร่อยนะคะ 351 00:35:31,420 --> 00:35:32,255 ทำไมครับ 352 00:35:33,089 --> 00:35:34,590 อร่อยจนอึ้งเลยเหรอ 353 00:35:35,508 --> 00:35:36,717 ทำไมถึงไม่อร่อยล่ะ 354 00:35:37,426 --> 00:35:39,512 ทั้งที่ดูน่าอร่อย แต่ทำไมไม่อร่อยเลยล่ะคะ กรรมการ 355 00:35:41,973 --> 00:35:43,850 คุณก็พูดตรงเกิน 356 00:35:43,933 --> 00:35:47,812 เวลาแบบนี้ คุณควรเล่นละคร ว่ามันอร่อยไม่ใช่เหรอ 357 00:35:49,605 --> 00:35:51,399 ล้อเล่นค่ะ อร่อยแล้วค่ะ 358 00:36:06,664 --> 00:36:07,748 ขอบคุณสำหรับอาหารนะคะ 359 00:36:09,083 --> 00:36:11,294 ขึ้นไปรอข้างบนนะครับ ผมจะเตรียมผลไม้กับชาไปให้ 360 00:36:12,378 --> 00:36:13,212 ค่ะ 361 00:36:13,296 --> 00:36:16,132 งั้นฉันขึ้นไปรอข้างบนนะคะ 362 00:36:16,215 --> 00:36:17,133 ครับ 363 00:36:25,558 --> 00:36:27,393 แม่ทัพกับม้าแคระ 364 00:37:10,645 --> 00:37:13,731 {\an8}(เรซูเม่) 365 00:37:20,154 --> 00:37:21,697 (หนังสือรับรองการชำระหนี้) 366 00:37:21,781 --> 00:37:24,742 (ผู้กู้ยืม ชื่อ: บันฮักซู) 367 00:37:28,788 --> 00:37:29,789 พวกเราแค่ 368 00:37:30,748 --> 00:37:33,125 ไม่ต้องสนใจครอบครัวของอีกฝ่ายดีกว่าครับ 369 00:37:35,336 --> 00:37:36,754 บันจีอึมกับมุนซอฮา 370 00:37:38,297 --> 00:37:40,341 ผมตัดสินใจที่จะคิดถึงแค่เราสองคนครับ 371 00:38:11,080 --> 00:38:12,081 ไม่ทันตั้งตัวงี้เลยเหรอ 372 00:38:12,164 --> 00:38:13,165 ขอแค่แป๊บเดียวค่ะ 373 00:38:14,709 --> 00:38:16,335 ขออยู่แบบนี้สักแป๊บนะคะ 374 00:38:48,284 --> 00:38:49,118 พ่ออยู่ไหน 375 00:38:50,119 --> 00:38:51,412 อยู่ตรงหน้าฉัน 376 00:38:52,038 --> 00:38:54,123 เขาจะทำฉันเป็นบ้าจริงๆ 377 00:38:54,206 --> 00:38:55,916 จับเขาไว้ ห้ามให้ไปไหนเด็ดขาด 378 00:39:42,171 --> 00:39:43,506 พี่ออกไปรอข้างนอกก่อน 379 00:40:00,314 --> 00:40:01,190 อะไรวะ 380 00:40:02,149 --> 00:40:03,609 ลุกขึ้นมานั่งดีๆ ด้วยค่ะ 381 00:40:03,692 --> 00:40:05,486 นังนี่ มันไร้มารยาทได้ใครมากัน 382 00:40:06,195 --> 00:40:07,196 หุบปาก 383 00:40:09,740 --> 00:40:10,825 แล้วลุกขึ้นมานั่งดีๆ ค่ะ 384 00:40:18,958 --> 00:40:20,000 คุณบันฮักซู 385 00:40:21,419 --> 00:40:23,087 คุณเคยฆ่าคนไหม 386 00:40:25,965 --> 00:40:28,050 ฉันถามว่าคุณเคยฆ่าคนไหมไงคะ 387 00:40:29,343 --> 00:40:30,594 ตอบฉันมาด้วยค่ะ 388 00:40:32,513 --> 00:40:35,391 อุบัติเหตุรถดัมพ์ วันที่ 23 เมษายน 1998 389 00:40:37,268 --> 00:40:38,436 จำไม่ได้เหรอคะ 390 00:40:45,401 --> 00:40:46,569 ทำไมคุณถึงทำแบบนั้น 391 00:40:48,821 --> 00:40:51,615 เล่ามาตั้งแต่ต้นจนจบ โดยไม่ต้องแก้ตัวอะไรทั้งนั้นค่ะ 392 00:41:06,422 --> 00:41:08,048 (หนังสือรับรองการชำระหนี้) 393 00:41:16,515 --> 00:41:17,850 (แบบฟอร์มขอทำงาน) 394 00:41:17,933 --> 00:41:18,934 สรุปก็คือ 395 00:41:19,643 --> 00:41:23,439 ผมแค่จอดรอแล้วขับเข้าไปชนเฉยๆ ใช่ไหมครับ 396 00:41:23,522 --> 00:41:25,316 จะถามอะไรนักหนา ทำไม ไม่อยากทำเหรอ 397 00:41:25,399 --> 00:41:27,943 - ฉันเอาไปให้คนอื่นทำดีไหม - ไม่ครับๆ 398 00:41:28,736 --> 00:41:31,614 ผมแค่ไม่อยากเชื่อว่าคุณจะยกหนี้พวกนี้ให้ 399 00:41:31,697 --> 00:41:32,907 แลกกับการทำงานง่ายๆ น่ะครับ 400 00:41:34,783 --> 00:41:35,618 ให้ตายเถอะ 401 00:41:36,327 --> 00:41:37,953 ฉันก็แค่… 402 00:41:38,996 --> 00:41:41,790 ทำงานพาร์ตไทม์ เพื่อหาเลี้ยงครอบครัวเท่านั้น 403 00:41:41,874 --> 00:41:42,833 งานพาร์ตไทม์เหรอคะ 404 00:41:45,294 --> 00:41:46,962 ทำงานพาร์ตไทม์ฆ่าคนเนี่ยนะ 405 00:41:47,046 --> 00:41:49,548 ฉันไม่รู้ว่าแกไปได้ยินอะไรจากที่ไหนมา 406 00:41:49,632 --> 00:41:51,675 แต่ฉันไม่ได้ตั้งใจจะฆ่าใครนะ 407 00:41:51,759 --> 00:41:53,928 แค่ขับรถชนเฉยๆ ใช่แล้ว แค่เป็นการขับรถชน 408 00:41:54,011 --> 00:41:57,306 มีคนตายถึงสองคน และมีเด็กชายอีกคนบาดเจ็บสาหัสนะคะ 409 00:41:58,474 --> 00:41:59,683 เรื่องมันก็ผ่านไปแล้วนี่ 410 00:42:01,018 --> 00:42:03,562 ฉันได้ยินว่าแกคบอยู่กับ ลูกชายประธานใหญ่เอ็มไอนี่ 411 00:42:03,646 --> 00:42:06,065 แกต้องปิดบังเรื่องนี้ถึงจะเป็นผลดีต่อแกนะ 412 00:42:06,148 --> 00:42:08,150 ขุดคุ้ยไปก็มีแต่แกที่จะเสีย นังคนนี้ 413 00:42:08,234 --> 00:42:09,735 พวกเขาซวยเอง 414 00:42:09,818 --> 00:42:11,529 - พวกเขา… - พ่อคะ 415 00:42:13,697 --> 00:42:14,657 พ่อคนนี้ 416 00:42:15,908 --> 00:42:17,952 เห็นแก่แกเลยขอบอกอะไรอย่างหนึ่งนะ 417 00:42:18,702 --> 00:42:20,704 แกควรทำเป็นไม่รู้ถึงจะเป็นผลดีกับแก 418 00:42:20,788 --> 00:42:22,081 หุบปากด้วยค่ะ 419 00:42:27,670 --> 00:42:28,837 คุณมันไม่ใช่คน 420 00:42:30,464 --> 00:42:31,507 บันฮักซู 421 00:42:32,758 --> 00:42:34,009 วันนี้จะเป็นวันสุดท้าย 422 00:42:35,052 --> 00:42:36,929 ที่คุณกับฉันจะได้เจอกันในชาตินี้ 423 00:42:40,599 --> 00:42:42,226 ถึงตายก็อย่ามาเจอกันอีกเลยค่ะ 424 00:42:46,730 --> 00:42:49,066 ก็อยู่ๆ เบรกมันไม่ทำงาน จะให้ทำไงล่ะวะ 425 00:42:51,986 --> 00:42:53,362 เบรกเป็นอะไรเนี่ย 426 00:43:17,845 --> 00:43:19,471 ช่วยด้วยครับ 427 00:43:23,434 --> 00:43:25,060 ช่วยด้วยครับ 428 00:43:27,896 --> 00:43:29,398 ช่วยด้วยครับ 429 00:43:31,984 --> 00:43:35,321 (หนังสือรับรองการชำระหนี้) 430 00:43:42,286 --> 00:43:43,495 {\an8}(แบบฟอร์มการกู้ยืมหนี้) 431 00:44:01,847 --> 00:44:02,681 นี่ บันจีอึม 432 00:44:06,727 --> 00:44:07,561 รีบไปเถอะ 433 00:44:37,341 --> 00:44:39,468 ไม่มีการตอบรับจากหมายเลขที่ท่านเรียก ระบบจะโอน… 434 00:45:07,996 --> 00:45:11,166 (วันที่ 8 เมษายน 1998) 435 00:45:13,001 --> 00:45:15,212 ฉันได้ยินว่าคนที่อยู่เบื้องหลัง เป็นคนในเอ็มไอกรุ๊ป 436 00:45:16,004 --> 00:45:17,423 คุณป้าพอจะนึกใครออกบ้างไหมคะ 437 00:45:18,924 --> 00:45:20,217 คนในกรุ๊ปเหรอ 438 00:45:25,514 --> 00:45:26,473 มีอยู่คนหนึ่ง 439 00:45:27,933 --> 00:45:31,395 คนที่รู้สึกขัดใจกับซอฮาที่สุด หลังจากที่ฉันตายไป 440 00:45:32,771 --> 00:45:36,692 เป็นคนที่แย่งหลายๆ อย่าง ไปจากซอฮาได้ง่ายๆ ถ้าเขาตาย 441 00:45:39,486 --> 00:45:40,696 ท่านประธานจางยอนอ๊กเหรอ 442 00:45:43,073 --> 00:45:44,825 ไปลองตรวจสอบกันดูก่อนเถอะค่ะ 443 00:45:44,908 --> 00:45:46,160 ฉันรู้ว่าเธออยู่ที่ไหน 444 00:45:56,837 --> 00:45:59,214 คุณสมาชิก คุณสวิงได้ดีขึ้นเยอะเลยนะคะ 445 00:45:59,298 --> 00:46:00,883 การเรียนไม่สูญเปล่านะ 446 00:46:14,688 --> 00:46:16,148 โอ๊ย ตกใจหมด 447 00:46:16,857 --> 00:46:18,442 ลมอะไรหอบมาที่นี่เหรอ 448 00:46:19,193 --> 00:46:20,694 ฉันมีเรื่องที่ต้องตรวจสอบ กับท่านประธานจางน่ะค่ะ 449 00:46:21,904 --> 00:46:23,363 อยู่ๆ มีเรื่องอะไรนะ 450 00:46:24,323 --> 00:46:26,617 จำอุบัติเหตุ ตอนกรรมการมุนซอฮาเด็กๆ ได้ไหมคะ 451 00:46:29,119 --> 00:46:30,037 มันทำไมเหรอ 452 00:46:57,773 --> 00:46:58,774 ฉันสงสัยว่า 453 00:46:59,483 --> 00:47:02,819 ประธานจางอยู่เบื้องหลัง อุบัติเหตุครั้งนั้นหรือเปล่าน่ะค่ะ 454 00:47:04,029 --> 00:47:05,239 เมื่อไม่นานมานี้ 455 00:47:05,322 --> 00:47:08,408 ท่านประธานใหญ่มุนยื่นซองเงินให้ฉัน แล้วสั่งให้ฉันปิดปากด้วยค่ะ 456 00:47:10,661 --> 00:47:11,787 เธอมั่นใจเหรอ 457 00:47:12,538 --> 00:47:14,373 ท่านประธานใหญ่มุนให้ซองเงินเธอเหรอ 458 00:47:14,456 --> 00:47:17,417 คุณคงมีความสุขนะคะ ที่มีคนคอยช่วยปกปิด 459 00:47:19,044 --> 00:47:20,879 ลูกเขาเกือบตายทั้งคน 460 00:47:20,963 --> 00:47:23,340 แต่เขาสั่งให้เธอเงียบเพื่อปกป้องฉันว่างั้น 461 00:47:31,348 --> 00:47:32,975 เหลือเชื่อจริงๆ เลยเนอะ คนคนนั้น 462 00:47:33,058 --> 00:47:34,142 น่าประทับใจเหลือเกิน 463 00:47:34,643 --> 00:47:36,436 โรแมนติกดีเนอะ ว่าไหม 464 00:47:46,029 --> 00:47:48,490 โจยงชอล 7,500,000 วอน 465 00:47:48,574 --> 00:47:50,409 ครบกำหนด 21 มีนาคม 466 00:47:53,662 --> 00:47:56,331 คิมชางชิก 5,000,000 วอน 467 00:47:56,415 --> 00:47:58,542 ครบกำหนด 12 มีนาคม 468 00:48:02,129 --> 00:48:03,589 โออิลยง 9,000,000 วอน 469 00:48:04,089 --> 00:48:06,258 ครบกำหนด 15 มีนาคม 470 00:48:10,012 --> 00:48:12,180 บันฮักซู 7,000,000 วอน 471 00:48:12,264 --> 00:48:14,224 ครบกำหนด 25 มีนาคม 472 00:48:18,562 --> 00:48:20,022 ฉันน่ะนะ 473 00:48:20,105 --> 00:48:23,317 ไม่ทำอะไรที่ทำให้ ท่านประธานใหญ่มุนไม่ปลื้มหรอก 474 00:48:25,110 --> 00:48:25,944 ทำไมน่ะเหรอ 475 00:48:26,987 --> 00:48:28,989 เพราะฉันก็ต้องอยู่รอดเหมือนกัน 476 00:48:35,245 --> 00:48:37,039 ไม่ใช่ท่านประธานจางสินะคะ 477 00:48:40,167 --> 00:48:41,960 ถ้าอย่างนั้นใครกัน 478 00:48:55,140 --> 00:48:56,642 ใครครับ 479 00:49:03,023 --> 00:49:04,066 ในบรรดาลูกหนี้ของคุณ 480 00:49:05,108 --> 00:49:06,318 มีคนขับรถบรรทุกไหมครับ 481 00:49:07,653 --> 00:49:10,155 คุณตามหาคนขับรถบรรทุกทำไมครับ 482 00:49:11,698 --> 00:49:13,450 ผมต้องการคนขับรถหน่อยน่ะครับ 483 00:49:17,245 --> 00:49:18,413 ทำไมเสียงนี้ถึงได้… 484 00:49:26,296 --> 00:49:27,798 ผมต้องการคนขับรถหน่อยน่ะครับ 485 00:49:29,508 --> 00:49:31,009 ยิ่งเป็นคนต่ำต้อยยิ่งดี 486 00:49:35,389 --> 00:49:36,390 ลุงเหรอ 487 00:49:46,525 --> 00:49:48,402 คนที่ท่านประธานใหญ่ต้องการปกปิด 488 00:49:51,571 --> 00:49:53,824 คนที่จะให้ซอฮารู้ไม่ได้เป็นอันขาด 489 00:50:00,622 --> 00:50:02,791 เจ้าหมอนี่ชื่อบันฮักซู 490 00:50:02,874 --> 00:50:04,000 เขาขับรถดัมพ์ครับ 491 00:50:05,335 --> 00:50:06,545 เขาเป็นหนี้เท่าไรครับ 492 00:50:06,628 --> 00:50:09,923 เงินต้น 7,000,000 วอน รวมดอกแล้วก็ประมาณ 14 ล้านวอนครับ 493 00:50:14,052 --> 00:50:15,345 ผมจะให้คุณ 40 ล้านวอนครับ 494 00:50:17,347 --> 00:50:20,517 ผมจะใช้หนี้แทนเขาคนนี้ 495 00:50:21,852 --> 00:50:24,396 แลกกับการให้เขาก่ออุบัติเหตุรถชนหนึ่งครั้ง 496 00:50:39,953 --> 00:50:41,580 เธอทำงานให้กรรมการมุนใช่ไหม 497 00:50:42,330 --> 00:50:43,582 มีเรื่องอะไรที่นี่เหรอ 498 00:51:02,142 --> 00:51:03,101 มีเรื่องอะไรเหรอ 499 00:51:03,685 --> 00:51:05,061 เรื่องชักจะยุ่งยากขึ้นแล้วแฮะ 500 00:51:11,985 --> 00:51:14,738 ให้ผมก่ออุบัติเหตุรถชนยังไงดีครับ 501 00:51:17,699 --> 00:51:18,867 ทำไมลุงถึง… 502 00:51:28,126 --> 00:51:29,336 เป็นไปไม่ได้นี่ 503 00:51:32,881 --> 00:51:34,424 ทำไมลุงถึง… 504 00:51:42,224 --> 00:51:44,351 ผมจะใช้หนี้แทนเขาคนนี้ 505 00:51:44,935 --> 00:51:47,062 แลกกับการให้เขาก่ออุบัติเหตุรถชนหนึ่งครั้ง 506 00:51:48,605 --> 00:51:50,482 ผมจะใช้หนี้แทนเขาคนนี้ 507 00:51:51,066 --> 00:51:53,610 แลกกับการให้เขาก่ออุบัติเหตุรถชนหนึ่งครั้ง 508 00:51:58,490 --> 00:51:59,491 ได้ยังไง… 509 00:52:05,205 --> 00:52:06,456 เขาทำแบบนั้นได้ยังไง 510 00:52:09,167 --> 00:52:10,544 ในบรรดาลูกหนี้ของคุณ 511 00:52:11,837 --> 00:52:12,963 มีคนขับรถบรรทุกไหมครับ 512 00:52:14,297 --> 00:52:15,549 ผมจะให้คุณ 40 ล้านวอนครับ 513 00:52:15,632 --> 00:52:18,218 แลกกับการให้เขาก่ออุบัติเหตุรถชนหนึ่งครั้ง 514 00:52:22,514 --> 00:52:23,640 ทำไมลุงถึงทำแบบนั้น 515 00:52:24,766 --> 00:52:25,851 ทำแบบนี้กับผมทำไม 516 00:52:27,853 --> 00:52:29,062 ทำแบบนี้กับผมทำไม 517 00:52:29,771 --> 00:52:32,023 ทำไมกัน ทำไม 518 00:52:39,072 --> 00:52:41,700 พี่จูวอนตายไปตอนอยู่กับพี่เขานี่ 519 00:52:44,327 --> 00:52:48,164 - พี่ พี่จูวอน - แม่ไม่ตายหรอก 520 00:52:53,003 --> 00:52:54,337 วันนั้นพ่อฉัน… 521 00:52:55,797 --> 00:52:57,757 แค่เสียไประหว่างทำงานเท่านั้น 522 00:53:05,056 --> 00:53:05,891 ซอฮา 523 00:55:13,018 --> 00:55:15,353 หน้าหล่อๆ ของคุณเสียโฉมหมดแล้ว 524 00:55:15,937 --> 00:55:16,938 คุณกลับไปเถอะครับ 525 00:55:19,774 --> 00:55:21,568 ผมไม่อยากให้คุณเห็นสภาพนี้ 526 00:55:28,616 --> 00:55:29,451 ตอนนั้น… 527 00:55:31,995 --> 00:55:33,496 คนที่ต้องตายควรเป็นผมแท้ๆ 528 00:55:35,665 --> 00:55:36,666 แต่เพราะผม… 529 00:55:41,421 --> 00:55:43,590 เป็นเพราะผม คนที่สมควรได้รับความรัก… 530 00:55:47,093 --> 00:55:48,303 เลยต้องมาตายแทนผมครับ 531 00:55:53,308 --> 00:55:54,392 เพราะงั้นผมถึง… 532 00:56:00,023 --> 00:56:02,442 ไม่ควรมีความสุขโดยเด็ดขาด 533 00:56:14,746 --> 00:56:16,748 คุณกรรมการ ไม่เป็นไรค่ะ 534 00:56:21,836 --> 00:56:24,047 แต่ความเจ็บปวดใจจากอุบัติเหตุครั้งนั้น 535 00:56:25,256 --> 00:56:26,633 มีมากเกินจะรับไหวครับ 536 00:56:57,831 --> 00:56:58,915 ซอฮา 537 00:57:01,709 --> 00:57:05,046 ถ้าฉันทำแบบนี้ จะช่วยให้นายรู้สึกผิดน้อยลงได้บ้างไหม 538 00:57:15,223 --> 00:57:17,142 มีเรื่องที่ฉันอยากบอกกรรมการค่ะ 539 00:58:17,410 --> 00:58:20,371 นี่เป็นเพลงที่คนคนหนึ่งแต่งขึ้น 540 00:58:20,455 --> 00:58:23,625 ในยุคญี่ปุ่นยึดครองเกาหลี เพราะคิดถึงคนรัก 541 00:58:24,125 --> 00:58:26,753 แต่ไม่มีใครรู้ว่าคนแต่งเพลงคือใคร 542 00:58:28,296 --> 00:58:30,965 แล้วพี่รู้จักเพลงนี้ได้ยังไง 543 00:58:43,561 --> 00:58:46,272 คุณรู้จักเพลงนั้นได้ยังไงครับ 544 00:58:50,068 --> 00:58:51,778 เพราะคนที่แต่งเพลงนี้ 545 00:58:53,780 --> 00:58:54,781 คือฉันเอง 546 00:58:55,573 --> 00:58:57,575 เพราะคนที่แต่งเพลงนี้คือฉันเอง 547 00:59:01,788 --> 00:59:03,248 ลองเล่นเวลาที่คิดถึงใครบางคนนะ 548 00:59:04,499 --> 00:59:05,959 ลองเล่นเวลาที่คิดถึงใครบางคนนะ 549 00:59:06,042 --> 00:59:08,169 - มันจะทำให้นายรู้สึกดีขึ้น - มันจะทำให้นายรู้สึกดีขึ้น 550 00:59:09,170 --> 00:59:11,047 ยุนจูวอนเคยบอกคุณแบบนั้นใช่ไหมคะ 551 00:59:13,550 --> 00:59:15,843 คุณบันจีอึมรู้เรื่องนั้นได้ยังไง 552 00:59:20,765 --> 00:59:22,517 เพราะฉันคือยุนจูวอนค่ะ 553 01:00:09,480 --> 01:00:13,443 (ชาตินี้ก็ฝากด้วยนะ) 554 01:00:13,526 --> 01:00:16,779 {\an8}ฉันสารภาพกับซอฮาไปแล้ว ว่าฉันคือยุนจูวอน 555 01:00:17,280 --> 01:00:18,364 {\an8}ชาติก่อนเหรอ 556 01:00:18,448 --> 01:00:20,491 {\an8}ตอนนี้คุณพูดเรื่องอะไรอยู่ครับ 557 01:00:20,575 --> 01:00:24,912 {\an8}ท่านประธานใหญ่กับฉัน คิดตรงกันในเรื่องพวกนี้นี่คะ 558 01:00:24,996 --> 01:00:27,415 {\an8}มีเรื่องที่ฉันอยากบอกซอฮาให้ได้ 559 01:00:27,498 --> 01:00:30,376 {\an8}ในฐานะยุนจูวอน ไม่ใช่บันจีอึม 560 01:00:31,669 --> 01:00:34,005 {\an8}คุณควรปล่อยสายสัมพันธ์แบบนั้นให้ผ่านไป อย่าไปเจอพวกเขาอีก 561 01:00:35,089 --> 01:00:37,050 {\an8}นี่ ปล่อยเขานะ ปล่อยเดี๋ยวนี้ 562 01:00:37,133 --> 01:00:38,176 {\an8}พอเถอะครับ 563 01:00:38,259 --> 01:00:41,346 {\an8}คนคนหนึ่งที่จำเรื่องราว 18 ชาติของตัวเองได้ 564 01:00:41,429 --> 01:00:43,723 {\an8}จะสามารถยิ้มไปกับเด็กน้อยได้ไหมนะ 565 01:00:44,474 --> 01:00:49,479 {\an8}คำบรรยายโดย: พรนัชชา ทรัพย์ธานารัตน