1 00:00:04,000 --> 00:00:06,000 ΤΑ ΛΕΜΕ ΣΤΗ 19η ΖΩΗ ΜΟΥ 2 00:00:07,000 --> 00:00:12,000 Συγχρονισμός για την έκδοση NEXT: Catherine Lee 3 00:00:12,500 --> 00:00:17,500 για το Korean Beauty's Victims (Κοινότητα Ελλήνων Υποτιτλιστών) 4 00:00:31,410 --> 00:00:32,953 Κατά την ιαπωνική εισβολή, 5 00:00:33,996 --> 00:00:37,124 έτρεχα ασταμάτητα όταν έχασα το μωρό μου. 6 00:00:39,960 --> 00:00:41,336 Αφού έτρεξα για πολλή ώρα, 7 00:00:42,462 --> 00:00:45,465 κατέληξα να εστιάζω μόνο στην αναπνοή μου. 8 00:00:55,392 --> 00:00:59,271 Και σκέφτηκα κάτι ενώ βρισκόμουν σ' ένα λιβάδι με άνθη φαγόπυρου. 9 00:01:01,606 --> 00:01:03,984 "Οι δύσκολοι καιροί θα περάσουν. 10 00:01:05,068 --> 00:01:06,069 Και… 11 00:01:08,029 --> 00:01:09,573 κάποια στιγμή θα φτάσω κάπου 12 00:01:10,866 --> 00:01:15,495 και θα καταφέρω να συνεχίσω να ζω". 13 00:01:19,332 --> 00:01:25,464 ΠΑΙΖΟΝΤΑΣ ΤΗ ΜΟΙΡΑ ΣΤΑ ΖΑΡΙΑ 14 00:02:00,499 --> 00:02:02,167 Πρέπει να βρεις τις σχέσεις 15 00:02:02,250 --> 00:02:04,961 που θυμάσαι απ' την πρώτη ζωή σου. 16 00:02:07,255 --> 00:02:09,508 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ SEE YOU IN MY 19TH LIFE ΤΟΥ ΛΙ ΧΙΕ 17 00:05:06,142 --> 00:05:07,268 Κύριε Μουν. 18 00:06:03,158 --> 00:06:03,992 Κύριε. 19 00:06:04,909 --> 00:06:05,785 Τι είναι; 20 00:06:06,369 --> 00:06:07,912 Θα το κλείσουν ως αυτοκτονία. 21 00:06:14,711 --> 00:06:18,214 Ο πρόεδρος Μουν χρωστάει πολλά σ' εμένα και τον Τσαν-χιοκ. 22 00:06:21,342 --> 00:06:23,386 Να ξέρεις ότι μόνο μ' εσένα 23 00:06:24,512 --> 00:06:26,139 είμαι επιεικής. 24 00:06:36,149 --> 00:06:37,359 ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΜΟΥΝ 25 00:06:40,153 --> 00:06:41,112 Γεια σας, κύριε. 26 00:06:41,821 --> 00:06:43,531 Δεν σας περίμενα τέτοια ώρα. 27 00:06:46,534 --> 00:06:48,036 Μάλιστα, κύριε. 28 00:06:49,829 --> 00:06:51,956 Σε ψάχνει. Ξεφόρτισε το κινητό σου; 29 00:06:53,625 --> 00:06:54,626 Μίλα του. 30 00:06:57,170 --> 00:06:58,088 Γεια σας, κύριε. 31 00:07:00,799 --> 00:07:01,883 Κατάλαβα, κύριε. 32 00:07:04,928 --> 00:07:06,221 Τι είπε; 33 00:07:07,430 --> 00:07:08,973 Θέλει να συναντηθούμε το πρωί. 34 00:07:09,057 --> 00:07:11,601 Για ποιο θέμα, και πήρε εμένα για να σε βρει; 35 00:07:11,684 --> 00:07:13,937 Θα ήξερε ότι επικοινώνησες μαζί μου, 36 00:07:14,896 --> 00:07:16,773 αφού περιπλέχθηκε όλο αυτό με τον Σο-χα. 37 00:07:21,111 --> 00:07:22,195 Τέλος πάντων. 38 00:07:23,655 --> 00:07:24,489 Φεύγω. 39 00:07:25,073 --> 00:07:26,157 Μόνη μου θα πιω; 40 00:07:57,981 --> 00:07:59,357 Θα γνωρίζετε 41 00:08:00,066 --> 00:08:01,526 γιατί σας κάλεσα ξαφνικά. 42 00:08:02,110 --> 00:08:03,403 Ήσασταν με τον Σο-χα, έμαθα, 43 00:08:04,279 --> 00:08:05,488 στο περιστατικό. 44 00:08:06,281 --> 00:08:07,532 Μάλιστα. 45 00:08:08,408 --> 00:08:09,868 Αν τον νοιαζόσασταν πραγματικά, 46 00:08:10,452 --> 00:08:14,205 έπρεπε να τον εμποδίσετε να βάλει τη ζωή του σε κίνδυνο. 47 00:08:24,507 --> 00:08:26,301 Κρύβετε κάτι; 48 00:08:28,136 --> 00:08:30,305 -Ορίστε; -Ο γιος σας παραλίγο να πεθάνει μικρός, 49 00:08:30,388 --> 00:08:31,723 και χτύπησε σήμερα. 50 00:08:33,475 --> 00:08:35,059 Νόμιζα πως εσείς κυρίως, 51 00:08:35,143 --> 00:08:38,229 ως πατέρας του, θα αδημονούσατε να πιαστεί ο δράστης. 52 00:08:39,355 --> 00:08:40,732 Ανέλαβε η αστυνομία. 53 00:08:47,322 --> 00:08:49,282 Όντως τον προστατεύω, ως πατέρας του. 54 00:08:49,782 --> 00:08:51,784 Θέλω μόνο να μη μιλήσετε. 55 00:08:53,077 --> 00:08:56,247 Προστατεύετε τον γιο σας κλείνοντάς μου το στόμα; 56 00:08:58,166 --> 00:09:01,044 Μήπως ξέρετε ποιος είναι ο δράστης; 57 00:09:01,127 --> 00:09:03,087 Δεν μπορώ να σας λογικέψω. 58 00:09:05,215 --> 00:09:07,008 Εγώ, πάντως, σας προειδοποίησα. 59 00:09:08,510 --> 00:09:09,344 Πηγαίνετε τώρα. 60 00:10:00,562 --> 00:10:02,313 Τον οδηγό που προκάλεσε το τροχαίο; 61 00:10:02,814 --> 00:10:04,482 Εγώ τον βρήκα. 62 00:10:08,319 --> 00:10:09,946 -Κάτι δεν πάει καλά. -Τι; 63 00:10:10,029 --> 00:10:10,863 Πάρε αυτό 64 00:10:10,947 --> 00:10:12,949 -και φύγε. -Δεν σ' αφήνω πίσω. 65 00:10:13,032 --> 00:10:15,201 Όλα καλά. Φύγε! 66 00:10:15,285 --> 00:10:16,119 Γρήγορα! 67 00:10:21,833 --> 00:10:23,209 -Γεια μας! -Γεια μας! 68 00:10:29,007 --> 00:10:30,466 Ωραίο είναι. 69 00:10:31,217 --> 00:10:32,385 Εντάξει. 70 00:10:32,468 --> 00:10:33,845 Κάτσε να σε ταΐσω πρώτα. 71 00:10:34,429 --> 00:10:35,263 Εντάξει. 72 00:10:36,264 --> 00:10:37,849 Τρως πολύ καλά. 73 00:10:38,433 --> 00:10:39,434 -Είναι καλό. -Αλήθεια; 74 00:10:39,517 --> 00:10:40,518 Ναι. 75 00:10:45,481 --> 00:10:46,316 Μιν-γκι. 76 00:10:48,651 --> 00:10:51,487 Δεν ξέρω γιατί λείπεις συνέχεια για δουλειές. 77 00:10:53,823 --> 00:10:55,616 Μην παραλείπεις γεύματα, όμως. 78 00:10:56,200 --> 00:10:57,035 Εντάξει; 79 00:10:59,162 --> 00:11:01,789 -Εντάξει. -Και πες μου αν θελήσεις κάτι. 80 00:11:02,457 --> 00:11:03,291 Εντάξει. 81 00:11:05,126 --> 00:11:08,379 Άσε με να σε ταΐσω άλλη μια φορά. 82 00:11:08,463 --> 00:11:09,797 -Έλα. -Μασάω ακόμη. 83 00:11:09,881 --> 00:11:11,424 -Αλήθεια; -Φάτε κι εσείς. 84 00:11:11,507 --> 00:11:13,760 -Είναι πολύ; Κάνε "α"! -Ναι. 85 00:11:14,510 --> 00:11:17,680 Ο χαμένος σου γιος είναι; 86 00:11:17,764 --> 00:11:20,141 Ήρθες πάνω στην ώρα. Έλα να φας όσο είναι ζεστό. 87 00:11:20,224 --> 00:11:21,142 Κάτσε. 88 00:11:21,225 --> 00:11:22,685 Είμαι πολύ κουρασμένη. 89 00:11:22,769 --> 00:11:23,895 Είσαι κουρασμένη; 90 00:11:23,978 --> 00:11:25,730 Πρέπει να φας, όμως. 91 00:11:28,399 --> 00:11:29,233 Ορίστε. 92 00:11:30,610 --> 00:11:31,611 Τι είναι αυτό; 93 00:11:31,694 --> 00:11:34,113 Περνούσα από κει και σκέφτηκα ότι θα σου πήγαινε. 94 00:11:34,197 --> 00:11:35,031 Θεέ μου. 95 00:11:35,782 --> 00:11:36,783 Για μένα είναι; 96 00:11:37,492 --> 00:11:39,202 Θεέ μου! Για να δω. 97 00:11:43,623 --> 00:11:45,500 Θεέ μου! 98 00:11:46,376 --> 00:11:47,460 Λατρεύω το μουσταρδί. 99 00:11:48,419 --> 00:11:50,213 Πανέμορφο είναι! 100 00:11:51,089 --> 00:11:53,216 Είσαι πάντα στην καρδιά μου. 101 00:11:54,592 --> 00:11:55,885 Κι εσύ στη δική μου. 102 00:11:57,053 --> 00:11:58,679 -Θεέ μου. -Σας πάει. 103 00:11:58,763 --> 00:11:59,764 -Αλήθεια; -Ναι. 104 00:11:59,847 --> 00:12:00,973 -Μου πάει; -Ναι. 105 00:12:01,682 --> 00:12:02,934 Απίστευτο. 106 00:12:03,017 --> 00:12:05,478 -Μιν-γκι, να σου πω λίγο; -Είναι πολύ όμορφο. 107 00:12:06,312 --> 00:12:07,730 Θα τον δανειστώ για λίγο. 108 00:12:08,898 --> 00:12:10,024 Φάτε πρώτα. 109 00:12:15,905 --> 00:12:17,198 Ήρθαν πιο κοντά. 110 00:12:18,783 --> 00:12:20,660 Θεέ μου, είναι υπέροχο. 111 00:12:22,537 --> 00:12:24,372 Θυμήθηκα την πρώτη μου ζωή. 112 00:12:25,289 --> 00:12:27,708 Βασικά, το είδα. 113 00:12:28,668 --> 00:12:29,961 Χάρη στα καμπανάκια έγινε; 114 00:12:32,505 --> 00:12:33,339 Πες μου κι άλλα. 115 00:12:34,841 --> 00:12:36,384 Ήμουν σε ένα άγνωστο μέρος. 116 00:12:36,968 --> 00:12:38,970 Κοιτούσα κάποιον από πίσω. 117 00:12:39,887 --> 00:12:41,806 Κι οι αναμνήσεις μου συνέπεσαν. 118 00:12:46,018 --> 00:12:47,520 Είχε πολύ κόσμο. 119 00:12:49,939 --> 00:12:51,691 Κι αναγνώρισα κάποιον. 120 00:12:53,317 --> 00:12:54,152 Ποιος ήταν; 121 00:12:55,987 --> 00:12:57,780 Κάποιος που αγαπώ πολύ σ' αυτήν τη ζωή. 122 00:13:02,910 --> 00:13:03,744 Μιν-γκι. 123 00:13:05,580 --> 00:13:07,707 Ήταν όντως σύμπτωση 124 00:13:08,666 --> 00:13:10,042 που ήρθες εδώ να δουλέψεις; 125 00:13:12,837 --> 00:13:14,589 Μήπως ήσουν κομμάτι 126 00:13:15,923 --> 00:13:17,091 της πρώτης μου ζωής; 127 00:13:21,220 --> 00:13:22,597 Γιατί δεν μου απαντάς; 128 00:13:23,556 --> 00:13:24,390 Ήμασταν… 129 00:13:28,895 --> 00:13:31,105 εραστές πριν από χίλια χρόνια; 130 00:13:35,818 --> 00:13:36,652 Όχι βέβαια. 131 00:13:37,862 --> 00:13:38,696 Αλήθεια; 132 00:13:39,822 --> 00:13:41,866 Νόμιζα πως ήμασταν ο πρώτος μας έρωτας. 133 00:13:42,450 --> 00:13:43,284 Περίμενε. 134 00:13:44,952 --> 00:13:46,621 Άγγιξε ξανά τα καμπανάκια. 135 00:13:47,205 --> 00:13:48,790 Ίσως να θυμηθείς τότε. 136 00:15:02,947 --> 00:15:06,742 Μήπως ο Σο-χα κι εγώ γνωριστήκαμε στην πρώτη μου ζωή; 137 00:15:08,536 --> 00:15:09,370 Πιάσ' τα πάλι. 138 00:15:09,453 --> 00:15:10,913 Δεν πειράζει. Αρκετά. 139 00:15:12,665 --> 00:15:13,916 Πρέπει να φύγω. 140 00:15:42,445 --> 00:15:43,905 Γεια σας, αφέντη Τσον-ουν. 141 00:16:44,882 --> 00:16:46,342 Το αφεντικό δεν αυτοκτόνησε. 142 00:16:46,884 --> 00:16:48,970 Είπε ότι τα στοιχεία είναι στην τσάντα. 143 00:17:16,330 --> 00:17:18,082 ΒΕΒΑΙΩΣΗ ΕΞΟΦΛΗΣΗΣ ΧΡΕΟΥΣ 144 00:17:18,666 --> 00:17:20,501 "Επιχείρηση ανατρεπόμενο φορτηγό"; 145 00:17:20,584 --> 00:17:22,586 "23 Απριλίου 1998". 146 00:17:39,145 --> 00:17:41,480 ΟΦΕΙΛΕΤΗΣ: ΜΠΑΝ ΧΑΚ-ΣΟΥ 147 00:17:41,564 --> 00:17:42,732 "Μπαν Χακ-σου". 148 00:17:47,945 --> 00:17:49,989 ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗ ΧΡΕΟΥΣ 149 00:17:51,615 --> 00:17:53,993 ΟΦΕΙΛΕΤΗΣ: ΜΠΑΝ ΧΑΚ-ΣΟΥ ΕΓΓΥΗΤΗΣ: ΜΠΑΝ ΝΤΟΝΓΚ-ΟΥ 150 00:17:55,661 --> 00:17:56,537 "Μπαν Ντονγκ-ου". 151 00:17:56,620 --> 00:17:59,623 Τον άκουσα ξεκάθαρα να λέει ότι δεν ήταν ατύχημα. 152 00:18:15,598 --> 00:18:19,101 ΠΑΤΕΡΑΣ: ΜΠΑΝ ΧΑΚ-ΣΟΥ ΑΔΕΛΦΟΣ: ΜΠΑΝ ΝΤΟΝΓΚ-ΟΥ 153 00:18:20,686 --> 00:18:23,439 ΟΦΕΙΛΕΤΗΣ: ΜΠΑΝ ΧΑΚ-ΣΟΥ ΕΓΓΥΗΤΗΣ: ΜΠΑΝ ΝΤΟΝΓΚ-ΟΥ 154 00:18:26,609 --> 00:18:30,613 Ενίοτε, ένας εχθρός στην προηγούμενη ζωή γίνεται οικογένεια στην επόμενη. 155 00:18:31,197 --> 00:18:34,033 Όταν είναι έτσι, το καλύτερο είναι να κόψεις τις επαφές. 156 00:18:35,576 --> 00:18:36,786 Πολύ άκαρδο αυτό. 157 00:18:38,579 --> 00:18:39,830 Δεν είναι άκαρδο. 158 00:18:40,706 --> 00:18:41,832 Είναι σοβαρό. 159 00:18:42,333 --> 00:18:43,584 Η ζωή είναι σοβαρή. 160 00:19:04,605 --> 00:19:11,362 ΒΙΟΓΡΑΦΙΚΟ ΣΗΜΕΙΩΜΑ ΟΝΟΜΑ: ΜΠΑΝ ΤΖΙ-ΟΥΜ 161 00:19:31,757 --> 00:19:33,342 -"Μπαν Τζι-ουμ". -Φέρ' το εδώ. 162 00:19:33,425 --> 00:19:34,510 Ποιος είναι αυτός; 163 00:19:34,593 --> 00:19:37,513 -Δώσ' το. -"Διευθυντής ξενοδοχείου Μουν Σο-χα". 164 00:19:37,596 --> 00:19:38,764 Τι σε νοιάζει εσένα; 165 00:19:38,848 --> 00:19:40,307 -ΜΙ… -Τελείωνε! 166 00:19:40,391 --> 00:19:42,059 Δώσ' το μου! 167 00:19:42,143 --> 00:19:44,103 Τολμάς κι απλώνεις χέρι; 168 00:20:08,878 --> 00:20:09,712 Παρακαλώ; 169 00:20:10,337 --> 00:20:11,297 Πού είσαι; 170 00:20:14,049 --> 00:20:15,092 Θα πάω για ύπνο. 171 00:20:15,676 --> 00:20:18,596 Έλα τώρα. Αφού ακούω τα τριζόνια. 172 00:20:19,305 --> 00:20:20,431 Είσαι έξω; 173 00:20:22,057 --> 00:20:24,226 Δεν είχα ύπνο και βγήκα να πάρω λίγο αέρα. 174 00:20:24,810 --> 00:20:26,604 Έπρεπε να σε βάλω εγώ για ύπνο. 175 00:20:26,687 --> 00:20:27,730 Τι κρίμα. 176 00:20:30,357 --> 00:20:34,069 Κάνε αυτό που κάνεις καλά. 177 00:20:36,697 --> 00:20:37,615 Κύριε Μουν. 178 00:20:37,698 --> 00:20:39,033 Αν 179 00:20:39,950 --> 00:20:42,328 συναντιόμασταν σε προηγούμενη ζωή, 180 00:20:42,411 --> 00:20:44,079 τι σχέση θα είχαμε; 181 00:20:45,456 --> 00:20:46,290 Δεν ξέρω. 182 00:20:47,583 --> 00:20:48,918 Προσπάθησε να φανταστείς. 183 00:20:49,501 --> 00:20:52,504 Τι σχέση πιστεύεις πως θα είχαμε 184 00:20:52,588 --> 00:20:54,215 πριν από χίλια χρόνια; 185 00:20:58,510 --> 00:20:59,845 Στρατηγός και άλογο. 186 00:20:59,929 --> 00:21:02,473 Άλογο; 187 00:21:03,265 --> 00:21:06,435 Εσύ θα ήσουν ο στρατηγός κι εγώ το άλογο. 188 00:21:06,518 --> 00:21:09,480 Δεν το έχεις καθόλου με το ρομαντικό, έτσι; 189 00:21:11,565 --> 00:21:12,983 Εντάξει, άκουσέ με. 190 00:21:14,360 --> 00:21:16,820 Δύο άνθρωποι στέκονται αντικριστά σε μια γέφυρα, 191 00:21:17,404 --> 00:21:19,365 ενώ γύρω τους πέφτουν πυροτεχνήματα. 192 00:21:20,991 --> 00:21:23,577 Ο άντρας είναι όμορφος σαν το λαμπρό φεγγάρι. 193 00:21:24,245 --> 00:21:26,580 Κι η γυναίκα, όμορφη σαν ανθισμένος λωτός. 194 00:21:27,206 --> 00:21:28,958 Τότε συναντιόμαστε για πρώτη φορά 195 00:21:30,000 --> 00:21:31,835 κι ερωτευόμαστε. 196 00:21:35,089 --> 00:21:35,923 Πώς σου φαίνεται; 197 00:21:38,926 --> 00:21:40,052 Συνέχισε. 198 00:21:41,178 --> 00:21:43,305 Αγαπιόμασταν παθιασμένα. 199 00:21:43,847 --> 00:21:46,809 Μα δυστυχώς, μας σκότωσαν, επειδή μας κατηγόρησαν για προδοσία. 200 00:21:47,810 --> 00:21:51,605 Συναντηθήκαμε ξανά σ' αυτήν τη ζωή, λοιπόν, 201 00:21:53,190 --> 00:21:55,734 για να εκπληρώσουμε την αγάπη μας που έληξε πρόωρα. 202 00:21:58,237 --> 00:21:59,196 Ενδιαφέρον. 203 00:22:01,448 --> 00:22:03,075 Αναρωτιέμαι αν υπάρχουν όντως 204 00:22:04,243 --> 00:22:05,577 προηγούμενες ζωές. 205 00:22:09,123 --> 00:22:10,165 Σίγουρα υπάρχουν. 206 00:22:11,166 --> 00:22:14,211 Εραστές σαν εμάς είναι γραφτό να συναντιούνται κάθε χίλια χρόνια. 207 00:22:15,337 --> 00:22:16,171 Αν είναι έτσι, 208 00:22:17,047 --> 00:22:18,924 τι θα γίνει μ' εμάς τώρα; 209 00:22:21,719 --> 00:22:23,971 Κάποιος λόγος θα υπάρχει που βρεθήκαμε ξανά. 210 00:22:26,098 --> 00:22:28,225 Ποιος λες να είναι; 211 00:22:34,940 --> 00:22:36,025 Προτιμώ… 212 00:22:38,777 --> 00:22:40,112 να μην υπάρχει κάποιος λόγος. 213 00:22:41,113 --> 00:22:41,947 Γιατί όχι; 214 00:22:46,577 --> 00:22:47,578 Απλώς δεν θέλω. 215 00:22:51,248 --> 00:22:52,416 Εντάξει, λοιπόν. 216 00:22:53,208 --> 00:22:54,376 Ας πούμε 217 00:22:54,960 --> 00:22:57,337 ότι είναι γραφτό να αγαπιόμαστε χωρίς λόγο. 218 00:22:58,922 --> 00:23:00,966 Θα είμαστε ερωτευμένοι όπως όλοι 219 00:23:01,884 --> 00:23:03,886 και θα σπάσουμε τον κύκλο της μετενσάρκωσης. 220 00:23:05,679 --> 00:23:07,765 Οι ψυχές μας θα γίνουν ένα 221 00:23:07,848 --> 00:23:09,516 και θα βρούμε τη γαλήνη. 222 00:23:11,769 --> 00:23:12,936 Μπορείς να επαναλάβεις… 223 00:23:15,397 --> 00:23:16,690 το τελευταίο; 224 00:23:21,528 --> 00:23:23,447 Οι ψυχές μας θα γίνουν ένα… 225 00:23:25,449 --> 00:23:27,326 και θα βρούμε τη γαλήνη. 226 00:24:16,875 --> 00:24:18,001 Ο μπαμπάς γύρισε. 227 00:24:18,085 --> 00:24:20,170 Μάλλον θέλει να σου ζητήσει λεφτά. 228 00:24:21,547 --> 00:24:23,340 Είναι απίστευτοι. 229 00:24:44,611 --> 00:24:47,739 ΒΙΟΓΡΑΦΙΚΟ ΣΗΜΕΙΩΜΑ ΟΝΟΜΑ: ΜΠΑΝ ΤΖΙ-ΟΥΜ 230 00:25:01,253 --> 00:25:02,087 Γεια σας, κύριε. 231 00:25:04,464 --> 00:25:05,382 Καλημέρα. 232 00:25:11,889 --> 00:25:12,890 Τι έπαθε αυτός; 233 00:25:15,142 --> 00:25:16,685 Ο κος Μουν φέρεται περίεργα. 234 00:25:17,728 --> 00:25:20,063 Τι εννοείς; Μια χαρά φαίνεται. 235 00:25:20,647 --> 00:25:22,774 Πολύ περιποιημένος φαίνεται σήμερα. 236 00:25:22,858 --> 00:25:25,194 Πάντα περιποιημένος δεν είναι; 237 00:25:25,277 --> 00:25:27,613 Όχι, παραείναι περιποιημένος. 238 00:25:28,447 --> 00:25:30,616 Κύριε Χα, συνέβη κάτι στον δρόμο; 239 00:25:31,491 --> 00:25:32,326 Όχι. 240 00:25:32,910 --> 00:25:35,037 Ο κος Μουν είναι πάντα περιποιημένος. 241 00:25:35,120 --> 00:25:36,538 Μην ανησυχείτε. 242 00:25:51,678 --> 00:25:53,722 Μπαν Τζι-ουμ, Ομάδα Στρατηγικού Σχεδιασμού. 243 00:25:53,805 --> 00:25:54,765 Είμαι στο λόμπι. 244 00:25:55,390 --> 00:25:56,725 Γιατί δεν απαντάς… 245 00:26:16,119 --> 00:26:17,746 Ο πατέρας σας είναι εκεί. 246 00:26:19,790 --> 00:26:22,501 Τζι-ουμ! Εδώ! 247 00:26:24,920 --> 00:26:25,879 Με συγχωρείτε. 248 00:26:31,593 --> 00:26:33,679 Μπαν Χακ-σου, τι κάνεις εδώ; 249 00:26:33,762 --> 00:26:36,306 Τι; "Μπαν Χακ-σου"; 250 00:26:36,390 --> 00:26:38,850 Πώς τολμάς να με αποκαλείς έτσι; 251 00:26:38,934 --> 00:26:39,977 Κακομαθημένη! 252 00:26:40,060 --> 00:26:43,897 Ποια κόρη φωνάζει τον πατέρα της με το όνομά του; 253 00:26:43,981 --> 00:26:44,815 Πώς τολμάς; 254 00:26:46,525 --> 00:26:49,069 Χαμήλωσε τη φωνή σου και μιλά καλά. 255 00:26:49,152 --> 00:26:49,987 Ξέρεις πολύ καλά 256 00:26:50,904 --> 00:26:52,864 ότι ο αδελφός σου μένει μόνος του. 257 00:26:52,948 --> 00:26:56,702 Θα 'πρεπε να του καθαρίζεις και να του μαγειρεύεις. 258 00:26:56,785 --> 00:26:58,829 Το σπίτι του έχει μαύρα χάλια! 259 00:26:58,912 --> 00:27:01,290 Πώς είσαι τόσο εγωίστρια; 260 00:27:01,373 --> 00:27:03,500 Πες αυτό που θες και φύγε. 261 00:27:03,583 --> 00:27:07,296 Το σπίτι του είναι μια σταλιά. 262 00:27:09,089 --> 00:27:10,841 Βρες μου ένα δωμάτιο εδώ. 263 00:27:12,592 --> 00:27:15,762 Άσε τις ανοησίες και φύγε πριν σε πετάξω έξω. 264 00:27:15,846 --> 00:27:17,764 Τι; Θα με πετάξεις έξω; 265 00:27:17,848 --> 00:27:19,099 Βρε θρασύτατη… 266 00:27:19,182 --> 00:27:23,645 Έμαθα ότι βγαίνεις με τον διευθυντή του ξενοδοχείου! 267 00:27:23,729 --> 00:27:25,480 Και δεν μπορείς να μου βρεις δωμάτιο; 268 00:27:25,564 --> 00:27:27,149 Παλιο… 269 00:27:35,324 --> 00:27:38,285 Θεέ μου! Δείτε εδώ όλοι! 270 00:27:43,957 --> 00:27:45,459 Άσε με! Δεν φεύγω! 271 00:28:05,687 --> 00:28:07,898 Πασαρέλα κάνεις; 272 00:28:07,981 --> 00:28:09,024 Μοιάζεις με μοντέλο. 273 00:28:15,447 --> 00:28:16,531 Πρέπει να ήταν δύσκολο. 274 00:28:20,160 --> 00:28:20,994 Τι εννοείς; 275 00:28:22,913 --> 00:28:25,457 Ό,τι κι αν έγινε, έκανες καλά. 276 00:28:27,793 --> 00:28:29,544 Συμβαίνει κάτι, κύριε Μουν; 277 00:28:30,671 --> 00:28:32,381 Φέρεσαι παράξενα σήμερα. 278 00:28:34,424 --> 00:28:35,384 Μας έχουν συμβεί 279 00:28:37,135 --> 00:28:39,054 τόσο πολλά. 280 00:28:40,263 --> 00:28:42,015 Κι εγώ προσπαθώ ν' αλλάξω. 281 00:28:45,727 --> 00:28:47,104 Καλό αυτό. 282 00:28:47,688 --> 00:28:49,064 Θα σου μαγειρέψω απόψε. 283 00:28:49,147 --> 00:28:50,357 Θα φύγουμε μαζί. 284 00:28:51,441 --> 00:28:52,275 Εντάξει. 285 00:29:06,248 --> 00:29:08,625 Χαίρομαι που δουλεύω μαζί σας, κύριε Χα. 286 00:29:12,587 --> 00:29:13,922 Ταιριάζουν πάρα πολύ. 287 00:29:21,388 --> 00:29:22,222 Κύριε Χα. 288 00:29:23,140 --> 00:29:24,850 Το σκέφτηκα, 289 00:29:26,101 --> 00:29:29,688 και θα συνεχίσετε να μου αρέσετε ακόμη κι αν δεν τα φτιάξουμε. 290 00:29:29,771 --> 00:29:30,689 Κυρία Γιουν. 291 00:29:31,523 --> 00:29:33,817 Θέλω να ξέρετε πώς νιώθω για σας. 292 00:29:39,990 --> 00:29:41,533 Τα ξέρω αυτά τα δέντρα. 293 00:29:47,038 --> 00:29:48,039 Ξέρετε την ιστορία; 294 00:29:48,957 --> 00:29:51,501 Βλέπετε πώς είναι μπλεγμένα μεταξύ τους; 295 00:29:51,585 --> 00:29:53,920 Λένε ότι αν δώσεις όρκο αγάπης κάτω από αυτά, 296 00:29:54,004 --> 00:29:56,173 θα συναντηθείτε στην επόμενη ζωή σας. 297 00:29:59,009 --> 00:30:01,887 Ήθελα πολύ να τα δω μαζί σας. 298 00:30:17,903 --> 00:30:20,113 Δεν ήθελα να σας χτυπήσω. Δαχτυλίδι είναι. 299 00:30:22,574 --> 00:30:23,575 Δηλαδή, λουλούδι. 300 00:30:28,663 --> 00:30:30,415 Γιατί μου το δίνετε; 301 00:30:30,499 --> 00:30:32,709 Εκφράζω την αγάπη μου. 302 00:30:36,004 --> 00:30:39,841 Το έφτιαξα με το πιο όμορφο λουλούδι που βρήκα στον κήπο σήμερα το πρωί. 303 00:30:40,759 --> 00:30:42,469 Αυτή είναι η σημερινή μου αγάπη. 304 00:31:00,821 --> 00:31:01,655 Περάστε. 305 00:31:08,286 --> 00:31:09,830 Η κυρία Τζανγκ Γιον-οκ; 306 00:31:09,913 --> 00:31:10,747 Η ίδια. 307 00:31:15,710 --> 00:31:16,753 Παράδοση λουλουδιών. 308 00:31:17,379 --> 00:31:18,672 Από ποιον είναι; 309 00:31:19,256 --> 00:31:20,799 Εγώ απλώς τα παραδίδω. 310 00:31:34,187 --> 00:31:37,440 Αυτά ήταν τα αγαπημένα μου λουλούδια. Θυμάσαι; 311 00:31:44,197 --> 00:31:45,240 Πάλι αυτά; 312 00:31:46,283 --> 00:31:48,118 Αυτά είναι τα πιο όμορφα. 313 00:31:48,201 --> 00:31:49,286 Γλαδιόλες. 314 00:31:50,036 --> 00:31:52,038 -Όμορφες δεν είναι; -Ναι. 315 00:31:53,874 --> 00:31:54,916 Γιον-οκ. 316 00:31:57,544 --> 00:31:59,254 Ξέρεις τι σημαίνουν; 317 00:32:00,547 --> 00:32:01,381 Όχι. 318 00:32:37,150 --> 00:32:39,861 Αυτός που είδες νωρίτερα ήταν ο μπαμπάς μου. 319 00:32:45,325 --> 00:32:47,494 Λένε ότι αντέχεις οποιονδήποτε, 320 00:32:47,577 --> 00:32:51,164 αν έχεις έστω μία καλή ανάμνηση από αυτόν. 321 00:32:53,458 --> 00:32:54,710 Μα εγώ δεν έχω 322 00:32:55,919 --> 00:32:58,005 καμία καλή ανάμνηση από εκείνον. 323 00:32:58,088 --> 00:32:59,089 Πού είναι τα λεφτά; 324 00:33:00,966 --> 00:33:03,093 -Βρες μου λεφτά! -Ποτέ δεν κοιμήθηκα ήσυχη. 325 00:33:03,176 --> 00:33:04,428 Σε παρακαλώ… 326 00:33:04,511 --> 00:33:06,680 Και κάθε πρωί ξυπνούσα στεναχωρημένη. 327 00:33:08,306 --> 00:33:09,850 Η ΠΟΛΥΤΑΛΑΝΤΗ ΤΖΙ-ΟΥΜ 328 00:33:09,933 --> 00:33:11,893 ΠΟΛΥΤΑΛΑΝΤΗ ΜΠΑΝ ΤΖΙ-ΟΥΜ ΠΑΜΕ! 329 00:33:12,477 --> 00:33:14,396 Προσπάθησα να αντέξω, παρότι δυστυχισμένη. 330 00:33:15,522 --> 00:33:17,190 Τελικά, όμως, έφυγα απ' το σπίτι. 331 00:33:21,862 --> 00:33:25,032 Η θεία μου, με την οποία ζω τώρα, 332 00:33:25,115 --> 00:33:26,783 με μάζεψε όταν δεν είχα πού να πάω. 333 00:33:26,867 --> 00:33:27,701 Άνοιξε. 334 00:33:29,453 --> 00:33:30,829 Δεν έχουμε συγγένεια. 335 00:33:31,413 --> 00:33:33,957 Αλλά πάντα με ρωτάει αν κοιμήθηκα καλά 336 00:33:34,875 --> 00:33:36,877 και με φροντίζει όταν αρρωσταίνω. 337 00:33:36,960 --> 00:33:38,420 ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ 338 00:33:38,503 --> 00:33:40,172 Ενθουσιάζεται περισσότερο από μένα 339 00:33:40,255 --> 00:33:42,257 όταν έχω καλά νέα. 340 00:33:42,758 --> 00:33:44,926 Θεέ μου, πόσο μεγάλωσε! 341 00:33:46,595 --> 00:33:49,473 Αυτό θα πει αληθινή οικογένεια. 342 00:33:53,560 --> 00:33:55,187 Απλώς λέω. 343 00:33:56,646 --> 00:33:57,606 Απλώς 344 00:33:59,441 --> 00:34:01,109 ήθελα να σου το πω. 345 00:34:06,156 --> 00:34:07,199 Μην ανησυχείς. 346 00:34:08,617 --> 00:34:10,744 Ούτε εγώ έχω τόσο καλό πατέρα. 347 00:34:13,955 --> 00:34:14,790 Ας αφήσουμε 348 00:34:15,540 --> 00:34:18,210 στην άκρη τις οικογένειές μας. 349 00:34:20,337 --> 00:34:21,797 Αποφάσισα 350 00:34:23,340 --> 00:34:25,383 να σκέφτομαι μόνο εμάς τους δύο. 351 00:34:38,605 --> 00:34:40,273 Ευχαριστώ πολύ. 352 00:34:47,405 --> 00:34:48,240 Τι είναι; 353 00:34:49,074 --> 00:34:50,575 Τόσο νόστιμο είναι; 354 00:34:51,493 --> 00:34:52,702 Γιατί δεν είναι νόστιμο, 355 00:34:53,411 --> 00:34:55,497 αφού φαίνεται τόσο ωραίο; 356 00:34:57,958 --> 00:34:59,835 Δεν μασάς τα λόγια σου. 357 00:34:59,918 --> 00:35:03,797 Δεν πρέπει να προσποιηθείς ότι είναι καλό; 358 00:35:05,590 --> 00:35:07,384 Πλάκα κάνω. Ωραίο είναι. 359 00:35:22,649 --> 00:35:23,733 Ήταν πεντανόστιμο. 360 00:35:25,068 --> 00:35:27,279 Πήγαινε επάνω. Θα φέρω φρούτα και τσάι. 361 00:35:28,363 --> 00:35:29,197 Εντάξει. 362 00:35:29,281 --> 00:35:32,117 Θα περιμένω πάνω. 363 00:35:32,200 --> 00:35:33,118 Εντάξει. 364 00:35:41,543 --> 00:35:43,378 Ο στρατηγός και το άλογό του. 365 00:36:26,630 --> 00:36:29,716 ΒΙΟΓΡΑΦΙΚΟ ΣΗΜΕΙΩΜΑ 366 00:36:36,139 --> 00:36:37,682 ΒΕΒΑΙΩΣΗ ΕΞΟΦΛΗΣΗΣ ΧΡΕΟΥΣ 367 00:36:37,766 --> 00:36:40,727 ΟΦΕΙΛΕΤΗΣ: ΜΠΑΝ ΧΑΚ-ΣΟΥ 368 00:36:44,773 --> 00:36:45,774 Ας αφήσουμε 369 00:36:46,733 --> 00:36:49,110 στην άκρη τις οικογένειές μας. 370 00:36:51,321 --> 00:36:52,739 Αποφάσισα 371 00:36:54,282 --> 00:36:56,326 να σκέφτομαι μόνο εμάς τους δύο. 372 00:37:27,065 --> 00:37:28,066 Δεν το περίμενα αυτό. 373 00:37:28,149 --> 00:37:29,150 Άσε με να μείνω έτσι 374 00:37:30,694 --> 00:37:32,320 μόνο για λίγο. 375 00:38:04,269 --> 00:38:05,103 Ο πατέρας; 376 00:38:06,104 --> 00:38:07,397 Εδώ, μαζί μου. 377 00:38:08,023 --> 00:38:10,108 Μ' έχει τρελάνει! 378 00:38:10,191 --> 00:38:11,901 Φρόντισε να μείνει εκεί. 379 00:38:58,156 --> 00:38:59,491 Περίμενε έξω λίγο. 380 00:39:16,299 --> 00:39:17,175 Τι στον… 381 00:39:18,134 --> 00:39:19,594 Σήκω πάνω. 382 00:39:19,677 --> 00:39:21,471 Βρε θρασύτατη, παλιο… 383 00:39:22,180 --> 00:39:23,181 Βούλωσ' το. 384 00:39:25,725 --> 00:39:26,810 Και σήκω. 385 00:39:34,943 --> 00:39:35,985 Μπαν Χακ-σου. 386 00:39:37,404 --> 00:39:39,072 Έχεις διαπράξει ποτέ φόνο; 387 00:39:41,950 --> 00:39:44,035 Σε ρώτησα αν έχεις σκοτώσει ποτέ κανέναν. 388 00:39:45,328 --> 00:39:46,579 Απάντησέ μου. 389 00:39:48,498 --> 00:39:51,376 Το ατύχημα με το φορτηγό στις 23 Απριλίου 1998. 390 00:39:53,253 --> 00:39:54,421 Σου θυμίζει κάτι; 391 00:40:01,386 --> 00:40:02,554 Πες τα μου όλα. 392 00:40:04,806 --> 00:40:07,600 Και μην μπεις καν στον κόπο να δικαιολογηθείς. 393 00:40:22,407 --> 00:40:24,033 ΒΕΒΑΙΩΣΗ ΕΞΟΦΛΗΣΗΣ ΧΡΕΟΥΣ 394 00:40:32,500 --> 00:40:33,835 ΑΙΤΗΣΗ ΕΡΓΑΣΙΑΣ 395 00:40:33,918 --> 00:40:34,919 Δηλαδή, απλώς 396 00:40:35,628 --> 00:40:39,424 θα περιμένω και μετά θα χτυπήσω το αμάξι; 397 00:40:39,507 --> 00:40:41,301 Γιατί τόσες ερωτήσεις; Δεν θες; 398 00:40:41,384 --> 00:40:43,928 -Να βρω άλλον; -Όχι, κύριε! 399 00:40:44,721 --> 00:40:47,599 Απλώς δεν το πιστεύω ότι διαγράφετε το χρέος μου 400 00:40:47,682 --> 00:40:48,892 για μια τόσο απλή δουλειά. 401 00:40:50,768 --> 00:40:51,603 Θεέ μου! 402 00:40:52,312 --> 00:40:53,813 Αυτή ήταν 403 00:40:54,981 --> 00:40:57,775 μια περιστασιακή δουλειά για να ζω τη φαμίλια μας. 404 00:40:57,859 --> 00:40:58,693 "Περιστασιακή"; 405 00:41:01,279 --> 00:41:02,947 Είναι δουλειά να σκοτώσεις κάποιον; 406 00:41:03,031 --> 00:41:05,533 Δεν ξέρω τι έμαθες, 407 00:41:05,617 --> 00:41:07,660 αλλά δεν ήθελα να σκοτώσω κανέναν. 408 00:41:07,744 --> 00:41:09,913 Μια σύγκρουση ήταν. Μόνο αυτό. 409 00:41:09,996 --> 00:41:13,291 Δύο άνθρωποι σκοτώθηκαν κι ένα αγόρι τραυματίστηκε σοβαρά! 410 00:41:14,459 --> 00:41:15,668 Αυτά είναι παρελθόν! 411 00:41:17,003 --> 00:41:19,547 Δεν τα 'χεις με τον γιο του προέδρου του Ομίλου MI; 412 00:41:19,631 --> 00:41:22,050 Κοίτα να τα κουκουλώσεις και για δικό σου καλό! 413 00:41:22,133 --> 00:41:24,135 Δεν θα σε ωφελήσει να το ξεθάψεις. 414 00:41:24,219 --> 00:41:25,720 Απλώς εκείνοι 415 00:41:25,803 --> 00:41:27,514 -στάθηκαν άτυχοι! -Πατέρα! 416 00:41:29,682 --> 00:41:30,642 Θα σου πω κάτι 417 00:41:31,893 --> 00:41:33,937 για το δικό σου καλό. 418 00:41:34,687 --> 00:41:36,689 Καλύτερα να κάνεις τα στραβά μάτια. 419 00:41:36,773 --> 00:41:38,066 Βούλωσέ το. 420 00:41:43,655 --> 00:41:44,822 Δεν είσαι άνθρωπος. 421 00:41:46,449 --> 00:41:47,492 Μπαν Χακ-σου. 422 00:41:48,743 --> 00:41:49,994 Είναι η τελευταία φορά 423 00:41:51,037 --> 00:41:52,914 που βλεπόμαστε σ' αυτήν τη ζωή. 424 00:41:56,584 --> 00:41:58,211 Ελπίζω να μη σε δω ούτε στην άλλη. 425 00:42:02,715 --> 00:42:05,051 Τα φρένα δεν λειτουργούσαν! 426 00:42:07,971 --> 00:42:09,347 Τι έπαθε αυτό; 427 00:42:33,830 --> 00:42:35,456 Βοήθεια. 428 00:42:39,419 --> 00:42:41,045 Βοήθεια. 429 00:42:43,881 --> 00:42:45,383 Βοήθεια. 430 00:42:47,969 --> 00:42:51,306 ΒΕΒΑΙΩΣΗ ΕΞΟΦΛΗΣΗΣ ΧΡΕΟΥΣ 431 00:42:58,271 --> 00:42:59,480 ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗ ΧΡΕΟΥΣ 432 00:43:17,832 --> 00:43:18,666 Μπαν Τζι-ουμ. 433 00:43:22,712 --> 00:43:23,546 Πήγαινε. 434 00:43:53,326 --> 00:43:55,453 Ο αριθμός που καλέσατε δεν είναι διαθέσιμος… 435 00:44:23,981 --> 00:44:27,151 8-4-1998 436 00:44:28,671 --> 00:44:30,882 Έμαθα ότι η εντολή δόθηκε απ' τον Όμιλο ΜΙ. 437 00:44:31,674 --> 00:44:33,093 Μπορείτε να σκεφτείτε κάποιον; 438 00:44:34,594 --> 00:44:35,887 Μέσα από τον όμιλο; 439 00:44:41,184 --> 00:44:42,143 Ναι, ένα άτομο. 440 00:44:43,603 --> 00:44:47,065 Κάποια που θα την ενοχλούσε η παρουσία του Σο-χα μετά τον θάνατό μου. 441 00:44:48,441 --> 00:44:52,362 Κάποια που θα έπαιρνε τα πάντα αν έφευγε εκείνος από τη μέση. 442 00:44:55,156 --> 00:44:56,366 Η κυρία Τζανγκ Γιον-οκ; 443 00:44:58,743 --> 00:45:00,495 Ας δούμε αν είναι αυτή. 444 00:45:00,578 --> 00:45:01,830 Ξέρω πού είναι. 445 00:45:12,507 --> 00:45:14,884 Κυρία, το σουίνγκ σας έχει βελτιωθεί πολύ. 446 00:45:14,968 --> 00:45:16,553 Τα μαθήματα απέδωσαν. 447 00:45:30,358 --> 00:45:31,818 Με τρομάξατε. 448 00:45:32,527 --> 00:45:34,112 Τι σας φέρνει εδώ; 449 00:45:34,863 --> 00:45:36,364 Ήθελα να σας ρωτήσω κάτι. 450 00:45:37,574 --> 00:45:39,033 Τι πράγμα; 451 00:45:39,993 --> 00:45:42,287 Για το ατύχημα του κου Μουν όταν ήταν μικρός. 452 00:45:44,789 --> 00:45:45,707 Τι μ' αυτό; 453 00:46:13,443 --> 00:46:14,444 Σκέφτηκα 454 00:46:15,153 --> 00:46:18,489 πως ίσως εσείς κρύβεστε πίσω από το τροχαίο, κυρία Τζανγκ. 455 00:46:19,699 --> 00:46:20,909 Πριν από λίγο καιρό, 456 00:46:20,992 --> 00:46:24,078 ο πρόεδρος Μουν μου πρόσφερε λεφτά για να μη μιλήσω. 457 00:46:26,331 --> 00:46:27,457 Είστε σίγουρη; 458 00:46:28,208 --> 00:46:30,043 Ο πρόεδρος Μουν σάς πρόσφερε λεφτά; 459 00:46:30,126 --> 00:46:33,087 Πρέπει να χαίρεστε που σας στηρίζει. 460 00:46:34,714 --> 00:46:36,549 Παραλίγο να πεθάνει ο γιος του, 461 00:46:36,633 --> 00:46:39,010 αλλά σας φίμωσε για να προστατέψει εμένα; 462 00:46:47,018 --> 00:46:48,645 Είναι απίστευτος. 463 00:46:48,728 --> 00:46:49,812 Πολύ συγκινητικό. 464 00:46:50,313 --> 00:46:52,106 Πολύ ρομαντικό, δεν βρίσκετε; 465 00:47:01,699 --> 00:47:04,160 Τσο Γιονγκ-τσολ, 7,5 εκατομμύρια. 466 00:47:04,244 --> 00:47:06,079 Λήγει στις 21 Μαρτίου. 467 00:47:09,332 --> 00:47:12,001 Κιμ Τσανγκ-σικ, πέντε εκατομμύρια. 468 00:47:12,085 --> 00:47:14,212 Λήγει στις 12 Μαρτίου. 469 00:47:17,799 --> 00:47:19,259 Ο Ιλ-γιονγκ, εννιά εκατομμύρια. 470 00:47:19,759 --> 00:47:21,928 Λήγει στις 15 Μαρτίου. 471 00:47:25,682 --> 00:47:27,850 Μπαν Χακ-σου, επτά εκατομμύρια. 472 00:47:27,934 --> 00:47:29,894 Λήγει στις 25 Μαρτίου. 473 00:47:34,232 --> 00:47:35,692 Βλέπετε, 474 00:47:35,775 --> 00:47:38,987 δεν κάνω τίποτα που θα δυσαρεστούσε τον πρόεδρο. 475 00:47:40,780 --> 00:47:41,614 Γιατί; 476 00:47:42,657 --> 00:47:44,659 Διότι πρέπει να ζήσω. 477 00:47:50,915 --> 00:47:52,709 Άρα, δεν ήσασταν εσείς. 478 00:47:55,837 --> 00:47:57,630 Τότε, ποιος; 479 00:48:10,810 --> 00:48:12,312 Ποιος είσαι εσύ; 480 00:48:18,693 --> 00:48:19,736 Είναι κάποιος οφειλέτης 481 00:48:20,778 --> 00:48:21,988 οδηγός φορτηγού; 482 00:48:23,323 --> 00:48:25,825 Γιατί ρωτάτε; 483 00:48:27,368 --> 00:48:29,120 Χρειάζομαι έναν οδηγό. 484 00:48:32,915 --> 00:48:34,083 Αυτή η φωνή… 485 00:48:41,966 --> 00:48:43,468 Χρειάζομαι έναν οδηγό. 486 00:48:45,178 --> 00:48:46,679 Καλύτερα ένα ρεμάλι. 487 00:48:51,059 --> 00:48:52,060 Ο θείος; 488 00:49:02,195 --> 00:49:04,072 Κάποιον που καλύπτει ο πρόεδρος. 489 00:49:07,241 --> 00:49:09,494 Που δεν πρέπει να μάθει ποτέ ο Σο-χα. 490 00:49:16,292 --> 00:49:18,461 Τον λένε Μπαν Χακ-σου. 491 00:49:18,544 --> 00:49:19,670 Οδηγεί φορτηγό. 492 00:49:21,005 --> 00:49:22,215 Πόσα σου χρωστάει; 493 00:49:22,298 --> 00:49:25,593 Περίπου 14 εκατομμύρια. Δηλαδή, 7 εκατομμύρια συν τόκους. 494 00:49:29,722 --> 00:49:31,015 Θα σου δώσω 40 εκατομμύρια. 495 00:49:33,017 --> 00:49:36,187 Σε αντάλλαγμα για το χρέος του, 496 00:49:37,522 --> 00:49:40,066 θέλω να προκαλέσει ένα τρακάρισμα. 497 00:49:55,623 --> 00:49:57,250 Δεν δουλεύετε για τον κο Μουν; 498 00:49:58,000 --> 00:49:59,252 Τι σας φέρνει εδώ; 499 00:50:17,812 --> 00:50:18,771 Τι συμβαίνει; 500 00:50:19,355 --> 00:50:20,731 Περιπλέκεται το πράγμα. 501 00:50:27,655 --> 00:50:30,408 Τι είδους τρακάρισμα εννοείτε; 502 00:50:33,369 --> 00:50:34,537 Γιατί ο θείος… 503 00:50:43,796 --> 00:50:45,006 Δεν μπορεί. 504 00:50:48,551 --> 00:50:50,094 Γιατί ο θείος… 505 00:50:57,894 --> 00:51:00,021 Σε αντάλλαγμα για το χρέος του, 506 00:51:00,605 --> 00:51:02,732 θέλω να προκαλέσει ένα τρακάρισμα. 507 00:51:04,275 --> 00:51:06,152 Σε αντάλλαγμα για το χρέος του, 508 00:51:06,736 --> 00:51:09,280 θέλω να προκαλέσει ένα τρακάρισμα. 509 00:51:14,160 --> 00:51:15,161 Πώς… 510 00:51:20,875 --> 00:51:22,126 Πώς μπόρεσε; 511 00:51:24,837 --> 00:51:26,214 Είναι κάποιος οφειλέτης 512 00:51:27,507 --> 00:51:28,633 οδηγός φορτηγού; 513 00:51:29,967 --> 00:51:31,219 Θα σου δώσω 40 εκατομμύρια. 514 00:51:31,302 --> 00:51:33,888 Θέλω να προκαλέσει ένα τρακάρισμα. 515 00:51:38,184 --> 00:51:39,310 Γιατί το έκανες; 516 00:51:40,436 --> 00:51:41,521 Γιατί μου το έκανες; 517 00:51:43,523 --> 00:51:44,732 Γιατί; 518 00:51:45,441 --> 00:51:47,693 Γιατί; 519 00:51:54,742 --> 00:51:57,370 Η Τζου-γουόν πέθανε όταν ήταν μαζί με τον Σο-χα! 520 00:51:59,997 --> 00:52:03,834 -Τζου-γουόν! -Δεν θα πεθάνω εγώ. 521 00:52:08,673 --> 00:52:10,007 Ο πατέρας μου πέθανε 522 00:52:11,467 --> 00:52:13,427 δουλεύοντας όπως κάθε μέρα. 523 00:52:20,726 --> 00:52:21,561 Σο-χα. 524 00:54:28,688 --> 00:54:31,023 Δες τι έπαθε το όμορφο πρόσωπό σου. 525 00:54:31,607 --> 00:54:32,608 Φύγε, σε παρακαλώ. 526 00:54:35,444 --> 00:54:37,238 Δεν θέλω να με βλέπεις έτσι. 527 00:54:44,286 --> 00:54:45,121 Τότε… 528 00:54:47,665 --> 00:54:49,166 έπρεπε να έχω πεθάνει εγώ. 529 00:54:51,335 --> 00:54:52,336 Μα εξαιτίας μου… 530 00:54:57,091 --> 00:54:59,260 άνθρωποι που έπρεπε να αγαπηθούν… 531 00:55:02,763 --> 00:55:03,973 πέθαναν. 532 00:55:08,978 --> 00:55:10,062 Οπότε… 533 00:55:15,693 --> 00:55:18,112 απαγορεύεται να είμαι εγώ ευτυχισμένος. 534 00:55:30,416 --> 00:55:32,418 Κύριε Μουν, όλα καλά. 535 00:55:37,506 --> 00:55:39,717 Μα οι άνθρωποι που πληγώθηκαν από τότε 536 00:55:40,926 --> 00:55:42,303 είναι πολύ σημαντικοί. 537 00:56:13,501 --> 00:56:14,585 Σο-χα. 538 00:56:17,379 --> 00:56:20,716 Αυτό θα απαλύνει λίγο τις ενοχές σου; 539 00:56:30,893 --> 00:56:32,812 Έχω κάτι να σου πω. 540 00:57:33,080 --> 00:57:36,041 Αυτό το κομμάτι γράφτηκε κατά την ιαπωνική κατοχή. 541 00:57:36,125 --> 00:57:39,295 Μιλάει για κάποιον που λαχταρά το αγαπημένο του πρόσωπο. 542 00:57:39,795 --> 00:57:42,423 Μα κανείς δεν ξέρει την ταυτότητα του συνθέτη. 543 00:57:43,966 --> 00:57:46,635 Τότε, πώς ξέρεις αυτό το κομμάτι; 544 00:57:59,231 --> 00:58:01,942 Πώς ξέρεις αυτό το κομμάτι; 545 00:58:05,738 --> 00:58:07,448 Επειδή εγώ… 546 00:58:09,450 --> 00:58:10,451 το συνέθεσα. 547 00:58:11,243 --> 00:58:13,245 Επειδή εγώ το συνέθεσα. 548 00:58:17,041 --> 00:58:18,918 Να το παίζεις όταν σου λείπει κάποιος. 549 00:58:19,835 --> 00:58:21,629 Να το παίζεις όταν σου λείπει κάποιος. 550 00:58:21,712 --> 00:58:23,839 -Θα νιώθεις πολύ καλύτερα. -…πολύ καλύτερα. 551 00:58:24,840 --> 00:58:26,717 Αυτό δεν είπε η Τζου-γουόν; 552 00:58:29,220 --> 00:58:31,513 Πώς το ξέρεις; 553 00:58:36,435 --> 00:58:38,187 Επειδή εγώ ήμουν η Τζου-γουόν. 554 00:59:25,150 --> 00:59:29,113 ΤΑ ΛΕΜΕ ΣΤΗ 19η ΖΩΗ ΜΟΥ 555 00:59:29,196 --> 00:59:32,449 Αποκάλυψα στον Σο-χα ότι ήμουν η Τζου-γουόν. 556 00:59:32,950 --> 00:59:34,034 Προηγούμενες ζωές; 557 00:59:34,118 --> 00:59:36,161 Τι εννοείς; 558 00:59:36,245 --> 00:59:40,582 Εσύ κι εγώ συμφωνούμε σ' αυτά τα πράγματα. 559 00:59:40,666 --> 00:59:43,085 Θέλω να πω κάτι στον Σο-χα. 560 00:59:43,168 --> 00:59:46,046 Όχι ως Μπαν Τζι-ουμ, αλλά ως Γιουν Τζου-γουόν. 561 00:59:47,339 --> 00:59:49,675 Πρέπει να ξεχνάς αυτές τις σχέσεις. 562 00:59:50,759 --> 00:59:52,720 Άφησέ τον! 563 00:59:52,803 --> 00:59:53,846 Σταμάτα. 564 00:59:53,929 --> 00:59:57,016 Το άτομο που θυμάται τις 18 ζωές του, 565 00:59:57,099 --> 00:59:59,393 θα μπορέσει να απολαύσει τη ζωή μαζί με το παιδί; 566 01:00:00,144 --> 01:00:05,149 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου