1 00:00:49,680 --> 00:00:53,976 DO ZOBACZENIA W MOIM 19. ŻYCIU 2 00:00:55,561 --> 00:00:58,689 {\an8}MOJE 6. ŻYCIE 3 00:00:58,772 --> 00:01:03,402 {\an8}Kiedyś żyłam w spokojnym i pięknym miejscu. 4 00:01:08,073 --> 00:01:11,785 „Czy kiedykolwiek spotkam kogoś, kto pamięta swoje poprzednie życia?” 5 00:01:11,868 --> 00:01:12,744 A raczej… 6 00:01:13,620 --> 00:01:17,708 „Czy kiedykolwiek spotkam kogoś, kto mi uwierzy?” 7 00:01:19,918 --> 00:01:22,212 Często o tym myślałam, wpatrując się w niebo. 8 00:01:59,958 --> 00:02:01,293 Skąd znasz 9 00:02:02,461 --> 00:02:03,503 ten utwór? 10 00:02:07,007 --> 00:02:08,759 Ja go… 11 00:02:10,427 --> 00:02:11,345 skomponowałam. 12 00:02:14,598 --> 00:02:16,224 Graj go, gdy za kimś zatęsknisz. 13 00:02:17,351 --> 00:02:19,144 Poczujesz się lepiej. 14 00:02:20,103 --> 00:02:22,064 Ju-won tak ci powiedziała, prawda? 15 00:02:23,273 --> 00:02:25,400 Skąd wiesz? 16 00:02:28,987 --> 00:02:30,656 Bo byłam Yoon Ju-won. 17 00:02:38,789 --> 00:02:40,582 Wiem, że trudno w to uwierzyć. 18 00:02:41,458 --> 00:02:43,752 Ale to prawda. 19 00:02:47,673 --> 00:02:49,424 Rozumiem, że chcesz mnie pocieszyć. 20 00:02:52,594 --> 00:02:54,638 Ale udam, że nie słyszałem. 21 00:02:55,430 --> 00:02:56,515 Dlatego wyjdź, proszę. 22 00:02:57,683 --> 00:02:58,517 Dyrektorze Mun. 23 00:02:59,851 --> 00:03:01,853 Chcę powiedzieć, 24 00:03:01,937 --> 00:03:03,647 że to prawdziwy cud. 25 00:03:07,150 --> 00:03:09,361 To cud, że Yoon Ju-won z przeszłości 26 00:03:09,444 --> 00:03:10,862 wciąż istnieje 27 00:03:12,072 --> 00:03:14,074 i będzie istniała w przyszłości. 28 00:03:20,497 --> 00:03:23,583 Pamiętasz Księżyc i las wiedźmy z Zachodu? 29 00:03:32,050 --> 00:03:34,761 To była ulubiona książka 12-letniej Ju-won. 30 00:03:38,348 --> 00:03:40,016 Co czytasz? 31 00:03:41,727 --> 00:03:43,186 Księżyc i las wiedźmy z Zachodu. 32 00:03:45,272 --> 00:03:46,690 O czym jest? 33 00:03:46,773 --> 00:03:51,361 O nieśmiertelnej czarownicy, która odnajduje prawdziwą miłość. 34 00:03:51,862 --> 00:03:53,238 Dlaczego jest nieśmiertelna? 35 00:03:53,321 --> 00:03:54,740 Sama nie wie. 36 00:03:55,365 --> 00:03:56,825 I to ją boli. 37 00:03:56,908 --> 00:03:58,452 Dlaczego boli? 38 00:03:58,994 --> 00:04:00,495 Nieśmiertelność byłaby super! 39 00:04:04,708 --> 00:04:06,042 Niekoniecznie. 40 00:04:08,628 --> 00:04:10,922 Nie chodziło o to, że była nieśmiertelna. 41 00:04:11,590 --> 00:04:12,549 Ale o to, 42 00:04:13,383 --> 00:04:16,052 że po każdym odrodzeniu pamiętała poprzednie życia. 43 00:04:16,136 --> 00:04:17,012 Poprzednie życia? 44 00:04:18,013 --> 00:04:20,098 O czym ty mówisz? 45 00:04:20,682 --> 00:04:22,100 Wkrótce się dowiesz. 46 00:04:23,101 --> 00:04:27,063 Klucz do szkatułki, którą Ju-won dała ci na urodziny, 47 00:04:27,647 --> 00:04:29,065 jest w tej książce. 48 00:04:34,112 --> 00:04:36,448 Gdy znajdziesz klucz i otworzysz szkatułkę, 49 00:04:37,657 --> 00:04:39,409 przeczytaj ten liścik. 50 00:04:46,208 --> 00:04:47,793 Tylko po kolei. 51 00:04:48,418 --> 00:04:50,045 Najpierw otwórz szkatułkę, 52 00:04:50,128 --> 00:04:51,713 a potem przeczytaj liścik. 53 00:04:53,381 --> 00:04:54,299 Dobrze? 54 00:05:15,779 --> 00:05:18,281 Będę czekać, Seo-ha. 55 00:05:45,725 --> 00:05:46,726 Jak to otworzyć? 56 00:05:46,810 --> 00:05:48,228 Ukryłam klucz. 57 00:05:49,229 --> 00:05:50,313 W parku rozrywki? 58 00:05:50,397 --> 00:05:52,524 Aż tak się nie postarałam. 59 00:05:53,108 --> 00:05:56,611 Jeśli będziesz grzeczny, powiem ci, gdzie jest. 60 00:05:57,112 --> 00:05:58,947 Zawsze to robisz. 61 00:06:05,787 --> 00:06:07,080 Tylko po kolei. 62 00:06:08,498 --> 00:06:10,333 Najpierw otwórz szkatułkę, 63 00:06:10,417 --> 00:06:11,960 a potem przeczytaj liścik. 64 00:06:47,162 --> 00:06:48,163 Puk, puk. 65 00:06:48,830 --> 00:06:51,041 Szybko przyjechałaś. 66 00:06:51,124 --> 00:06:52,083 Jeszcze pracujesz? 67 00:06:52,167 --> 00:06:53,543 {\an8}Nie, skończyłam. 68 00:06:54,127 --> 00:06:55,211 {\an8}Usiądźmy tutaj. 69 00:06:55,921 --> 00:06:57,339 {\an8}- Siadaj. - Dobrze. 70 00:07:00,842 --> 00:07:02,010 {\an8}O co chodzi? 71 00:07:04,930 --> 00:07:06,890 {\an8}Powiedziałam mu, 72 00:07:06,973 --> 00:07:08,308 {\an8}że byłam Ju-won. 73 00:07:09,434 --> 00:07:10,352 {\an8}Naprawdę? 74 00:07:11,353 --> 00:07:12,228 {\an8}Uwierzył ci? 75 00:07:14,356 --> 00:07:15,774 {\an8}Potrzebuje czasu. 76 00:07:17,776 --> 00:07:19,361 {\an8}A jeśli nigdy ci nie uwierzy? 77 00:07:23,823 --> 00:07:25,241 {\an8}Wtedy pewnie mnie zostawi. 78 00:07:27,452 --> 00:07:29,245 {\an8}Mam nadzieję, że w końcu zrozumie. 79 00:07:30,538 --> 00:07:32,123 {\an8}Ale jestem gotowa na najgorsze. 80 00:07:32,207 --> 00:07:33,541 {\an8}Ale czemu tak nagle? 81 00:07:33,625 --> 00:07:35,001 {\an8}Przecież chciałaś to ukrywać. 82 00:07:35,585 --> 00:07:37,545 {\an8}Chcę mu coś powiedzieć. 83 00:07:38,755 --> 00:07:40,006 {\an8}Nie jako Ban Ji-eum, 84 00:07:40,548 --> 00:07:41,633 {\an8}a jako Yoon Ju-won. 85 00:07:43,635 --> 00:07:46,137 Ja tam się cieszę, że wróciłaś. 86 00:07:48,515 --> 00:07:51,434 Ale jak to jest pamiętać poprzednie życia? 87 00:07:57,148 --> 00:07:59,025 Rodząc się na nowo tyle razy, 88 00:07:59,776 --> 00:08:02,404 prowadziłam przeróżne żywoty i poznałam rozmaitych ludzi. 89 00:08:02,988 --> 00:08:06,866 Mamo! To ja, Hae-wol! 90 00:08:06,950 --> 00:08:08,034 Mamo! 91 00:08:11,371 --> 00:08:13,623 I wielu ludzi straciłam. 92 00:08:15,834 --> 00:08:16,960 Seo-ha. 93 00:08:17,043 --> 00:08:18,878 Dla mnie… 94 00:08:19,462 --> 00:08:22,257 …codziennie są urodziny lub rocznica śmierci kogoś, 95 00:08:22,966 --> 00:08:24,634 kogo kiedyś kochałam. 96 00:08:28,054 --> 00:08:29,389 Rozumiem. 97 00:08:31,307 --> 00:08:32,851 Musiało być ci ciężko. 98 00:08:37,355 --> 00:08:40,066 Gdy tak często się tego doświadcza, człowiek się znieczula. 99 00:08:40,900 --> 00:08:42,318 W pewnym momencie 100 00:08:42,402 --> 00:08:44,362 przestałam mieć nadzieję. 101 00:08:46,614 --> 00:08:48,616 Myślałam sobie: „To życie też przeminie”. 102 00:08:50,618 --> 00:08:52,287 „Znowu umarłam i się odrodziłam”. 103 00:08:53,288 --> 00:08:54,414 Tak czułam. 104 00:09:03,506 --> 00:09:05,216 Ale jedno mnie smuciło. 105 00:09:07,385 --> 00:09:09,596 Nie miałam z kim dzielić się 106 00:09:10,680 --> 00:09:12,515 dobrymi i złymi wspomnieniami. 107 00:09:14,434 --> 00:09:16,102 Wszyscy albo umarli, albo zniknęli. 108 00:09:16,644 --> 00:09:18,438 Nikt mnie nie rozpoznawał. 109 00:09:23,651 --> 00:09:24,819 Ale dzisiaj 110 00:09:25,737 --> 00:09:27,405 czuję się lepiej dzięki tobie. 111 00:09:32,702 --> 00:09:33,536 Beksa. 112 00:09:34,621 --> 00:09:35,705 Wcale nie. 113 00:11:02,375 --> 00:11:09,382 {\an8}SPOTKANIE Z TYM, Z KIM SIĘ ROZSTALIŚMY 114 00:11:13,887 --> 00:11:16,431 Nie chodziło o to, że była nieśmiertelna. 115 00:11:16,514 --> 00:11:17,515 Ale o to, 116 00:11:18,641 --> 00:11:21,394 że po każdym odrodzeniu pamiętała poprzednie życia. 117 00:11:23,646 --> 00:11:25,398 To nie moje pierwsze życie. 118 00:11:30,069 --> 00:11:31,738 Bo byłam Yoon Ju-won. 119 00:11:31,821 --> 00:11:32,655 Pani Ban. 120 00:11:34,657 --> 00:11:35,533 Seo-ha. 121 00:11:44,918 --> 00:11:45,835 Przepraszam. 122 00:11:47,253 --> 00:11:48,296 Seo-ha. 123 00:11:49,422 --> 00:11:51,883 Masz wśród dłużników kierowców ciężarówek? 124 00:11:53,468 --> 00:11:55,178 Seo-ha. 125 00:11:55,261 --> 00:11:56,429 Ju-won. 126 00:12:04,437 --> 00:12:05,730 Co powiedziała? 127 00:12:31,047 --> 00:12:32,340 Zginął człowiek, 128 00:12:32,423 --> 00:12:34,467 a dyrektor Mun był przy tym obecny. 129 00:12:35,176 --> 00:12:38,012 Jeden zły ruch 130 00:12:38,805 --> 00:12:41,391 i wieść się rozejdzie. 131 00:12:41,975 --> 00:12:43,393 Nie chcę tego słuchać. 132 00:12:43,476 --> 00:12:45,979 Seo-ha zaczął węszyć i zadawać pytania. 133 00:12:46,062 --> 00:12:49,399 Dyrektor Lee się niepokoi. 134 00:12:49,899 --> 00:12:51,776 Ogarnięty poczuciem winy 135 00:12:51,859 --> 00:12:53,903 gotów wyznać, że to on za tym stoi. 136 00:12:54,862 --> 00:12:58,074 Dla pana to kryzys, prezesie Mun. 137 00:12:58,157 --> 00:12:59,742 A dla mnie szansa. 138 00:13:02,328 --> 00:13:03,579 Jak zawsze 139 00:13:04,872 --> 00:13:06,666 zajmę się tym. 140 00:13:14,590 --> 00:13:15,842 W tych kwestiach… 141 00:13:18,803 --> 00:13:20,930 się zgadzamy. 142 00:13:39,907 --> 00:13:41,075 O rety. 143 00:13:43,661 --> 00:13:44,912 Co to tu robi? 144 00:13:48,374 --> 00:13:50,752 Serio, Min-gi? 145 00:14:32,460 --> 00:14:34,087 Zostawiłeś coś w moim pokoju. 146 00:14:34,170 --> 00:14:35,755 A, to. 147 00:14:35,838 --> 00:14:38,091 „A, to”? 148 00:14:38,174 --> 00:14:41,260 Prawie dostałam przez to zawału. 149 00:14:43,137 --> 00:14:44,138 Dotknęłaś ich? 150 00:14:51,229 --> 00:14:53,272 Prawie. 151 00:14:59,946 --> 00:15:02,115 Wcześniej tak ci na tym zależało. 152 00:15:06,035 --> 00:15:07,245 Nie ciekawi cię 153 00:15:08,663 --> 00:15:09,705 twoje pierwsze życie? 154 00:15:09,789 --> 00:15:10,915 Cóż… 155 00:15:10,998 --> 00:15:12,250 Ciekawiło. 156 00:15:13,000 --> 00:15:14,210 Teraz już nie. 157 00:15:18,297 --> 00:15:19,132 A co się stało? 158 00:15:19,966 --> 00:15:21,426 Masz coś pilniejszego? 159 00:15:21,509 --> 00:15:23,428 Nie, coś cenniejszego. 160 00:15:23,511 --> 00:15:24,971 Na tym się skupię. 161 00:15:25,847 --> 00:15:29,767 Moje pierwsze życie nie jest już dla mnie ważne. 162 00:15:31,352 --> 00:15:32,687 Nie ma żadnego znaczenia. 163 00:15:37,692 --> 00:15:38,734 Rozumiem. 164 00:15:39,569 --> 00:15:41,529 W takim razie dobranoc, 165 00:15:42,238 --> 00:15:43,322 panie Kang Min-gi. 166 00:15:50,913 --> 00:15:52,290 Nie ma żadnego znaczenia. 167 00:16:39,128 --> 00:16:41,714 Wiesz, czym są przeszłe życia? 168 00:16:41,797 --> 00:16:43,633 To nie moje pierwsze życie. 169 00:18:09,385 --> 00:18:10,970 {\an8}„Księżyc i las wiedźmy z Zachodu”. 170 00:18:12,263 --> 00:18:13,306 „Księżyc”… 171 00:18:14,849 --> 00:18:17,018 Moje książki z dzieciństwa 172 00:18:17,852 --> 00:18:20,187 pewnie zostały przeniesione tam. 173 00:18:25,943 --> 00:18:27,361 KSIĘŻYC I LAS WIEDŹMY Z ZACHODU 174 00:18:27,945 --> 00:18:28,904 Jest. 175 00:18:52,553 --> 00:18:53,638 Naprawdę jest klucz. 176 00:19:00,061 --> 00:19:04,607 Klucz do szkatułki, którą Ju-won dała ci na urodziny, 177 00:19:04,690 --> 00:19:05,941 jest w tej książce. 178 00:19:11,989 --> 00:19:13,032 Dzień dobry. 179 00:19:13,115 --> 00:19:14,825 Pan prezes czeka na pana. 180 00:19:14,909 --> 00:19:16,619 Dziękuję. Jest na górze? 181 00:19:16,702 --> 00:19:18,454 Tak, tędy. 182 00:19:18,537 --> 00:19:20,081 Dobrze. Poradzę sobie. 183 00:19:29,256 --> 00:19:30,091 Seo-ha. 184 00:19:42,186 --> 00:19:44,480 Co cię tu sprowadza? 185 00:19:45,189 --> 00:19:47,066 Ojciec cię wezwał? 186 00:19:47,566 --> 00:19:48,401 Nie. 187 00:19:49,360 --> 00:19:50,820 Musiałem coś sprawdzić. 188 00:19:52,363 --> 00:19:54,407 Wczoraj nie odbierałeś telefonu. 189 00:19:54,949 --> 00:19:56,367 Uznałem, że jesteś zajęty. 190 00:19:56,867 --> 00:19:57,702 Smarkaczu. 191 00:19:58,744 --> 00:19:59,995 Widziałeś się z ojcem? 192 00:20:01,038 --> 00:20:03,374 Może coś razem zjemy? 193 00:20:04,417 --> 00:20:05,668 Muszę iść do pracy. 194 00:20:08,129 --> 00:20:08,963 Rozumiem. 195 00:20:10,589 --> 00:20:12,007 Nie wyglądasz najlepiej. 196 00:20:12,800 --> 00:20:14,009 Chyba nie jesteś chory? 197 00:20:16,387 --> 00:20:18,097 Jeśli źle się czujesz, 198 00:20:18,180 --> 00:20:19,515 od razu mi powiedz. 199 00:20:20,599 --> 00:20:22,476 Tyle czasu opiekowałem się twoją matką, 200 00:20:23,310 --> 00:20:25,521 że jestem prawie lekarzem. 201 00:20:42,037 --> 00:20:43,497 Co tak stoisz? 202 00:20:44,832 --> 00:20:46,459 Zobaczyłem, że Seo-ha przyjechał. 203 00:20:46,542 --> 00:20:48,711 Proponowałem, by z nami zjadł. 204 00:20:55,468 --> 00:20:57,511 Macie mi coś do powiedzenia? 205 00:21:08,022 --> 00:21:09,231 Chodzi o firmę? 206 00:21:12,359 --> 00:21:13,194 Nie sądzę. 207 00:21:15,488 --> 00:21:16,781 - Więc wyjdź. - Tato. 208 00:21:17,448 --> 00:21:19,533 - Seo-ha. - Nie wtrącaj się. 209 00:21:51,482 --> 00:21:52,775 Musimy porozmawiać. 210 00:22:39,864 --> 00:22:40,739 Pani Ban. 211 00:22:44,743 --> 00:22:45,578 Pani Yoon. 212 00:22:47,705 --> 00:22:49,331 Ależ się pani napracowała. 213 00:22:49,915 --> 00:22:51,417 Robiła to pani całą noc? 214 00:22:52,293 --> 00:22:53,127 Widać? 215 00:22:53,794 --> 00:22:54,628 Trochę. 216 00:22:56,380 --> 00:22:57,840 Gdzie Seo-ha? 217 00:22:59,133 --> 00:22:59,967 Jeszcze go nie ma. 218 00:23:00,885 --> 00:23:02,428 Nie przyszedł dziś do pracy. 219 00:23:03,470 --> 00:23:05,347 Potrzebuje czasu, by to przetrawić. 220 00:23:08,392 --> 00:23:09,268 Denerwujesz się? 221 00:23:10,895 --> 00:23:12,146 Widać? 222 00:23:12,229 --> 00:23:13,272 Trochę. 223 00:23:38,547 --> 00:23:39,381 Hej, Do-jin. 224 00:23:40,591 --> 00:23:42,009 - Do-jin! - Co? 225 00:23:44,929 --> 00:23:47,014 - Wszyscy wyszli i cię zostawili? - Nie wiem. 226 00:23:49,183 --> 00:23:50,017 Wstawaj. 227 00:23:53,437 --> 00:23:54,313 No dalej. 228 00:23:55,522 --> 00:23:56,482 Szybko, wstawaj. 229 00:23:57,983 --> 00:23:59,652 Stój prosto. 230 00:24:00,653 --> 00:24:03,822 Nogi odmawiają mi posłuszeństwa. Nie panuję nad nimi. 231 00:24:04,573 --> 00:24:06,116 Czemu jesteś taki duży? 232 00:24:07,117 --> 00:24:08,369 Weź się w garść. 233 00:24:14,625 --> 00:24:16,418 Ogarnij się, Do-jin. 234 00:24:21,674 --> 00:24:24,009 Kiedy ty zrobiłeś się taki mały? 235 00:24:24,635 --> 00:24:26,804 Kiedy tyrałem jak wół, opiekując się tobą. 236 00:24:33,060 --> 00:24:34,269 Do-yun. 237 00:24:35,229 --> 00:24:36,647 Chcę lody! 238 00:24:36,730 --> 00:24:38,774 - Hej. - Kup mi lody! 239 00:24:38,857 --> 00:24:40,818 - Cicho bądź. - Kup mi. 240 00:24:40,901 --> 00:24:42,111 Jak się uciszysz. 241 00:24:42,194 --> 00:24:45,197 - No weź, kup mi lody. - Hej. 242 00:24:45,280 --> 00:24:47,032 - Kup mi lody! - Puszczaj. 243 00:24:47,116 --> 00:24:49,034 - No weź. - Puść albo nie żyjesz. 244 00:24:49,118 --> 00:24:51,620 - Chcę lody. - Hej. 245 00:24:52,496 --> 00:24:54,456 - Kup mi! - Czemu… 246 00:24:54,540 --> 00:24:55,958 - Przestań. Hej. - Chcę lody. 247 00:24:56,041 --> 00:24:58,002 - Kup mi! - Ostrzegam cię. 248 00:24:58,085 --> 00:24:59,753 - Kup mi lody. - Ty… 249 00:24:59,837 --> 00:25:01,130 - Najpierw puść. - No weź! 250 00:25:01,213 --> 00:25:02,464 Puść go! 251 00:25:02,548 --> 00:25:03,841 Hej! 252 00:25:03,924 --> 00:25:05,300 Puść go! 253 00:25:05,384 --> 00:25:06,969 Puszczaj, mówię! 254 00:25:08,137 --> 00:25:09,179 Czekaj. 255 00:25:10,222 --> 00:25:11,348 Nic panu nie jest? 256 00:25:11,432 --> 00:25:12,641 Kto to jest? 257 00:25:14,810 --> 00:25:16,645 - Mój brat. - Co? 258 00:25:17,438 --> 00:25:19,523 O rety. Pana brat? 259 00:25:20,190 --> 00:25:21,358 Boże. 260 00:25:21,442 --> 00:25:22,526 Tak mi przykro. 261 00:25:22,609 --> 00:25:24,820 Musiało boleć. Myślałam, że to jakiś pijak. 262 00:25:24,903 --> 00:25:25,821 W porządku. 263 00:25:25,904 --> 00:25:28,574 Też bym mu przywalił. 264 00:25:43,547 --> 00:25:44,548 Kim ty w ogóle jesteś? 265 00:25:46,341 --> 00:25:47,926 Pracuję z panem Ha w… 266 00:25:48,010 --> 00:25:48,969 Wstawaj. 267 00:25:50,137 --> 00:25:51,055 Nie chcę! 268 00:25:51,138 --> 00:25:52,848 Weź mnie na barana! 269 00:25:56,060 --> 00:25:59,146 W ogóle nie jesteście podobni. 270 00:26:01,732 --> 00:26:03,317 Chociaż macie podobne oczy. 271 00:26:09,156 --> 00:26:11,658 A gdyby naprawdę był pijakiem? 272 00:26:12,367 --> 00:26:13,744 Czemu pani to dla mnie robi? 273 00:26:13,827 --> 00:26:15,788 Nic nie poradzę. 274 00:26:17,039 --> 00:26:18,207 Miłość panią zaślepia. 275 00:26:18,290 --> 00:26:19,124 Wiem. 276 00:26:21,418 --> 00:26:24,797 Widzę, że na firmowej kolacji obyło się bez alkoholu. 277 00:26:24,880 --> 00:26:26,298 Dzisiaj się powstrzymywałam. 278 00:26:27,674 --> 00:26:29,760 Martwił się pan o mnie? 279 00:26:37,226 --> 00:26:38,143 Pani Yoon. 280 00:26:39,561 --> 00:26:41,605 Musimy przestać o tym rozmawiać. 281 00:26:43,440 --> 00:26:45,776 - Ale panie Ha… - Jak już pani mówiłem, 282 00:26:46,360 --> 00:26:50,489 nie zamierzam wchodzić z panią w związek. 283 00:26:50,572 --> 00:26:52,449 Ale lubi mnie pan, prawda? 284 00:26:52,533 --> 00:26:54,368 Co nie znaczy, że się z panią zwiążę. 285 00:26:56,453 --> 00:26:57,913 Ale przeproszę. 286 00:26:59,164 --> 00:27:01,166 Moje zachowanie panią zmyliło 287 00:27:01,250 --> 00:27:02,793 i dało pani płonną nadzieję. 288 00:27:03,710 --> 00:27:04,837 Bardzo przepraszam. 289 00:27:04,920 --> 00:27:06,672 Wiem, czym się pan martwi. 290 00:27:07,256 --> 00:27:08,549 Naprawdę. 291 00:27:08,632 --> 00:27:10,008 Ale poradzimy sobie z tym. 292 00:27:14,763 --> 00:27:17,766 Wie pani, o kim ludzie plotkują, gdy jestem z Seo-hą? 293 00:27:19,184 --> 00:27:20,018 O mnie. 294 00:27:21,103 --> 00:27:23,814 O tym, ile mają w porównaniu ze mną. 295 00:27:23,897 --> 00:27:26,024 Ubliżają mi, jakbym był nikim. 296 00:27:27,109 --> 00:27:28,152 Przywykłem do tego. 297 00:27:29,444 --> 00:27:31,905 Ale to nie znaczy, że mnie to nie rani. 298 00:27:31,989 --> 00:27:33,991 Wytrzymuję to, bo tak wybrałem. 299 00:27:36,910 --> 00:27:38,287 Mówi pani, że sobie poradzimy. 300 00:27:38,871 --> 00:27:41,915 Wiem, że jest pani niezależna i otwarta. 301 00:27:43,083 --> 00:27:44,668 Ale ja nie chcę tego robić. 302 00:27:46,628 --> 00:27:49,381 Nie mam czasu, by nawet o tym myśleć. 303 00:28:02,102 --> 00:28:03,854 Dlatego nie chciałem pani o tym mówić. 304 00:28:05,647 --> 00:28:06,899 Bałem się, 305 00:28:08,442 --> 00:28:09,776 że oboje ucierpimy. 306 00:28:13,697 --> 00:28:14,531 Więc… 307 00:28:15,324 --> 00:28:16,658 przestańmy. 308 00:28:18,869 --> 00:28:19,953 Proszę. 309 00:30:52,731 --> 00:30:56,318 Chcesz iść na urodziny do wesołego miasteczka? 310 00:31:00,197 --> 00:31:01,365 Zabrałem też mamę. 311 00:31:04,743 --> 00:31:06,995 Spędzimy fajny dzień we troje. 312 00:31:07,079 --> 00:31:07,913 Dobrze. 313 00:31:08,789 --> 00:31:10,415 Na co chcesz iść najpierw? 314 00:31:11,708 --> 00:31:12,751 Na karuzelę. 315 00:31:12,834 --> 00:31:13,668 A ty? 316 00:31:17,214 --> 00:31:18,090 Do domu strachu. 317 00:31:57,921 --> 00:31:58,755 Przepraszam. 318 00:32:33,331 --> 00:32:35,083 To by było tyle na dziś. 319 00:32:36,460 --> 00:32:37,878 Dobranoc, Seo-ha. 320 00:32:52,184 --> 00:32:53,101 Seo-ha. 321 00:32:56,062 --> 00:32:57,147 Seo-ha. 322 00:33:01,276 --> 00:33:02,360 Seo-ha. 323 00:34:15,559 --> 00:34:16,768 Seo-ha. 324 00:34:16,851 --> 00:34:18,520 Nazwałeś mnie wiedźmą. 325 00:34:19,437 --> 00:34:21,815 To historia o wiedźmie… 326 00:34:21,898 --> 00:34:24,693 Nie. To historia o osobie. 327 00:34:26,027 --> 00:34:27,279 Ju-won to napisała? 328 00:34:30,282 --> 00:34:34,744 Jest pewna osoba, która pamięta wszystkie poprzednie życia. 329 00:34:36,705 --> 00:34:38,623 Jej pierwszym wspomnieniem były dźwięki. 330 00:34:39,958 --> 00:34:41,042 Szum fal, 331 00:34:41,751 --> 00:34:42,836 wiatru 332 00:34:43,545 --> 00:34:44,588 i odgłos dzwonków. 333 00:34:45,839 --> 00:34:48,049 Jej drugim wspomnieniem była jej matka. 334 00:34:49,342 --> 00:34:50,802 Jej zapach, 335 00:34:50,885 --> 00:34:52,262 delikatny dotyk 336 00:34:53,888 --> 00:34:55,223 i ciepłe objęcia. 337 00:34:57,267 --> 00:34:58,685 Ta osoba narodziła się na nowo 338 00:34:58,768 --> 00:35:01,104 i wróciła do matki ze wspomnień, 339 00:35:02,147 --> 00:35:03,857 ale nikt jej nie rozumiał. 340 00:35:05,609 --> 00:35:06,985 Wtedy zrozumiała. 341 00:35:07,527 --> 00:35:11,656 Już nigdzie nie będzie mile widziana. 342 00:35:16,995 --> 00:35:19,914 W jednym życiu tańczyła i pisała piosenki. 343 00:35:24,794 --> 00:35:26,671 W innym straciła kochanka. 344 00:35:27,756 --> 00:35:29,507 W jeszcze innym dziecko. 345 00:35:32,135 --> 00:35:36,097 {\an8}Pamiętała wszystko, ale nie miała komu się zwierzyć. 346 00:35:36,681 --> 00:35:38,308 {\an8}W ten sposób minęło kilka jej żyć. 347 00:35:41,770 --> 00:35:45,023 Wiele osób z jej przeszłości się jej bało. 348 00:35:45,815 --> 00:35:48,276 Aż w końcu miała dość cierpienia. 349 00:35:51,488 --> 00:35:53,073 Przy każdym 350 00:35:53,156 --> 00:35:55,116 kolejnym życiu 351 00:35:57,827 --> 00:36:00,997 {\an8}czuła coraz większy ciężar na sercu. 352 00:36:07,045 --> 00:36:08,171 „Kolejne życie”? 353 00:36:11,174 --> 00:36:12,133 Seo-ha. 354 00:36:13,134 --> 00:36:14,135 Ju-won. 355 00:36:14,969 --> 00:36:16,888 - W kolejnym życiu. - „W kolejnym życiu”. 356 00:36:18,848 --> 00:36:20,183 W kolejnym życiu 357 00:36:21,267 --> 00:36:23,103 chcę cię pamiętać. 358 00:36:25,480 --> 00:36:26,481 Ja… 359 00:36:28,942 --> 00:36:30,318 wrócę do ciebie. 360 00:36:44,332 --> 00:36:46,292 Bohaterką tej książki jest Yoon Ju-won, 361 00:36:46,835 --> 00:36:48,378 obecnie znana jako Ban Ji-eum. 362 00:36:49,713 --> 00:36:50,714 Yoon Ju-won? 363 00:36:52,966 --> 00:36:53,967 Ban Ji-eum? 364 00:36:54,759 --> 00:36:56,761 Jeśli wierzysz w to, co przeczytałeś, 365 00:36:56,845 --> 00:37:00,181 przyjdź tam, gdzie nie dotarliśmy w dniu, w którym dałam ci szkatułkę. 366 00:37:01,182 --> 00:37:02,976 Będę tam na ciebie czekała. 367 00:37:36,718 --> 00:37:39,512 DYREKTOR MUN SEO-HA 368 00:37:40,889 --> 00:37:42,974 Sam się przekonaj, Seo-ha. 369 00:37:47,187 --> 00:37:48,480 Wybrany numer… 370 00:37:59,199 --> 00:38:00,784 Czy jej nie było tu wczoraj? 371 00:38:00,867 --> 00:38:01,993 Była. 372 00:38:02,076 --> 00:38:03,495 Czeka na kogoś? 373 00:38:07,540 --> 00:38:10,210 Na początku osiemnastego życia 374 00:38:10,293 --> 00:38:11,878 ta osoba poznała chłopca. 375 00:38:12,837 --> 00:38:13,880 To było dziwne. 376 00:38:16,216 --> 00:38:18,051 Gdy była przy nim, 377 00:38:18,134 --> 00:38:21,805 czuła, jakby ktoś zdejmował ciężar z jej serca. 378 00:38:23,389 --> 00:38:25,558 Nie wyróżniał się niczym szczególnym. 379 00:38:25,642 --> 00:38:28,186 Jak więc zdołał odciążyć jej serce? 380 00:38:29,312 --> 00:38:31,064 Pomocy! 381 00:38:35,527 --> 00:38:39,697 Pozwolił tej osobie na chwilę zapomnieć o przeszłości 382 00:38:40,406 --> 00:38:42,450 i cieszyć się życiem, jakby miała 12 lat. 383 00:38:44,953 --> 00:38:47,789 Czy osoba, która pamięta 18 poprzednich żyć, 384 00:38:48,957 --> 00:38:51,042 będzie w stanie cieszyć się życiem razem z nim? 385 00:40:16,794 --> 00:40:19,005 Czy ty mnie lubisz? 386 00:40:23,676 --> 00:40:26,179 Odpowiem w twoje urodziny. 387 00:40:28,973 --> 00:40:29,891 Wie pan, 388 00:40:29,974 --> 00:40:32,560 podobno wyznań w urodziny się nie zapomina. 389 00:40:33,227 --> 00:40:34,145 Lubię cię. 390 00:40:34,729 --> 00:40:36,898 Gdy będzie pan potrzebował pomocy, 391 00:40:37,482 --> 00:40:38,900 będę przy panu. 392 00:40:41,736 --> 00:40:43,196 Już dobrze. 393 00:40:51,788 --> 00:40:53,581 Będę przy tobie. 394 00:40:55,083 --> 00:40:57,001 Bo po to się odrodziłam. 395 00:40:57,502 --> 00:41:00,588 Naprawdę jestem aż tak dziwna? 396 00:41:01,089 --> 00:41:03,383 Co w tej osobie lubił pan najbardziej? 397 00:41:04,676 --> 00:41:06,594 Jest pan moją pierwszą miłością. 398 00:41:06,678 --> 00:41:09,555 Podjęłam tę decyzję 399 00:41:10,390 --> 00:41:11,557 po latach rozważań. 400 00:41:13,726 --> 00:41:15,186 Chcę powiedzieć, 401 00:41:15,895 --> 00:41:17,271 że to prawdziwy cud. 402 00:41:18,564 --> 00:41:20,692 To cud, że Yoon Ju-won z przeszłości 403 00:41:20,775 --> 00:41:22,193 wciąż istnieje 404 00:41:22,276 --> 00:41:24,237 i będzie istniała w przyszłości. 405 00:41:27,115 --> 00:41:28,116 Jesteś. 406 00:41:33,621 --> 00:41:36,207 Powinnaś odbierać telefon. 407 00:41:36,290 --> 00:41:37,125 Nie wiedziałem… 408 00:41:37,208 --> 00:41:38,668 Poszedłeś do domu strachu, co? 409 00:41:42,505 --> 00:41:45,508 Seo-ha wybrał karuzelę, więc powinieneś przyjść tutaj. 410 00:41:48,928 --> 00:41:51,556 Co byś zrobiła, gdybym nie zobaczył liściku? 411 00:41:53,349 --> 00:41:54,767 Nie dziś, to jutro. 412 00:41:55,643 --> 00:41:58,146 A jeśli nie jutro, czekałabym dalej. 413 00:41:59,397 --> 00:42:01,065 Mogłem wyrzucić ten liścik. 414 00:42:03,401 --> 00:42:04,569 Ale tego nie zrobiłeś. 415 00:42:09,073 --> 00:42:10,324 Naprawdę jesteś Ju-won? 416 00:42:21,669 --> 00:42:23,337 Chciałam cię znów zobaczyć. 417 00:42:28,051 --> 00:42:30,595 Zawsze gdy umierałam, odmawiałam tę samą modlitwę. 418 00:42:31,971 --> 00:42:34,682 Modliłam się, by w następnym życiu niczego nie pamiętać. 419 00:42:37,602 --> 00:42:38,895 Ale wtedy 420 00:42:41,355 --> 00:42:42,857 tego nie chciałam. 421 00:42:50,948 --> 00:42:51,783 Przepraszam. 422 00:42:56,412 --> 00:42:57,371 Przepraszam. 423 00:42:59,624 --> 00:43:01,042 To wszystko moja wina. 424 00:43:01,834 --> 00:43:03,127 Nie płacz. 425 00:43:04,629 --> 00:43:07,131 Chcę, żebyś był szczęśliwy, Seo-ha. 426 00:43:11,511 --> 00:43:13,179 Muszę ci coś powiedzieć. 427 00:43:16,516 --> 00:43:18,309 Yoon Ju-won i Ban Ji-eum… 428 00:43:21,062 --> 00:43:23,773 obie pragną twojego szczęścia. 429 00:43:26,109 --> 00:43:26,943 Wiesz? 430 00:44:22,874 --> 00:44:24,000 Seo-ha i Ju-won… 431 00:44:24,667 --> 00:44:26,586 Są bardziej zakochani, niż sądziliśmy. 432 00:44:34,886 --> 00:44:36,095 Jak tak dalej pójdzie, 433 00:44:37,096 --> 00:44:38,848 Seo-ha też będzie miał problemy. 434 00:44:40,975 --> 00:44:44,020 Wiesz, że to się skończy, dopiero gdy staniemy się normalni. 435 00:44:45,646 --> 00:44:47,481 Powinni wiedzieć, zanim będzie za późno. 436 00:44:49,358 --> 00:44:50,818 Zróbmy, co się da… 437 00:44:52,737 --> 00:44:54,071 dopóki wciąż jest szansa. 438 00:45:02,496 --> 00:45:03,456 To… 439 00:45:04,749 --> 00:45:06,125 jak mam cię teraz nazywać? 440 00:45:07,084 --> 00:45:09,086 Ja będę cię nazywać dyrektorem Munem. 441 00:45:10,338 --> 00:45:12,548 A jednak nadal mówisz mi na ty. 442 00:45:13,633 --> 00:45:14,675 Masz rację. 443 00:45:15,593 --> 00:45:16,427 Znowu. 444 00:45:18,137 --> 00:45:21,057 Zwracajmy się do siebie naturalnie, bez zastanawiania się. 445 00:45:22,308 --> 00:45:23,601 W porządku. Niech będzie. 446 00:45:26,437 --> 00:45:27,396 Ale ładne. 447 00:45:33,319 --> 00:45:35,112 Bałam się, że jeśli ci powiem, 448 00:45:36,155 --> 00:45:37,406 więcej się nie zobaczymy. 449 00:45:41,911 --> 00:45:43,079 Sam to powiedziałeś. 450 00:45:43,663 --> 00:45:46,123 Że gdyby Ju-won wróciła, nie chciałbyś jej widzieć. 451 00:45:47,833 --> 00:45:50,169 Była ze mną, gdy ją to spotkało. 452 00:45:52,964 --> 00:45:53,881 Bałem się. 453 00:45:56,717 --> 00:45:57,593 Teraz też? 454 00:46:03,015 --> 00:46:04,225 Już dobrze. 455 00:46:04,850 --> 00:46:06,310 Żyłam w przeszłości, 456 00:46:06,394 --> 00:46:08,813 żyję w teraźniejszości i będę żyła w przyszłości. 457 00:46:09,313 --> 00:46:10,147 Jasne? 458 00:46:31,335 --> 00:46:34,171 Kiedy zdążyłeś zrobić gulasz? 459 00:46:34,755 --> 00:46:36,382 Takiego brata ze świecą szukać. 460 00:46:36,882 --> 00:46:38,134 Dziękuję za posiłek. 461 00:46:44,015 --> 00:46:44,849 Wszystko gra? 462 00:46:45,766 --> 00:46:46,642 A co, mdły? 463 00:46:46,726 --> 00:46:47,685 Za słony. 464 00:46:47,768 --> 00:46:50,479 Chyba nie straciłeś smaku, co? 465 00:46:54,400 --> 00:46:55,234 Masz rację. 466 00:46:57,528 --> 00:46:59,030 Czekaj. Doleję wody. 467 00:47:24,764 --> 00:47:25,681 Halo? 468 00:47:25,765 --> 00:47:27,266 Czemu nie odbierasz? 469 00:47:27,350 --> 00:47:28,684 O co chodzi? 470 00:47:28,768 --> 00:47:30,519 Przyjdziesz na spotkanie, prawda? 471 00:47:31,020 --> 00:47:33,064 Są rozczarowani, że ciągle się wykręcasz. 472 00:47:33,147 --> 00:47:35,274 Jestem trochę zajęta. 473 00:47:35,358 --> 00:47:37,401 Ga-hui będzie rozdawała zaproszenia na ślub. 474 00:47:37,485 --> 00:47:38,319 Przyjdź. 475 00:47:41,489 --> 00:47:42,531 Zaproszenia na ślub? 476 00:47:46,035 --> 00:47:48,371 Ae-gyeong, idę do pracy. 477 00:47:48,454 --> 00:47:49,497 Wujku. 478 00:47:49,580 --> 00:47:51,123 Chodź na chwilę, zanim pójdziesz. 479 00:47:51,707 --> 00:47:53,250 - Po co? - No chodź. 480 00:47:57,296 --> 00:47:58,381 Tadam! 481 00:47:58,881 --> 00:47:59,924 Boże. Co to? 482 00:48:00,716 --> 00:48:03,302 Tak mi się podobał prezent od ciebie, 483 00:48:03,386 --> 00:48:04,637 że też coś kupiłam. 484 00:48:04,720 --> 00:48:06,514 - Dla siebie? - Dla ciebie. 485 00:48:06,597 --> 00:48:07,932 - Dla mnie? - Tak. 486 00:48:08,682 --> 00:48:10,142 No proszę, Ae-gyeong. 487 00:48:10,226 --> 00:48:11,977 Z Seo-hą wszystko w porządku? 488 00:48:12,812 --> 00:48:14,855 To też chciałam tym uczcić. 489 00:48:15,731 --> 00:48:17,108 - Mam otworzyć? - Tak. 490 00:48:22,822 --> 00:48:24,156 Jaki piękny kolor. 491 00:48:24,240 --> 00:48:25,866 Tak? Przymierz. 492 00:48:26,534 --> 00:48:28,494 - Jaki mięciutki! - Boże. 493 00:48:29,036 --> 00:48:30,121 Przymierzę. 494 00:48:30,204 --> 00:48:31,789 Śmiało. 495 00:48:31,872 --> 00:48:33,833 Proszę. 496 00:48:35,751 --> 00:48:38,546 Na tobie wygląda lepiej niż na manekinie. 497 00:48:39,046 --> 00:48:40,339 W takim płaszczu 498 00:48:40,423 --> 00:48:42,091 czekają cię same dobre rzeczy. 499 00:48:42,716 --> 00:48:43,592 Tak. 500 00:48:43,676 --> 00:48:45,136 Wszystko się ułoży. 501 00:48:45,219 --> 00:48:46,846 U Seo-hy, u Cho-won 502 00:48:47,638 --> 00:48:48,514 i u ciebie. 503 00:48:50,391 --> 00:48:51,434 O rany. 504 00:48:51,517 --> 00:48:53,144 Cieszy mnie sama myśl. 505 00:48:54,353 --> 00:48:55,563 Dziękuję, Ae-gyeong. 506 00:48:57,064 --> 00:48:58,107 Chwileczkę. 507 00:49:02,361 --> 00:49:03,362 Tak? 508 00:49:07,658 --> 00:49:08,742 Oczywiście. 509 00:49:18,377 --> 00:49:21,422 Tak się spociłam, że aż chce mi się pić. Daj mi coś zimnego. 510 00:49:30,139 --> 00:49:31,474 Co tym razem? 511 00:49:32,057 --> 00:49:33,851 Było już oskarżenie o morderstwo. 512 00:49:34,518 --> 00:49:36,020 Jaką bzdurę pani wymyśliła teraz? 513 00:49:36,854 --> 00:49:38,939 Będzie panią stać na prawnika, jak panią pozwę? 514 00:49:39,023 --> 00:49:42,026 Drink na mój koszt. Pij i spadaj. 515 00:49:42,109 --> 00:49:43,027 Dla niej to samo. 516 00:49:46,530 --> 00:49:47,364 Yeon-ok. 517 00:49:49,241 --> 00:49:51,619 Ale się zestarzałaś. 518 00:49:53,454 --> 00:49:54,330 „Yeon-ok”? 519 00:49:56,248 --> 00:49:57,541 Odbiło ci? 520 00:49:58,751 --> 00:50:01,295 Gdy mnie uczyłaś, byłaś taka młoda. 521 00:50:04,882 --> 00:50:06,383 Dobrze się bawiłaś z moim mężem? 522 00:50:07,468 --> 00:50:08,552 Lubisz prowadzić 523 00:50:09,303 --> 00:50:10,179 mój hotel? 524 00:50:11,639 --> 00:50:13,224 Kiedy Sang-hyuck cię sprowadził 525 00:50:14,141 --> 00:50:16,227 i pierwszy raz cię zobaczyłam, 526 00:50:16,310 --> 00:50:17,937 wydawałaś się taka inteligentna. 527 00:50:22,066 --> 00:50:25,402 Powinnaś lepiej dbać o to, co mi ukradłaś. 528 00:50:26,028 --> 00:50:28,113 Zobacz, co się z tobą stało. 529 00:50:28,197 --> 00:50:30,866 Nie masz nic. 530 00:50:31,867 --> 00:50:34,411 Ani mojego męża, ani firmy. 531 00:50:34,495 --> 00:50:35,371 Co robisz? 532 00:50:36,330 --> 00:50:39,291 Powinnaś była chociaż odpuścić sobie groźby wobec mojego syna. 533 00:50:40,251 --> 00:50:41,544 Też jesteś matką. 534 00:50:43,796 --> 00:50:45,005 Kim ty jesteś? 535 00:50:46,173 --> 00:50:48,425 Pani Lee Sang-a prosiła, bym to pani przekazała. 536 00:50:52,596 --> 00:50:54,723 Przemierzała zaświaty wściekła na panią 537 00:50:55,516 --> 00:50:57,434 i przegapiła swój czas. 538 00:50:58,602 --> 00:51:00,312 Ale cały czas panią obserwowała. 539 00:51:02,565 --> 00:51:04,233 Pewnie teraz też nas obserwuje. 540 00:51:06,860 --> 00:51:08,153 Pani Jang, 541 00:51:08,237 --> 00:51:09,989 proszę przeprosić dyrektora Muna. 542 00:51:10,573 --> 00:51:13,075 Wtedy spróbuję przekonać panią Lee. 543 00:51:14,118 --> 00:51:15,411 W innym wypadku 544 00:51:15,995 --> 00:51:17,037 do końca życia 545 00:51:17,663 --> 00:51:19,540 będzie panią prześladować. 546 00:51:20,165 --> 00:51:21,000 Jasne? 547 00:51:24,795 --> 00:51:25,838 Żałosne. 548 00:51:56,994 --> 00:51:58,287 Usatysfakcjonowana? 549 00:51:58,871 --> 00:51:59,705 Powiedzmy. 550 00:52:00,831 --> 00:52:02,458 Seo-ha zrobi resztę. 551 00:52:03,459 --> 00:52:04,543 Zgadza się. 552 00:52:04,627 --> 00:52:06,337 Muszę już iść. 553 00:52:07,129 --> 00:52:08,339 Będziemy w kontakcie. 554 00:52:08,922 --> 00:52:09,882 Nie. 555 00:52:09,965 --> 00:52:11,133 Będę zajęta. 556 00:52:11,717 --> 00:52:13,469 Mam coś ważnego do zrobienia. 557 00:52:16,847 --> 00:52:17,681 Ju-won. 558 00:52:18,974 --> 00:52:21,769 Mam nadzieję, że dasz radę sama 559 00:52:23,103 --> 00:52:25,314 bezpiecznie przejść na drugą stronę. 560 00:52:28,359 --> 00:52:30,110 Co ma pani na myśli? 561 00:52:30,611 --> 00:52:32,112 Mamy wielkie szczęście, 562 00:52:32,196 --> 00:52:34,948 że mogłyśmy wrócić do ważnych ludzi z przeszłości. 563 00:52:35,032 --> 00:52:35,866 Mimo to… 564 00:52:37,242 --> 00:52:38,994 po ponownym odrodzeniu 565 00:52:39,953 --> 00:52:42,331 musimy nawiązywać nowe znajomości. 566 00:52:48,003 --> 00:52:49,296 Zrozumiesz. 567 00:52:51,632 --> 00:52:54,635 Wierzę, że wtedy podejmiesz mądrą decyzję. 568 00:53:17,783 --> 00:53:18,909 KANG MIN-GI 569 00:53:18,992 --> 00:53:20,285 {\an8}To to miejsce 570 00:53:20,369 --> 00:53:22,705 {\an8}ze stawem i fajerwerkami, o którym mówiłaś? 571 00:53:24,123 --> 00:53:27,751 STAW MUJINJEONG FAJERWERKI 572 00:53:32,131 --> 00:53:33,424 On naprawdę istnieje. 573 00:53:43,225 --> 00:53:45,102 Czemu nie wiedziałam o tym miejscu? 574 00:53:46,937 --> 00:53:48,021 Wcześnie pani przyszła. 575 00:53:49,690 --> 00:53:51,608 Czemu jest pan sam? Gdzie dyrektor Mun? 576 00:53:51,692 --> 00:53:54,153 Pojechał do domu zobaczyć się z prezesem. 577 00:54:18,761 --> 00:54:19,595 Seo-ha. 578 00:54:22,181 --> 00:54:23,348 Jesteś. 579 00:54:24,433 --> 00:54:26,185 Właśnie do ciebie szedłem. 580 00:54:27,227 --> 00:54:28,061 Gdzie ojciec? 581 00:54:31,857 --> 00:54:34,359 Mówił, że ma spotkanie, 582 00:54:35,277 --> 00:54:36,236 więc już wyszedł. 583 00:54:39,156 --> 00:54:40,324 Dlaczego to zrobiłeś? 584 00:54:42,326 --> 00:54:44,495 Nie pojmuję tego. 585 00:54:51,126 --> 00:54:53,128 Dlaczego chciałeś mnie zabić? 586 00:54:56,048 --> 00:54:57,841 Nie wiem, czy mi uwierzysz, 587 00:54:59,134 --> 00:55:01,595 ale nie chciałem cię zabić. To była pomyłka. 588 00:55:02,846 --> 00:55:05,182 Nie wiedziałem, że będziesz w tym samochodzie. 589 00:55:05,265 --> 00:55:06,099 Czyli… 590 00:55:08,018 --> 00:55:09,853 chciałeś zabić ojca? 591 00:55:15,567 --> 00:55:16,610 Ale dlaczego? 592 00:55:31,291 --> 00:55:32,459 Bo postradałem zmysły. 593 00:55:34,461 --> 00:55:35,420 Co masz na myśli? 594 00:55:38,715 --> 00:55:40,342 O czym ty mówisz? 595 00:55:43,554 --> 00:55:44,596 Nie mogłem znieść… 596 00:55:47,933 --> 00:55:50,602 że Yeon-ok była tak blisko twojego ojca. 597 00:55:54,815 --> 00:55:56,567 Nienawidziłem go za to, 598 00:55:58,068 --> 00:56:00,821 że zaniedbywał twoją matkę i dbał tylko o firmę. 599 00:56:00,904 --> 00:56:02,698 I nie mogłem patrzeć… 600 00:56:05,993 --> 00:56:08,161 że mimo to Yeon-ok nadal przy nim trwa. 601 00:56:15,919 --> 00:56:18,046 Ale nie chciałem go zabić, Seo-ha. 602 00:56:18,130 --> 00:56:19,172 Uwierz mi. 603 00:56:19,256 --> 00:56:20,173 To był błąd. 604 00:56:22,175 --> 00:56:23,468 To był wypadek. 605 00:56:36,148 --> 00:56:38,066 Wypadek sprzed 24 lat 606 00:56:39,192 --> 00:56:41,361 i incydent z panem Bangiem z Wonjo Capital… 607 00:56:44,114 --> 00:56:45,449 Pójdziesz na policję i się przyznasz. 608 00:56:48,577 --> 00:56:49,870 Nie masz zbyt wiele czasu. 609 00:56:51,204 --> 00:56:52,372 Jeśli tego nie zrobisz… 610 00:56:56,376 --> 00:56:57,502 zrobię to ja. 611 00:57:36,583 --> 00:57:39,503 Dyrektor Lee z MI Group oddał się w ręce policji. 612 00:57:39,586 --> 00:57:43,048 Jego działania przestępcze pociągnęły za sobą poważne konsekwencje. 613 00:57:43,131 --> 00:57:44,841 W 1998 roku 614 00:57:44,925 --> 00:57:47,260 pan Lee zlecił niejakiemu Bangowi z Wonjo Capital 615 00:57:47,344 --> 00:57:50,597 spowodowanie wypadku samochodu prezesa Muna. 616 00:57:50,681 --> 00:57:54,393 W jego wyniku jedyny syn prezesa Muna i bratanek dyrektora Lee, 617 00:57:54,476 --> 00:57:57,729 dyrektor Mun z hotelu MI, został ciężko ranny. 618 00:57:57,813 --> 00:57:59,815 Panna Yoon, 12-letnia pasażerka auta, 619 00:57:59,898 --> 00:58:01,942 oraz kierowca, pan Ha, zginęli. 620 00:58:02,025 --> 00:58:05,404 Jak się okazuje, niedawno odkryte w Hasan-ri ciało 621 00:58:05,487 --> 00:58:07,698 to ofiara prób zatuszowania 622 00:58:07,781 --> 00:58:11,785 kryminalnej przeszłości dyrektora Lee. 623 00:58:11,868 --> 00:58:14,663 Wciąż nie znamy motywów jego zbrodni, 624 00:58:14,746 --> 00:58:18,542 a MI Group odmawia udzielenia komentarza. 625 00:58:18,625 --> 00:58:20,377 Reputacja MI Group 626 00:58:20,460 --> 00:58:24,131 jako jednej z najważniejszych firm w kraju, wydaje się zagrożona. 627 00:58:41,440 --> 00:58:43,442 Znowu się o mnie martwisz? 628 00:58:44,192 --> 00:58:46,236 Nie, dlaczego? 629 00:58:46,319 --> 00:58:48,989 Zrobiłeś to, co trzeba było. 630 00:58:50,198 --> 00:58:52,826 Czekam, żeby cię uściskać 631 00:58:53,618 --> 00:58:55,370 i powiedzieć: „Dobra robota, Seo-ha”. 632 00:58:55,454 --> 00:58:57,414 „Dziękuję, Seo-ha”. 633 00:59:00,834 --> 00:59:01,668 Halo? 634 00:59:01,752 --> 00:59:02,669 Dyrektorze Mun? 635 00:59:04,504 --> 00:59:05,797 Seo-ha? 636 00:59:05,881 --> 00:59:07,382 Wszystko w porządku. 637 00:59:07,466 --> 00:59:09,009 Nie martw się o mnie. 638 00:59:10,177 --> 00:59:11,261 Do zobaczenia w biurze. 639 00:59:14,139 --> 00:59:16,558 Brzmi na przybitego. 640 00:59:17,976 --> 00:59:19,728 Będę musiała go pocieszyć. 641 00:59:19,811 --> 00:59:21,104 Jak to zrobisz? 642 00:59:23,523 --> 00:59:25,233 Przestraszyłeś mnie. 643 00:59:26,068 --> 00:59:27,652 Złapiesz mnie i zaczniesz biec? 644 00:59:27,736 --> 00:59:28,737 Nie. 645 00:59:32,532 --> 00:59:34,701 W poprzednim życiu byłam tancerką flamenco. 646 00:59:36,912 --> 00:59:39,331 W jeszcze innym? 647 00:59:40,123 --> 00:59:42,167 Każdy ma ich wiele. 648 00:59:42,250 --> 00:59:43,460 Ale większość nie pamięta. 649 00:59:44,711 --> 00:59:46,296 Ty też masz przeszłe życie. 650 00:59:47,422 --> 00:59:48,632 Skąd możesz to wiedzieć? 651 00:59:49,299 --> 00:59:50,258 Widziałam. 652 00:59:50,342 --> 00:59:51,301 Moje poprzednie życie? 653 00:59:52,344 --> 00:59:53,595 Niemożliwe. 654 00:59:53,678 --> 00:59:55,180 Żartujesz sobie? 655 00:59:55,263 --> 00:59:56,181 Chcesz sprawdzić? 656 00:59:56,765 --> 00:59:58,475 Właśnie miałam gdzieś jechać. 657 00:59:58,558 --> 01:00:01,103 Wybierzesz się ze mną na wycieczkę? Z nocowaniem? 658 01:00:04,064 --> 01:00:05,023 Jasne. 659 01:00:25,127 --> 01:00:26,336 To chyba tam. 660 01:00:30,340 --> 01:00:31,675 Chcesz powiedzieć, 661 01:00:31,758 --> 01:00:35,595 że znasz to miejsce z poprzedniego życia tysiąc lat temu? 662 01:00:35,679 --> 01:00:36,888 Wiem o tym od niedawna. 663 01:00:37,472 --> 01:00:40,058 Pamiętam tylko fragmenty swojego pierwszego życia. 664 01:00:40,142 --> 01:00:41,977 Głównie ze snów. 665 01:00:43,687 --> 01:00:45,272 Mogę spytać, co widziałaś? 666 01:00:46,064 --> 01:00:48,191 Mężczyznę idącego w moją stronę 667 01:00:48,275 --> 01:00:49,568 wśród fajerwerków. 668 01:00:50,402 --> 01:00:51,236 Mężczyznę? 669 01:00:53,655 --> 01:00:54,948 Jakiego mężczyznę? 670 01:00:56,950 --> 01:00:59,411 Jesteś zazdrosny o faceta sprzed tysiąca lat? 671 01:01:01,538 --> 01:01:02,789 Nie. 672 01:01:02,873 --> 01:01:03,874 Tylko… 673 01:01:04,374 --> 01:01:06,168 pytam z ciekawości. 674 01:01:06,710 --> 01:01:08,253 Też jeszcze nie wiem, kim on jest. 675 01:01:08,753 --> 01:01:10,380 Ale skoro wciąż go pamiętam, 676 01:01:10,463 --> 01:01:12,215 musiał być dla mnie kimś wyjątkowym. 677 01:01:14,676 --> 01:01:17,762 Czy to jakiś banał w stylu „miłość, która przetrwała tysiąc lat”? 678 01:01:18,597 --> 01:01:20,682 Brzmi świetnie. 679 01:01:21,183 --> 01:01:24,811 Jeśli go kiedyś spotkam, chyba oszaleję z radości. 680 01:01:26,521 --> 01:01:27,439 No weź. 681 01:01:54,299 --> 01:01:55,508 STAW MUJINJEONG FAJERWERKI 682 01:02:26,539 --> 01:02:28,583 To było gdzieś tutaj. 683 01:04:13,313 --> 01:04:17,275 DO ZOBACZENIA W MOIM 19. ŻYCIU 684 01:04:17,859 --> 01:04:19,319 {\an8}Jestem od ciebie starszy. 685 01:04:19,861 --> 01:04:23,031 {\an8}Naprawdę jesteś tym mężczyzną sprzed tysiąca lat? 686 01:04:23,823 --> 01:04:25,992 {\an8}To miejsce pokaże mi moje poprzednie życie? 687 01:04:26,076 --> 01:04:28,661 {\an8}No dobrze. Obejrzyjmy twoje przeszłe życie. 688 01:04:28,745 --> 01:04:30,038 {\an8}Nagle fakt, że tam byłem… 689 01:04:30,622 --> 01:04:31,998 {\an8}Pan Ha. 690 01:04:32,082 --> 01:04:33,208 {\an8}…zaczął mnie drażnić. 691 01:04:33,291 --> 01:04:35,418 {\an8}Nigdy nie wykorzystałam twojej matki. 692 01:04:35,502 --> 01:04:37,379 {\an8}Pragnęłaś tego i jej to ukradłaś. 693 01:04:37,462 --> 01:04:39,672 {\an8}Jesteś tchórzem, który okradł chorego człowieka. 694 01:04:40,256 --> 01:04:42,509 {\an8}Ludzie z przeszłości, z którymi nawiązałaś więź. 695 01:04:43,510 --> 01:04:44,677 {\an8}Czeka ich 696 01:04:45,637 --> 01:04:47,222 {\an8}ten sam los, co panią Kim. 697 01:04:47,305 --> 01:04:49,224 {\an8}Kim ty jesteś? 698 01:04:51,184 --> 01:04:56,189 {\an8}Napisy: Agnieszka Żurek