1
00:00:05,000 --> 00:00:07,200
ΤΑ ΛΕΜΕ ΣΤΗ 19η ΖΩΗ ΜΟΥ
2
00:00:11,566 --> 00:00:14,694
Η 6η ΖΩΗ ΜΟΥ
3
00:00:14,778 --> 00:00:19,407
Κάποτε ζούσα
σε ένα γαλήνιο κι όμορφο μέρος.
4
00:00:24,079 --> 00:00:27,791
"Θα γνώριζα ποτέ άλλους που
θα θυμούνται τις προηγούμενες ζωές τους;"
5
00:00:27,874 --> 00:00:28,750
Μάλλον…
6
00:00:29,626 --> 00:00:33,713
"Θα γνώριζα ποτέ κάποιον
που θα με πίστευε;"
7
00:00:35,924 --> 00:00:38,218
Αναρωτιόμουν συχνά
αγναντεύοντας τον ουρανό.
8
00:00:40,000 --> 00:00:45,000
Συγχρονισμός για την έκδοση NEXT:
Catherine Lee
9
00:00:45,500 --> 00:00:50,500
για το Korean Beauty's Victims
(Κοινότητα Ελλήνων Υποτιτλιστών)
10
00:01:15,964 --> 00:01:17,298
Πώς ξέρεις
11
00:01:18,466 --> 00:01:19,509
αυτό το κομμάτι;
12
00:01:23,012 --> 00:01:24,764
Επειδή εγώ
13
00:01:26,432 --> 00:01:27,350
το συνέθεσα.
14
00:01:30,436 --> 00:01:32,230
Να το παίζεις όταν σου λείπει κάποιος.
15
00:01:33,356 --> 00:01:35,150
Θα νιώσεις καλύτερα.
16
00:01:36,109 --> 00:01:38,069
Αυτό δεν είπε η Τζου-γουόν;
17
00:01:39,279 --> 00:01:41,406
Πώς το ξέρεις;
18
00:01:44,993 --> 00:01:46,661
Επειδή εγώ ήμουν η Τζου-γουόν.
19
00:01:54,794 --> 00:01:56,588
Ξέρω ότι είναι δύσκολο να το πιστέψεις.
20
00:01:57,463 --> 00:01:59,757
Αλλά είναι η αλήθεια.
21
00:02:03,678 --> 00:02:05,430
Θες να με παρηγορήσεις.
22
00:02:08,600 --> 00:02:10,643
Μα θα κάνω ότι δεν το είπες.
23
00:02:11,436 --> 00:02:12,979
Οπότε, φύγε, σε παρακαλώ.
24
00:02:13,688 --> 00:02:14,522
Κύριε Μουν.
25
00:02:15,857 --> 00:02:17,859
Αυτό που προσπαθώ να πω
26
00:02:17,942 --> 00:02:19,652
έχει να κάνει με ένα θαύμα.
27
00:02:23,156 --> 00:02:25,366
Το θαύμα ότι η Τζου-γουόν του παρελθόντος
28
00:02:25,450 --> 00:02:26,868
υπάρχει ακόμη
29
00:02:28,077 --> 00:02:30,079
και θα υπάρχει και στο μέλλον.
30
00:02:36,502 --> 00:02:39,589
Θυμάσαι Το Φεγγάρι και το Δάσος
της Μάγισσας της Δύσης;
31
00:02:48,056 --> 00:02:50,767
Ήταν το αγαπημένο βιβλίο
της 12χρονης Τζου-γουόν.
32
00:02:54,354 --> 00:02:56,022
Τι διαβάζεις;
33
00:02:57,565 --> 00:02:59,943
Το Φεγγάρι και το Δάσος
της Μάγισσας της Δύσης.
34
00:03:01,277 --> 00:03:02,695
Τι θέμα έχει;
35
00:03:02,779 --> 00:03:07,367
Είναι η ιστορία μιας αθάνατης μάγισσας
που βρίσκει την αληθινή αγάπη.
36
00:03:07,867 --> 00:03:09,244
Γιατί είναι αθάνατη;
37
00:03:09,327 --> 00:03:10,745
Ούτε εκείνη ξέρει.
38
00:03:11,371 --> 00:03:12,830
Κι αυτό την πονάει.
39
00:03:12,914 --> 00:03:14,457
Γιατί να την πονάει;
40
00:03:14,999 --> 00:03:16,501
Δεν είναι ωραίο να 'σαι αθάνατος;
41
00:03:20,713 --> 00:03:22,048
Όχι απαραίτητα.
42
00:03:24,634 --> 00:03:26,928
Δεν ήταν ότι η μάγισσα είναι αθάνατη.
43
00:03:27,595 --> 00:03:28,554
Απλώς
44
00:03:29,389 --> 00:03:32,058
θυμόταν τις προηγούμενες ζωές της
όποτε ξαναγεννιόταν.
45
00:03:32,141 --> 00:03:33,017
Προηγούμενες ζωές;
46
00:03:34,018 --> 00:03:36,104
Τι εννοείς;
47
00:03:36,688 --> 00:03:38,106
Θα μάθεις σύντομα.
48
00:03:39,107 --> 00:03:43,069
Το κλειδί για την κοσμηματοθήκη
που χάρισε η Τζου-γουόν στον Σο-χα
49
00:03:43,653 --> 00:03:45,071
είναι μέσα στο βιβλίο.
50
00:03:50,118 --> 00:03:52,453
Όταν το βρεις κι ανοίξεις το κουτί,
51
00:03:53,663 --> 00:03:55,415
διάβασε αυτό το σημείωμα.
52
00:04:02,213 --> 00:04:03,798
Μην κάνεις λάθος στη σειρά.
53
00:04:04,424 --> 00:04:06,050
Άνοιξε πρώτα την κοσμηματοθήκη
54
00:04:06,134 --> 00:04:07,719
και μετά διάβασε το σημείωμα.
55
00:04:09,387 --> 00:04:10,305
Εντάξει;
56
00:04:31,784 --> 00:04:34,287
Θα περιμένω, Σο-χα.
57
00:05:01,731 --> 00:05:02,732
Πώς ανοίγει αυτό;
58
00:05:02,815 --> 00:05:04,233
Έκρυψα το κλειδί.
59
00:05:05,234 --> 00:05:06,319
Στο λούνα παρκ;
60
00:05:06,402 --> 00:05:08,529
Δεν το σκέφτηκα τόσο πολύ.
61
00:05:09,113 --> 00:05:12,617
Αν είσαι καλό παιδί σήμερα,
θα σου πω πού είναι.
62
00:05:13,117 --> 00:05:14,952
Πάντα αυτό κάνεις.
63
00:05:21,793 --> 00:05:23,086
Μην κάνεις λάθος στη σειρά.
64
00:05:24,504 --> 00:05:26,339
Άνοιξε πρώτα την κοσμηματοθήκη
65
00:05:26,422 --> 00:05:27,965
και μετά διάβασε το σημείωμα.
66
00:06:03,167 --> 00:06:04,168
Τοκ τοκ.
67
00:06:04,836 --> 00:06:07,046
Γρήγορα ήρθες.
68
00:06:07,130 --> 00:06:08,089
Δεν τελείωσες ακόμη;
69
00:06:08,172 --> 00:06:09,549
Όχι, τελείωσα.
70
00:06:10,133 --> 00:06:11,217
Ας καθίσουμε εδώ.
71
00:06:11,926 --> 00:06:13,344
-Κάθισε.
-Εντάξει.
72
00:06:16,848 --> 00:06:18,015
Τι συμβαίνει;
73
00:06:20,935 --> 00:06:22,895
Αποκάλυψα στον Σο-χα
74
00:06:22,979 --> 00:06:24,313
ότι ήμουν η Τζου-γουόν.
75
00:06:25,439 --> 00:06:26,357
Αλήθεια;
76
00:06:27,358 --> 00:06:28,234
Σε πίστεψε;
77
00:06:30,361 --> 00:06:31,779
Θα χρειαστεί λίγο χρόνο.
78
00:06:33,781 --> 00:06:35,366
Κι αν δεν σε πιστέψει ποτέ;
79
00:06:39,829 --> 00:06:41,247
Τότε, ίσως να με αφήσει.
80
00:06:43,458 --> 00:06:45,251
Ελπίζω να καταλάβει την αλήθεια.
81
00:06:46,544 --> 00:06:48,129
Μα περιμένω το χειρότερο.
82
00:06:48,212 --> 00:06:49,547
Μα γιατί έτσι ξαφνικά;
83
00:06:49,630 --> 00:06:51,007
Εσύ δεν θα το έκρυβες;
84
00:06:51,591 --> 00:06:53,551
Θέλω να πω κάτι στον Σο-χα.
85
00:06:54,760 --> 00:06:56,012
Όχι ως Μπαν Τζι-ουμ,
86
00:06:56,554 --> 00:06:57,638
αλλά ως Τζου-γουόν.
87
00:06:59,640 --> 00:07:02,143
Πάντως, χαίρομαι πολύ που γύρισες.
88
00:07:04,520 --> 00:07:07,440
Πώς νιώθεις που θυμάσαι
τις προηγούμενες ζωές σου;
89
00:07:13,154 --> 00:07:15,031
Στις πολλές ζωές μου,
90
00:07:15,781 --> 00:07:18,409
έχω βιώσει πολλά
κι έχω γνωρίσει πολλούς ανθρώπους.
91
00:07:18,993 --> 00:07:22,872
Μαμά! Εγώ είμαι, η Χε-γουόλ!
92
00:07:22,955 --> 00:07:24,040
Μαμά!
93
00:07:27,376 --> 00:07:29,629
Επίσης, έχω χάσει πολλούς ανθρώπους.
94
00:07:31,839 --> 00:07:32,965
Σο-χα.
95
00:07:33,049 --> 00:07:34,884
Για μένα,
96
00:07:35,468 --> 00:07:38,262
κάθε μέρα είναι τα γενέθλια
ή η επέτειος θανάτου
97
00:07:38,971 --> 00:07:40,640
κάποιου που αγάπησα στο παρελθόν.
98
00:07:44,060 --> 00:07:45,394
Το βλέπω.
99
00:07:47,313 --> 00:07:48,856
Πρέπει να πέρασες δύσκολα.
100
00:07:53,361 --> 00:07:56,072
Το συνηθίζεις όταν συμβαίνει αρκετά συχνά.
101
00:07:56,906 --> 00:07:58,324
Κάποια στιγμή,
102
00:07:58,407 --> 00:08:00,368
σταμάτησα να ελπίζω.
103
00:08:02,620 --> 00:08:04,622
Σκεφτόμουν "Θα περάσει κι αυτή η ζωή".
104
00:08:06,624 --> 00:08:08,292
"Πέθανα και ξαναγεννήθηκα".
105
00:08:09,293 --> 00:08:10,419
Έτσι ένιωθα.
106
00:08:19,512 --> 00:08:21,222
Ένα πράγμα με στενοχωρούσε, όμως.
107
00:08:23,391 --> 00:08:25,601
Δεν είχα κανέναν να μοιραστώ
108
00:08:26,686 --> 00:08:28,521
τις καλές ή τις κακές αναμνήσεις.
109
00:08:30,439 --> 00:08:32,108
Όλοι πέθαιναν ή εξαφανίζονταν,
110
00:08:32,650 --> 00:08:34,443
και κανείς δεν με αναγνώριζε.
111
00:08:39,657 --> 00:08:40,825
Σήμερα, όμως,
112
00:08:41,742 --> 00:08:43,411
νιώθω καλύτερα χάρη σ' εσένα.
113
00:08:48,708 --> 00:08:49,542
Κλαψιάρα.
114
00:08:50,626 --> 00:08:51,711
Δεν είμαι.
115
00:10:18,381 --> 00:10:25,388
ΑΡΓΑ Ή ΓΡΗΓΟΡΑ ΘΑ ΣΥΝΑΝΤΗΣΕΙΣ ΚΑΠΟΙΟΝ
ΠΟΥ ΕΧΕΙΣ ΑΠΟΧΩΡΙΣΤΕΙ
116
00:10:29,892 --> 00:10:32,436
Δεν ήταν ότι η μάγισσα είναι αθάνατη.
117
00:10:32,520 --> 00:10:33,521
Απλώς
118
00:10:34,647 --> 00:10:37,400
θυμόταν τις προηγούμενες ζωές της
όποτε ξαναγεννιόταν.
119
00:10:39,652 --> 00:10:41,404
Δεν είναι η πρώτη μου ζωή.
120
00:10:46,075 --> 00:10:47,743
Επειδή ήμουν η Γιουν Τζου-γουόν.
121
00:10:47,827 --> 00:10:48,661
Κυρία Μπαν.
122
00:10:50,663 --> 00:10:51,539
Σο-χα.
123
00:11:00,923 --> 00:11:01,841
Συγγνώμη.
124
00:11:03,259 --> 00:11:04,301
Σο-χα.
125
00:11:05,428 --> 00:11:07,888
Είναι κάποιος οφειλέτης οδηγός φορτηγού;
126
00:11:09,473 --> 00:11:11,183
Σο-χα.
127
00:11:11,267 --> 00:11:12,435
Τζου-γουόν.
128
00:11:20,443 --> 00:11:21,735
Τι είπε;
129
00:11:47,052 --> 00:11:48,345
Κάποιος πέθανε
130
00:11:48,429 --> 00:11:50,473
κι ο κύριος Μουν ήταν μπροστά.
131
00:11:51,182 --> 00:11:54,018
Μια μικρή αστοχία τώρα,
132
00:11:54,810 --> 00:11:57,396
και θα μαθευτεί η αλήθεια για το ατύχημα.
133
00:11:57,980 --> 00:11:59,398
Δεν θέλω ν' ακούσω άλλα.
134
00:11:59,482 --> 00:12:01,984
Ο Σο-χα το ψάχνει παντού
135
00:12:02,067 --> 00:12:05,404
κι ο κύριος Λι ανησυχεί πολύ.
136
00:12:05,905 --> 00:12:07,781
Ίσως τον πλημμυρίσουν οι τύψεις
137
00:12:07,865 --> 00:12:09,909
κι ομολογήσει στον Σο-χα ότι ήταν αυτός.
138
00:12:10,868 --> 00:12:14,079
Είναι μια κρίση για εσάς, πρόεδρε Μουν.
139
00:12:14,163 --> 00:12:15,748
Και μια ευκαιρία για μένα.
140
00:12:18,334 --> 00:12:19,585
Όπως πάντα,
141
00:12:20,878 --> 00:12:22,671
θα το φροντίσω εγώ.
142
00:12:30,596 --> 00:12:31,847
Εσύ κι εγώ…
143
00:12:34,808 --> 00:12:36,936
συμφωνούμε σ' αυτά τα πράγματα.
144
00:12:55,913 --> 00:12:57,081
Θεέ μου.
145
00:12:59,667 --> 00:13:00,918
Τι κάνει αυτό εδώ;
146
00:13:04,380 --> 00:13:06,757
Σοβαρολογείς τώρα, κύριε Κανγκ;
147
00:13:48,465 --> 00:13:50,092
Άφησες κάτι στο δωμάτιό μου.
148
00:13:50,175 --> 00:13:51,760
Α, αυτό.
149
00:13:51,844 --> 00:13:54,096
"Α, αυτό";
150
00:13:54,179 --> 00:13:57,266
Παραλίγο να πάθω έμφραγμα με το "αυτό".
151
00:13:59,143 --> 00:14:00,144
Τα άγγιξες;
152
00:14:07,234 --> 00:14:09,278
Παραλίγο.
153
00:14:15,951 --> 00:14:18,120
Εσύ ήθελες απεγνωσμένα να τα αγγίξεις.
154
00:14:22,041 --> 00:14:23,250
Δεν έχεις περιέργεια
155
00:14:24,668 --> 00:14:25,711
για την πρώτη σου ζωή;
156
00:14:25,794 --> 00:14:26,921
Βασικά,
157
00:14:27,004 --> 00:14:28,255
πριν ήμουν περίεργη.
158
00:14:29,006 --> 00:14:30,215
Τώρα, όχι και τόσο.
159
00:14:34,303 --> 00:14:35,137
Τι συμβαίνει;
160
00:14:35,971 --> 00:14:37,431
Κάτι πιο επείγον;
161
00:14:37,514 --> 00:14:39,433
Όχι, υπάρχει κάτι πιο πολύτιμο.
162
00:14:39,516 --> 00:14:40,976
Θα εστιάσω σ' αυτό.
163
00:14:41,852 --> 00:14:45,773
Η πρώτη μου ζωή
δεν σημαίνει τίποτα για μένα τώρα.
164
00:14:47,358 --> 00:14:48,692
Δεν έχει καμία σημασία.
165
00:14:53,697 --> 00:14:54,740
Μάλιστα.
166
00:14:55,574 --> 00:14:57,534
Τότε, κύριε Κανγκ Μιν-γκι,
167
00:14:58,243 --> 00:14:59,328
καληνύχτα.
168
00:15:06,919 --> 00:15:08,295
Άρα, δεν σημαίνει τίποτα.
169
00:15:55,134 --> 00:15:57,720
Ξέρεις τι είναι οι προηγούμενες ζωές;
170
00:15:57,803 --> 00:15:59,638
Δεν είναι η πρώτη μου ζωή.
171
00:17:25,307 --> 00:17:27,643
"Το Φεγγάρι και το Δάσος
της Δυτικής Μάγισσας".
172
00:17:28,268 --> 00:17:29,311
"Το Φεγγάρι… "
173
00:17:30,854 --> 00:17:33,023
Τα παιδικά μου βιβλία
174
00:17:33,857 --> 00:17:36,193
πρέπει να είναι εκεί πάνω.
175
00:17:41,365 --> 00:17:43,367
ΤΟ ΦΕΓΓΑΡΙ ΚΑΙ ΤΟ ΔΑΣΟΣ
ΤΗΣ ΔΥΤΙΚΗΣ ΜΑΓΙΣΣΑΣ
176
00:17:43,951 --> 00:17:44,910
Να το.
177
00:18:08,559 --> 00:18:09,643
Υπάρχει όντως κλειδί.
178
00:18:16,066 --> 00:18:20,612
Το κλειδί για την κοσμηματοθήκη
που χάρισε η Τζου-γουόν στον Σο-χα
179
00:18:20,696 --> 00:18:21,947
είναι μέσα στο βιβλίο.
180
00:18:27,995 --> 00:18:29,037
Καλώς ήρθατε.
181
00:18:29,121 --> 00:18:30,831
Ο πρόεδρος σας περιμένει.
182
00:18:30,914 --> 00:18:32,624
Ευχαριστώ. Στον δεύτερο όροφο είναι;
183
00:18:32,708 --> 00:18:34,459
Ναι, περάστε.
184
00:18:34,543 --> 00:18:36,086
Δεν πειράζει. Πάω μόνος μου.
185
00:18:45,262 --> 00:18:46,096
Σο-χα.
186
00:18:58,192 --> 00:19:00,485
Τι σε φέρνει πίσω στο σπίτι;
187
00:19:01,195 --> 00:19:03,071
Σε κάλεσε ο πατέρας σου;
188
00:19:03,572 --> 00:19:04,406
Όχι.
189
00:19:05,365 --> 00:19:06,825
Ήθελα να δω κάτι.
190
00:19:08,368 --> 00:19:10,412
Δεν απάντησες στην κλήση μου χθες.
191
00:19:10,954 --> 00:19:12,372
Υπέθεσα ότι είχες δουλειά.
192
00:19:12,873 --> 00:19:13,707
Παλιόπαιδο!
193
00:19:14,750 --> 00:19:16,001
Είδες τον πατέρα σου;
194
00:19:17,044 --> 00:19:19,379
Τι θα έλεγες να φάμε κι οι τρεις μαζί;
195
00:19:20,422 --> 00:19:21,673
Πρέπει να πάω στη δουλειά.
196
00:19:24,134 --> 00:19:24,968
Κατάλαβα.
197
00:19:26,595 --> 00:19:28,013
Δεν σε βλέπω πολύ καλά.
198
00:19:28,805 --> 00:19:30,015
Δεν είσαι άρρωστος, έτσι;
199
00:19:32,392 --> 00:19:34,102
Να μου το πεις αμέσως,
200
00:19:34,186 --> 00:19:35,520
αν δεν νιώθεις καλά.
201
00:19:36,605 --> 00:19:38,482
Φρόντιζα τη μητέρα σου τόσο καιρό,
202
00:19:39,316 --> 00:19:41,526
που έχω γίνει σωστός γιατρός.
203
00:19:58,043 --> 00:19:59,503
Γιατί στέκεσαι εκεί;
204
00:20:00,837 --> 00:20:02,464
Είδα ότι ήταν εδώ ο Σο-χα.
205
00:20:02,547 --> 00:20:04,716
Θα τον καλούσα να φάει μαζί μας.
206
00:20:11,473 --> 00:20:13,517
Μήπως θέλετε να μου πείτε κάτι;
207
00:20:24,027 --> 00:20:25,237
Για την εταιρεία;
208
00:20:28,365 --> 00:20:29,199
Δεν νομίζω.
209
00:20:31,493 --> 00:20:32,786
-Τότε, φύγε.
-Πατέρα.
210
00:20:33,453 --> 00:20:35,539
-Σο-χα…
-Μην ανακατεύεσαι.
211
00:21:07,487 --> 00:21:08,780
Πρέπει να μιλήσουμε.
212
00:21:55,869 --> 00:21:56,745
Κυρία Μπαν!
213
00:22:00,749 --> 00:22:01,583
Κυρία Γιουν.
214
00:22:03,710 --> 00:22:05,337
Είστε πολύ καλά προετοιμασμένη.
215
00:22:05,921 --> 00:22:07,422
Ξενυχτήσατε για να το κάνετε;
216
00:22:08,298 --> 00:22:09,132
Φαίνεται;
217
00:22:09,800 --> 00:22:10,634
Λιγάκι.
218
00:22:12,385 --> 00:22:13,845
Πού είναι ο Σο-χα;
219
00:22:15,138 --> 00:22:15,972
Δεν ήρθε ακόμη.
220
00:22:16,890 --> 00:22:18,433
Δεν ήρθε καν στη δουλειά σήμερα.
221
00:22:19,476 --> 00:22:21,353
Θα του πάρει λίγο καιρό να το αποδεχτεί.
222
00:22:24,397 --> 00:22:25,273
Έχεις άγχος;
223
00:22:26,900 --> 00:22:28,151
Φαίνεται;
224
00:22:28,235 --> 00:22:29,277
Λιγάκι.
225
00:22:54,553 --> 00:22:55,387
Ντο-τζιν.
226
00:22:56,596 --> 00:22:58,014
-Ντο-τζιν!
-Τι;
227
00:23:00,934 --> 00:23:03,019
-Έφυγαν όλοι χωρίς εσένα;
-Δεν ξέρω.
228
00:23:05,188 --> 00:23:06,022
Σήκω.
229
00:23:09,442 --> 00:23:10,318
Έλα, τελείωνε!
230
00:23:11,528 --> 00:23:12,487
Γρήγορα, σήκω.
231
00:23:13,989 --> 00:23:15,657
Στάσου όρθιος.
232
00:23:16,658 --> 00:23:19,828
Τα πόδια μου δεν συνεργάζονται.
Κινούνται μόνα τους.
233
00:23:20,579 --> 00:23:22,122
Γιατί να 'σαι σαν βουνό;
234
00:23:23,123 --> 00:23:24,374
Σύνελθε.
235
00:23:30,630 --> 00:23:32,424
Σύνελθε, Ντο-τζιν.
236
00:23:37,679 --> 00:23:40,015
Πότε μίκρυνες έτσι;
237
00:23:40,640 --> 00:23:42,809
Όταν ξεπατώθηκα στη δουλειά
για να σε φροντίζω.
238
00:23:49,065 --> 00:23:50,275
Ντο-γιουν.
239
00:23:51,234 --> 00:23:52,652
Θέλω παγωτό!
240
00:23:52,736 --> 00:23:54,779
-Σιγά.
-Πάρε μου παγωτό!
241
00:23:54,863 --> 00:23:56,823
-Ησυχία.
-Πάρε μου λίγο.
242
00:23:56,907 --> 00:23:58,116
Θα σου πάρω, αν ηρεμήσεις.
243
00:23:58,200 --> 00:24:01,203
-Έλα, πάρε μου λίγο.
-Γεια.
244
00:24:01,286 --> 00:24:03,038
-Πάρε μου παγωτό!
-Άσε με.
245
00:24:03,121 --> 00:24:05,040
-Έλα.
-Αν δεν μ' αφήσεις, πέθανες.
246
00:24:05,123 --> 00:24:07,626
-Θέλω λίγο.
-Έλα.
247
00:24:08,501 --> 00:24:10,462
-Πάρε μου λίγο!
-Γιατί…
248
00:24:10,545 --> 00:24:11,963
-Σταμάτα.
-Θέλω λίγο!
249
00:24:12,047 --> 00:24:14,007
-Πάρε μου λίγο!
-Σε προειδοποιώ.
250
00:24:14,090 --> 00:24:15,759
-Σε παρακαλώ, πάρε μου!
-Παλιο…
251
00:24:15,842 --> 00:24:17,135
-Άσε με πρώτα.
-Έλα!
252
00:24:17,219 --> 00:24:18,470
Άφησέ τον!
253
00:24:18,553 --> 00:24:19,846
Σ' εσένα μιλάω!
254
00:24:19,930 --> 00:24:21,306
Άφησέ τον!
255
00:24:21,389 --> 00:24:22,974
Άφησέ τον, είπα!
256
00:24:24,142 --> 00:24:25,185
Μια στιγμή.
257
00:24:26,228 --> 00:24:27,354
Είστε καλά;
258
00:24:27,437 --> 00:24:28,647
Ποιος είναι αυτός;
259
00:24:30,815 --> 00:24:32,651
-Ο αδελφός μου.
-Τι;
260
00:24:33,443 --> 00:24:35,528
Θεέ μου. Ο αδελφός σας;
261
00:24:36,196 --> 00:24:37,364
Θεούλη μου!
262
00:24:37,447 --> 00:24:38,531
Χίλια συγγνώμη.
263
00:24:38,615 --> 00:24:40,825
Θα πόνεσε. Τον πέρασα για μεθύστακα.
264
00:24:40,909 --> 00:24:41,826
Δεν πειράζει.
265
00:24:41,910 --> 00:24:44,579
Ούτως ή άλλως θα τον χτυπούσα.
266
00:24:59,552 --> 00:25:00,553
Ποια είσαι εσύ;
267
00:25:02,347 --> 00:25:03,932
Δουλεύω με τον κύριο Χα στο…
268
00:25:04,015 --> 00:25:04,975
Σήκω.
269
00:25:06,142 --> 00:25:07,060
Δεν θέλω!
270
00:25:07,143 --> 00:25:08,853
Πάρε με στην πλάτη, τότε!
271
00:25:12,065 --> 00:25:15,151
Δεν μοιάζετε καθόλου.
272
00:25:17,737 --> 00:25:19,322
Βασικά, έχετε παρόμοια μάτια.
273
00:25:25,161 --> 00:25:27,664
Κι αν ήταν όντως μεθύστακας;
274
00:25:28,498 --> 00:25:29,749
Γιατί το κάνατε για μένα;
275
00:25:29,833 --> 00:25:31,793
Δεν μπορώ να κάνω αλλιώς.
276
00:25:33,044 --> 00:25:34,212
Σας τυφλώνει η αγάπη.
277
00:25:34,296 --> 00:25:35,130
Το ξέρω.
278
00:25:37,424 --> 00:25:40,802
Μάλλον δεν ήπιατε πολύ
στο επαγγελματικό δείπνο που αναφέρατε.
279
00:25:40,885 --> 00:25:42,304
Συγκρατήθηκα σήμερα.
280
00:25:43,680 --> 00:25:45,765
Ανησυχήσατε για μένα;
281
00:25:53,231 --> 00:25:54,149
Κυρία Γιουν.
282
00:25:55,567 --> 00:25:57,610
Πρέπει να σταματήσουμε να μιλάμε γι' αυτό.
283
00:25:59,446 --> 00:26:01,781
-Μα, κύριε Χα…
-Όπως σας έχω ξαναπεί,
284
00:26:02,365 --> 00:26:06,494
δεν έχω απολύτως καμία πρόθεση
να κάνω σχέση μαζί σας.
285
00:26:06,578 --> 00:26:08,455
Σας αρέσω, όμως, έτσι δεν είναι;
286
00:26:08,538 --> 00:26:10,373
Δεν τα φτιάχνουμε με όποιον μας αρέσει.
287
00:26:12,459 --> 00:26:13,918
Μα θα ζητήσω συγγνώμη.
288
00:26:15,170 --> 00:26:17,172
Η συμπεριφορά μου σας μπέρδεψε
289
00:26:17,255 --> 00:26:18,798
και σας έδωσα ελπίδες.
290
00:26:19,716 --> 00:26:20,842
Ζητώ ειλικρινά συγγνώμη.
291
00:26:20,925 --> 00:26:22,677
Ξέρω τι σας ανησυχεί.
292
00:26:23,261 --> 00:26:24,554
Αλήθεια.
293
00:26:24,637 --> 00:26:26,014
Μα θα το ξεπεράσουμε.
294
00:26:30,769 --> 00:26:33,772
Ξέρετε ποιον κουτσομπολεύουν περισσότερο
όποτε είμαι με τον Σο-χα;
295
00:26:35,190 --> 00:26:36,024
Εμένα.
296
00:26:37,108 --> 00:26:39,819
Σχολιάζουν για το πόσα έχουν
σε σχέση μ' εμένα
297
00:26:39,903 --> 00:26:42,030
και με μειώνουν σαν να είμαι ένα τίποτα.
298
00:26:43,114 --> 00:26:44,157
Το έχω συνηθίσει.
299
00:26:45,450 --> 00:26:47,911
Μα αυτό δεν σημαίνει ότι δεν με πειράζει.
300
00:26:47,994 --> 00:26:49,996
Το υπομένω, επειδή εγώ το επέλεξα.
301
00:26:52,916 --> 00:26:54,292
Είπατε ότι θα το ξεπεράσουμε.
302
00:26:54,876 --> 00:26:57,921
Ξέρω ότι είστε ανεξάρτητη κι ανοιχτόμυαλη.
303
00:26:59,089 --> 00:27:00,673
Μα δεν θέλω να το κάνω αυτό.
304
00:27:02,634 --> 00:27:05,387
Δεν έχω την πολυτέλεια ούτε να το σκεφτώ.
305
00:27:18,108 --> 00:27:19,859
Γι' αυτό δεν ήθελα να σας το πω.
306
00:27:21,653 --> 00:27:22,904
Φοβόμουν ότι
307
00:27:24,447 --> 00:27:25,782
θα πληγωθούμε κι οι δύο.
308
00:27:29,702 --> 00:27:30,537
Γι' αυτό,
309
00:27:31,329 --> 00:27:32,664
ας μην το κάνουμε αυτό.
310
00:27:34,874 --> 00:27:35,959
Σας παρακαλώ.
311
00:30:08,063 --> 00:30:11,650
Θες να πάμε μαζί στο λούνα παρκ
στα γενέθλιά σου;
312
00:30:15,529 --> 00:30:16,697
Έφερα και τη μαμά μου.
313
00:30:20,075 --> 00:30:22,328
Ας διασκεδάσουμε οι τρεις μας.
314
00:30:22,411 --> 00:30:23,245
Εντάξει.
315
00:30:24,121 --> 00:30:25,748
Πού θες να πάμε πρώτα;
316
00:30:27,041 --> 00:30:28,083
Στο καρουζέλ.
317
00:30:28,167 --> 00:30:29,001
Εσύ;
318
00:30:32,546 --> 00:30:33,672
Στο στοιχειωμένο σπίτι;
319
00:31:13,254 --> 00:31:14,088
Συγγνώμη.
320
00:31:48,664 --> 00:31:50,416
Καλύτερα να πηγαίνω.
321
00:31:51,792 --> 00:31:53,210
Καληνύχτα, Σο-χα.
322
00:32:07,516 --> 00:32:08,434
Σο-χα.
323
00:32:11,395 --> 00:32:12,479
Σο-χα.
324
00:32:16,608 --> 00:32:17,693
Σο-χα.
325
00:33:30,891 --> 00:33:32,101
Σο-χα.
326
00:33:32,184 --> 00:33:33,852
Με αποκαλούσες μάγισσα.
327
00:33:34,770 --> 00:33:37,147
Λοιπόν, αυτή είναι μια ιστορία
για μια μάγισσα…
328
00:33:37,231 --> 00:33:40,025
Όχι, είναι μια ιστορία για ένα άτομο.
329
00:33:41,360 --> 00:33:42,611
Η Τζου-γουόν το έγραψε;
330
00:33:45,614 --> 00:33:50,077
Υπάρχει κάποιο άτομο που θυμάται γλαφυρά
όλες τις προηγούμενες ζωές του.
331
00:33:52,037 --> 00:33:53,956
Η πρώτη του ανάμνηση ήταν ήχοι.
332
00:33:55,290 --> 00:33:56,375
Ο ήχος των κυμάτων,
333
00:33:57,084 --> 00:33:58,168
ο ήχος του ανέμου
334
00:33:58,877 --> 00:33:59,920
κι από τα καμπανάκια.
335
00:34:01,171 --> 00:34:03,382
Η δεύτερη ανάμνησή του ήταν η μητέρα του.
336
00:34:04,675 --> 00:34:06,135
Η ευωδιαστή μυρωδιά της,
337
00:34:06,218 --> 00:34:07,594
το απαλό της άγγιγμα
338
00:34:09,221 --> 00:34:10,556
κι η ζεστή αγκαλιά της.
339
00:34:12,599 --> 00:34:14,017
Το άτομο ξαναγεννήθηκε
340
00:34:14,101 --> 00:34:16,437
κι επέστρεψε στη μητέρα του από μνήμης,
341
00:34:17,479 --> 00:34:19,189
μα κανείς δεν το καταλάβαινε.
342
00:34:20,941 --> 00:34:22,317
Τότε το συνειδητοποίησε.
343
00:34:22,860 --> 00:34:26,989
Δεν θα ήταν ποτέ ευπρόσδεκτο πουθενά.
344
00:34:32,327 --> 00:34:35,247
Σε μια ζωή ήταν χορεύτρια
κι έγραφε τραγούδια.
345
00:34:40,127 --> 00:34:42,004
Σε μια ζωή έχασε έναν εραστή.
346
00:34:43,088 --> 00:34:44,840
Σε μια άλλη, έχασε ένα παιδί.
347
00:34:47,468 --> 00:34:51,430
Θυμόταν τα πάντα,
μα δεν είχε σε ποιον να τα εκμυστηρευτεί.
348
00:34:52,014 --> 00:34:53,640
Πέρασαν πολλές ζωές έτσι.
349
00:34:57,102 --> 00:35:00,355
Αμέτρητα άτομα από προηγούμενες σχέσεις
φοβόντουσαν το άτομο.
350
00:35:01,148 --> 00:35:03,609
Κι είχε κουραστεί να πληγώνεται.
351
00:35:06,820 --> 00:35:08,405
Κάθε φορά ερχόταν η επόμενη ζωή,
352
00:35:08,489 --> 00:35:10,449
και μετά η επόμενη,
353
00:35:13,160 --> 00:35:16,330
κι ένιωθε ότι όλο και περισσότερες πέτρες
βάραιναν την καρδιά του.
354
00:35:22,377 --> 00:35:23,504
"Επόμενη ζωή";
355
00:35:26,507 --> 00:35:27,466
Σο-χα.
356
00:35:28,467 --> 00:35:29,468
Τζου-γουόν.
357
00:35:30,427 --> 00:35:32,513
-Στην επόμενη ζωή μου.
-"Στην επόμενη ζωή μου".
358
00:35:34,181 --> 00:35:35,516
Θέλω να σε θυμάμαι
359
00:35:36,600 --> 00:35:38,435
στην επόμενη ζωή μου.
360
00:35:40,812 --> 00:35:41,813
Θα…
361
00:35:44,274 --> 00:35:45,651
ξαναγυρίσω για να σε δω.
362
00:35:59,665 --> 00:36:01,625
Η ηρωίδα του βιβλίου είναι η Τζου-γουόν,
363
00:36:02,167 --> 00:36:03,710
γνωστή πλέον ως Μπαν Τζι-ουμ.
364
00:36:05,045 --> 00:36:06,046
Η Γιουν Τζου-γουόν;
365
00:36:08,298 --> 00:36:09,299
Η Μπαν Τζι-ουμ;
366
00:36:10,092 --> 00:36:12,094
Αν πιστεύεις όσα διάβασες,
367
00:36:12,177 --> 00:36:15,514
έλα εκεί που δεν πήγαμε τη μέρα
που σου έδωσα την κοσμηματοθήκη.
368
00:36:16,515 --> 00:36:18,308
Θα σε περιμένω εκεί.
369
00:36:52,050 --> 00:36:54,845
ΚΥΡΙΟΣ ΜΟΥΝ ΣΟ-ΧΑ
370
00:36:56,221 --> 00:36:58,307
Έλα να δεις μόνος σου, Σο-χα.
371
00:37:02,519 --> 00:37:03,812
Ο αριθμός που καλέσατε…
372
00:37:14,531 --> 00:37:16,116
Αυτή δεν ήταν εδώ και χθες;
373
00:37:16,199 --> 00:37:17,326
Ναι.
374
00:37:17,409 --> 00:37:18,827
Περιμένει κάποιον;
375
00:37:22,873 --> 00:37:25,542
Όταν ξεκίνησε η 18η ζωή του,
376
00:37:25,626 --> 00:37:27,210
το άτομο γνώρισε ένα παιδί.
377
00:37:28,170 --> 00:37:29,212
Ήταν παράξενο.
378
00:37:31,548 --> 00:37:33,383
Όταν ήταν μαζί του,
379
00:37:33,467 --> 00:37:37,137
ήταν σαν να ελάφραιναν
οι πέτρες που βάραιναν την καρδιά του.
380
00:37:38,722 --> 00:37:40,891
Δεν είχε τίποτα το ιδιαίτερο.
381
00:37:40,974 --> 00:37:43,518
Τότε, λοιπόν,
πώς ελάφραινε τόσο την καρδιά του;
382
00:37:44,645 --> 00:37:46,396
Βοήθεια!
383
00:37:50,859 --> 00:37:55,030
Το άτομο ξέχασε για λίγο
τις προηγούμενες ζωές του
384
00:37:55,739 --> 00:37:57,783
κι απόλαυσε τη ζωή ως 12χρονο.
385
00:38:00,285 --> 00:38:03,121
Το άτομο που θυμάται τις 18 ζωές του
θα μπορέσει
386
00:38:04,289 --> 00:38:06,375
να απολαύσει τη ζωή μαζί με το παιδί;
387
00:39:32,127 --> 00:39:34,337
Σου αρέσω;
388
00:39:39,009 --> 00:39:41,511
Θα σου απαντήσω στα γενέθλιά σου.
389
00:39:44,306 --> 00:39:45,223
Είναι σπουδαίο
390
00:39:45,307 --> 00:39:47,893
να σου εξομολογείται κάποιος
στα γενέθλιά σου.
391
00:39:48,560 --> 00:39:49,478
Μου αρέσετε.
392
00:39:50,061 --> 00:39:52,230
Θα είμαι στο πλευρό σας,
393
00:39:52,814 --> 00:39:54,232
όποτε χρειαστείτε βοήθεια.
394
00:39:57,068 --> 00:39:58,528
Όλα θα πάνε καλά.
395
00:40:07,120 --> 00:40:08,914
Θα είμαι στο πλευρό σου.
396
00:40:10,415 --> 00:40:12,334
Γι' αυτό ξαναγεννήθηκα αυτήν τη φορά.
397
00:40:12,834 --> 00:40:15,921
Τόσο παράξενη είμαι;
398
00:40:16,421 --> 00:40:18,715
Τι σου άρεσε τόσο σ' αυτόν τον άνθρωπο;
399
00:40:20,008 --> 00:40:21,927
Είσαι η πρώτη μου αγάπη.
400
00:40:22,010 --> 00:40:24,888
Είναι κάτι που έχω αποφασίσει
401
00:40:25,722 --> 00:40:26,890
μετά από χρόνια σκέψης.
402
00:40:29,059 --> 00:40:30,519
Αυτό που προσπαθώ να πω
403
00:40:31,228 --> 00:40:32,604
έχει να κάνει με ένα θαύμα.
404
00:40:33,897 --> 00:40:36,024
Η Γιουν Τζου-γουόν του παρελθόντος
405
00:40:36,107 --> 00:40:37,526
υπάρχει ακόμη
406
00:40:37,609 --> 00:40:39,569
και θα υπάρχει και στο μέλλον.
407
00:40:42,447 --> 00:40:43,448
Ήρθες.
408
00:40:48,954 --> 00:40:51,540
Έπρεπε να απαντήσεις αφού ήσουν εδώ.
409
00:40:51,623 --> 00:40:52,457
Δεν ήξερα ότι…
410
00:40:52,541 --> 00:40:54,000
Πήγες στο στοιχειωμένο σπίτι;
411
00:40:57,838 --> 00:41:00,841
Εκεί ήθελε να μπει ο Σο-χα,
οπότε έπρεπε να έρθεις αμέσως εδώ.
412
00:41:04,261 --> 00:41:06,888
Κι αν δεν είχα δει το σημείωμά σου;
413
00:41:08,682 --> 00:41:10,100
Αν όχι σήμερα, τότε αύριο.
414
00:41:10,976 --> 00:41:13,478
Ακόμη κι αν όχι αύριο,
θα συνέχιζα να περιμένω.
415
00:41:14,729 --> 00:41:16,398
Θα μπορούσα να πετάξω το σημείωμα.
416
00:41:18,733 --> 00:41:19,901
Μα δεν το έκανες.
417
00:41:24,406 --> 00:41:25,657
Είσαι αλήθεια η Τζου-γουόν;
418
00:41:37,002 --> 00:41:38,670
Ήθελα να σε ξαναδώ.
419
00:41:43,383 --> 00:41:45,927
Κάθε φορά που πέθαινα,
έλεγα την ίδια προσευχή.
420
00:41:47,304 --> 00:41:50,015
Προσευχόμουν να μη θυμάμαι τίποτα
στην επόμενη ζωή.
421
00:41:52,934 --> 00:41:54,227
Μα εκείνη τη φορά,
422
00:41:56,688 --> 00:41:58,189
δεν το ήθελα αυτό.
423
00:42:06,281 --> 00:42:07,115
Συγγνώμη.
424
00:42:11,745 --> 00:42:12,704
Συγγνώμη.
425
00:42:14,956 --> 00:42:16,374
Εγώ έφταιγα για όλα.
426
00:42:17,167 --> 00:42:18,460
Μην κλαις.
427
00:42:19,961 --> 00:42:22,464
Ευχόμουν να είσαι ευτυχισμένος, Σο-χα.
428
00:42:26,843 --> 00:42:28,511
Πρέπει να σου πω κάτι.
429
00:42:31,848 --> 00:42:33,642
Η Γιουν Τζου-γουόν και η Μπαν Τζι-ουμ…
430
00:42:36,394 --> 00:42:39,105
εύχονται κι οι δυο
να είσαι πολύ ευτυχισμένος.
431
00:42:41,441 --> 00:42:42,275
Εντάξει;
432
00:43:38,206 --> 00:43:39,332
Ο Σο-χα κι η Τζου-γουόν
433
00:43:40,000 --> 00:43:41,918
είναι πιο ερωτευμένοι απ' ό,τι νομίζαμε.
434
00:43:50,343 --> 00:43:51,302
Έτσι όπως πάει,
435
00:43:52,429 --> 00:43:54,180
κι ο Σο-χα θα έχει προβλήματα.
436
00:43:56,307 --> 00:43:59,352
Ξέρεις ότι το πρόβλημα θα τελειώσει
μόνο αν γίνουμε φυσιολογικοί.
437
00:44:00,979 --> 00:44:02,814
Πρέπει να το μάθουν πριν να είναι αργά.
438
00:44:04,691 --> 00:44:06,151
Ας κάνουμε ό,τι μπορούμε
439
00:44:08,069 --> 00:44:09,404
όσο υπάρχει ακόμη χρόνος.
440
00:44:17,604 --> 00:44:18,563
Λοιπόν,
441
00:44:19,856 --> 00:44:21,233
πώς να σε λέω;
442
00:44:22,192 --> 00:44:24,194
Εγώ θα σε λέω "κύριο Μουν".
443
00:44:25,445 --> 00:44:27,656
Ωστόσο, μου μιλάς ανεπίσημα.
444
00:44:28,740 --> 00:44:29,783
Έχεις δίκιο.
445
00:44:30,700 --> 00:44:31,535
Να το πάλι.
446
00:44:33,245 --> 00:44:36,164
Ας μιλάμε όπως μας βγαίνει,
χωρίς να το πολυσκεφτόμαστε.
447
00:44:37,415 --> 00:44:38,708
Εντάξει, συμφωνώ.
448
00:44:41,545 --> 00:44:42,504
Τι πανέμορφο.
449
00:44:48,426 --> 00:44:50,220
Φοβόμουν ότι αν σου το έλεγα,
450
00:44:51,263 --> 00:44:52,514
δεν θα σε ξανάβλεπα.
451
00:44:57,018 --> 00:44:58,186
Εσύ το είπες.
452
00:44:58,770 --> 00:45:01,231
Ότι δεν θα έβλεπες την Τζου-γουόν
αν ξαναγυρνούσε.
453
00:45:02,941 --> 00:45:05,277
Βρήκε άσχημο τέλος ενώ ήταν μαζί μου.
454
00:45:08,071 --> 00:45:08,989
Είχα άγχος.
455
00:45:11,825 --> 00:45:12,701
Ακόμη και τώρα;
456
00:45:18,123 --> 00:45:19,332
Δεν πειράζει.
457
00:45:19,958 --> 00:45:21,418
Ήμουν στο παρελθόν,
458
00:45:21,501 --> 00:45:23,920
είμαι στο παρόν
και θα είμαι και στο μέλλον.
459
00:45:24,421 --> 00:45:25,255
Εντάξει;
460
00:45:46,443 --> 00:45:49,279
Πότε βρήκες χρόνο να φτιάξεις
βραστό με πάστα φασολιών;
461
00:45:49,863 --> 00:45:51,489
Είσαι φοβερός αδελφός.
462
00:45:51,990 --> 00:45:53,241
Ευχαριστώ για το φαγητό.
463
00:45:59,122 --> 00:45:59,956
Είσαι καλά;
464
00:46:00,874 --> 00:46:01,750
Είναι άνοστο;
465
00:46:01,833 --> 00:46:02,792
Πολύ αλμυρό.
466
00:46:02,876 --> 00:46:05,587
Δεν έχασες τη γεύση σου, έτσι;
467
00:46:09,507 --> 00:46:10,342
Έχεις δίκιο.
468
00:46:12,636 --> 00:46:14,137
Μια στιγμή. Θα ρίξω λίγο νερό.
469
00:46:39,871 --> 00:46:40,789
Εμπρός;
470
00:46:40,872 --> 00:46:42,374
Γιατί δεν σηκώνεις το τηλέφωνο;
471
00:46:42,457 --> 00:46:43,792
Τι έγινε πάλι;
472
00:46:43,875 --> 00:46:45,627
Θα έρθεις στη συγκέντρωση;
473
00:46:46,127 --> 00:46:48,171
Έχουν απογοητευτεί που όλο το αποφεύγεις.
474
00:46:48,254 --> 00:46:50,382
Έχω λίγη δουλειά.
475
00:46:50,465 --> 00:46:52,509
Η Γκα-χι μοιράζει προσκλητήρια γάμου.
476
00:46:52,592 --> 00:46:53,426
Κοίτα να έρθεις.
477
00:46:56,596 --> 00:46:57,639
Τι προσκλητήρια;
478
00:47:01,142 --> 00:47:03,478
Ε-γκιονγκ, φεύγω για τη δουλειά!
479
00:47:03,561 --> 00:47:04,604
Θείε!
480
00:47:04,688 --> 00:47:06,231
Έλα εδώ πριν φύγεις.
481
00:47:06,815 --> 00:47:08,358
-Γιατί;
-Έλα που σου λέω.
482
00:47:12,404 --> 00:47:13,488
Ορίστε!
483
00:47:13,988 --> 00:47:15,031
Θεέ μου. Τι είναι αυτό;
484
00:47:15,824 --> 00:47:18,410
Χάρηκα τόσο με τα ρούχα που μου πήρες,
485
00:47:18,493 --> 00:47:19,744
που πήρα κι εγώ κάτι.
486
00:47:19,828 --> 00:47:21,621
-Για σένα;
-Για σένα!
487
00:47:21,705 --> 00:47:23,039
-Για μένα;
-Ναι.
488
00:47:23,790 --> 00:47:25,250
Για δες εδώ!
489
00:47:25,333 --> 00:47:27,085
Όλα καλά με τον Σο-χα, έτσι;
490
00:47:27,919 --> 00:47:29,963
Το πήρα και για να το γιορτάσουμε.
491
00:47:30,839 --> 00:47:32,215
-Να το ανοίξω;
-Ναι.
492
00:47:37,929 --> 00:47:39,264
Το χρώμα είναι πανέμορφο!
493
00:47:39,347 --> 00:47:40,974
Αλήθεια; Δοκίμασέ το.
494
00:47:41,641 --> 00:47:43,601
-Είναι πολύ μαλακό.
-Θεέ μου.
495
00:47:44,144 --> 00:47:45,228
Για να το δοκιμάσω.
496
00:47:45,311 --> 00:47:46,896
Έλα.
497
00:47:46,980 --> 00:47:48,940
Έτσι μπράβο.
498
00:47:50,859 --> 00:47:53,653
Θεέ μου, σ' εσένα πάει καλύτερα
απ' ό,τι στην κούκλα!
499
00:47:54,154 --> 00:47:55,447
Όταν το φοράς,
500
00:47:55,530 --> 00:47:57,198
θα σου συμβαίνουν μόνο καλά.
501
00:47:57,824 --> 00:47:58,700
Έτσι;
502
00:47:58,783 --> 00:48:00,243
Όλα θα πάνε καλά
503
00:48:00,326 --> 00:48:01,953
με τον Σο-χα, την Τσο-γουόν
504
00:48:02,746 --> 00:48:03,621
κι εσένα.
505
00:48:05,498 --> 00:48:06,541
Θεέ μου.
506
00:48:06,624 --> 00:48:08,251
Χαίρομαι και που το φαντάζομαι.
507
00:48:09,461 --> 00:48:10,670
Ευχαριστώ, Ε-γκιονγκ.
508
00:48:12,172 --> 00:48:13,214
Μια στιγμή.
509
00:48:17,469 --> 00:48:18,470
Παρακαλώ, κυρία;
510
00:48:22,766 --> 00:48:23,850
Φυσικά.
511
00:48:33,485 --> 00:48:36,529
Δίψασα με τόσο ιδρώτα. Θα ήθελα κάτι κρύο.
512
00:48:45,246 --> 00:48:46,581
Τι θα ακούσω σήμερα;
513
00:48:47,165 --> 00:48:48,958
Αφού κατηγόρησες αθώους για φόνο,
514
00:48:49,626 --> 00:48:51,127
τι ανοησίες θα ξεστομίσεις πάλι;
515
00:48:51,961 --> 00:48:54,047
Έχεις λεφτά για δικηγόρο,
αν σου κάνω μήνυση;
516
00:48:54,130 --> 00:48:57,133
Πιες κάτι κρύυο στην υγειά μου, και δρόμο.
517
00:48:57,217 --> 00:48:58,134
Βάλ' της ένα.
518
00:49:01,638 --> 00:49:02,472
Γιον-οκ.
519
00:49:04,349 --> 00:49:06,726
Γέρασες πάρα πολύ.
520
00:49:08,561 --> 00:49:09,437
"Γιον-οκ";
521
00:49:11,356 --> 00:49:12,649
Έχεις τρελαθεί.
522
00:49:13,858 --> 00:49:16,402
Ήσουν τόσο νέα όταν μου έκανες ιδιαίτερα.
523
00:49:19,989 --> 00:49:21,491
Περνούσες καλά με τον άντρα μου;
524
00:49:22,575 --> 00:49:23,660
Απολαμβάνεις
525
00:49:24,410 --> 00:49:25,286
το ξενοδοχείο μου;
526
00:49:26,746 --> 00:49:28,331
Όταν σ' έφερε ο Σανγκ-χιουκ
527
00:49:29,249 --> 00:49:31,334
και σε πρωτοείδα,
528
00:49:31,417 --> 00:49:33,044
ήσουν πανέξυπνη.
529
00:49:37,173 --> 00:49:40,510
Έπρεπε να τα είχες πάει καλύτερα
με όσα μου έκλεψες.
530
00:49:41,135 --> 00:49:43,221
Δες πώς κατάντησες, όμως.
531
00:49:43,304 --> 00:49:45,974
Δεν έχεις τίποτα δικό σου.
532
00:49:46,975 --> 00:49:49,519
Ούτε τον άντρα μου ούτε την εταιρεία.
533
00:49:49,602 --> 00:49:50,478
Τι κάνεις;
534
00:49:51,437 --> 00:49:54,399
Δεν έπρεπε να χρησιμοποιήσεις
τον γιο μου ως απειλή.
535
00:49:55,358 --> 00:49:56,651
Κι εσύ μαμά είσαι.
536
00:49:58,903 --> 00:50:00,113
Ποια είσαι;
537
00:50:01,281 --> 00:50:03,533
Μεταφέρω ένα μήνυμα
απ' την κυρία Λι Σανγκ-α.
538
00:50:07,704 --> 00:50:09,831
Τριγυρνούσε στον Κάτω Κόσμο
θυμωμένη μαζί σου
539
00:50:10,623 --> 00:50:12,542
και δεν πρόλαβε να φύγει.
540
00:50:13,710 --> 00:50:15,420
Σε παρακολουθούσε τόσο καιρό.
541
00:50:17,672 --> 00:50:19,340
Μάλλον μας βλέπει και τώρα.
542
00:50:21,968 --> 00:50:23,261
Κυρία Τζανγκ,
543
00:50:23,344 --> 00:50:25,096
ζήτα συγγνώμη απ' τον κύριο Μουν.
544
00:50:25,680 --> 00:50:28,182
Τότε, θα προσπαθήσω
να μεταπείσω την κυρία Λι.
545
00:50:29,225 --> 00:50:30,518
Αν δεν το κάνεις,
546
00:50:31,102 --> 00:50:32,145
είπε ότι
547
00:50:32,770 --> 00:50:34,647
θα σε στοιχειώσει για πάντα.
548
00:50:35,273 --> 00:50:36,107
Εντάξει;
549
00:50:39,903 --> 00:50:40,945
Πόσο αξιολύπητη.
550
00:51:12,101 --> 00:51:13,394
Ήταν αρκετά ικανοποιητικό;
551
00:51:13,978 --> 00:51:14,812
Λίγο.
552
00:51:15,939 --> 00:51:17,565
Ο Σο-χα θα κάνει τα υπόλοιπα.
553
00:51:18,566 --> 00:51:19,651
Σωστά.
554
00:51:19,734 --> 00:51:21,444
Ήρθε η ώρα να φύγω.
555
00:51:22,236 --> 00:51:23,446
Θα είμαστε σε επαφή.
556
00:51:24,030 --> 00:51:24,989
Όχι.
557
00:51:25,073 --> 00:51:26,240
Θα έχω δουλειά.
558
00:51:26,824 --> 00:51:28,576
Πρέπει να κάνω κάτι πολύ σημαντικό.
559
00:51:31,955 --> 00:51:32,789
Τζου-γουόν.
560
00:51:34,082 --> 00:51:36,876
Ελπίζω να περάσεις στην άλλη πλευρά μόνη,
561
00:51:38,211 --> 00:51:40,421
από εδώ εκεί.
562
00:51:43,466 --> 00:51:45,218
Τι εννοείτε;
563
00:51:45,718 --> 00:51:47,220
Εμείς είχαμε την τύχη
564
00:51:47,303 --> 00:51:50,056
να τα πηγαίνουμε καλά
με άτομα από προηγούμενες ζωές.
565
00:51:50,139 --> 00:51:50,974
Παρ' όλα αυτά,
566
00:51:52,350 --> 00:51:54,102
όταν ξαναγεννιέσαι,
567
00:51:55,061 --> 00:51:57,438
πρέπει να δημιουργείς νέες σχέσεις.
568
00:52:03,111 --> 00:52:04,404
Κάποτε θα καταλάβεις.
569
00:52:06,739 --> 00:52:09,742
Ελπίζω να πάρεις τη σωστή απόφαση τότε.
570
00:52:32,890 --> 00:52:34,017
ΚΑΝΓΚ ΜΙΝ-ΓΚΙ
571
00:52:34,100 --> 00:52:35,393
Αυτό είναι το μέρος
572
00:52:35,476 --> 00:52:37,812
με τη λίμνη
και τα πυροτεχνήματα που έλεγες;
573
00:52:39,230 --> 00:52:42,859
ΠΥΡΟΤΕΧΝΗΜΑΤΑ ΛΙΜΝΗΣ ΜΟΥΤΖΙΝΤΖΟΝΓΚ
574
00:52:47,238 --> 00:52:48,531
Υπάρχει στ' αλήθεια.
575
00:52:58,332 --> 00:53:00,209
Γιατί δεν ήξερα γι' αυτό το μέρος;
576
00:53:02,045 --> 00:53:03,129
Νωρίς ήρθατε.
577
00:53:04,797 --> 00:53:06,716
Γιατί μόνος; Πού είναι ο κος Μουν;
578
00:53:06,799 --> 00:53:09,260
Θα περάσει απ' το πατρικό του
να δει τον πρόεδρο.
579
00:53:33,868 --> 00:53:34,702
Σο-χα.
580
00:53:37,288 --> 00:53:38,456
Εδώ ήσουν;
581
00:53:39,540 --> 00:53:41,292
Τώρα θα ερχόμουν να σε δω.
582
00:53:42,335 --> 00:53:43,169
Ο πατέρας;
583
00:53:46,964 --> 00:53:49,467
Είπε ότι είχε μια συνάντηση νωρίς
584
00:53:50,384 --> 00:53:51,344
κι έφυγε.
585
00:53:54,263 --> 00:53:55,431
Γιατί το έκανες;
586
00:53:57,433 --> 00:53:59,602
Απλώς δεν μπορώ να καταλάβω γιατί.
587
00:54:06,234 --> 00:54:08,236
Γιατί προσπάθησες να με σκοτώσεις;
588
00:54:11,155 --> 00:54:12,949
Δεν ξέρω αν θα με πιστέψεις ποτέ,
589
00:54:14,242 --> 00:54:16,702
αλλά ποτέ δεν προσπάθησα
να σε σκοτώσω. Ήταν ένα λάθος.
590
00:54:17,954 --> 00:54:20,289
Δεν είχα ιδέα
ότι θα ήσουν στο αμάξι εκείνη τη μέρα.
591
00:54:20,373 --> 00:54:21,207
Τότε…
592
00:54:23,126 --> 00:54:24,961
ήθελες να σκοτώσεις τον πατέρα;
593
00:54:30,675 --> 00:54:31,717
Μα γιατί;
594
00:54:46,399 --> 00:54:47,567
Είχα τρελαθεί.
595
00:54:49,569 --> 00:54:50,528
Τι εννοείς;
596
00:54:53,823 --> 00:54:55,449
Τι είναι αυτά που λες;
597
00:54:58,661 --> 00:54:59,704
Δεν άντεχα…
598
00:55:03,040 --> 00:55:05,710
να βλέπω τη Γιον-οκ
τόσο κοντά στον πατέρα σου.
599
00:55:09,922 --> 00:55:11,674
Μισούσα τον πατέρα σου
600
00:55:13,176 --> 00:55:15,928
που παραμελούσε τη μητέρα σου
και νοιαζόταν για την εταιρεία.
601
00:55:16,012 --> 00:55:17,805
Επίσης, δεν άντεχα να βλέπω…
602
00:55:21,100 --> 00:55:23,269
ότι η Γιον-οκ ήθελε να μείνει δίπλα του.
603
00:55:31,027 --> 00:55:33,154
Μα δεν ήθελα να τον σκοτώσω, Σο-χα.
604
00:55:33,237 --> 00:55:34,280
Πίστεψέ με.
605
00:55:34,363 --> 00:55:35,281
Ήταν ένα λάθος.
606
00:55:37,283 --> 00:55:38,576
Ήταν ατύχημα.
607
00:55:51,255 --> 00:55:53,174
Σχετικά με το τροχαίο πριν από 24 χρόνια
608
00:55:54,300 --> 00:55:56,469
και την υπόθεση της Γουόντζο Κάπιταλ,
609
00:55:59,222 --> 00:56:00,556
ομολόγησε και παραδώσου.
610
00:56:03,684 --> 00:56:04,977
Δεν θα σου δώσω πολύ χρόνο.
611
00:56:06,312 --> 00:56:07,480
Αν δεν κάνεις κάτι…
612
00:56:11,484 --> 00:56:12,610
θα το κάνω εγώ.
613
00:56:51,691 --> 00:56:54,610
Ο διευθυντής Λι του Ομίλου MI
παραδόθηκε στην αστυνομία.
614
00:56:54,694 --> 00:56:58,155
Οι εγκληματικές του δραστηριότητες
έχουν προκαλέσει σημαντικές επιπτώσεις.
615
00:56:58,239 --> 00:56:59,949
Το 1998,
616
00:57:00,032 --> 00:57:02,368
είχε προσεγγίσει
τον κο Μπανγκ της Γουόντζο
617
00:57:02,451 --> 00:57:05,705
και διέταξε τροχαίο με εγκατάλειψη
σε ένα από τα οχήματα του κου Μουν.
618
00:57:05,788 --> 00:57:09,500
Ο μοναχογιός του προέδρου Μουν
και ανιψιός του κυρίου Λι,
619
00:57:09,584 --> 00:57:12,837
ο γενικός διευθυντής Μουν του ξενοδοχείου
MI, τραυματίστηκε σοβαρά τότε.
620
00:57:12,920 --> 00:57:14,922
Στο μεταξύ, η 12χρονη επιβάτιδα δις Γιουν
621
00:57:15,006 --> 00:57:17,049
και ο οδηγός, ο κος Χα, σκοτώθηκαν.
622
00:57:17,133 --> 00:57:20,511
Σε μια σοκαριστική ανατροπή,
το πτώμα που βρέθηκε στο Χασάν-ρι
623
00:57:20,595 --> 00:57:22,805
έπεσε θύμα της προσπάθειας του Λι
624
00:57:22,888 --> 00:57:26,892
να συγκαλύψει τις παλιές
εγκληματικές του δραστηριότητες.
625
00:57:26,976 --> 00:57:29,770
Καθώς τα κίνητρά του παραμένουν άγνωστα,
626
00:57:29,854 --> 00:57:33,649
ο Όμιλος MI εξέδωσε εντολή αποσιώπησης
για την υπόθεση.
627
00:57:33,733 --> 00:57:35,484
Ως εξέχουσα εταιρεία στη χώρα,
628
00:57:35,568 --> 00:57:39,238
φαίνεται πως ο Όμιλος ΜΙ
έχει συγκλονιστεί μετά από αυτό το πλήγμα.
629
00:57:56,547 --> 00:57:58,549
Ανησύχησες πάλι για μένα, έτσι;
630
00:57:59,300 --> 00:58:01,344
Όχι, γιατί να ανησυχήσω;
631
00:58:01,427 --> 00:58:04,096
Είσαι συγκεντρωμένος στο παιχνίδι
και τερμάτισες.
632
00:58:05,306 --> 00:58:07,933
Περιμένω να σ' αγκαλιάσω
633
00:58:08,726 --> 00:58:10,478
και να σου πω "Μπράβο, Σο-χα".
634
00:58:10,561 --> 00:58:12,521
"Σ' ευχαριστώ, Σο-χα".
635
00:58:15,941 --> 00:58:16,776
Παρακαλώ;
636
00:58:16,859 --> 00:58:17,777
Κύριε Μουν;
637
00:58:19,612 --> 00:58:20,905
Σο-χα;
638
00:58:20,988 --> 00:58:22,490
Καλά είμαι.
639
00:58:22,573 --> 00:58:24,116
Μην ανησυχείς για μένα.
640
00:58:25,284 --> 00:58:26,369
Τα λέμε στο γραφείο.
641
00:58:29,246 --> 00:58:31,666
Ακούγεται λίγο πεσμένος.
642
00:58:33,084 --> 00:58:34,835
Πρέπει να του φτιάξω το κέφι.
643
00:58:34,919 --> 00:58:36,212
Πώς θα το κάνεις αυτό;
644
00:58:38,631 --> 00:58:40,341
Με τρόμαξες!
645
00:58:41,175 --> 00:58:42,760
Θα με πιάσεις πάλι να τρέξουμε;
646
00:58:42,843 --> 00:58:43,844
Όχι.
647
00:58:47,640 --> 00:58:49,809
Σε προηγούμενη ζωή χόρευα φλαμέγκο.
648
00:58:52,019 --> 00:58:54,438
Δηλαδή, αυτή ήταν άλλη προηγούμενη ζωή;
649
00:58:55,231 --> 00:58:57,274
Όλοι έχουν προηγούμενες ζωές.
650
00:58:57,358 --> 00:58:58,567
Απλώς δεν τις θυμούνται.
651
00:58:59,819 --> 00:59:01,404
Κι εσύ έχεις προηγούμενη ζωή.
652
00:59:02,530 --> 00:59:03,739
Πώς το ξέρεις αυτό;
653
00:59:04,407 --> 00:59:05,366
Το είδα.
654
00:59:05,449 --> 00:59:06,409
Προηγούμενη ζωή μου;
655
00:59:07,451 --> 00:59:08,703
Αποκλείεται.
656
00:59:08,786 --> 00:59:10,287
Πλάκα μου κάνεις;
657
00:59:10,371 --> 00:59:11,288
Θες να δεις;
658
00:59:11,872 --> 00:59:13,582
Θα πήγαινα κάπου.
659
00:59:13,666 --> 00:59:16,210
Θες να κάνουμε μια εκδρομούλα
με διανυκτέρευση;
660
00:59:19,171 --> 00:59:20,131
Φυσικά.
661
00:59:40,234 --> 00:59:41,444
Νομίζω ότι είναι εκεί.
662
00:59:45,448 --> 00:59:46,782
Δηλαδή, θες να πεις
663
00:59:46,866 --> 00:59:50,703
ότι αυτό ήταν ένα μέρος
από προηγούμενη ζωή σου χίλια χρόνια πριν;
664
00:59:50,786 --> 00:59:51,996
Πρόσφατα το έμαθα.
665
00:59:52,580 --> 00:59:55,166
Θυμάμαι μόνο αποσπασματικά
την πρώτη μου ζωή,
666
00:59:55,249 --> 00:59:57,084
κυρίως από οράματα στα όνειρά μου.
667
00:59:58,794 --> 01:00:00,379
Μπορώ να ρωτήσω τι είδες;
668
01:00:01,172 --> 01:00:03,299
Είδα έναν άντρα να έρχεται προς τα μένα
669
01:00:03,382 --> 01:00:04,675
μέσα σε πυροτεχνήματα.
670
01:00:05,509 --> 01:00:06,343
Έναν άντρα;
671
01:00:08,763 --> 01:00:10,055
Τι άντρας ήταν αυτός;
672
01:00:12,057 --> 01:00:14,518
Ζηλεύεις κάποιον
που έζησε χίλια χρόνια πριν;
673
01:00:16,645 --> 01:00:17,897
Όχι δα!
674
01:00:17,980 --> 01:00:18,981
Απλώς
675
01:00:19,482 --> 01:00:21,275
ρωτάω από περιέργεια.
676
01:00:21,817 --> 01:00:23,360
Ούτε εγώ ξέρω ποιος είναι ακόμη.
677
01:00:23,861 --> 01:00:25,488
Μα αφού τον θυμάμαι ακόμη,
678
01:00:25,571 --> 01:00:27,323
πρέπει να ήταν πολύ ξεχωριστός.
679
01:00:29,784 --> 01:00:32,870
Δεν είναι γλυκανάλατο, του στιλ
"αγάπη που κρατά χίλια χρόνια", έτσι;
680
01:00:33,704 --> 01:00:35,790
Τι ωραίο που ακούγεται αυτό!
681
01:00:36,290 --> 01:00:39,919
Θα χαρώ πάρα πολύ αν τον δω ποτέ.
682
01:00:41,629 --> 01:00:42,546
Έλα τώρα!
683
01:01:09,406 --> 01:01:10,616
ΛΙΜΝΗ ΜΟΥΤΖΙΝΤΖΟΝΓΚ
684
01:01:41,647 --> 01:01:43,691
Κάπου εδώ ήταν.
685
01:03:28,420 --> 01:03:32,383
ΤΑ ΛΕΜΕ ΣΤΗ 19η ΖΩΗ ΜΟΥ
686
01:03:32,967 --> 01:03:34,426
Είμαι μεγαλύτερός σου.
687
01:03:34,969 --> 01:03:38,138
Είσαι όντως ο άντρας
που έζησε χίλια χρόνια πριν;
688
01:03:38,931 --> 01:03:41,100
Εδώ θα δω την προηγούμενη ζωή μου;
689
01:03:41,183 --> 01:03:43,769
Πάμε να δούμε
την προηγούμενη ζωή σου, λοιπόν!
690
01:03:43,852 --> 01:03:45,145
Ξαφνικά, δεν μου άρεσε…
691
01:03:45,729 --> 01:03:47,106
Κύριε Χα.
692
01:03:47,189 --> 01:03:48,315
…που ήμουν εκεί.
693
01:03:48,399 --> 01:03:50,526
Ποτέ δεν ποδοπάτησα τη μαμά σου.
694
01:03:50,609 --> 01:03:52,486
Απλώς ποθούσες όσα είχε και τα έκλεψες.
695
01:03:52,569 --> 01:03:54,780
Ήσουν μια δειλή που έκλεψε μια άρρωστη.
696
01:03:55,614 --> 01:03:57,616
Τα άτομα που επανασυνδέθηκες.
697
01:03:58,617 --> 01:03:59,785
Αυτοί οι άνθρωποι…
698
01:04:00,744 --> 01:04:02,329
θα έχουν τη μοίρα της κυρίας Κιμ.
699
01:04:02,413 --> 01:04:04,331
Ποιος είσαι;
700
01:04:06,291 --> 01:04:11,296
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου