1
00:00:49,680 --> 00:00:53,976
DO ZOBACZENIA W MOIM 19. ŻYCIU
2
00:00:56,228 --> 00:01:03,235
NIE MA ODWROTU
3
00:01:23,297 --> 00:01:27,050
{\an8}MOJE 1. ŻYCIE
4
00:01:36,852 --> 00:01:38,020
Witaj, mistrzu Cheon-unie.
5
00:01:46,570 --> 00:01:48,447
Jak idzie?
6
00:01:48,530 --> 00:01:52,326
Zrobiłam barwnik z materiałów,
które pozyskałam na świętej górze.
7
00:01:52,409 --> 00:01:53,744
Możesz spać spokojnie, panie.
8
00:01:54,953 --> 00:01:57,748
Te tkaniny staną się węzłem
świętych szamańskich dzwonów.
9
00:01:57,831 --> 00:02:01,627
Będą używane w trakcie rytuału,
więc muszą być doskonałe.
10
00:02:01,710 --> 00:02:04,171
Dokładam wszelkich starań, aby tak było.
11
00:02:05,172 --> 00:02:07,049
Powinny być gotowe za 15 dni.
12
00:02:10,510 --> 00:02:11,345
Chodźmy.
13
00:02:36,453 --> 00:02:37,663
Ależ oni zrzędzą.
14
00:02:38,955 --> 00:02:41,208
To zrozumiałe. To bardzo ważna sprawa.
15
00:02:41,291 --> 00:02:42,626
Trzymaj nerwy na wodzy.
16
00:02:42,709 --> 00:02:44,544
Ktoś musi mieć temperament,
17
00:02:44,628 --> 00:02:46,171
skoro ty jesteś taka delikatna.
18
00:02:47,881 --> 00:02:49,007
Niech cię…
19
00:02:50,217 --> 00:02:51,968
Miałaś odpocząć. Dobrze się czujesz?
20
00:02:52,552 --> 00:02:53,512
Tak.
21
00:02:56,139 --> 00:02:58,475
Wcale nie. Chodźmy do środka.
22
00:02:59,601 --> 00:03:00,602
Seol.
23
00:03:02,562 --> 00:03:04,064
Chodźmy do środka.
24
00:03:04,815 --> 00:03:05,857
Chodź.
25
00:03:06,858 --> 00:03:07,693
Seol.
26
00:03:14,074 --> 00:03:16,368
Seol jest zbyt słaba.
27
00:03:17,327 --> 00:03:20,664
To ostatnie, co mogę jej zaoferować.
28
00:03:40,016 --> 00:03:40,851
Su!
29
00:03:42,728 --> 00:03:43,562
Su!
30
00:03:44,771 --> 00:03:45,605
Panie?
31
00:03:46,815 --> 00:03:47,649
Su.
32
00:03:49,276 --> 00:03:52,487
Lekarstwo zarezerwowane
dla rodziny królewskiej
33
00:03:53,113 --> 00:03:54,990
może uratować życie Seol.
34
00:03:55,782 --> 00:03:56,950
Jest pan pewien?
35
00:03:57,868 --> 00:03:59,119
Dziękuję.
36
00:03:59,202 --> 00:04:00,287
Dziękuję, panie.
37
00:04:00,996 --> 00:04:02,122
Ale…
38
00:04:02,205 --> 00:04:04,166
nie będzie łatwo je zdobyć.
39
00:04:04,249 --> 00:04:06,042
Pieniądze nie będą problemem.
40
00:04:06,126 --> 00:04:07,586
Nie chodzi o pieniądze.
41
00:04:10,922 --> 00:04:12,215
A o co?
42
00:04:13,633 --> 00:04:14,718
Muszę ją uratować.
43
00:04:15,302 --> 00:04:17,429
Muszę ją uratować.
44
00:04:37,908 --> 00:04:38,742
Chodź za mną.
45
00:04:49,711 --> 00:04:52,380
Oto farbowane tkaniny na węzeł
do szamańskich dzwonków.
46
00:05:01,973 --> 00:05:04,518
No daj je.
47
00:05:05,769 --> 00:05:06,978
Proszę, panie.
48
00:05:18,949 --> 00:05:20,575
Piękne kolory.
49
00:05:24,162 --> 00:05:24,996
Dobra robota.
50
00:05:35,966 --> 00:05:39,094
Nim przywiążę je do dzwonków,
należy odmówić modlitwę.
51
00:05:40,846 --> 00:05:42,013
Muszę zostać sam.
52
00:05:42,639 --> 00:05:44,099
Usuń wszystkich ze świątyni
53
00:05:44,182 --> 00:05:45,308
i nikogo nie wpuszczaj.
54
00:07:49,975 --> 00:07:52,811
Powiedziałeś „szamańskie dzwonki”, panie?
55
00:07:53,311 --> 00:07:54,646
Seorabeol
56
00:07:55,438 --> 00:07:57,691
zmaga się z ciężką suszą.
57
00:07:57,774 --> 00:08:01,569
Pałac zbiera święte przedmioty,
które mogą sprowadzić deszcz.
58
00:08:02,362 --> 00:08:03,947
Te szamańskie dzwonki
59
00:08:04,030 --> 00:08:06,324
można wymienić na trudno dostępne leki.
60
00:08:08,743 --> 00:08:09,744
Jesteś pewien, panie,
61
00:08:10,578 --> 00:08:11,830
że Seol da się uratować?
62
00:08:12,372 --> 00:08:14,541
Ale Su…
63
00:08:15,583 --> 00:08:16,751
To zbyt niebezpieczne.
64
00:08:17,544 --> 00:08:20,130
Jeśli ośmielisz się okraść świątynię,
65
00:08:20,213 --> 00:08:21,965
rozgniewasz bogów.
66
00:08:47,615 --> 00:08:50,994
Dokąd idziemy?
67
00:08:51,494 --> 00:08:54,581
Wytrzymaj jeszcze trochę.
Musisz mi zaufać.
68
00:09:03,048 --> 00:09:04,049
Stać!
69
00:09:05,508 --> 00:09:06,760
Biegnij, Seol!
70
00:09:46,049 --> 00:09:47,300
O co chodzi, panie?
71
00:09:48,259 --> 00:09:49,344
Oddaj dzwonki.
72
00:09:50,220 --> 00:09:51,054
Dzwonki?
73
00:09:51,137 --> 00:09:52,555
Jakie dzwonki?
74
00:10:02,065 --> 00:10:02,899
Su!
75
00:10:05,485 --> 00:10:06,653
Popełniłam śmiertelny grzech.
76
00:10:07,737 --> 00:10:09,405
Ale moja siostra umiera.
77
00:10:09,489 --> 00:10:11,825
Co może być dla mnie ważniejsze?
78
00:10:12,408 --> 00:10:13,368
Mistrzu Cheon-unie.
79
00:10:13,451 --> 00:10:16,037
Uratuję ją,
jeśli zaniosę te dzwonki do Seorabeol.
80
00:10:16,955 --> 00:10:19,833
Okaż nam łaskę i pozwól odejść.
81
00:10:19,916 --> 00:10:22,544
Może i jestem nisko urodzona,
82
00:10:22,627 --> 00:10:25,505
ale resztę życia poświęcę
służbie niebiosom.
83
00:10:25,588 --> 00:10:28,049
Człowiek może żyć najwyżej 100 lat,
84
00:10:28,633 --> 00:10:31,052
podczas gdy niebiosa
trwają setki tysięcy lat.
85
00:10:31,136 --> 00:10:32,804
Nigdy im się nie wysłużysz.
86
00:10:37,267 --> 00:10:38,101
Seol!
87
00:10:38,935 --> 00:10:40,728
Proszę! Błagam!
88
00:10:42,313 --> 00:10:43,189
Te dzwonki…
89
00:10:44,107 --> 00:10:46,943
Łatwo można zrobić nowe.
90
00:10:47,026 --> 00:10:50,155
Ale moja siostra umrze,
jeśli nie otrzyma leczenia teraz!
91
00:10:51,573 --> 00:10:53,158
Błagam, panie.
92
00:10:53,241 --> 00:10:55,410
Z radością przyjmę
na siebie gniew niebios…
93
00:10:55,493 --> 00:10:57,412
Rytuał też musi odbyć się teraz!
94
00:10:59,497 --> 00:11:01,833
Przed tobą umiera człowiek!
95
00:11:02,333 --> 00:11:05,086
Jak niebiosa i rytuały
mogą być ważniejsze?
96
00:11:06,296 --> 00:11:08,882
Jakim bogom ty służysz?
97
00:11:09,757 --> 00:11:13,595
Czy nie mają litości dla nas,
bezbronnych ludzi?
98
00:11:15,555 --> 00:11:16,681
Po co komu niebiosa,
99
00:11:17,932 --> 00:11:20,977
jeśli nie będzie ludzi,
którzy mogą się do nich modlić?
100
00:11:21,060 --> 00:11:22,061
Ji-eum.
101
00:11:27,275 --> 00:11:28,401
Nic ci nie jest?
102
00:11:45,335 --> 00:11:46,169
Seol…
103
00:11:48,838 --> 00:11:51,382
Seol, spójrz na mnie.
104
00:11:51,466 --> 00:11:53,676
Proszę, wytrzymaj.
105
00:11:56,512 --> 00:11:57,555
Będzie dobrze.
106
00:11:58,473 --> 00:11:59,349
Będzie dobrze.
107
00:11:59,432 --> 00:12:01,643
Wytrzymaj.
108
00:12:01,726 --> 00:12:02,727
Proszę.
109
00:12:03,311 --> 00:12:04,145
Su…
110
00:12:08,524 --> 00:12:09,692
Dziękuję za wszystko.
111
00:12:21,579 --> 00:12:23,790
Seol.
112
00:12:24,540 --> 00:12:26,251
Seol.
113
00:12:26,334 --> 00:12:28,586
- Seol.
- Seol.
114
00:12:28,670 --> 00:12:29,671
Seol.
115
00:12:29,754 --> 00:12:31,631
O nie. Seol!
116
00:12:36,719 --> 00:12:38,429
Seol.
117
00:12:54,612 --> 00:12:56,656
Seol.
118
00:12:57,240 --> 00:13:01,286
- Co mam robić…
- Już dobrze.
119
00:13:01,786 --> 00:13:03,454
- Nic ci nie jest, Ji-eum.
- Nie…
120
00:13:05,540 --> 00:13:06,374
Seol!
121
00:13:06,874 --> 00:13:07,875
Seol!
122
00:13:22,682 --> 00:13:24,017
Zabiję cię.
123
00:13:25,852 --> 00:13:27,520
Zabiję cię.
124
00:13:28,104 --> 00:13:29,272
Zabiję cię.
125
00:13:31,274 --> 00:13:32,608
Zabiję cię.
126
00:13:33,776 --> 00:13:35,194
Zabiję cię.
127
00:13:36,612 --> 00:13:37,905
Zabiję cię.
128
00:13:42,910 --> 00:13:44,370
Zabiję cię.
129
00:13:45,830 --> 00:13:47,290
Zabiję cię!
130
00:13:48,166 --> 00:13:49,751
Zabiję cię!
131
00:13:50,335 --> 00:13:51,502
Zabiję cię!
132
00:13:52,754 --> 00:13:54,464
Zabiję cię!
133
00:13:56,466 --> 00:13:59,344
Zabiję cię!
134
00:14:35,338 --> 00:14:36,923
Zabiję cię!
135
00:14:37,548 --> 00:14:38,966
- Zabiję cię.
- Proszę.
136
00:14:39,592 --> 00:14:41,135
- Zabiję cię.
- Ji-eum.
137
00:14:42,011 --> 00:14:43,596
Zabiję cię.
138
00:14:43,679 --> 00:14:44,514
Ji-eum.
139
00:14:45,723 --> 00:14:46,974
To ja, Ji-eum!
140
00:14:49,394 --> 00:14:50,436
Seo-ha.
141
00:14:58,528 --> 00:15:00,405
Seo…
142
00:15:02,865 --> 00:15:03,991
Seo-ha.
143
00:15:10,623 --> 00:15:11,749
Co się stało?
144
00:15:12,542 --> 00:15:13,501
Ji-eum,
145
00:15:13,584 --> 00:15:14,877
co się stało?
146
00:15:16,879 --> 00:15:19,006
Widziałam swoje pierwsze życie.
147
00:15:20,508 --> 00:15:22,427
Moja siostra umarła.
148
00:15:25,304 --> 00:15:28,391
Umarła.
149
00:15:29,767 --> 00:15:31,727
Umarła.
150
00:15:34,063 --> 00:15:36,232
Umarła.
151
00:15:36,774 --> 00:15:38,317
On ją zabił.
152
00:15:38,860 --> 00:15:40,820
Moja siostra umarła.
153
00:15:40,903 --> 00:15:43,322
- Już dobrze.
- Seol…
154
00:15:43,406 --> 00:15:44,240
Ji-eum.
155
00:15:51,164 --> 00:15:52,248
Han-ya.
156
00:15:54,083 --> 00:15:54,959
Han-ya.
157
00:15:56,169 --> 00:15:57,628
Zabiłeś ją.
158
00:15:59,672 --> 00:16:01,674
Zabiłeś moją siostrę.
159
00:16:02,383 --> 00:16:03,217
Ji-eum.
160
00:16:04,635 --> 00:16:05,678
To ja, Seo-ha.
161
00:16:07,388 --> 00:16:08,681
Seo-ha.
162
00:16:08,764 --> 00:16:09,932
Spójrz na mnie.
163
00:16:11,142 --> 00:16:12,101
Jestem Seo-ha.
164
00:16:17,565 --> 00:16:18,566
Boże.
165
00:16:23,571 --> 00:16:24,822
Dusiłam cię…
166
00:16:25,698 --> 00:16:27,492
Jak ja mogłam…
167
00:16:27,575 --> 00:16:28,451
Nic nie szkodzi.
168
00:16:30,995 --> 00:16:31,954
Nic się nie stało.
169
00:16:38,920 --> 00:16:40,129
Już dobrze.
170
00:16:45,176 --> 00:16:47,220
Dobrze.
171
00:16:49,222 --> 00:16:50,348
Spokojnie.
172
00:17:00,691 --> 00:17:01,734
Przepraszam.
173
00:17:05,154 --> 00:17:05,988
Ja…
174
00:17:06,822 --> 00:17:08,533
chyba muszę zostać teraz sama.
175
00:17:11,160 --> 00:17:12,286
Nie zbliżaj się.
176
00:17:14,163 --> 00:17:16,082
Nie mogę cię tak zostawić.
177
00:17:16,165 --> 00:17:17,333
Proszę.
178
00:17:17,416 --> 00:17:19,293
Chcę zostać sama.
179
00:17:22,672 --> 00:17:23,631
Ji-eum.
180
00:17:26,342 --> 00:17:27,301
Przepraszam.
181
00:17:28,386 --> 00:17:29,804
Proszę, idź.
182
00:17:45,152 --> 00:17:46,112
Zadzwoń do mnie.
183
00:17:47,780 --> 00:17:48,781
Będę czekał.
184
00:18:25,276 --> 00:18:26,110
{\an8}Halo?
185
00:18:51,552 --> 00:18:53,095
{\an8}NA PODSTAWIE KOMIKSU LEE HEY
DO ZOBACZENIA W MOIM 19. ŻYCIU
186
00:18:58,100 --> 00:18:59,852
{\an8}Myślałem, że nie przyjdziesz.
187
00:19:00,728 --> 00:19:02,813
Ty też pamiętasz przeszłe życia?
188
00:19:03,314 --> 00:19:04,940
Owszem, pamiętam.
189
00:19:06,108 --> 00:19:07,485
Tak jak pani Ban.
190
00:19:10,780 --> 00:19:12,990
Byłem w pierwszym życiu…
191
00:19:15,284 --> 00:19:16,118
które widziała.
192
00:19:19,121 --> 00:19:20,456
Ty też.
193
00:19:24,377 --> 00:19:26,128
Ji-eum jest w złym stanie.
194
00:19:26,921 --> 00:19:27,963
Zrobię wszystko…
195
00:19:28,047 --> 00:19:29,799
Nic nie możesz zrobić.
196
00:19:30,716 --> 00:19:31,801
Nie masz pojęcia…
197
00:19:33,928 --> 00:19:36,263
jak to jest pamiętać poprzednie życia.
198
00:19:40,393 --> 00:19:44,772
Wiem, że to coś więcej
niż wspomnienia z przeszłości.
199
00:19:44,855 --> 00:19:45,815
Masz…
200
00:19:47,566 --> 00:19:51,612
jakieś wyjątkowo bolesne wspomnienia?
201
00:19:53,489 --> 00:19:54,323
Tak.
202
00:19:54,407 --> 00:19:55,658
Ona ma 19
203
00:19:57,159 --> 00:19:58,494
takich wspomnień.
204
00:20:00,371 --> 00:20:02,331
Nie może ich nigdy zapomnieć
205
00:20:02,832 --> 00:20:04,208
ani nikomu o nich powiedzieć.
206
00:20:05,751 --> 00:20:07,586
Nie wyobrażasz sobie.
207
00:20:08,379 --> 00:20:10,047
A więc muszę się bardziej postarać.
208
00:20:11,882 --> 00:20:13,175
Ji-eum to dla mnie zrobiła.
209
00:20:14,301 --> 00:20:15,636
Gdy było mi ciężko,
210
00:20:15,720 --> 00:20:17,471
była przy mnie.
211
00:20:19,265 --> 00:20:21,142
Zrobię to samo, co ona.
212
00:20:22,393 --> 00:20:24,395
Chciałem się ciebie poradzić,
213
00:20:24,478 --> 00:20:26,731
ale skoro nie masz dla mnie rad,
zrobię to sam.
214
00:20:27,481 --> 00:20:29,066
Mam jedną.
215
00:20:37,867 --> 00:20:39,869
Pomóż pani Ban stać się
216
00:20:41,203 --> 00:20:42,413
zwykłym człowiekiem.
217
00:20:44,248 --> 00:20:45,624
Tylko ty
218
00:20:46,667 --> 00:20:48,169
możesz ją przekonać.
219
00:21:01,140 --> 00:21:05,269
W złych chwilach pamiętaj o tych dobrych.
220
00:21:06,520 --> 00:21:07,772
Jestem przy tobie.
221
00:21:10,149 --> 00:21:12,443
Gdy prześladuje pana trauma z przeszłości
222
00:21:12,526 --> 00:21:14,028
i czuje pan, jakby pan tonął,
223
00:21:14,528 --> 00:21:16,572
proszę pomyśleć o tych kwiatach.
224
00:21:17,573 --> 00:21:19,867
Emocje, które teraz pan czuje,
225
00:21:20,701 --> 00:21:22,870
mogą pana zmotywować do walki.
226
00:21:26,582 --> 00:21:28,542
Proszę pomyśleć o tych kwiatach.
227
00:21:49,396 --> 00:21:50,439
Seo-ha.
228
00:21:51,273 --> 00:21:52,483
Możesz powiedzieć,
229
00:21:53,067 --> 00:21:54,693
że to dla ciebie nowe życie?
230
00:21:56,111 --> 00:21:58,531
Czy nie trzymasz się kurczowo
relacji z przeszłości?
231
00:21:59,031 --> 00:21:59,907
Już dobrze.
232
00:21:59,990 --> 00:22:01,700
Związki z przeszłością
to źródło problemów.
233
00:22:01,784 --> 00:22:05,079
A ich konsekwencje ponosimy nie my,
którzy ich pamiętamy,
234
00:22:06,580 --> 00:22:08,040
tylko oni.
235
00:22:18,133 --> 00:22:20,094
Masz ogrzewać szyję,
aby się nie przeziębić.
236
00:22:20,177 --> 00:22:22,680
- Duszę się w niej.
- Nieprawda.
237
00:22:22,763 --> 00:22:25,850
Kiedyś ciągle się przeziębiałaś
i miałaś katar.
238
00:22:26,433 --> 00:22:28,978
- Boże. Nigdy mnie nie słuchałaś.
- Ji-eum.
239
00:22:32,481 --> 00:22:35,067
Jak to się stało, że takie dobre dziecko…
240
00:22:37,528 --> 00:22:39,154
trafiło akurat do mnie?
241
00:22:41,448 --> 00:22:43,284
Nie masz pojęcia,
242
00:22:43,784 --> 00:22:46,745
jaką radość dało mi wychowywanie cię.
243
00:22:48,873 --> 00:22:52,001
Dziękuję, że do mnie przyszłaś, Ji-eum.
244
00:23:12,354 --> 00:23:14,023
Pani Kim nie jest jedyna, prawda?
245
00:23:14,106 --> 00:23:16,400
Ludzie z przeszłości,
z którymi nawiązałaś więź.
246
00:23:20,988 --> 00:23:22,364
Czeka ich…
247
00:23:23,324 --> 00:23:25,117
ten sam los, co panią Kim.
248
00:23:32,958 --> 00:23:34,960
Reszta będzie gotowa za dwa dni.
249
00:23:35,502 --> 00:23:36,962
Piękne.
250
00:23:37,463 --> 00:23:38,297
Dziękuję.
251
00:23:38,797 --> 00:23:40,424
Nie ma za co. Do widzenia.
252
00:23:41,675 --> 00:23:42,593
Pani torebka.
253
00:23:43,719 --> 00:23:45,179
Dziękuję. Do widzenia.
254
00:23:48,724 --> 00:23:49,683
Lody.
255
00:23:51,268 --> 00:23:53,270
Dzień dobry. Jestem Ha Do-jin.
256
00:24:01,028 --> 00:24:01,862
Szczerze mówiąc,
257
00:24:02,613 --> 00:24:04,698
przypadkiem was wtedy podsłuchałem.
258
00:24:06,659 --> 00:24:08,369
Lubicie się,
259
00:24:08,452 --> 00:24:11,288
ale Do-yun dał ci kosza,
bo jesteś z wyższych sfer.
260
00:24:11,372 --> 00:24:12,289
Mam rację?
261
00:24:14,625 --> 00:24:15,459
Tak.
262
00:24:18,837 --> 00:24:19,672
Po śmierci ojca
263
00:24:20,673 --> 00:24:23,425
mój brat musiał bardzo szybko dojrzeć.
264
00:24:24,551 --> 00:24:25,928
Sam musiał mnie wychować.
265
00:24:27,930 --> 00:24:29,640
Już w gimnazjum udawał starszego
266
00:24:29,723 --> 00:24:31,976
i po szkole pracował na pół etatu.
267
00:24:32,643 --> 00:24:34,478
Spał ledwo dwie godziny dziennie.
268
00:24:35,312 --> 00:24:36,814
Byłem za młody, by to rozumieć.
269
00:24:37,314 --> 00:24:40,442
Pytałem go, kiedy pójdzie do pracy,
żeby kupić mi przekąski.
270
00:24:42,277 --> 00:24:43,988
Chyba naprawdę nie wiedziałam nic
271
00:24:44,071 --> 00:24:46,115
o panu Ha.
272
00:24:51,370 --> 00:24:53,163
Tamtej nocy, gdy wyszłaś…
273
00:24:57,001 --> 00:24:58,419
Do-yun płakał.
274
00:24:59,628 --> 00:25:01,422
Patrzył, jak odchodzisz,
275
00:25:02,047 --> 00:25:03,215
stojąc nieruchomo.
276
00:25:28,115 --> 00:25:29,033
Wtedy zrozumiałem.
277
00:25:30,325 --> 00:25:32,036
Musi cię naprawdę lubić.
278
00:25:33,662 --> 00:25:36,290
Nie miałam pojęcia.
279
00:25:40,169 --> 00:25:41,628
Ale dlaczego mnie to smuci?
280
00:25:42,963 --> 00:25:46,550
Ze świadomością, że mnie lubi,
ale nie chce o tym mówić…
281
00:25:49,011 --> 00:25:51,180
jeszcze trudniej będzie mi
się do niego zbliżyć.
282
00:25:53,057 --> 00:25:54,975
Myślałam, że nie czuje tego, co ja.
283
00:25:58,854 --> 00:26:00,689
Myślałam, że to ja lubię jego bardziej.
284
00:26:02,733 --> 00:26:04,568
Że mnie jest trudniej.
285
00:26:08,197 --> 00:26:09,531
Ale skoro tak nie jest,
286
00:26:12,242 --> 00:26:14,078
co mam teraz robić?
287
00:26:26,381 --> 00:26:28,467
{\an8}PRZY KAŻDYM KOLEJNYM ŻYCIU
288
00:26:28,550 --> 00:26:30,677
{\an8}CZUŁA CORAZ WIĘKSZY CIĘŻAR NA SERCU
289
00:26:38,811 --> 00:26:39,978
To nie wszystko.
290
00:26:40,479 --> 00:26:43,190
Za czasów królestwa Goryeo
byłam wyśmienitą wojowniczką.
291
00:26:43,774 --> 00:26:46,443
Przetrwałam wojnę w Hiszpanii
i japońską inwazję.
292
00:26:47,986 --> 00:26:52,491
Należałam też do trupy cyrkowej
i byłam świetna w akrobacjach na trapezie.
293
00:26:52,574 --> 00:26:54,409
Były kolejki, by mnie zobaczyć.
294
00:26:56,286 --> 00:26:59,331
Gdy występowałam w cyrku,
byłam wujkiem Ae-gyeong.
295
00:27:01,875 --> 00:27:03,710
Dzięki temu, że mi zaufała,
296
00:27:03,794 --> 00:27:06,130
mogłam cię poznać, gdy byłeś w liceum.
297
00:27:10,717 --> 00:27:14,304
Myślałem, że wszystko gra,
bo ciągle się uśmiechała.
298
00:27:16,014 --> 00:27:18,267
Byłem w pierwszym życiu,
299
00:27:20,686 --> 00:27:21,812
które widziała pani Ban.
300
00:27:22,396 --> 00:27:23,230
Ty też.
301
00:27:25,774 --> 00:27:26,608
Han-ya.
302
00:27:28,152 --> 00:27:29,570
Zabiłeś ją.
303
00:27:31,113 --> 00:27:33,198
Zabiłeś moją siostrę.
304
00:27:59,516 --> 00:28:01,852
{\an8}DYREKTOR LEE Z MI GROUP
SKIEROWANY DO PROKURATURY
305
00:28:01,935 --> 00:28:04,188
{\an8}PO TYM, JAK PRZYZNAŁ SIĘ POLICJI
DO SWOICH ZBRODNI
306
00:28:23,999 --> 00:28:25,709
- Dyrektor Mun!
- To on!
307
00:28:26,293 --> 00:28:29,296
- W kwestii motywu zbrodni…
- Dyrektor Lee sam się przyznał?
308
00:28:29,379 --> 00:28:31,590
Czy ukrywacie inne przestępstwa?
309
00:28:31,673 --> 00:28:33,467
Co pan myśli o oskarżeniu?
310
00:28:33,550 --> 00:28:35,802
Zdaje pan sobie sprawę, że będzie sądzony?
311
00:28:54,738 --> 00:28:56,031
Jesteś zadowolony?
312
00:28:57,074 --> 00:28:57,908
Nie.
313
00:28:59,368 --> 00:29:00,577
Ciężko mi na sercu.
314
00:29:00,661 --> 00:29:02,955
Wszystko mogło zostać między nami.
315
00:29:04,289 --> 00:29:05,999
Po co to wywlekałeś?
316
00:29:06,708 --> 00:29:08,001
Zwykłe przeprosiny
317
00:29:08,919 --> 00:29:10,379
by tego nie załatwiły.
318
00:29:13,465 --> 00:29:14,299
Ju-won
319
00:29:15,425 --> 00:29:17,135
i ojciec Do-yuna zginęli.
320
00:29:21,682 --> 00:29:23,058
Gdybyś znał wtedy prawdę,
321
00:29:24,726 --> 00:29:26,270
poradziłbyś sobie z tym?
322
00:29:30,983 --> 00:29:32,234
Tak.
323
00:29:34,319 --> 00:29:35,445
Nawet gdybym musiał
324
00:29:37,072 --> 00:29:38,991
paść przed tobą na kolana.
325
00:29:43,870 --> 00:29:44,705
Seo-ha.
326
00:29:59,052 --> 00:30:00,262
Seo-ha.
327
00:30:02,264 --> 00:30:03,098
Przepraszam.
328
00:30:04,558 --> 00:30:06,310
Jesteś zupełnie jak twój ojciec.
329
00:30:07,769 --> 00:30:10,605
Wtedy zrobił to samo.
330
00:30:13,692 --> 00:30:14,526
Co?
331
00:30:14,609 --> 00:30:18,905
Od lat o wszystkim wiedziałam.
332
00:30:20,157 --> 00:30:21,491
Kto za tym stał.
333
00:30:23,744 --> 00:30:25,370
Twój ojciec powiedział mi wszystko
334
00:30:26,246 --> 00:30:28,582
przed twoim wyjazdem do Niemiec.
335
00:30:32,002 --> 00:30:34,338
Nie mogłam ochronić Ju-won…
336
00:30:37,674 --> 00:30:40,177
ale chciałam ochronić ciebie.
337
00:30:49,770 --> 00:30:50,771
Bo…
338
00:30:52,314 --> 00:30:54,608
jesteś synem mojej drogiej przyjaciółki.
339
00:30:58,028 --> 00:30:58,862
Przepraszam.
340
00:31:01,156 --> 00:31:02,574
Bardzo przepraszam.
341
00:31:07,204 --> 00:31:08,038
Przepraszam.
342
00:31:19,674 --> 00:31:21,259
To było lepsze
343
00:31:22,260 --> 00:31:23,845
niż ujawnienie prawdy.
344
00:31:24,429 --> 00:31:25,430
Zrobiłem to wszystko…
345
00:31:28,100 --> 00:31:29,559
żeby cię chronić.
346
00:31:37,067 --> 00:31:39,986
Rozumiem, że chciałeś mnie chronić.
347
00:31:41,696 --> 00:31:42,989
Ale to było złe.
348
00:31:44,282 --> 00:31:45,450
Bo obu nam…
349
00:31:47,369 --> 00:31:48,620
zostawiło tylko blizny.
350
00:32:05,554 --> 00:32:07,097
Nie gadaj bzdur.
351
00:32:07,180 --> 00:32:09,724
Nic nie wiesz o tym,
co się stało dziesięć lat temu.
352
00:32:09,808 --> 00:32:12,853
Dyrektor Lee, wuj Seo-hy…
353
00:32:14,020 --> 00:32:16,064
Wiem o tym od niego.
354
00:32:16,148 --> 00:32:18,316
Bzdura.
355
00:32:18,400 --> 00:32:19,609
Jest pan zdenerwowany.
356
00:32:20,318 --> 00:32:23,029
Wie pan, że dyrektor Lee bardzo mi ufa.
357
00:32:24,531 --> 00:32:26,074
Dlaczego Sang-hyuck miałby…
358
00:32:28,034 --> 00:32:28,952
ci o tym powiedzieć?
359
00:32:30,120 --> 00:32:31,705
Powinien pan sam go spytać.
360
00:32:36,334 --> 00:32:37,169
A więc…
361
00:32:40,005 --> 00:32:42,966
Komu powinnam o tym powiedzieć?
362
00:32:44,759 --> 00:32:45,927
Wybacz mi.
363
00:32:46,845 --> 00:32:48,513
- Popełniłem błąd.
- Błąd?
364
00:32:49,055 --> 00:32:52,058
Przez twój błąd mój syn stracił słuch!
365
00:32:52,142 --> 00:32:54,686
- Zginęło niewinne dziecko.
- Nie tak miało być.
366
00:32:56,480 --> 00:32:57,606
Codziennie tego żałuję.
367
00:32:57,689 --> 00:32:59,858
Więc trzeba było trzymać to w tajemnicy!
368
00:33:00,525 --> 00:33:03,361
A ty powiedziałeś o wszystkim Yeon-ok.
369
00:33:08,700 --> 00:33:09,910
Jak gdyby nigdy nic.
370
00:33:11,411 --> 00:33:14,164
Jak to wyjdzie na jaw,
wszystko się skomplikuje.
371
00:33:14,247 --> 00:33:15,499
Masz dopilnować…
372
00:33:17,751 --> 00:33:19,085
by Seo-ha się nie dowiedział.
373
00:33:20,504 --> 00:33:21,505
Nigdy.
374
00:33:23,840 --> 00:33:24,674
Rozumiesz?
375
00:33:34,518 --> 00:33:35,352
Przepraszam.
376
00:34:59,561 --> 00:35:00,895
Co tu robisz?
377
00:35:03,189 --> 00:35:04,524
Przyszedłem do pani Kim.
378
00:35:04,608 --> 00:35:06,109
Po co?
379
00:35:07,444 --> 00:35:08,403
Jesteś rozdrażniona.
380
00:35:09,195 --> 00:35:10,530
Mam ku temu powody.
381
00:35:15,577 --> 00:35:16,411
Cheon-un.
382
00:35:19,831 --> 00:35:21,750
Byłeś w moim pierwszym życiu.
383
00:35:31,676 --> 00:35:32,927
Trochę minęło…
384
00:35:35,055 --> 00:35:36,348
odkąd tak mnie nazywałaś.
385
00:35:38,016 --> 00:35:40,101
Zbliżyłeś się do mnie, bo wiedziałeś, tak?
386
00:35:40,977 --> 00:35:42,771
Że w poprzednim życiu się znaliśmy.
387
00:35:43,647 --> 00:35:44,689
Czemu nie powiedziałeś?
388
00:35:47,192 --> 00:35:49,486
Bo nie pamiętasz tamtego życia.
389
00:35:50,820 --> 00:35:52,739
A co jest w nim takiego wspaniałego?
390
00:35:53,406 --> 00:35:54,491
Po prostu mi powiedz.
391
00:35:54,574 --> 00:35:56,242
Sama musisz sobie przypomnieć.
392
00:35:57,702 --> 00:35:59,079
Zwłaszcza to pierwsze.
393
00:36:00,538 --> 00:36:02,582
Szamańskie dzwonki są tylko przewodnikiem.
394
00:36:03,083 --> 00:36:04,376
Ty musisz sobie przypomnieć.
395
00:36:11,257 --> 00:36:12,634
Ji-eum.
396
00:36:14,052 --> 00:36:14,886
Wszystko dobrze?
397
00:36:18,515 --> 00:36:19,766
Seol…
398
00:36:21,685 --> 00:36:22,560
Seol…
399
00:36:27,565 --> 00:36:28,400
Co…
400
00:36:30,610 --> 00:36:31,486
tam robiłem?
401
00:36:32,612 --> 00:36:33,655
Byłeś w świątyni.
402
00:36:35,615 --> 00:36:38,201
I stałeś obok Han-yi na polu trzciny.
403
00:36:41,955 --> 00:36:43,581
Czyli nie widziałaś wszystkiego.
404
00:36:47,377 --> 00:36:48,920
Jeśli chcesz ocalić panią Kim,
405
00:36:50,213 --> 00:36:52,215
musisz przypomnieć je sobie
do samego końca.
406
00:36:53,425 --> 00:36:55,135
- A jeśli to zrobię?
- Już ci mówiłem.
407
00:36:55,802 --> 00:36:56,803
W pierwszym życiu
408
00:36:58,179 --> 00:37:00,932
spotkasz osobę, przez którą
pamiętasz poprzednie życia.
409
00:37:01,766 --> 00:37:03,351
Dowiedz się, kim jest.
410
00:37:09,649 --> 00:37:11,443
Na pewno mogę uratować Ae-gyeong?
411
00:37:13,069 --> 00:37:14,195
Mogę ci zaufać?
412
00:37:15,947 --> 00:37:16,781
Spróbuj.
413
00:37:20,785 --> 00:37:21,745
Ji-eum,
414
00:37:22,746 --> 00:37:24,706
rzadko spotyka się ludzi
415
00:37:25,832 --> 00:37:28,168
z pierwszego życia w tej samej postaci.
416
00:37:29,294 --> 00:37:30,837
Tobie zajęło to tysiąc lat.
417
00:37:32,714 --> 00:37:33,548
Niestety…
418
00:37:36,926 --> 00:37:38,678
ja nie miałem takiej szansy.
419
00:37:40,597 --> 00:37:43,057
Nie mogę zakończyć tego życia,
choćbym chciał.
420
00:37:48,521 --> 00:37:49,439
Dzwonki.
421
00:37:51,441 --> 00:37:52,442
Zostawię ci je.
422
00:38:11,002 --> 00:38:12,796
Gdy odkryjesz całe swe pierwsze życie,
423
00:38:15,423 --> 00:38:16,424
odszukaj mnie.
424
00:38:26,726 --> 00:38:28,895
I tak nie będziesz miała wyboru.
425
00:39:25,785 --> 00:39:27,287
Czas zjeść.
426
00:39:27,871 --> 00:39:30,331
Słońce pięknie dziś świeci.
427
00:39:32,750 --> 00:39:33,751
Co to?
428
00:39:34,836 --> 00:39:37,422
To nawet ducha postawi na nogi.
429
00:39:37,505 --> 00:39:38,715
Owsianka z kurczakiem.
430
00:39:42,218 --> 00:39:46,306
Masz wyjątkową pamięć.
431
00:39:46,890 --> 00:39:49,350
Taa. Ta moja cholerna pamięć…
432
00:39:49,934 --> 00:39:51,352
Wygląda pysznie.
433
00:39:51,436 --> 00:39:52,854
Dziękuję.
434
00:39:53,438 --> 00:39:55,440
Sama ją zrobiłam, więc musi być pyszna.
435
00:39:59,485 --> 00:40:00,737
Przepyszna.
436
00:40:01,529 --> 00:40:02,363
Oczywiście.
437
00:40:08,036 --> 00:40:08,995
Ae-gyeong.
438
00:40:09,829 --> 00:40:11,539
Uratuję cię, choćby nie wiem co.
439
00:40:12,957 --> 00:40:13,917
Tym razem mi się uda.
440
00:40:15,501 --> 00:40:17,795
To moje tysiącletnie postanowienie.
441
00:40:19,797 --> 00:40:23,343
Teraz widzę, że to ty się boisz, a nie ja.
442
00:40:26,179 --> 00:40:28,181
Nakarmię cię.
443
00:40:28,264 --> 00:40:29,974
Boże.
444
00:40:30,058 --> 00:40:31,100
Otwórz buzię.
445
00:40:32,644 --> 00:40:34,354
Ale ładnie.
446
00:40:35,188 --> 00:40:37,190
Pyszne.
447
00:40:38,316 --> 00:40:39,233
- Ae-gyeong.
- Tak?
448
00:40:39,317 --> 00:40:40,360
Może samolocik?
449
00:40:40,443 --> 00:40:42,820
Boże. W moim wieku to nie przystoi.
450
00:40:42,904 --> 00:40:45,114
Leci samolocik.
451
00:40:47,784 --> 00:40:49,577
Dobra dziewczynka!
452
00:40:56,417 --> 00:40:57,627
Hej.
453
00:41:00,922 --> 00:41:01,965
Wytrzymaj.
454
00:41:02,048 --> 00:41:04,842
Będzie dobrze. Wytrzymaj.
455
00:41:04,926 --> 00:41:05,760
Proszę.
456
00:41:07,679 --> 00:41:08,513
Su…
457
00:41:09,764 --> 00:41:10,598
Su…
458
00:41:13,309 --> 00:41:14,519
Dziękuję za wszystko.
459
00:41:22,652 --> 00:41:23,486
Coś się stało?
460
00:41:25,405 --> 00:41:27,240
Cieszę się, że cię widzę.
461
00:41:30,118 --> 00:41:31,369
Tęskniłam za tobą.
462
00:41:32,745 --> 00:41:33,955
Ja za tobą też.
463
00:41:34,038 --> 00:41:36,165
Cieszę się, że idziemy razem do galerii.
464
00:41:36,249 --> 00:41:37,500
Bardzo chciałam z tobą iść.
465
00:41:38,001 --> 00:41:38,835
Chodźmy.
466
00:41:43,673 --> 00:41:44,507
Cho-won.
467
00:41:45,842 --> 00:41:48,011
Dziękuję, że jesteś zdrowa.
468
00:41:48,094 --> 00:41:51,597
Chyba martwisz się stanem pani Kim.
469
00:41:52,932 --> 00:41:55,101
Ale operacja jej pomoże, co?
470
00:41:56,019 --> 00:41:57,645
Tak.
471
00:41:58,604 --> 00:42:00,565
Marzenia desperatów się spełniają.
472
00:42:03,067 --> 00:42:05,278
Pewnie dlatego znów się spotkałyśmy.
473
00:42:05,862 --> 00:42:09,198
Spotkałyśmy się, bo mnie szukałaś.
474
00:42:10,116 --> 00:42:12,827
Nie masz pojęcia,
jak jestem za to wdzięczna.
475
00:42:16,998 --> 00:42:19,959
Możliwe, że znamy się znacznie dłużej.
476
00:42:22,503 --> 00:42:24,088
Są ze sobą połączeni.
477
00:42:25,465 --> 00:42:26,966
Tak jak ty i ja.
478
00:42:28,885 --> 00:42:30,053
Wzbudzają ciepłe uczucia.
479
00:42:31,220 --> 00:42:33,014
Ludzie uwikłani w głębokie związki,
480
00:42:33,097 --> 00:42:37,060
czy to wykute z miłości, czy nienawiści,
481
00:42:37,685 --> 00:42:39,771
są skazani na ponowne spotkanie
482
00:42:40,897 --> 00:42:43,858
jako rodzina lub kochankowie.
483
00:42:46,360 --> 00:42:47,445
Tak myślisz?
484
00:42:49,322 --> 00:42:53,242
Czyli niektóre związki są też
pewnie skazane na porażkę.
485
00:42:55,828 --> 00:42:57,997
Z roślinami w sumie jest tak samo.
486
00:42:58,081 --> 00:42:59,916
Choćbym nie wiem jak się starała,
487
00:42:59,999 --> 00:43:01,834
niektóre drzewa po prostu nie rosną.
488
00:43:01,918 --> 00:43:04,837
A niektóre kwiaty nie kwitną,
mimo że powinny.
489
00:43:05,838 --> 00:43:07,298
To może potrwać,
490
00:43:07,381 --> 00:43:09,133
ale twoje przeznaczenie się wypełni.
491
00:43:10,551 --> 00:43:11,385
Nie sądzę.
492
00:43:13,096 --> 00:43:14,972
Chyba czas dać sobie spokój.
493
00:43:16,432 --> 00:43:17,683
Tak trzeba.
494
00:43:22,355 --> 00:43:24,816
Możemy wykorzystać to do promocji.
495
00:43:24,899 --> 00:43:26,692
- Dobra robota.
- Dziękuję.
496
00:43:26,776 --> 00:43:29,362
Szczegóły omówimy między sobą.
497
00:43:29,445 --> 00:43:30,822
- Dobra robota.
- Dziękuję.
498
00:43:34,575 --> 00:43:36,285
Co u pani Ban?
499
00:43:37,161 --> 00:43:39,080
Mówiłeś, że jej ciotka jest w szpitalu?
500
00:43:39,664 --> 00:43:40,540
Tak.
501
00:43:40,623 --> 00:43:42,041
Nie jest jej prawdziwą ciotką,
502
00:43:42,125 --> 00:43:44,210
ale jest z nią bliżej niż z rodziną.
503
00:43:45,461 --> 00:43:46,587
Ja spadam.
504
00:43:47,171 --> 00:43:48,005
Dobrze.
505
00:43:48,965 --> 00:43:50,591
Hej, to pani Ban.
506
00:43:56,055 --> 00:43:57,098
To ja, panie Ha.
507
00:43:58,224 --> 00:43:59,183
Tak, pani Ban?
508
00:44:00,726 --> 00:44:01,853
Powiem krótko.
509
00:44:03,312 --> 00:44:06,315
Jeśli Cho-won naprawdę da panu odejść,
510
00:44:06,983 --> 00:44:09,735
to pan nie będzie w stanie
o niej zapomnieć.
511
00:44:12,238 --> 00:44:13,531
Co ma pani na myśli?
512
00:44:13,614 --> 00:44:14,824
Mam nadzieję,
513
00:44:15,449 --> 00:44:18,161
że zapamięta pan moje słowa.
514
00:44:22,456 --> 00:44:23,291
A…
515
00:44:24,792 --> 00:44:25,835
dyrektor Mun…
516
00:44:25,918 --> 00:44:27,295
O co chodzi?
517
00:44:32,758 --> 00:44:34,385
Proszę się nim opiekować.
518
00:44:35,303 --> 00:44:37,054
Bądźcie ostrożni pod moją nieobecność.
519
00:44:43,060 --> 00:44:45,146
Proszę mu powiedzieć, żeby poczekał.
520
00:44:45,730 --> 00:44:47,481
Czemu sama mu pani nie powie?
521
00:44:48,816 --> 00:44:51,569
Mam coś do załatwienia.
522
00:44:52,695 --> 00:44:53,529
A…
523
00:44:55,114 --> 00:44:57,742
jeśli się do niego odezwę,
będę chciała go zobaczyć.
524
00:44:59,410 --> 00:45:02,121
A nie wiem, co mogłabym mu zrobić.
525
00:45:03,247 --> 00:45:04,707
Na razie muszę się powstrzymać.
526
00:45:07,960 --> 00:45:08,961
Dobrze.
527
00:45:09,045 --> 00:45:09,879
Do widzenia.
528
00:45:12,256 --> 00:45:13,549
Jak mogłeś tak…
529
00:45:13,633 --> 00:45:15,927
Dzwoniła do mnie.
Jak chcesz, to sam zadzwoń.
530
00:45:17,845 --> 00:45:19,597
Nie będę dzwonił.
531
00:45:19,680 --> 00:45:20,723
Pójdę do niej.
532
00:45:22,808 --> 00:45:23,643
Hej.
533
00:45:24,227 --> 00:45:25,728
Przestań nad tym rozmyślać.
534
00:45:25,811 --> 00:45:27,813
Nie bój się i po prostu to zrób.
535
00:45:28,564 --> 00:45:29,815
Ja spadam.
536
00:45:34,403 --> 00:45:36,280
Zaczyna przypominać panią Ban.
537
00:45:39,659 --> 00:45:41,452
Tęsknię za Seo-hą.
538
00:45:43,329 --> 00:45:44,163
Ji-eum.
539
00:45:45,289 --> 00:45:46,249
Proszę.
540
00:46:01,514 --> 00:46:03,307
- Panie Heo.
- Tak?
541
00:46:03,391 --> 00:46:05,017
Pani Yoon pracuje dziś na zewnątrz?
542
00:46:06,435 --> 00:46:09,188
Powiedziała, że wróci z ogrodu
po sprawdzeniu magazynu.
543
00:46:24,120 --> 00:46:25,913
Panie Ha, za dużo pan myśli.
544
00:46:25,997 --> 00:46:29,083
Czasami trzeba być bezpośrednim.
545
00:46:30,668 --> 00:46:31,502
Niedobrze mi.
546
00:46:35,256 --> 00:46:37,591
To tam powinien pan być.
547
00:46:38,759 --> 00:46:41,137
Rzadko w życiu
548
00:46:41,887 --> 00:46:43,514
ktoś tak desperacko nas potrzebuje.
549
00:47:55,753 --> 00:47:57,838
Przyszedłem, bo nie chciałem już czekać.
550
00:47:59,256 --> 00:48:00,674
Ile można?
551
00:48:04,220 --> 00:48:05,304
Przepraszam.
552
00:48:05,888 --> 00:48:07,056
Mogę podejść?
553
00:48:21,320 --> 00:48:22,196
Przepraszam.
554
00:48:24,073 --> 00:48:25,825
Za co?
555
00:48:25,908 --> 00:48:28,035
Wiem, że byłem w twoim poprzednim życiu.
556
00:48:29,578 --> 00:48:31,497
I wiem, że bardzo cię zraniłem.
557
00:48:37,503 --> 00:48:39,422
Całą noc o tym myślałem.
558
00:48:40,506 --> 00:48:43,050
O tym, co zrobiłem źle w poprzednim życiu,
559
00:48:44,677 --> 00:48:46,887
i jak mogę sprawić,
byś poczuła się lepiej.
560
00:48:48,931 --> 00:48:50,516
Ale ile bym o tym nie myślał,
561
00:48:51,976 --> 00:48:53,519
nic nie przychodziło mi do głowy.
562
00:48:56,397 --> 00:48:57,690
Więc chcę przeprosić.
563
00:48:58,899 --> 00:49:00,568
Przepraszam, że nie mogę ci pomóc.
564
00:49:02,778 --> 00:49:05,656
To było dawne życie,
o którym i tak zupełnie zapomniałam.
565
00:49:05,739 --> 00:49:08,284
Od tamtej pory minęło tysiąc lat.
566
00:49:08,367 --> 00:49:11,871
Nie pozwolę, by przeszłość
tak na mnie wpływała.
567
00:49:13,038 --> 00:49:14,415
To dlaczego uciekłaś?
568
00:49:20,504 --> 00:49:22,590
Bo naraziłam cię na niebezpieczeństwo.
569
00:49:24,592 --> 00:49:25,968
Było mi tak przykro,
570
00:49:27,052 --> 00:49:28,888
że nie mogłam zdobyć się na spotkanie.
571
00:49:34,768 --> 00:49:36,687
Ale żyję, prawda?
572
00:49:39,482 --> 00:49:42,193
Moja dziewczyna pamięta
swoje poprzednie życia.
573
00:49:42,276 --> 00:49:44,111
Jestem przygotowany na takie akcje.
574
00:49:45,905 --> 00:49:47,406
No i oczywiście
575
00:49:48,157 --> 00:49:49,825
zwyczajnie się o ciebie martwiłem.
576
00:49:53,829 --> 00:49:57,249
Zawsze przy pierwszej okazji
pakujesz się w niebezpieczeństwo.
577
00:49:57,333 --> 00:49:58,626
A to tak tobą wstrząsnęło?
578
00:49:59,502 --> 00:50:01,837
Naprawdę jesteś dziwna.
579
00:50:04,632 --> 00:50:05,758
Dlatego postanowiłam
580
00:50:06,300 --> 00:50:08,219
przestać być dziwna.
581
00:50:10,888 --> 00:50:12,640
Mogę być zwykłym człowiekiem.
582
00:50:13,224 --> 00:50:14,892
Jeśli zapomnę poprzednie życia…
583
00:50:17,228 --> 00:50:18,395
wszystko będzie dobrze.
584
00:50:21,398 --> 00:50:24,360
Pomóż pani Ban stać się
zwykłym człowiekiem.
585
00:50:27,738 --> 00:50:29,573
Cokolwiek zdecydujesz
586
00:50:30,574 --> 00:50:31,784
i kimkolwiek będziesz…
587
00:50:33,285 --> 00:50:34,495
zawsze będę przy tobie.
588
00:50:43,462 --> 00:50:44,672
Powiem ci, co zrobić.
589
00:50:45,798 --> 00:50:46,632
I…
590
00:50:47,299 --> 00:50:48,259
co będzie później.
591
00:50:50,511 --> 00:50:51,804
A coś będzie?
592
00:50:57,017 --> 00:50:57,851
Tak.
593
00:51:04,191 --> 00:51:05,484
Jak mógłbym cię zapomnieć?
594
00:51:19,790 --> 00:51:21,542
Nie musisz mi towarzyszyć.
595
00:51:22,543 --> 00:51:23,961
Nie martw się.
596
00:51:25,212 --> 00:51:26,171
A jeśli
597
00:51:27,423 --> 00:51:29,049
znów cię zaatakuję?
598
00:51:29,633 --> 00:51:30,718
Nie ma szans.
599
00:51:31,635 --> 00:51:34,179
Wtedy ci na to pozwoliłem,
bo mnie zaskoczyłaś.
600
00:51:37,224 --> 00:51:38,767
Zaszłaś tak daleko.
601
00:51:39,685 --> 00:51:41,562
Więc obejrzyj całość.
602
00:51:41,645 --> 00:51:43,522
Niczego nie pomijaj.
603
00:51:45,733 --> 00:51:46,859
Ja będę tu czekał.
604
00:53:17,241 --> 00:53:18,075
Z drogi.
605
00:53:18,701 --> 00:53:19,910
Zabiję go.
606
00:53:21,995 --> 00:53:23,247
Twoja siostra byłaby rada,
607
00:53:24,540 --> 00:53:25,666
gdybyś go zabiła?
608
00:53:27,167 --> 00:53:28,752
Nie odpłacaj za krew…
609
00:53:31,004 --> 00:53:32,172
krwią.
610
00:53:32,881 --> 00:53:33,716
Proszę…
611
00:53:36,051 --> 00:53:37,386
zadbaj o siebie.
612
00:53:53,527 --> 00:53:56,321
Proszę, zadbaj o siebie.
613
00:53:58,490 --> 00:53:59,908
Coś tu nie gra.
614
00:53:59,992 --> 00:54:01,452
Co przegapiłam?
615
00:54:34,193 --> 00:54:36,403
To mistrz Han-ya ze świątyni.
616
00:54:40,491 --> 00:54:42,284
Niebiosa trwają setki tysięcy lat.
617
00:54:42,367 --> 00:54:44,578
Nigdy im się nie wysłużysz.
618
00:54:47,080 --> 00:54:48,040
Seol.
619
00:54:52,544 --> 00:54:53,378
Seol!
620
00:54:54,213 --> 00:54:55,798
Błagam cię!
621
00:54:56,965 --> 00:54:58,175
Już za późno na ratunek.
622
00:55:00,052 --> 00:55:00,886
Su!
623
00:55:02,805 --> 00:55:04,348
Pozwól jej odejść.
624
00:55:06,850 --> 00:55:09,186
Żaden człowiek nie oprze się woli niebios.
625
00:55:10,729 --> 00:55:12,231
Nie!
626
00:55:14,817 --> 00:55:17,110
Przed tobą umiera człowiek!
627
00:55:17,694 --> 00:55:20,447
Jak niebiosa i rytuały
mogą być ważniejsze?
628
00:55:21,657 --> 00:55:24,284
Jakim bogom ty służysz?
629
00:55:25,327 --> 00:55:28,914
Czy nie mają litości dla nas,
bezbronnych ludzi?
630
00:55:32,543 --> 00:55:33,710
Po co komu niebiosa,
631
00:55:35,295 --> 00:55:37,840
jeśli nie będzie ludzi,
którzy mogą się do nich modlić?
632
00:55:43,095 --> 00:55:45,097
Opieraj się dalej, a spotka cię śmierć.
633
00:55:46,515 --> 00:55:48,016
Odpuść, póki masz szansę.
634
00:55:49,685 --> 00:55:51,520
Błagam.
635
00:55:52,187 --> 00:55:55,566
Nie mamy czasu do stracenia.
636
00:56:15,168 --> 00:56:17,254
Seol… O nie.
637
00:56:17,337 --> 00:56:19,923
Seol.
638
00:56:21,383 --> 00:56:23,594
Wytrzymaj.
639
00:56:23,677 --> 00:56:25,178
Proszę, wytrzymaj.
640
00:56:25,762 --> 00:56:27,848
Seol.
641
00:56:31,143 --> 00:56:32,644
Seol…
642
00:56:32,728 --> 00:56:34,688
- Sama tego chciałaś.
- Seol.
643
00:56:35,939 --> 00:56:38,483
- Nic tak jak śmierć…
- Seol!
644
00:56:38,567 --> 00:56:40,110
…nie przynosi spokoju ducha.
645
00:56:44,990 --> 00:56:46,867
Już czas na rytuał.
646
00:56:47,451 --> 00:56:48,952
Nie możemy zwlekać.
647
00:56:51,204 --> 00:56:52,372
Seol…
648
00:56:55,500 --> 00:56:56,835
Seol…
649
00:56:57,419 --> 00:56:58,420
Seol…
650
00:56:59,880 --> 00:57:02,549
Seol…
651
00:57:02,633 --> 00:57:03,467
Seol…
652
00:57:06,595 --> 00:57:08,889
Seol…
653
00:57:09,389 --> 00:57:10,474
Seol…
654
00:57:15,896 --> 00:57:18,357
Seol…
655
00:57:22,736 --> 00:57:23,695
To Cheon-un.
656
00:57:24,571 --> 00:57:27,115
To on zabił Seol i próbował zabić mnie.
657
00:57:28,241 --> 00:57:29,201
To nie Seo-ha.
658
00:57:40,963 --> 00:57:42,297
To już bez znaczenia.
659
00:57:43,757 --> 00:57:44,591
Zejdź mi z drogi.
660
00:57:47,678 --> 00:57:48,845
Z drogi!
661
00:58:20,544 --> 00:58:21,795
Stój!
662
00:58:28,176 --> 00:58:29,011
Chciałam tylko…
663
00:58:30,220 --> 00:58:33,015
uratować jej życie.
664
00:58:54,786 --> 00:58:56,997
Nigdy nie zapomnę tego dnia.
665
00:58:59,291 --> 00:59:01,418
Na zawsze
666
00:59:02,794 --> 00:59:04,421
zapamiętam ten gniew.
667
00:59:09,718 --> 00:59:13,221
Zapamiętam to na setki tysięcy lat,
a potem narodzę się na nowo.
668
00:59:14,931 --> 00:59:15,932
I zemszczę się…
669
00:59:18,602 --> 00:59:20,520
choćby nie wiem co.
670
00:59:51,593 --> 00:59:55,555
DO ZOBACZENIA W MOIM 19. ŻYCIU
671
00:59:56,139 --> 00:59:57,933
{\an8}Muszę się z kimś spotkać.
672
00:59:58,016 --> 00:59:58,934
{\an8}Panie Ha.
673
00:59:59,017 --> 01:00:02,521
{\an8}Przepraszam za wszystko i dziękuję,
że mnie pan lubi.
674
01:00:02,604 --> 01:00:04,731
{\an8}Przyszedłem do pani, pani Yoon.
675
01:00:04,815 --> 01:00:06,316
{\an8}Czekałem na panią.
676
01:00:06,399 --> 01:00:08,735
{\an8}Nigdy ci nie wybaczę.
677
01:00:08,819 --> 01:00:12,364
{\an8}Jeśli to, że jestem inna,
jest problemem, to się zmienię.
678
01:00:12,948 --> 01:00:16,576
{\an8}W tym życiu będę szczęśliwa
z ludźmi, których kocham.
679
01:00:16,660 --> 01:00:18,578
{\an8}Gdy przestaniesz
pamiętać poprzednie życia,
680
01:00:18,662 --> 01:00:21,790
{\an8}stracisz wszystkie wspomnienia
o ludziach, których w nich znałaś.
681
01:00:22,415 --> 01:00:23,333
{\an8}Nie chcę zapominać.
682
01:00:24,292 --> 01:00:26,002
{\an8}Chcę ich pamiętać.
683
01:00:29,673 --> 01:00:34,678
{\an8}Napisy: Agnieszka Żurek