1
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
ΤΑ ΛΕΜΕ ΣΤΗ 19η ΖΩΗ ΜΟΥ
2
00:00:12,186 --> 00:00:19,193
ΔΕΝ ΥΠΑΡΧΕΙ ΟΠΙΣΘΟΧΩΡΗΣΗ
3
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
Συγχρονισμός για την έκδοση NEXT:
Catherine Lee
4
00:00:25,500 --> 00:00:30,500
για το Korean Beauty's Victims
(Κοινότητα Ελλήνων Υποτιτλιστών)
5
00:00:39,055 --> 00:00:42,809
Η 1η ΜΟΥ ΖΩΗ
6
00:00:52,810 --> 00:00:53,978
Άρχοντα Τσον-ουν.
7
00:01:02,528 --> 00:01:04,405
Πώς προχωράμε;
8
00:01:04,489 --> 00:01:08,284
Η βαφή παρασκευάστηκε
με υλικά από το πνευματικό βουνό,
9
00:01:08,367 --> 00:01:09,702
γι' αυτό μείνετε ήσυχος.
10
00:01:10,912 --> 00:01:13,706
Τα υφάσματα θα γίνουν ο κόμπος
στα ιερά καμπανάκια σαμάνου.
11
00:01:13,790 --> 00:01:17,585
Φρόντισε να είναι άψογα
γιατί θα χρησιμοποιηθούν στην τελετή.
12
00:01:17,668 --> 00:01:20,129
Τα περιποιούμαι στο έπακρο.
13
00:01:21,130 --> 00:01:23,007
Θα είναι έτοιμα σε 15 ημέρες.
14
00:01:26,469 --> 00:01:27,303
Πάμε.
15
00:01:52,411 --> 00:01:53,621
Τι γκρίνια.
16
00:01:54,914 --> 00:01:57,166
Αναμενόμενο, αφού είναι σημαντική δουλειά.
17
00:01:57,250 --> 00:01:58,584
Μην έχεις νεύρα.
18
00:01:58,668 --> 00:02:00,503
Ας έχω τουλάχιστον εγώ νεύρα,
19
00:02:00,586 --> 00:02:02,130
αφού εσύ παραείσαι ευγενική.
20
00:02:03,840 --> 00:02:04,966
Έλα τώρα!
21
00:02:06,175 --> 00:02:07,927
Σου είπα να ξεκουραστείς. Είσαι καλά;
22
00:02:08,511 --> 00:02:09,470
Καλά είμαι.
23
00:02:12,098 --> 00:02:14,433
Όχι, δεν είσαι. Πάμε μέσα.
24
00:02:15,560 --> 00:02:16,561
Σολ!
25
00:02:18,521 --> 00:02:20,022
Σολ, πάμε μέσα!
26
00:02:20,773 --> 00:02:21,816
Έλα.
27
00:02:22,817 --> 00:02:23,651
Σολ.
28
00:02:30,032 --> 00:02:32,326
Η Σολ είναι πολύ εύθραυστη.
29
00:02:33,286 --> 00:02:36,622
Αυτή είναι η τελευταία λύση
που έχω για εκείνη.
30
00:02:55,975 --> 00:02:56,809
Σου!
31
00:02:58,686 --> 00:02:59,520
Σου!
32
00:03:00,730 --> 00:03:01,564
Κύριε;
33
00:03:02,773 --> 00:03:03,608
Σου.
34
00:03:05,234 --> 00:03:08,446
Τα φάρμακα για τους γαλαζοαίματους
στο παλάτι Σοραμπόλ
35
00:03:09,071 --> 00:03:10,948
ίσως σώσουν τη ζωή της Σολ.
36
00:03:11,741 --> 00:03:12,909
Είστε σίγουρος;
37
00:03:13,826 --> 00:03:15,077
Σας ευχαριστώ!
38
00:03:15,161 --> 00:03:16,245
Σας ευχαριστώ, κύριε!
39
00:03:16,954 --> 00:03:18,080
Μα
40
00:03:18,164 --> 00:03:20,124
δεν θα είναι εύκολο να τα πάρουμε.
41
00:03:20,208 --> 00:03:22,001
Δεν τίθεται οικονομικό θέμα.
42
00:03:22,084 --> 00:03:23,544
Δεν είναι θέμα χρημάτων.
43
00:03:26,881 --> 00:03:28,174
Τι συμβαίνει, κύριε;
44
00:03:29,592 --> 00:03:30,676
Πρέπει να τη σώσω.
45
00:03:31,260 --> 00:03:33,387
Πρέπει να τη σώσω.
46
00:03:53,866 --> 00:03:54,700
Ακολουθήστε με.
47
00:04:05,670 --> 00:04:08,339
Τα βαμμένα υφάσματα
για τα καμπανάκια των σαμάνων.
48
00:04:17,932 --> 00:04:20,476
Γιατί δεν τα παραδίδεις;
49
00:04:21,727 --> 00:04:22,937
Ορίστε, άρχοντα.
50
00:04:34,907 --> 00:04:36,534
Τα χρώματα είναι πανέμορφα.
51
00:04:40,121 --> 00:04:40,955
Μπράβο σου.
52
00:04:51,924 --> 00:04:55,052
Πρέπει να πω μια προσευχή
προτού δέσω τα υφάσματα στα καμπανάκια.
53
00:04:56,804 --> 00:04:57,972
Πρέπει να μείνω μόνος.
54
00:04:58,597 --> 00:05:00,057
Εκκένωσε τον ναό
55
00:05:00,141 --> 00:05:01,267
και να μην μπει κανείς.
56
00:07:05,933 --> 00:07:08,769
Τα καμπανάκια του σαμάνου είπατε;
57
00:07:09,270 --> 00:07:10,604
Το Σοραμπόλ πλήττεται
58
00:07:11,397 --> 00:07:13,649
από τρομερή ξηρασία.
59
00:07:13,732 --> 00:07:17,528
Το παλάτι αναζητά πνευματικά αντικείμενα
που ίσως φέρουν βροχή.
60
00:07:18,320 --> 00:07:19,905
Εκείνα τα καμπανάκια
61
00:07:19,989 --> 00:07:22,283
μπορούν να ανταλλαχθούν
με το σπάνιο φάρμακο.
62
00:07:24,702 --> 00:07:25,703
Είστε σίγουρος
63
00:07:26,537 --> 00:07:27,788
ότι η Σολ μπορεί να σωθεί;
64
00:07:28,330 --> 00:07:30,499
Μα, Σου…
65
00:07:31,542 --> 00:07:32,710
Είναι πολύ επικίνδυνο.
66
00:07:33,502 --> 00:07:36,088
Αν τολμήσεις να κλέψεις από τον ναό,
67
00:07:36,172 --> 00:07:37,923
ίσως εξοργίσεις τους θεούς.
68
00:08:03,574 --> 00:08:06,952
Σου, πού πάμε;
69
00:08:07,453 --> 00:08:10,539
Κάνε λίγη υπομονή.
Πρέπει να μ' εμπιστευτείς.
70
00:08:19,006 --> 00:08:20,007
Σταματήστε!
71
00:08:21,467 --> 00:08:22,718
Τρέξε, Σολ!
72
00:09:02,007 --> 00:09:03,259
Τι συμβαίνει, άρχοντα;
73
00:09:04,218 --> 00:09:05,302
Δώσε μου τα καμπανάκια.
74
00:09:06,178 --> 00:09:07,012
Ποια καμπανάκια;
75
00:09:07,096 --> 00:09:08,514
Τι εννοείτε;
76
00:09:18,023 --> 00:09:18,857
Σου!
77
00:09:21,443 --> 00:09:22,611
Διέπραξα μεγάλη αμαρτία!
78
00:09:23,696 --> 00:09:25,364
Μα η αδελφή μου πεθαίνει.
79
00:09:25,447 --> 00:09:27,783
Τι θα ήταν σημαντικότερο για μένα;
80
00:09:28,367 --> 00:09:29,326
Άρχοντα Τσον-ουν.
81
00:09:29,410 --> 00:09:31,996
Θα τη σώσω
αν πάω τα καμπανάκια στο παλάτι.
82
00:09:32,913 --> 00:09:35,791
Δείξτε έλεος κι αφήστε μας να φύγουμε!
83
00:09:35,874 --> 00:09:38,502
Μπορεί να έχω ταπεινή καταγωγή,
84
00:09:38,586 --> 00:09:41,463
μα θα αφιερώσω την υπόλοιπη ζωή μου
στην υπηρεσία των ουρανών.
85
00:09:41,547 --> 00:09:44,008
Η ανθρώπινη ζωή
διαρκεί 100 χρόνια το πολύ,
86
00:09:44,091 --> 00:09:47,011
ενώ οι ουρανοί
εκτείνονται εκατοντάδες χιλιάδες χρόνια.
87
00:09:47,094 --> 00:09:48,762
Πώς θα τους υπηρετήσεις επαρκώς;
88
00:09:53,225 --> 00:09:54,059
Σολ!
89
00:09:54,893 --> 00:09:56,687
Σας ικετεύω!
90
00:09:58,272 --> 00:09:59,148
Αυτά τα καμπανάκια…
91
00:10:00,065 --> 00:10:02,901
Μπορούν εύκολα να ξαναφτιαχτούν!
92
00:10:02,985 --> 00:10:06,113
Μα η αδελφή μου θα πεθάνει
αν δεν κάνει τη θεραπεία τη σωστή στιγμή!
93
00:10:07,531 --> 00:10:09,116
Σας εκλιπαρώ, άρχοντα.
94
00:10:09,199 --> 00:10:11,368
Θα παραδοθώ στην οργή των ουρανών…
95
00:10:11,452 --> 00:10:13,370
Κι οι τελετές γίνονται τη σωστή στιγμή!
96
00:10:15,456 --> 00:10:18,042
Ένας άνθρωπος πεθαίνει μπροστά σου!
97
00:10:18,125 --> 00:10:21,629
Πώς γίνεται να είναι πιο σημαντικά
οι ουρανοί και οι τελετουργίες;
98
00:10:22,254 --> 00:10:24,840
Τι είδους θεούς υπηρετείτε;
99
00:10:25,716 --> 00:10:29,553
Δεν μπορούν να δείξουν έλεος
σ' εμάς τους αβοήθητους ανθρώπους;
100
00:10:31,513 --> 00:10:32,806
Τι νόημα έχουν οι ουρανοί,
101
00:10:33,891 --> 00:10:36,935
αν δεν υπάρχουν άνθρωποι
να τους λατρεύουν;
102
00:10:37,019 --> 00:10:38,020
Τζι-ουμ.
103
00:10:43,233 --> 00:10:44,360
Είσαι καλά;
104
00:11:01,293 --> 00:11:02,127
Σολ…
105
00:11:04,797 --> 00:11:07,341
Σολ, κοίτα με!
106
00:11:07,424 --> 00:11:09,635
Σε παρακαλώ, κάνε κουράγιο!
107
00:11:12,471 --> 00:11:13,514
Όλα θα πάνε καλά.
108
00:11:14,431 --> 00:11:15,307
Όλα καλά.
109
00:11:15,391 --> 00:11:17,601
Σε παρακαλώ, κάνε κουράγιο.
110
00:11:17,684 --> 00:11:18,685
Σε παρακαλώ.
111
00:11:19,269 --> 00:11:20,104
Σου…
112
00:11:24,483 --> 00:11:25,651
Σ' ευχαριστώ για όλα.
113
00:11:37,538 --> 00:11:39,748
Σολ.
114
00:11:40,499 --> 00:11:42,209
Σολ.
115
00:11:42,292 --> 00:11:44,545
-Σολ.
-Σολ!
116
00:11:44,628 --> 00:11:45,629
Σολ!
117
00:11:45,712 --> 00:11:47,589
Όχι. Σολ!
118
00:11:52,678 --> 00:11:54,388
Σολ!
119
00:12:10,571 --> 00:12:12,614
Σολ!
120
00:12:13,198 --> 00:12:17,244
-Τι να κάνω…
-Είσαι καλά.
121
00:12:17,744 --> 00:12:19,413
-Είσαι καλά, Τζι-ουμ.
-Όχι…
122
00:12:21,498 --> 00:12:22,332
Σολ!
123
00:12:22,833 --> 00:12:23,834
Σολ!
124
00:12:38,640 --> 00:12:39,975
Θα σε σκοτώσω.
125
00:12:41,810 --> 00:12:43,479
Θα σε σκοτώσω.
126
00:12:44,062 --> 00:12:45,230
Θα σε σκοτώσω.
127
00:12:47,232 --> 00:12:48,567
Θα σε σκοτώσω.
128
00:12:49,735 --> 00:12:51,153
Θα σε σκοτώσω.
129
00:12:52,571 --> 00:12:53,864
Θα σε σκοτώσω.
130
00:12:58,869 --> 00:13:00,329
Θα σε σκοτώσω.
131
00:13:01,788 --> 00:13:03,248
Θα σε σκοτώσω!
132
00:13:04,124 --> 00:13:05,709
Θα σε σκοτώσω!
133
00:13:06,293 --> 00:13:07,461
Θα σε σκοτώσω!
134
00:13:08,712 --> 00:13:10,422
Θα σε σκοτώσω!
135
00:13:12,424 --> 00:13:15,302
Θα σε σκοτώσω!
136
00:13:51,296 --> 00:13:52,881
Θα σε σκοτώσω!
137
00:13:53,507 --> 00:13:54,925
-Θα σε σκοτώσω!
-Σε παρακαλώ.
138
00:13:55,551 --> 00:13:57,094
-Θα σε σκοτώσω!
-Τζι-ουμ.
139
00:13:57,970 --> 00:13:59,555
Θα σε σκοτώσω!
140
00:13:59,638 --> 00:14:00,472
Τζι-ουμ.
141
00:14:01,682 --> 00:14:02,933
Εγώ είμαι, Τζι-ουμ.
142
00:14:05,352 --> 00:14:06,395
Ο Σο-χα.
143
00:14:14,486 --> 00:14:16,363
Σο…
144
00:14:18,824 --> 00:14:19,950
Σο-χα.
145
00:14:26,582 --> 00:14:27,708
Τι έγινε;
146
00:14:28,500 --> 00:14:29,459
Τζι-ουμ,
147
00:14:29,543 --> 00:14:30,836
τι συνέβη;
148
00:14:32,838 --> 00:14:34,965
Είδα την πρώτη μου ζωή.
149
00:14:36,466 --> 00:14:38,385
Πέθανε η αδελφή μου.
150
00:14:41,263 --> 00:14:44,349
Πέθανε η αδελφή μου!
151
00:14:45,726 --> 00:14:47,686
Πέθανε η αδελφή μου.
152
00:14:50,022 --> 00:14:52,190
Πέθανε η αδελφή μου.
153
00:14:52,733 --> 00:14:54,276
Τη σκότωσε εκείνος.
154
00:14:54,818 --> 00:14:56,778
Πέθανε η αδελφή μου.
155
00:14:56,862 --> 00:14:59,281
-Ηρέμησε.
-Σολ…
156
00:14:59,364 --> 00:15:00,198
Τζι-ουμ.
157
00:15:07,122 --> 00:15:08,206
Χαν-για.
158
00:15:10,042 --> 00:15:10,918
Χαν-για.
159
00:15:12,127 --> 00:15:13,587
Εσύ τη σκότωσες.
160
00:15:15,631 --> 00:15:17,633
Σκότωσες την αδελφή μου!
161
00:15:18,342 --> 00:15:19,176
Τζι-ουμ.
162
00:15:20,594 --> 00:15:21,637
Εγώ είμαι ο Σο-χα.
163
00:15:23,347 --> 00:15:24,640
Είμαι ο Σο-χα.
164
00:15:24,723 --> 00:15:25,891
Κοίτα με.
165
00:15:27,100 --> 00:15:28,060
Είμαι ο Σο-χα.
166
00:15:33,523 --> 00:15:34,524
Θεέ μου!
167
00:15:39,529 --> 00:15:40,781
Μόλις σε έπνιξα…
168
00:15:41,657 --> 00:15:43,450
Πώς μπόρεσα…
169
00:15:43,533 --> 00:15:44,409
Όχι, δεν πειράζει.
170
00:15:46,954 --> 00:15:47,913
Δεν πειράζει.
171
00:15:54,878 --> 00:15:56,088
Όλα καλά.
172
00:16:01,134 --> 00:16:03,178
Όλα καλά.
173
00:16:05,180 --> 00:16:06,306
Όλα καλά.
174
00:16:16,650 --> 00:16:17,693
Λυπάμαι πολύ.
175
00:16:21,113 --> 00:16:21,947
Θέλω
176
00:16:22,781 --> 00:16:24,491
να μείνω μόνη μου.
177
00:16:27,119 --> 00:16:28,245
Μη με πλησιάζεις.
178
00:16:30,122 --> 00:16:32,040
Δεν μπορώ να σ' αφήσω έτσι.
179
00:16:32,124 --> 00:16:33,291
Σε παρακαλώ.
180
00:16:33,375 --> 00:16:35,252
Θέλω να μείνω μόνη.
181
00:16:38,630 --> 00:16:39,589
Τζι-ουμ.
182
00:16:42,300 --> 00:16:43,260
Συγγνώμη.
183
00:16:44,344 --> 00:16:45,762
Φύγε, σε παρακαλώ.
184
00:17:01,111 --> 00:17:02,070
Τηλεφώνησέ μου.
185
00:17:03,739 --> 00:17:04,740
Θα περιμένω.
186
00:17:41,234 --> 00:17:42,069
Εμπρός;
187
00:18:07,344 --> 00:18:09,888
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ SEE YOU IN MY 19TH LIFE
ΤΟΥ ΛΙ ΧΙΕ
188
00:18:14,059 --> 00:18:15,811
Δεν ήξερα αν θα ερχόσουν.
189
00:18:16,686 --> 00:18:18,772
Ξέρεις κι εσύ για τις προηγούμενες ζωές;
190
00:18:19,272 --> 00:18:20,899
Κι εγώ τις θυμάμαι,
191
00:18:22,067 --> 00:18:23,443
όπως η Τζι-ουμ.
192
00:18:26,738 --> 00:18:28,949
Είμαι στην πρώτη ζωή της Τζι-ουμ.
193
00:18:31,243 --> 00:18:32,077
Με είδε.
194
00:18:35,080 --> 00:18:36,414
Το ίδιο κι εσύ.
195
00:18:40,335 --> 00:18:42,087
Είναι σε κακή κατάσταση.
196
00:18:42,879 --> 00:18:43,922
Θα έκανα τα πάντα…
197
00:18:44,005 --> 00:18:45,757
Δεν μπορείς να κάνεις τίποτα.
198
00:18:46,675 --> 00:18:47,759
Δεν έχεις ιδέα…
199
00:18:49,886 --> 00:18:52,222
πώς είναι να θυμάσαι προηγούμενες ζωές.
200
00:18:56,351 --> 00:19:00,730
Ξέρω ότι είναι κάτι παραπάνω
από αναμνήσεις του παρελθόντος.
201
00:19:00,814 --> 00:19:01,773
Έχεις…
202
00:19:03,525 --> 00:19:07,571
κάποιες αναμνήσεις
που σε πονάνε μόνο που τις σκέφτεσαι;
203
00:19:09,447 --> 00:19:10,282
Ναι.
204
00:19:10,365 --> 00:19:11,616
Εκείνη έχει 19 αναμνήσεις
205
00:19:13,118 --> 00:19:14,452
τέτοιες ακριβώς.
206
00:19:16,329 --> 00:19:18,290
Δεν μπορεί να τις ξεχάσει ποτέ
207
00:19:18,790 --> 00:19:20,167
ή να τις μοιραστεί με κανέναν.
208
00:19:21,710 --> 00:19:23,545
Είναι πέρα απ' τη φαντασία σου.
209
00:19:24,337 --> 00:19:26,006
Πρέπει να προσπαθήσω περισσότερο.
210
00:19:27,841 --> 00:19:29,134
Κι εκείνη το έκανε για μένα.
211
00:19:30,260 --> 00:19:31,595
Όταν περνούσα δύσκολα,
212
00:19:31,678 --> 00:19:33,430
δεν με άφησε ποτέ μόνο.
213
00:19:35,223 --> 00:19:37,100
Θα κάνω ό,τι έκανε κι εκείνη.
214
00:19:38,351 --> 00:19:40,353
Θα ζητούσα τη συμβουλή σου,
215
00:19:40,437 --> 00:19:42,689
αλλά αφού δεν έχεις,
θα κάνω αυτό που νομίζω.
216
00:19:43,440 --> 00:19:45,025
Έχω μια συμβουλή.
217
00:19:53,825 --> 00:19:55,827
Σε παρακαλώ, βοήθα την Τζι-ουμ
218
00:19:57,162 --> 00:19:58,371
να γίνει φυσιολογική.
219
00:20:00,207 --> 00:20:01,583
Μόνο εσύ
220
00:20:02,626 --> 00:20:04,127
μπορείς να την πείσεις.
221
00:20:17,098 --> 00:20:21,228
Στα άσχημα, να θυμάσαι τις καλές στιγμές.
222
00:20:22,479 --> 00:20:23,730
Εγώ είμαι δίπλα σου.
223
00:20:26,107 --> 00:20:28,401
Όταν σας στοιχειώνουν παλιά τραύματα
224
00:20:28,485 --> 00:20:29,986
και νιώθετε ότι βουλιάζετε,
225
00:20:30,487 --> 00:20:32,530
να σκέφτεστε αυτά τα λουλούδια.
226
00:20:33,531 --> 00:20:35,825
Τότε, τα συναισθήματα που νιώθετε τώρα
227
00:20:36,660 --> 00:20:38,828
ίσως σας παρακινήσουν να συνεχίσετε.
228
00:20:42,540 --> 00:20:44,501
Να σκέφτεστε αυτά τα λουλούδια.
229
00:21:05,355 --> 00:21:06,398
Ο Σο-χα είμαι!
230
00:21:07,232 --> 00:21:08,441
Μπορείς να πεις
231
00:21:09,025 --> 00:21:10,652
ότι αυτή είναι νέα ζωή για σένα;
232
00:21:12,070 --> 00:21:14,489
Δεν έχεις γαντζωθεί
από τις παλιές σου σχέσεις;
233
00:21:14,990 --> 00:21:15,865
Όλα καλά.
234
00:21:15,949 --> 00:21:17,659
Η επανασύνδεση προκαλεί προβλήματα.
235
00:21:17,742 --> 00:21:21,037
Και συνήθως, αυτοί που υποφέρουν
δεν είμαστε εμείς που θυμόμαστε,
236
00:21:22,539 --> 00:21:23,999
αλλά εκείνοι.
237
00:21:34,092 --> 00:21:36,052
Κράτα ζεστό τον λαιμό, μην κρυολογήσεις.
238
00:21:36,136 --> 00:21:38,638
-Αφού με πνίγει!
-Όχι.
239
00:21:38,722 --> 00:21:41,808
Παλιά κρυολογούσες συνέχεια
κι είχες συνάχι.
240
00:21:42,392 --> 00:21:44,936
-Θεέ μου. Δεν με άκουσες ούτε μία φορά.
-Τζι-ουμ.
241
00:21:48,440 --> 00:21:51,026
Πώς ένα τόσο καλό παιδί σαν εσένα…
242
00:21:53,486 --> 00:21:55,113
ήρθε σ' εμένα;
243
00:21:57,407 --> 00:21:59,242
Δεν έχεις ιδέα
244
00:21:59,743 --> 00:22:02,704
πόσο χάρηκα που σε μεγάλωσα.
245
00:22:04,831 --> 00:22:07,959
Σ' ευχαριστώ που ήρθες σ' εμένα, Τζι-ουμ.
246
00:22:28,313 --> 00:22:29,981
Δεν είναι μόνο η κυρία Κιμ, έτσι;
247
00:22:30,065 --> 00:22:32,358
Τα άτομα που επανασυνδέθηκες.
248
00:22:36,946 --> 00:22:38,323
Αυτοί οι άνθρωποι
249
00:22:39,282 --> 00:22:41,076
θα έχουν τη μοίρα της κυρίας Κιμ.
250
00:22:48,917 --> 00:22:50,919
Οι υπόλοιπες γλάστρες σε δύο ημέρες.
251
00:22:51,461 --> 00:22:52,921
Είναι υπέροχες.
252
00:22:53,421 --> 00:22:54,255
Ευχαριστώ.
253
00:22:54,756 --> 00:22:56,382
Παρακαλώ. Αντίο.
254
00:22:57,634 --> 00:22:58,551
Η τσάντα σας!
255
00:22:59,677 --> 00:23:01,137
Ευχαριστώ. Φεύγω.
256
00:23:04,682 --> 00:23:05,642
Παγωτό.
257
00:23:07,227 --> 00:23:09,229
Γεια σας. Είμαι ο Χα Ντο-τζιν.
258
00:23:16,986 --> 00:23:17,821
Να πω την αλήθεια,
259
00:23:18,571 --> 00:23:20,657
άθελά μου σας άκουσα εκείνο το βράδυ.
260
00:23:22,617 --> 00:23:24,327
Συμπαθείτε ο ένας τον άλλον,
261
00:23:24,410 --> 00:23:27,247
αλλά ο Ντο-γιουν σε έδιωξε
λόγω του οικογενειακού υπόβαθρου.
262
00:23:27,330 --> 00:23:28,248
Τα λέω σωστά;
263
00:23:30,583 --> 00:23:31,417
Ναι.
264
00:23:34,796 --> 00:23:35,630
Ο αδελφός μου
265
00:23:36,631 --> 00:23:39,384
αναγκάστηκε να ωριμάσει γρήγορα
όταν πέθανε ο πατέρας μας.
266
00:23:40,510 --> 00:23:41,886
Με μεγάλωσε μόνος του.
267
00:23:43,888 --> 00:23:45,598
Από το γυμνάσιο έκανε τον μεγαλύτερο
268
00:23:45,682 --> 00:23:47,934
για να δουλεύει όσο πήγαινε στο σχολείο.
269
00:23:48,601 --> 00:23:50,436
Δεν κοιμόταν ούτε δύο ώρες τη μέρα.
270
00:23:51,271 --> 00:23:52,772
Μα ήμουν πολύ μικρός, δεν ήξερα.
271
00:23:53,273 --> 00:23:56,401
Τον ρωτούσα πότε θα πάει στη δουλειά
για να μου πάρει λιχουδιές.
272
00:23:58,236 --> 00:23:59,946
Μάλλον δεν ήξερα τίποτα
273
00:24:00,029 --> 00:24:02,073
για τον κύριο Χα.
274
00:24:07,328 --> 00:24:09,122
Όταν έφυγες εκείνο το βράδυ…
275
00:24:12,959 --> 00:24:14,377
ο Ντο-γιουν έκλαψε.
276
00:24:15,587 --> 00:24:17,380
Σ' έβλεπε να φεύγεις,
277
00:24:18,006 --> 00:24:19,174
ακίνητος.
278
00:24:44,073 --> 00:24:44,991
Τότε το κατάλαβα.
279
00:24:46,284 --> 00:24:47,994
Ότι πρέπει να του αρέσεις πολύ.
280
00:24:49,621 --> 00:24:52,248
Δεν ήξερα ότι άρεσα τόσο πολύ στον κο Χα.
281
00:24:56,127 --> 00:24:57,587
Γιατί στενοχωριέμαι, τότε;
282
00:24:58,922 --> 00:25:02,508
Μαθαίνω ότι του αρέσω,
αλλά το κρατούσε μέσα του.
283
00:25:04,969 --> 00:25:07,138
Θα μου είναι ακόμη πιο δύσκολο
να τον πλησιάσω.
284
00:25:09,015 --> 00:25:10,934
Νόμιζα ότι νιώθαμε διαφορετικά.
285
00:25:14,812 --> 00:25:16,648
Ότι εμένα μου άρεσε περισσότερο.
286
00:25:18,691 --> 00:25:20,526
Άρα, ήταν δυσκολότερο για μένα.
287
00:25:24,155 --> 00:25:25,490
Μα αν δεν είναι έτσι,
288
00:25:28,201 --> 00:25:30,036
τι κάνω τώρα;
289
00:25:42,340 --> 00:25:44,425
ΚΑΘΕ ΦΟΡΑ ΠΟΥ ΕΡΧΟΤΑΝ Η ΕΠΟΜΕΝΗ ΖΩΗ,
290
00:25:44,509 --> 00:25:46,636
ΕΝΙΩΘΕ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΕΣ ΠΕΤΡΕΣ
ΝΑ ΤΟΝ ΒΑΡΑΙΝΟΥΝ
291
00:25:54,769 --> 00:25:55,937
Δεν είναι μόνο αυτό.
292
00:25:56,437 --> 00:25:59,148
Ήμουν εξαιρετικός πολεμιστής
στη δυναστεία Γκοριέο.
293
00:25:59,732 --> 00:26:02,402
Επέζησα από πόλεμο στην Ισπανία
και την ιαπωνική εισβολή.
294
00:26:03,945 --> 00:26:08,449
Ήμουν και σε θίασο τσίρκου,
εκπληκτικός στην εναέρια κούνια.
295
00:26:08,533 --> 00:26:10,368
Έκαναν ουρά για να με δουν.
296
00:26:12,245 --> 00:26:15,290
Ήμουν ο θείος της Ε-γκιονγκ
όταν δούλευα στο τσίρκο.
297
00:26:17,834 --> 00:26:19,669
Χάρη στην εμπιστοσύνη της
298
00:26:19,752 --> 00:26:22,088
σε συνάντησα όταν ήσουν στο λύκειο.
299
00:26:26,676 --> 00:26:30,263
Νόμιζα ότι ήταν καλά,
επειδή χαμογελούσε συνέχεια.
300
00:26:31,973 --> 00:26:34,225
Είμαι στην πρώτη ζωή της Τζι-ουμ.
301
00:26:36,644 --> 00:26:37,770
Με είδε.
302
00:26:38,354 --> 00:26:39,188
Το ίδιο κι εσύ.
303
00:26:41,733 --> 00:26:42,567
Χαν-για.
304
00:26:44,110 --> 00:26:45,528
Εσύ τη σκότωσες.
305
00:26:47,071 --> 00:26:49,157
Σκότωσες την αδελφή μου.
306
00:27:15,475 --> 00:27:17,810
Ο ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ ΛΙ ΤΟΥ ΟΜΙΛΟΥ ΜΙ
ΣΤΟΝ ΕΙΣΑΓΓΕΛΕΑ
307
00:27:17,894 --> 00:27:20,146
ΑΦΟΥ ΟΜΟΛΟΓΗΣΕ ΤΑ ΕΓΚΛΗΜΑΤΑ ΤΟΥ
308
00:27:39,957 --> 00:27:41,667
-Ο κύριος Μουν!
-Ήρθε!
309
00:27:42,251 --> 00:27:45,254
-Σχετικά με το κίνητρο…
-Ομολόγησε μόνος του ο κύριος Λι;
310
00:27:45,338 --> 00:27:47,548
Μήπως αποσιωπείτε άλλα εγκλήματά του;
311
00:27:47,632 --> 00:27:49,425
Τι λέτε για τη δίωξη;
312
00:27:49,509 --> 00:27:51,761
Γνωρίζετε ότι θα του ασκηθεί δίωξη;
313
00:28:10,697 --> 00:28:11,989
Νιώθεις δικαιωμένος;
314
00:28:13,032 --> 00:28:13,866
Όχι.
315
00:28:15,326 --> 00:28:16,536
Έχω βαριά καρδιά.
316
00:28:16,619 --> 00:28:18,913
Θα μπορούσαν να συγκαλυφθούν όλα.
317
00:28:20,248 --> 00:28:21,958
Γιατί να βγουν στην επιφάνεια;
318
00:28:22,667 --> 00:28:23,960
Δεν ήταν κάτι
319
00:28:24,877 --> 00:28:26,337
που θα κάλυπτε μια συγγνώμη.
320
00:28:29,424 --> 00:28:30,258
Πέθαναν
321
00:28:31,384 --> 00:28:33,094
η Τζου-γουόν κι ο οδηγός μας.
322
00:28:37,640 --> 00:28:39,016
Αν ήξερες την αλήθεια τότε,
323
00:28:40,685 --> 00:28:42,228
θα το άντεχες;
324
00:28:46,941 --> 00:28:48,192
Θα το άντεχα.
325
00:28:50,278 --> 00:28:51,404
Ακόμη κι αν αυτό σήμαινε
326
00:28:53,030 --> 00:28:54,949
ότι θα έπεφτα στα γόνατα δίπλα σου.
327
00:28:59,829 --> 00:29:00,663
Σο-χα.
328
00:29:15,011 --> 00:29:16,220
Σο-χα.
329
00:29:18,222 --> 00:29:19,056
Συγγνώμη.
330
00:29:20,516 --> 00:29:22,268
Ίδιος ο πατέρας σου είσαι.
331
00:29:23,728 --> 00:29:26,564
Κι εκείνος έκανε το ίδιο τότε.
332
00:29:29,650 --> 00:29:30,485
Τι πράγμα;
333
00:29:30,568 --> 00:29:34,864
Ήξερα τα πάντα για το ατύχημα
της Τζου-γουόν εδώ και χρόνια.
334
00:29:36,115 --> 00:29:37,450
Και ποιος το είχε σχεδιάσει.
335
00:29:39,702 --> 00:29:41,329
Ο πατέρας σου μου τα είπε όλα
336
00:29:42,205 --> 00:29:44,540
προτού φύγεις για τη Γερμανία.
337
00:29:47,960 --> 00:29:50,296
Δεν μπόρεσα να προστατέψω την Τζου-γουόν,
338
00:29:53,633 --> 00:29:56,135
αλλά ήθελα να προστατέψω εσένα.
339
00:30:05,728 --> 00:30:06,729
Επειδή
340
00:30:08,272 --> 00:30:10,566
είσαι ο γιος της αγαπημένης μου φίλης.
341
00:30:13,986 --> 00:30:14,821
Συγγνώμη.
342
00:30:17,114 --> 00:30:18,533
Λυπάμαι πολύ.
343
00:30:23,162 --> 00:30:23,996
Συγγνώμη.
344
00:30:35,633 --> 00:30:37,218
Αυτό που έκανα ήταν καλύτερο
345
00:30:38,219 --> 00:30:39,804
απ' το να πω την αλήθεια.
346
00:30:40,388 --> 00:30:41,389
Όλα αυτά τα έκανα…
347
00:30:44,058 --> 00:30:45,518
για να σε προστατεύσω.
348
00:30:53,025 --> 00:30:55,945
Καταλαβαίνω ότι ήθελες να με προστατέψεις.
349
00:30:57,655 --> 00:30:58,948
Μα ήταν λάθος.
350
00:31:00,241 --> 00:31:01,409
Γιατί κι οι δυο…
351
00:31:03,327 --> 00:31:04,579
μείναμε μόνο με ουλές.
352
00:31:21,512 --> 00:31:23,055
Άσε τις ανοησίες.
353
00:31:23,139 --> 00:31:25,683
Δεν ξέρεις τίποτα
για όσα έγιναν πριν από δέκα χρόνια.
354
00:31:25,766 --> 00:31:28,811
Ο κύριος Λι, ο θείος του Σο-χα…
355
00:31:29,979 --> 00:31:32,023
Μου το είπε ο ίδιος.
356
00:31:32,106 --> 00:31:34,275
Αυτά είναι ανοησίες!
357
00:31:34,358 --> 00:31:35,568
Φαίνεστε ταραγμένος.
358
00:31:36,277 --> 00:31:38,988
Ξέρετε ότι ο κύριος Λι
με εμπιστεύεται πολύ.
359
00:31:40,489 --> 00:31:42,033
Γιατί ο Σανγκ-χιουκ να σου πει…
360
00:31:43,993 --> 00:31:44,911
τα πάντα;
361
00:31:46,078 --> 00:31:47,663
Ρωτήστε τον μόνος σας.
362
00:31:52,293 --> 00:31:53,127
Τώρα…
363
00:31:55,963 --> 00:31:58,925
αναρωτιέμαι σε ποιον να τα πω.
364
00:32:00,718 --> 00:32:01,886
Συγχώρεσέ με.
365
00:32:02,803 --> 00:32:04,472
-Ήταν λάθος μου.
-Λάθος;
366
00:32:05,014 --> 00:32:08,017
Ο γιος μου έχασε την ακοή του
εξαιτίας της γκάφας σου!
367
00:32:08,100 --> 00:32:10,645
-Και πέθανε ένα αθώο παιδί.
-Δεν είχα τέτοια πρόθεση.
368
00:32:12,438 --> 00:32:13,564
Το μετανιώνω κάθε μέρα.
369
00:32:13,648 --> 00:32:15,816
Τότε, έπρεπε να το κρατήσεις μυστικό!
370
00:32:16,484 --> 00:32:19,320
Αλλά πήγες και τα είπες όλα στη Γιον-οκ.
371
00:32:24,659 --> 00:32:25,868
Ξέχασέ το.
372
00:32:27,370 --> 00:32:30,122
Η κατάσταση θα περιπλακεί αν μαθευτεί.
373
00:32:30,206 --> 00:32:31,457
Φρόντισε, όμως…
374
00:32:33,709 --> 00:32:34,919
να μην το μάθει ο Σο-χα.
375
00:32:36,462 --> 00:32:37,463
Ποτέ!
376
00:32:39,799 --> 00:32:40,633
Κατάλαβες;
377
00:32:50,476 --> 00:32:51,310
Συγγνώμη.
378
00:34:15,416 --> 00:34:16,751
Τι κάνεις εδώ;
379
00:34:19,045 --> 00:34:20,380
Ήρθα να δω την κυρία Κιμ.
380
00:34:20,463 --> 00:34:21,965
Γιατί;
381
00:34:23,299 --> 00:34:24,258
Φαίνεσαι ταραγμένη.
382
00:34:25,051 --> 00:34:26,386
Έχω κάθε λόγο να είμαι.
383
00:34:31,432 --> 00:34:32,266
Τσον-ουν.
384
00:34:35,687 --> 00:34:37,605
Ήσουν κι εσύ στην πρώτη μου ζωή.
385
00:34:47,532 --> 00:34:48,783
Έχεις καιρό…
386
00:34:50,910 --> 00:34:52,203
να με πεις έτσι.
387
00:34:53,871 --> 00:34:55,957
Με πλησίασες επειδή το ήξερες,
έτσι δεν είναι;
388
00:34:56,833 --> 00:34:58,626
Ήξερες ότι είχαμε δεσμούς σε παλιά ζωή.
389
00:34:59,502 --> 00:35:00,545
Γιατί δεν μου το είπες;
390
00:35:03,047 --> 00:35:05,341
Επειδή δεν θυμάσαι εκείνη τη ζωή.
391
00:35:06,676 --> 00:35:08,594
Τι το σπουδαίο έχουν αυτά που θυμάσαι;
392
00:35:09,262 --> 00:35:10,346
Μπορείς να μου πεις.
393
00:35:10,430 --> 00:35:12,098
Πρέπει να τα θυμηθείς μόνη σου.
394
00:35:13,558 --> 00:35:14,934
Ειδικά την πρώτη σου ζωή.
395
00:35:16,394 --> 00:35:18,438
Τα καμπανάκια είναι απλώς ο οδηγός.
396
00:35:18,938 --> 00:35:20,231
Εσύ πρέπει να θυμηθείς.
397
00:35:27,113 --> 00:35:28,489
Τζι-ουμ.
398
00:35:29,907 --> 00:35:30,742
Είσαι καλά;
399
00:35:34,370 --> 00:35:36,205
Σολ…
400
00:35:37,540 --> 00:35:38,416
Σολ…
401
00:35:43,421 --> 00:35:44,255
Τι…
402
00:35:46,466 --> 00:35:47,341
έκανα τότε;
403
00:35:48,468 --> 00:35:49,510
Ήσουν στον ναό.
404
00:35:51,471 --> 00:35:54,057
Ήσουν δίπλα στον Χαν-για
στον αγρό με τις καλαμιές.
405
00:35:57,810 --> 00:35:59,437
Άρα, δεν τα είδες όλα.
406
00:36:03,232 --> 00:36:04,776
Αν θες να σώσεις την κυρία Κιμ,
407
00:36:06,069 --> 00:36:08,071
μάθε για την πρώτη σου ζωή μέχρι τέλους.
408
00:36:09,280 --> 00:36:10,990
-Κι αν το κάνω;
-Σ' το είπα ήδη.
409
00:36:11,657 --> 00:36:12,658
Στην πρώτη σου ζωή,
410
00:36:14,035 --> 00:36:16,788
θα δεις εκείνον
που σ' έκανε να θυμάσαι παλιές ζωές.
411
00:36:17,622 --> 00:36:19,207
Μάθε ποιος είναι.
412
00:36:25,505 --> 00:36:27,298
Σίγουρα μπορώ να σώσω την Ε-γκιονγκ;
413
00:36:28,925 --> 00:36:30,051
Μπορώ να σ' εμπιστευτώ;
414
00:36:31,803 --> 00:36:32,637
Δοκίμασέ το.
415
00:36:36,641 --> 00:36:37,600
Τζι-ουμ,
416
00:36:38,601 --> 00:36:40,561
πολύ σπάνια συναντάς ανθρώπους
417
00:36:41,687 --> 00:36:44,023
από την πρώτη σου ζωή με την ίδια μορφή.
418
00:36:45,149 --> 00:36:46,692
Σου πήρε χίλια χρόνια.
419
00:36:48,569 --> 00:36:49,403
Δυστυχώς…
420
00:36:52,782 --> 00:36:54,534
εγώ δεν είχα αυτήν την ευκαιρία.
421
00:36:56,452 --> 00:36:58,913
Άρα, δεν μπορώ να τελειώσω αυτήν τη ζωή
και να θέλω.
422
00:37:04,377 --> 00:37:05,294
Τα καμπανάκια.
423
00:37:07,296 --> 00:37:08,297
Σου τα αφήνω.
424
00:37:26,858 --> 00:37:28,651
Όταν δεις όλη την πρώτη σου ζωή…
425
00:37:31,279 --> 00:37:32,280
έλα να με βρεις.
426
00:37:42,582 --> 00:37:44,750
Δεν θα έχεις επιλογή, παρά να με ψάξεις.
427
00:38:41,641 --> 00:38:43,142
Εδώ είμαστε.
428
00:38:43,726 --> 00:38:46,187
Τι ωραίο φως που έχει σήμερα.
429
00:38:48,606 --> 00:38:49,607
Τι είναι αυτό;
430
00:38:50,691 --> 00:38:53,277
Αυτό κάνει και φάντασμα ωραίο.
431
00:38:53,361 --> 00:38:54,570
Είναι πόριτζ κοτόπουλο.
432
00:38:58,074 --> 00:39:02,161
Πραγματικά, έχεις εξαιρετική μνήμη!
433
00:39:02,745 --> 00:39:05,206
Όντως. Η αναθεματισμένη μνήμη μου…
434
00:39:05,790 --> 00:39:07,208
Φαίνεται πολύ καλό!
435
00:39:07,291 --> 00:39:08,709
Σ' ευχαριστώ.
436
00:39:09,293 --> 00:39:11,295
Εγώ το έφτιαξα, άρα πρέπει να είναι καλό.
437
00:39:15,341 --> 00:39:16,592
Είναι πεντανόστιμο.
438
00:39:17,385 --> 00:39:18,219
Φυσικά.
439
00:39:23,891 --> 00:39:24,850
Ε-γκιονγκ.
440
00:39:25,685 --> 00:39:27,395
Θα σε σώσω ό,τι και να γίνει.
441
00:39:28,813 --> 00:39:29,772
Αυτήν τη φορά.
442
00:39:31,357 --> 00:39:33,651
Είναι η απόφασή μου,
που κράτησε χίλια χρόνια.
443
00:39:35,653 --> 00:39:39,198
Βλέπω ότι εσύ είσαι
εκείνη που φοβάται, όχι εγώ.
444
00:39:42,034 --> 00:39:44,036
Θα σε ταΐσω.
445
00:39:44,120 --> 00:39:45,830
Θεέ μου!
446
00:39:45,913 --> 00:39:46,956
Άνοιξε!
447
00:39:48,499 --> 00:39:50,209
Τι ωραία που τρως!
448
00:39:51,043 --> 00:39:53,045
Είναι πεντανόστιμο.
449
00:39:54,171 --> 00:39:55,089
-Ε-γκιονγκ.
-Ναι;
450
00:39:55,172 --> 00:39:56,215
Να κάνω το αεροπλανάκι;
451
00:39:56,299 --> 00:39:58,676
Θεέ μου! Δεν μπορώ
να τα κάνω αυτά στην ηλικία μου.
452
00:39:58,759 --> 00:40:00,970
Έρχεται το αεροπλανάκι!
453
00:40:03,639 --> 00:40:05,433
Τι καλό κορίτσι!
454
00:40:12,273 --> 00:40:13,482
Τζι-ουμ!
455
00:40:16,777 --> 00:40:17,820
Κάνε κουράγιο.
456
00:40:17,903 --> 00:40:20,698
Όλα καλά. Κάνε κουράγιο.
457
00:40:20,781 --> 00:40:21,615
Σε παρακαλώ.
458
00:40:23,534 --> 00:40:24,368
Σου…
459
00:40:25,619 --> 00:40:26,454
Σου…
460
00:40:29,165 --> 00:40:30,374
Σ' ευχαριστώ για όλα.
461
00:40:38,507 --> 00:40:39,342
Τι συμβαίνει;
462
00:40:41,260 --> 00:40:43,095
Απλώς χαίρομαι που σε βλέπω.
463
00:40:45,973 --> 00:40:47,224
Μου έλειψες πολύ.
464
00:40:48,601 --> 00:40:49,810
Κι εμένα.
465
00:40:49,894 --> 00:40:52,021
Μ' αρέσει που θα πάμε μαζί σε γκαλερί.
466
00:40:52,104 --> 00:40:53,356
Ήθελα να έρθω μαζί σου.
467
00:40:53,856 --> 00:40:54,690
Πάμε μέσα.
468
00:40:59,528 --> 00:41:00,363
Τσο-γουόν.
469
00:41:01,697 --> 00:41:03,866
Σ' ευχαριστώ που είσαι υγιής.
470
00:41:03,949 --> 00:41:07,453
Πρέπει να σε τρόμαξε πολύ
η αρρώστια της κυρίας Κιμ.
471
00:41:08,788 --> 00:41:10,956
Θα γίνει καλά με το χειρουργείο, έτσι;
472
00:41:11,874 --> 00:41:13,501
Ναι.
473
00:41:14,460 --> 00:41:16,420
Οι ευχές των απελπισμένων
πραγματοποιούνται.
474
00:41:18,923 --> 00:41:21,133
Μάλλον γι' αυτό συναντηθήκαμε ξανά.
475
00:41:21,717 --> 00:41:25,054
Συναντηθήκαμε ξανά
επειδή ήρθες να με βρεις.
476
00:41:25,971 --> 00:41:28,682
Δεν έχεις ιδέα
πόσο ευγνώμων είμαι γι' αυτό.
477
00:41:32,853 --> 00:41:35,815
Εσύ κι εγώ μπορεί να γνωριζόμαστε
πολύ περισσότερο καιρό.
478
00:41:38,359 --> 00:41:39,944
Είναι όλοι συνδεδεμένοι.
479
00:41:41,320 --> 00:41:42,822
Όπως εσύ κι εγώ.
480
00:41:44,740 --> 00:41:45,908
Αποπνέει ζεστασιά.
481
00:41:47,076 --> 00:41:48,869
Πιστεύω ότι οι βαθιές σχέσεις,
482
00:41:48,953 --> 00:41:52,915
είτε λαξεύονται από αγάπη είτε από μίσος,
483
00:41:53,541 --> 00:41:55,626
είναι γραφτό να ενωθούν ξανά
484
00:41:56,752 --> 00:41:59,713
ως οικογένεια ή εραστές.
485
00:42:02,216 --> 00:42:03,300
Έτσι λες;
486
00:42:05,177 --> 00:42:09,098
Άρα, είναι γραφτό και κάποιες σχέσεις
να μην πάνε καλά.
487
00:42:11,684 --> 00:42:13,853
Βασικά, έτσι είναι και τα φυτά.
488
00:42:13,936 --> 00:42:15,771
Όσο κι αν προσπαθώ,
489
00:42:15,855 --> 00:42:17,690
κάποια δέντρα δεν μεγαλώνουν
490
00:42:17,773 --> 00:42:20,693
και κάποια λουλούδια δεν ανθίζουν,
ακόμη κι αν πρέπει.
491
00:42:21,694 --> 00:42:23,154
Μπορεί να πάρει πολύ καιρό,
492
00:42:23,237 --> 00:42:24,989
μα οι μοιραίες σχέσεις θα πάνε καλά.
493
00:42:26,407 --> 00:42:27,241
Δεν νομίζω.
494
00:42:28,951 --> 00:42:30,828
Νομίζω ότι ήρθε η ώρα να τα παρατήσω.
495
00:42:32,288 --> 00:42:33,539
Αυτό είναι το σωστό.
496
00:42:38,210 --> 00:42:40,671
Μπορούμε να κρατήσουμε αυτό
για την προώθηση.
497
00:42:40,754 --> 00:42:42,548
-Μπράβο.
-Ευχαριστώ.
498
00:42:42,631 --> 00:42:45,217
Θα συζητήσουμε τις λεπτομέρειες
μεταξύ μας.
499
00:42:45,301 --> 00:42:46,677
-Εξαιρετικά.
-Ευχαριστώ.
500
00:42:50,431 --> 00:42:52,141
Πώς είναι η κυρία Μπαν;
501
00:42:53,017 --> 00:42:54,935
Είπες ότι η θεία της μπήκε στο νοσοκομείο;
502
00:42:55,519 --> 00:42:56,395
Ναι.
503
00:42:56,479 --> 00:42:57,897
Δεν είναι η αληθινή της θεία,
504
00:42:57,980 --> 00:43:00,065
αλλά την έχει πιο κοντά κι από συγγενή.
505
00:43:01,317 --> 00:43:02,443
Φεύγω εγώ.
506
00:43:03,027 --> 00:43:03,861
Εντάξει.
507
00:43:04,820 --> 00:43:06,447
Η κυρία Μπαν είναι.
508
00:43:11,911 --> 00:43:12,953
Εγώ είμαι, κύριε Χα.
509
00:43:14,079 --> 00:43:15,039
Ναι, κυρία Μπαν;
510
00:43:16,582 --> 00:43:17,708
Θα είμαι σύντομη.
511
00:43:19,168 --> 00:43:22,171
Αν σ' αφήσει τελικά η Τσο-γουόν,
512
00:43:22,838 --> 00:43:25,591
μετά δεν θα μπορείς να την αφήσεις εσύ.
513
00:43:28,093 --> 00:43:29,386
Τι εννοείτε;
514
00:43:29,470 --> 00:43:30,679
Πραγματικά ελπίζω
515
00:43:31,305 --> 00:43:34,016
τα λόγια μου να χαραχτούν στην καρδιά σου.
516
00:43:38,312 --> 00:43:39,146
Επίσης,
517
00:43:40,648 --> 00:43:41,690
για τον κύριο Μουν…
518
00:43:41,774 --> 00:43:43,150
Τι είναι;
519
00:43:48,614 --> 00:43:50,241
Σε παρακαλώ, φρόντισέ τον.
520
00:43:51,158 --> 00:43:52,910
Όχι απερισκεψίες επειδή θα λείπω.
521
00:43:58,916 --> 00:44:01,001
Πες του να περιμένει λίγο.
522
00:44:01,585 --> 00:44:03,337
Γιατί δεν του το λέτε η ίδια;
523
00:44:04,672 --> 00:44:07,424
Πρέπει να τακτοποιήσω
κάποιες εκκρεμότητες.
524
00:44:08,551 --> 00:44:09,385
Και
525
00:44:10,970 --> 00:44:13,597
αν τηλεφωνήσω ή στείλω μήνυμα,
θα θέλω να τον δω.
526
00:44:15,266 --> 00:44:17,977
Αλλά δεν ξέρω τι μπορεί να του κάνω πάλι.
527
00:44:19,103 --> 00:44:20,562
Απλώς συγκρατούμαι για λίγο.
528
00:44:23,816 --> 00:44:24,817
Εντάξει.
529
00:44:24,900 --> 00:44:25,734
Τότε, αντίο.
530
00:44:28,112 --> 00:44:29,405
Πώς μπόρεσες…
531
00:44:29,488 --> 00:44:31,782
Εμένα πήρε.
Αν θες να τη δεις, πάρ' την εσύ.
532
00:44:33,701 --> 00:44:35,452
Δεν θα της τηλεφωνήσω.
533
00:44:35,536 --> 00:44:36,578
Θα πάω να τη βρω.
534
00:44:38,664 --> 00:44:39,498
Άκου.
535
00:44:40,082 --> 00:44:41,583
Σταμάτα να το σκέφτεσαι.
536
00:44:41,667 --> 00:44:43,669
Μη φοβάσαι και κάν' το.
537
00:44:44,420 --> 00:44:45,671
Έφυγα.
538
00:44:50,259 --> 00:44:52,136
Θυμίζει όλο και περισσότερο την κα Μπαν.
539
00:44:55,514 --> 00:44:57,308
Μου λείπει ο Σο-χα.
540
00:44:59,184 --> 00:45:00,019
Τζι-ουμ!
541
00:45:01,145 --> 00:45:02,104
Σε παρακαλώ.
542
00:45:17,369 --> 00:45:19,163
-Κύριε Χο.
-Ορίστε;
543
00:45:19,246 --> 00:45:20,873
Δουλεύει έξω η κυρία Γιουν σήμερα;
544
00:45:22,291 --> 00:45:25,044
Είπε ότι θα γυρίσει απ' τον κήπο
μόλις ελέγξει το απόθεμα.
545
00:45:39,975 --> 00:45:41,769
Κύριε Χα, το παρασκέφτεστε.
546
00:45:41,852 --> 00:45:44,938
Μερικές φορές, πρέπει να είσαι ειλικρινής.
547
00:45:46,523 --> 00:45:47,358
Δεν νιώθω καλά.
548
00:45:51,111 --> 00:45:53,447
Φαίνεται ότι εδώ πρέπει να είστε.
549
00:45:54,615 --> 00:45:56,992
Δεν συμβαίνει συχνά στη ζωή
550
00:45:57,743 --> 00:45:59,370
να σε χρειάζονται απεγνωσμένα.
551
00:47:11,608 --> 00:47:13,694
Ήρθα επειδή δεν ήθελα να περιμένω.
552
00:47:14,987 --> 00:47:16,405
Πόσο ακόμη θα περιμένω;
553
00:47:19,950 --> 00:47:21,035
Συγγνώμη.
554
00:47:21,618 --> 00:47:22,786
Μπορώ να έρθω εκεί;
555
00:47:37,051 --> 00:47:37,926
Συγγνώμη.
556
00:47:39,803 --> 00:47:41,555
Γιατί ζητάς συγγνώμη;
557
00:47:41,638 --> 00:47:43,766
Ξέρω ότι είμαι στην προηγούμενη ζωή σου.
558
00:47:45,309 --> 00:47:47,227
Και ξέρω ότι σε πλήγωσα πολύ.
559
00:47:53,233 --> 00:47:55,152
Το σκεφτόμουν όλη νύχτα.
560
00:47:56,236 --> 00:47:58,781
Τι μπορεί να έκανα λάθος
στην προηγούμενη ζωή μου
561
00:48:00,407 --> 00:48:02,618
και πώς θα σε έκανα να νιώσεις καλύτερα.
562
00:48:04,661 --> 00:48:06,246
Αλλά όσο κι αν σκεφτόμουν,
563
00:48:07,706 --> 00:48:09,124
δεν μου ερχόταν κάτι.
564
00:48:12,127 --> 00:48:13,420
Γι' αυτό, ζητώ συγγνώμη.
565
00:48:14,630 --> 00:48:16,298
Συγγνώμη που δεν μπορώ να βοηθήσω.
566
00:48:18,509 --> 00:48:21,387
Ήταν μια προηγούμενη ζωή
που είχα ξεχάσει εντελώς.
567
00:48:21,470 --> 00:48:24,014
Κι έχουν περάσει χίλια χρόνια από τότε.
568
00:48:24,098 --> 00:48:27,601
Δεν θα ταραχτώ από κάτι
που έγινε στο παρελθόν.
569
00:48:28,769 --> 00:48:30,145
Τότε, γιατί το έσκασες;
570
00:48:36,235 --> 00:48:38,320
Σε έβαλα σε κίνδυνο.
571
00:48:40,322 --> 00:48:41,698
Ήμουν τόσο θλιμμένη
572
00:48:42,783 --> 00:48:44,618
που δεν μπορούσα να σε δω.
573
00:48:50,499 --> 00:48:52,418
Μα δεν είμαι νεκρός, έτσι;
574
00:48:55,212 --> 00:48:57,923
Θα έπρεπε να το περιμένω αυτό
αφού μου αρέσει κάποια
575
00:48:58,006 --> 00:48:59,842
που θυμάται προηγούμενες ζωές.
576
00:49:01,635 --> 00:49:03,137
Φυσικά,
577
00:49:03,887 --> 00:49:05,556
απλώς ανησυχούσα για σένα.
578
00:49:09,560 --> 00:49:12,980
Εσύ ορμούσες στον κίνδυνο
με την πρώτη ευκαιρία.
579
00:49:13,063 --> 00:49:14,356
Και σε ταρακούνησε αυτό;
580
00:49:15,232 --> 00:49:17,568
Είσαι πραγματικά παράξενος άνθρωπος.
581
00:49:20,362 --> 00:49:21,488
Αποφάσισα, λοιπόν,
582
00:49:22,030 --> 00:49:23,949
να πάψω να είμαι τόσο παράξενη.
583
00:49:26,618 --> 00:49:28,370
Υπάρχει τρόπος να γίνω φυσιολογική.
584
00:49:28,954 --> 00:49:30,622
Αν δεν θυμάμαι προηγούμενες ζωές…
585
00:49:32,958 --> 00:49:34,126
όλα θα είναι καλά.
586
00:49:37,129 --> 00:49:40,090
Βοήθα την Τζι-ουμ να γίνει φυσιολογική.
587
00:49:43,469 --> 00:49:45,304
Ό,τι κι αν αποφασίσεις
588
00:49:46,305 --> 00:49:47,514
κι όποια κι αν είσαι,
589
00:49:49,016 --> 00:49:50,225
θα είμαι στο πλευρό σου.
590
00:49:59,193 --> 00:50:00,402
Θα σου πω τι να κάνεις.
591
00:50:01,528 --> 00:50:02,362
Και
592
00:50:03,030 --> 00:50:03,989
τι θα γίνει μετά.
593
00:50:06,241 --> 00:50:07,534
Υπάρχει κάτι μετά;
594
00:50:12,748 --> 00:50:13,582
Ναι.
595
00:50:19,922 --> 00:50:21,215
Πώς να σε ξεχάσω;
596
00:50:35,521 --> 00:50:37,272
Δεν χρειάζεται να είσαι εδώ.
597
00:50:38,273 --> 00:50:39,691
Μην ανησυχείς.
598
00:50:40,943 --> 00:50:41,902
Κι αν
599
00:50:43,153 --> 00:50:44,780
σου επιτεθώ ξανά;
600
00:50:45,364 --> 00:50:46,448
Όχι δεύτερη φορά.
601
00:50:47,366 --> 00:50:49,910
Την άλλη φορά μ' έπιασες απροετοίμαστο.
602
00:50:52,955 --> 00:50:54,498
Έφτασες ως εδώ.
603
00:50:55,415 --> 00:50:57,292
Φρόντισε να τα δεις όλα, λοιπόν.
604
00:50:57,376 --> 00:50:59,253
Μη σου ξεφύγει τίποτα.
605
00:51:01,463 --> 00:51:02,589
Εδώ θα είμαι εγώ.
606
00:52:32,971 --> 00:52:33,805
Κάνε πέρα.
607
00:52:34,431 --> 00:52:35,641
Θα τον σκοτώσω.
608
00:52:37,726 --> 00:52:38,977
Θα χαιρόταν η αδελφή σου
609
00:52:40,270 --> 00:52:41,396
αν τον σκότωνες;
610
00:52:42,898 --> 00:52:44,483
Μην ξεπληρώνεις το αίμα…
611
00:52:46,735 --> 00:52:47,903
με αίμα.
612
00:52:48,612 --> 00:52:49,446
Σε παρακαλώ…
613
00:52:51,782 --> 00:52:53,116
πρόσεχε τον εαυτό σου.
614
00:53:09,257 --> 00:53:12,052
Σε παρακαλώ, πρόσεχε τον εαυτό σου.
615
00:53:14,221 --> 00:53:15,639
Κάτι δεν πάει καλά.
616
00:53:15,722 --> 00:53:17,182
Τι μου διαφεύγει;
617
00:53:49,923 --> 00:53:52,134
Ο άρχοντας Χαν-για από τον ναό.
618
00:53:55,721 --> 00:53:58,014
Οι ουρανοί εκτείνονται
εκατοντάδες χιλιάδες χρόνια.
619
00:53:58,098 --> 00:54:00,308
Πώς θα τους υπηρετήσεις επαρκώς;
620
00:54:02,811 --> 00:54:03,770
Σολ.
621
00:54:08,275 --> 00:54:09,109
Σολ!
622
00:54:09,943 --> 00:54:11,528
Σας ικετεύω!
623
00:54:12,696 --> 00:54:13,905
Δεν έχει σωτηρία πια.
624
00:54:15,782 --> 00:54:16,616
Σου!
625
00:54:18,535 --> 00:54:20,078
Άσ' τη να πεθάνει.
626
00:54:22,581 --> 00:54:24,916
Κανένας άνθρωπος δεν αψηφά
το θέλημα των ουρανών.
627
00:54:26,460 --> 00:54:27,961
Όχι!
628
00:54:30,547 --> 00:54:32,841
Ένας άνθρωπος πεθαίνει μπροστά σας!
629
00:54:33,425 --> 00:54:36,178
Πώς είναι πιο σημαντικά
οι ουρανοί και οι τελετουργίες;
630
00:54:37,387 --> 00:54:40,015
Τι είδους θεούς υπηρετείτε;
631
00:54:41,057 --> 00:54:44,644
Δεν μπορούν να δείξουν έλεος
σ' εμάς τους αβοήθητους ανθρώπους;
632
00:54:48,273 --> 00:54:49,608
Τι νόημα έχουν οι ουρανοί,
633
00:54:51,026 --> 00:54:53,570
αν δεν υπάρχουν άνθρωποι
να τους λατρεύουν;
634
00:54:58,825 --> 00:55:00,827
Αν συνεχίσεις να αντιστέκεσαι,
θα πεθάνεις.
635
00:55:02,245 --> 00:55:03,747
Ξέχασέ το.
636
00:55:05,415 --> 00:55:07,250
Σας ικετεύω.
637
00:55:07,918 --> 00:55:11,296
Δεν έχουμε χρόνο για χάσιμο.
638
00:55:30,899 --> 00:55:32,984
Σολ…
639
00:55:33,068 --> 00:55:35,654
Σολ.
640
00:55:37,113 --> 00:55:39,324
Κάνε κουράγιο.
641
00:55:39,407 --> 00:55:40,909
Σε παρακαλώ, κάνε κουράγιο.
642
00:55:41,493 --> 00:55:43,578
Σολ.
643
00:55:46,873 --> 00:55:48,375
Σολ…
644
00:55:48,458 --> 00:55:50,418
-Αυτό ήθελες.
-Σολ.
645
00:55:51,670 --> 00:55:54,214
-Μόνο ο θάνατος…
-Σολ!
646
00:55:54,297 --> 00:55:55,841
…φέρνει τη γαλήνη.
647
00:56:00,720 --> 00:56:02,597
Πλησιάζει η ώρα της τελετής.
648
00:56:03,181 --> 00:56:05,600
Δεν πρέπει να χρονοτριβούμε.
649
00:56:06,935 --> 00:56:08,103
Σολ…
650
00:56:11,231 --> 00:56:12,566
Σολ!
651
00:56:13,149 --> 00:56:14,150
Σολ!
652
00:56:15,610 --> 00:56:18,280
Σολ!
653
00:56:18,363 --> 00:56:19,197
Σολ!
654
00:56:22,325 --> 00:56:24,619
Σολ…
655
00:56:25,120 --> 00:56:26,204
Σολ…
656
00:56:31,626 --> 00:56:34,087
Σολ!
657
00:56:38,466 --> 00:56:39,426
Ο Τσον-ουν ήταν.
658
00:56:40,302 --> 00:56:42,846
Εκείνος σκότωσε τη Σολ
και πήγε να σκοτώσει κι εμένα.
659
00:56:43,972 --> 00:56:44,931
Δεν ήταν ο Σο-χα.
660
00:56:56,693 --> 00:56:58,028
Δεν έχουν σημασία αυτά πια.
661
00:56:59,487 --> 00:57:00,322
Κάνε πέρα.
662
00:57:03,408 --> 00:57:04,576
Κάνε πέρα!
663
00:57:36,274 --> 00:57:37,525
Σταμάτα!
664
00:57:43,907 --> 00:57:44,741
Το μόνο που ήθελα
665
00:57:45,951 --> 00:57:48,745
ήταν να σώσω μια ζωή.
666
00:58:10,517 --> 00:58:12,727
Δεν θα ξεχάσω ποτέ αυτήν τη μέρα.
667
00:58:15,021 --> 00:58:17,148
Για πάντα θα θυμάμαι
668
00:58:18,525 --> 00:58:20,151
αυτήν την οργή.
669
00:58:25,448 --> 00:58:28,952
Σε εκατοντάδες ή χιλιάδες χρόνια,
θα το θυμάμαι και θα ξαναγεννηθώ.
670
00:58:30,662 --> 00:58:31,663
Και θα πάρω εκδίκηση…
671
00:58:34,332 --> 00:58:36,251
ό,τι και να γίνει.
672
00:59:07,324 --> 00:59:11,286
ΤΑ ΛΕΜΕ ΣΤΗ 19η ΖΩΗ ΜΟΥ
673
00:59:11,870 --> 00:59:13,663
Πρέπει να συναντήσω κάποιον.
674
00:59:13,747 --> 00:59:14,664
Κύριε Χα.
675
00:59:14,748 --> 00:59:18,251
Λυπάμαι για όλα
κι ευχαριστώ που σας αρέσω.
676
00:59:18,335 --> 00:59:20,462
Εσάς ήρθα να δω, κυρία Γιουν.
677
00:59:20,545 --> 00:59:22,047
Σας περίμενα.
678
00:59:22,130 --> 00:59:24,466
Δεν θα σε συγχωρέσω ποτέ.
679
00:59:24,549 --> 00:59:28,094
Αν ενοχλεί η παραξενιά μου,
θα γίνω φυσιολογική.
680
00:59:28,678 --> 00:59:32,307
Θα είμαι ευτυχισμένη σ' αυτήν τη ζωή
με αυτούς που αγαπώ.
681
00:59:32,390 --> 00:59:34,309
Αν πάψεις να θυμάσαι προηγούμενες ζωές,
682
00:59:34,392 --> 00:59:37,520
θα χάσεις τις αναμνήσεις σου
με εκείνα τα πρόσωπα.
683
00:59:38,146 --> 00:59:39,064
Δεν θέλω να ξεχάσω.
684
00:59:40,023 --> 00:59:41,733
Θέλω να τους θυμάμαι.
685
00:59:45,403 --> 00:59:50,408
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου