1 00:00:06,000 --> 00:00:08,000 ΤΑ ΛΕΜΕ ΣΤΗ 19η ΖΩΗ ΜΟΥ 2 00:00:12,186 --> 00:00:19,193 ΔΕΝ ΥΠΑΡΧΕΙ ΟΠΙΣΘΟΧΩΡΗΣΗ 3 00:00:20,000 --> 00:00:25,000 Συγχρονισμός για την έκδοση NEXT: Catherine Lee 4 00:00:25,500 --> 00:00:30,500 για το Korean Beauty's Victims (Κοινότητα Ελλήνων Υποτιτλιστών) 5 00:00:39,055 --> 00:00:42,809 Η 1η ΜΟΥ ΖΩΗ 6 00:00:52,810 --> 00:00:53,978 Άρχοντα Τσον-ουν. 7 00:01:02,528 --> 00:01:04,405 Πώς προχωράμε; 8 00:01:04,489 --> 00:01:08,284 Η βαφή παρασκευάστηκε με υλικά από το πνευματικό βουνό, 9 00:01:08,367 --> 00:01:09,702 γι' αυτό μείνετε ήσυχος. 10 00:01:10,912 --> 00:01:13,706 Τα υφάσματα θα γίνουν ο κόμπος στα ιερά καμπανάκια σαμάνου. 11 00:01:13,790 --> 00:01:17,585 Φρόντισε να είναι άψογα γιατί θα χρησιμοποιηθούν στην τελετή. 12 00:01:17,668 --> 00:01:20,129 Τα περιποιούμαι στο έπακρο. 13 00:01:21,130 --> 00:01:23,007 Θα είναι έτοιμα σε 15 ημέρες. 14 00:01:26,469 --> 00:01:27,303 Πάμε. 15 00:01:52,411 --> 00:01:53,621 Τι γκρίνια. 16 00:01:54,914 --> 00:01:57,166 Αναμενόμενο, αφού είναι σημαντική δουλειά. 17 00:01:57,250 --> 00:01:58,584 Μην έχεις νεύρα. 18 00:01:58,668 --> 00:02:00,503 Ας έχω τουλάχιστον εγώ νεύρα, 19 00:02:00,586 --> 00:02:02,130 αφού εσύ παραείσαι ευγενική. 20 00:02:03,840 --> 00:02:04,966 Έλα τώρα! 21 00:02:06,175 --> 00:02:07,927 Σου είπα να ξεκουραστείς. Είσαι καλά; 22 00:02:08,511 --> 00:02:09,470 Καλά είμαι. 23 00:02:12,098 --> 00:02:14,433 Όχι, δεν είσαι. Πάμε μέσα. 24 00:02:15,560 --> 00:02:16,561 Σολ! 25 00:02:18,521 --> 00:02:20,022 Σολ, πάμε μέσα! 26 00:02:20,773 --> 00:02:21,816 Έλα. 27 00:02:22,817 --> 00:02:23,651 Σολ. 28 00:02:30,032 --> 00:02:32,326 Η Σολ είναι πολύ εύθραυστη. 29 00:02:33,286 --> 00:02:36,622 Αυτή είναι η τελευταία λύση που έχω για εκείνη. 30 00:02:55,975 --> 00:02:56,809 Σου! 31 00:02:58,686 --> 00:02:59,520 Σου! 32 00:03:00,730 --> 00:03:01,564 Κύριε; 33 00:03:02,773 --> 00:03:03,608 Σου. 34 00:03:05,234 --> 00:03:08,446 Τα φάρμακα για τους γαλαζοαίματους στο παλάτι Σοραμπόλ 35 00:03:09,071 --> 00:03:10,948 ίσως σώσουν τη ζωή της Σολ. 36 00:03:11,741 --> 00:03:12,909 Είστε σίγουρος; 37 00:03:13,826 --> 00:03:15,077 Σας ευχαριστώ! 38 00:03:15,161 --> 00:03:16,245 Σας ευχαριστώ, κύριε! 39 00:03:16,954 --> 00:03:18,080 Μα 40 00:03:18,164 --> 00:03:20,124 δεν θα είναι εύκολο να τα πάρουμε. 41 00:03:20,208 --> 00:03:22,001 Δεν τίθεται οικονομικό θέμα. 42 00:03:22,084 --> 00:03:23,544 Δεν είναι θέμα χρημάτων. 43 00:03:26,881 --> 00:03:28,174 Τι συμβαίνει, κύριε; 44 00:03:29,592 --> 00:03:30,676 Πρέπει να τη σώσω. 45 00:03:31,260 --> 00:03:33,387 Πρέπει να τη σώσω. 46 00:03:53,866 --> 00:03:54,700 Ακολουθήστε με. 47 00:04:05,670 --> 00:04:08,339 Τα βαμμένα υφάσματα για τα καμπανάκια των σαμάνων. 48 00:04:17,932 --> 00:04:20,476 Γιατί δεν τα παραδίδεις; 49 00:04:21,727 --> 00:04:22,937 Ορίστε, άρχοντα. 50 00:04:34,907 --> 00:04:36,534 Τα χρώματα είναι πανέμορφα. 51 00:04:40,121 --> 00:04:40,955 Μπράβο σου. 52 00:04:51,924 --> 00:04:55,052 Πρέπει να πω μια προσευχή προτού δέσω τα υφάσματα στα καμπανάκια. 53 00:04:56,804 --> 00:04:57,972 Πρέπει να μείνω μόνος. 54 00:04:58,597 --> 00:05:00,057 Εκκένωσε τον ναό 55 00:05:00,141 --> 00:05:01,267 και να μην μπει κανείς. 56 00:07:05,933 --> 00:07:08,769 Τα καμπανάκια του σαμάνου είπατε; 57 00:07:09,270 --> 00:07:10,604 Το Σοραμπόλ πλήττεται 58 00:07:11,397 --> 00:07:13,649 από τρομερή ξηρασία. 59 00:07:13,732 --> 00:07:17,528 Το παλάτι αναζητά πνευματικά αντικείμενα που ίσως φέρουν βροχή. 60 00:07:18,320 --> 00:07:19,905 Εκείνα τα καμπανάκια 61 00:07:19,989 --> 00:07:22,283 μπορούν να ανταλλαχθούν με το σπάνιο φάρμακο. 62 00:07:24,702 --> 00:07:25,703 Είστε σίγουρος 63 00:07:26,537 --> 00:07:27,788 ότι η Σολ μπορεί να σωθεί; 64 00:07:28,330 --> 00:07:30,499 Μα, Σου… 65 00:07:31,542 --> 00:07:32,710 Είναι πολύ επικίνδυνο. 66 00:07:33,502 --> 00:07:36,088 Αν τολμήσεις να κλέψεις από τον ναό, 67 00:07:36,172 --> 00:07:37,923 ίσως εξοργίσεις τους θεούς. 68 00:08:03,574 --> 00:08:06,952 Σου, πού πάμε; 69 00:08:07,453 --> 00:08:10,539 Κάνε λίγη υπομονή. Πρέπει να μ' εμπιστευτείς. 70 00:08:19,006 --> 00:08:20,007 Σταματήστε! 71 00:08:21,467 --> 00:08:22,718 Τρέξε, Σολ! 72 00:09:02,007 --> 00:09:03,259 Τι συμβαίνει, άρχοντα; 73 00:09:04,218 --> 00:09:05,302 Δώσε μου τα καμπανάκια. 74 00:09:06,178 --> 00:09:07,012 Ποια καμπανάκια; 75 00:09:07,096 --> 00:09:08,514 Τι εννοείτε; 76 00:09:18,023 --> 00:09:18,857 Σου! 77 00:09:21,443 --> 00:09:22,611 Διέπραξα μεγάλη αμαρτία! 78 00:09:23,696 --> 00:09:25,364 Μα η αδελφή μου πεθαίνει. 79 00:09:25,447 --> 00:09:27,783 Τι θα ήταν σημαντικότερο για μένα; 80 00:09:28,367 --> 00:09:29,326 Άρχοντα Τσον-ουν. 81 00:09:29,410 --> 00:09:31,996 Θα τη σώσω αν πάω τα καμπανάκια στο παλάτι. 82 00:09:32,913 --> 00:09:35,791 Δείξτε έλεος κι αφήστε μας να φύγουμε! 83 00:09:35,874 --> 00:09:38,502 Μπορεί να έχω ταπεινή καταγωγή, 84 00:09:38,586 --> 00:09:41,463 μα θα αφιερώσω την υπόλοιπη ζωή μου στην υπηρεσία των ουρανών. 85 00:09:41,547 --> 00:09:44,008 Η ανθρώπινη ζωή διαρκεί 100 χρόνια το πολύ, 86 00:09:44,091 --> 00:09:47,011 ενώ οι ουρανοί εκτείνονται εκατοντάδες χιλιάδες χρόνια. 87 00:09:47,094 --> 00:09:48,762 Πώς θα τους υπηρετήσεις επαρκώς; 88 00:09:53,225 --> 00:09:54,059 Σολ! 89 00:09:54,893 --> 00:09:56,687 Σας ικετεύω! 90 00:09:58,272 --> 00:09:59,148 Αυτά τα καμπανάκια… 91 00:10:00,065 --> 00:10:02,901 Μπορούν εύκολα να ξαναφτιαχτούν! 92 00:10:02,985 --> 00:10:06,113 Μα η αδελφή μου θα πεθάνει αν δεν κάνει τη θεραπεία τη σωστή στιγμή! 93 00:10:07,531 --> 00:10:09,116 Σας εκλιπαρώ, άρχοντα. 94 00:10:09,199 --> 00:10:11,368 Θα παραδοθώ στην οργή των ουρανών… 95 00:10:11,452 --> 00:10:13,370 Κι οι τελετές γίνονται τη σωστή στιγμή! 96 00:10:15,456 --> 00:10:18,042 Ένας άνθρωπος πεθαίνει μπροστά σου! 97 00:10:18,125 --> 00:10:21,629 Πώς γίνεται να είναι πιο σημαντικά οι ουρανοί και οι τελετουργίες; 98 00:10:22,254 --> 00:10:24,840 Τι είδους θεούς υπηρετείτε; 99 00:10:25,716 --> 00:10:29,553 Δεν μπορούν να δείξουν έλεος σ' εμάς τους αβοήθητους ανθρώπους; 100 00:10:31,513 --> 00:10:32,806 Τι νόημα έχουν οι ουρανοί, 101 00:10:33,891 --> 00:10:36,935 αν δεν υπάρχουν άνθρωποι να τους λατρεύουν; 102 00:10:37,019 --> 00:10:38,020 Τζι-ουμ. 103 00:10:43,233 --> 00:10:44,360 Είσαι καλά; 104 00:11:01,293 --> 00:11:02,127 Σολ… 105 00:11:04,797 --> 00:11:07,341 Σολ, κοίτα με! 106 00:11:07,424 --> 00:11:09,635 Σε παρακαλώ, κάνε κουράγιο! 107 00:11:12,471 --> 00:11:13,514 Όλα θα πάνε καλά. 108 00:11:14,431 --> 00:11:15,307 Όλα καλά. 109 00:11:15,391 --> 00:11:17,601 Σε παρακαλώ, κάνε κουράγιο. 110 00:11:17,684 --> 00:11:18,685 Σε παρακαλώ. 111 00:11:19,269 --> 00:11:20,104 Σου… 112 00:11:24,483 --> 00:11:25,651 Σ' ευχαριστώ για όλα. 113 00:11:37,538 --> 00:11:39,748 Σολ. 114 00:11:40,499 --> 00:11:42,209 Σολ. 115 00:11:42,292 --> 00:11:44,545 -Σολ. -Σολ! 116 00:11:44,628 --> 00:11:45,629 Σολ! 117 00:11:45,712 --> 00:11:47,589 Όχι. Σολ! 118 00:11:52,678 --> 00:11:54,388 Σολ! 119 00:12:10,571 --> 00:12:12,614 Σολ! 120 00:12:13,198 --> 00:12:17,244 -Τι να κάνω… -Είσαι καλά. 121 00:12:17,744 --> 00:12:19,413 -Είσαι καλά, Τζι-ουμ. -Όχι… 122 00:12:21,498 --> 00:12:22,332 Σολ! 123 00:12:22,833 --> 00:12:23,834 Σολ! 124 00:12:38,640 --> 00:12:39,975 Θα σε σκοτώσω. 125 00:12:41,810 --> 00:12:43,479 Θα σε σκοτώσω. 126 00:12:44,062 --> 00:12:45,230 Θα σε σκοτώσω. 127 00:12:47,232 --> 00:12:48,567 Θα σε σκοτώσω. 128 00:12:49,735 --> 00:12:51,153 Θα σε σκοτώσω. 129 00:12:52,571 --> 00:12:53,864 Θα σε σκοτώσω. 130 00:12:58,869 --> 00:13:00,329 Θα σε σκοτώσω. 131 00:13:01,788 --> 00:13:03,248 Θα σε σκοτώσω! 132 00:13:04,124 --> 00:13:05,709 Θα σε σκοτώσω! 133 00:13:06,293 --> 00:13:07,461 Θα σε σκοτώσω! 134 00:13:08,712 --> 00:13:10,422 Θα σε σκοτώσω! 135 00:13:12,424 --> 00:13:15,302 Θα σε σκοτώσω! 136 00:13:51,296 --> 00:13:52,881 Θα σε σκοτώσω! 137 00:13:53,507 --> 00:13:54,925 -Θα σε σκοτώσω! -Σε παρακαλώ. 138 00:13:55,551 --> 00:13:57,094 -Θα σε σκοτώσω! -Τζι-ουμ. 139 00:13:57,970 --> 00:13:59,555 Θα σε σκοτώσω! 140 00:13:59,638 --> 00:14:00,472 Τζι-ουμ. 141 00:14:01,682 --> 00:14:02,933 Εγώ είμαι, Τζι-ουμ. 142 00:14:05,352 --> 00:14:06,395 Ο Σο-χα. 143 00:14:14,486 --> 00:14:16,363 Σο… 144 00:14:18,824 --> 00:14:19,950 Σο-χα. 145 00:14:26,582 --> 00:14:27,708 Τι έγινε; 146 00:14:28,500 --> 00:14:29,459 Τζι-ουμ, 147 00:14:29,543 --> 00:14:30,836 τι συνέβη; 148 00:14:32,838 --> 00:14:34,965 Είδα την πρώτη μου ζωή. 149 00:14:36,466 --> 00:14:38,385 Πέθανε η αδελφή μου. 150 00:14:41,263 --> 00:14:44,349 Πέθανε η αδελφή μου! 151 00:14:45,726 --> 00:14:47,686 Πέθανε η αδελφή μου. 152 00:14:50,022 --> 00:14:52,190 Πέθανε η αδελφή μου. 153 00:14:52,733 --> 00:14:54,276 Τη σκότωσε εκείνος. 154 00:14:54,818 --> 00:14:56,778 Πέθανε η αδελφή μου. 155 00:14:56,862 --> 00:14:59,281 -Ηρέμησε. -Σολ… 156 00:14:59,364 --> 00:15:00,198 Τζι-ουμ. 157 00:15:07,122 --> 00:15:08,206 Χαν-για. 158 00:15:10,042 --> 00:15:10,918 Χαν-για. 159 00:15:12,127 --> 00:15:13,587 Εσύ τη σκότωσες. 160 00:15:15,631 --> 00:15:17,633 Σκότωσες την αδελφή μου! 161 00:15:18,342 --> 00:15:19,176 Τζι-ουμ. 162 00:15:20,594 --> 00:15:21,637 Εγώ είμαι ο Σο-χα. 163 00:15:23,347 --> 00:15:24,640 Είμαι ο Σο-χα. 164 00:15:24,723 --> 00:15:25,891 Κοίτα με. 165 00:15:27,100 --> 00:15:28,060 Είμαι ο Σο-χα. 166 00:15:33,523 --> 00:15:34,524 Θεέ μου! 167 00:15:39,529 --> 00:15:40,781 Μόλις σε έπνιξα… 168 00:15:41,657 --> 00:15:43,450 Πώς μπόρεσα… 169 00:15:43,533 --> 00:15:44,409 Όχι, δεν πειράζει. 170 00:15:46,954 --> 00:15:47,913 Δεν πειράζει. 171 00:15:54,878 --> 00:15:56,088 Όλα καλά. 172 00:16:01,134 --> 00:16:03,178 Όλα καλά. 173 00:16:05,180 --> 00:16:06,306 Όλα καλά. 174 00:16:16,650 --> 00:16:17,693 Λυπάμαι πολύ. 175 00:16:21,113 --> 00:16:21,947 Θέλω 176 00:16:22,781 --> 00:16:24,491 να μείνω μόνη μου. 177 00:16:27,119 --> 00:16:28,245 Μη με πλησιάζεις. 178 00:16:30,122 --> 00:16:32,040 Δεν μπορώ να σ' αφήσω έτσι. 179 00:16:32,124 --> 00:16:33,291 Σε παρακαλώ. 180 00:16:33,375 --> 00:16:35,252 Θέλω να μείνω μόνη. 181 00:16:38,630 --> 00:16:39,589 Τζι-ουμ. 182 00:16:42,300 --> 00:16:43,260 Συγγνώμη. 183 00:16:44,344 --> 00:16:45,762 Φύγε, σε παρακαλώ. 184 00:17:01,111 --> 00:17:02,070 Τηλεφώνησέ μου. 185 00:17:03,739 --> 00:17:04,740 Θα περιμένω. 186 00:17:41,234 --> 00:17:42,069 Εμπρός; 187 00:18:07,344 --> 00:18:09,888 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ SEE YOU IN MY 19TH LIFE ΤΟΥ ΛΙ ΧΙΕ 188 00:18:14,059 --> 00:18:15,811 Δεν ήξερα αν θα ερχόσουν. 189 00:18:16,686 --> 00:18:18,772 Ξέρεις κι εσύ για τις προηγούμενες ζωές; 190 00:18:19,272 --> 00:18:20,899 Κι εγώ τις θυμάμαι, 191 00:18:22,067 --> 00:18:23,443 όπως η Τζι-ουμ. 192 00:18:26,738 --> 00:18:28,949 Είμαι στην πρώτη ζωή της Τζι-ουμ. 193 00:18:31,243 --> 00:18:32,077 Με είδε. 194 00:18:35,080 --> 00:18:36,414 Το ίδιο κι εσύ. 195 00:18:40,335 --> 00:18:42,087 Είναι σε κακή κατάσταση. 196 00:18:42,879 --> 00:18:43,922 Θα έκανα τα πάντα… 197 00:18:44,005 --> 00:18:45,757 Δεν μπορείς να κάνεις τίποτα. 198 00:18:46,675 --> 00:18:47,759 Δεν έχεις ιδέα… 199 00:18:49,886 --> 00:18:52,222 πώς είναι να θυμάσαι προηγούμενες ζωές. 200 00:18:56,351 --> 00:19:00,730 Ξέρω ότι είναι κάτι παραπάνω από αναμνήσεις του παρελθόντος. 201 00:19:00,814 --> 00:19:01,773 Έχεις… 202 00:19:03,525 --> 00:19:07,571 κάποιες αναμνήσεις που σε πονάνε μόνο που τις σκέφτεσαι; 203 00:19:09,447 --> 00:19:10,282 Ναι. 204 00:19:10,365 --> 00:19:11,616 Εκείνη έχει 19 αναμνήσεις 205 00:19:13,118 --> 00:19:14,452 τέτοιες ακριβώς. 206 00:19:16,329 --> 00:19:18,290 Δεν μπορεί να τις ξεχάσει ποτέ 207 00:19:18,790 --> 00:19:20,167 ή να τις μοιραστεί με κανέναν. 208 00:19:21,710 --> 00:19:23,545 Είναι πέρα απ' τη φαντασία σου. 209 00:19:24,337 --> 00:19:26,006 Πρέπει να προσπαθήσω περισσότερο. 210 00:19:27,841 --> 00:19:29,134 Κι εκείνη το έκανε για μένα. 211 00:19:30,260 --> 00:19:31,595 Όταν περνούσα δύσκολα, 212 00:19:31,678 --> 00:19:33,430 δεν με άφησε ποτέ μόνο. 213 00:19:35,223 --> 00:19:37,100 Θα κάνω ό,τι έκανε κι εκείνη. 214 00:19:38,351 --> 00:19:40,353 Θα ζητούσα τη συμβουλή σου, 215 00:19:40,437 --> 00:19:42,689 αλλά αφού δεν έχεις, θα κάνω αυτό που νομίζω. 216 00:19:43,440 --> 00:19:45,025 Έχω μια συμβουλή. 217 00:19:53,825 --> 00:19:55,827 Σε παρακαλώ, βοήθα την Τζι-ουμ 218 00:19:57,162 --> 00:19:58,371 να γίνει φυσιολογική. 219 00:20:00,207 --> 00:20:01,583 Μόνο εσύ 220 00:20:02,626 --> 00:20:04,127 μπορείς να την πείσεις. 221 00:20:17,098 --> 00:20:21,228 Στα άσχημα, να θυμάσαι τις καλές στιγμές. 222 00:20:22,479 --> 00:20:23,730 Εγώ είμαι δίπλα σου. 223 00:20:26,107 --> 00:20:28,401 Όταν σας στοιχειώνουν παλιά τραύματα 224 00:20:28,485 --> 00:20:29,986 και νιώθετε ότι βουλιάζετε, 225 00:20:30,487 --> 00:20:32,530 να σκέφτεστε αυτά τα λουλούδια. 226 00:20:33,531 --> 00:20:35,825 Τότε, τα συναισθήματα που νιώθετε τώρα 227 00:20:36,660 --> 00:20:38,828 ίσως σας παρακινήσουν να συνεχίσετε. 228 00:20:42,540 --> 00:20:44,501 Να σκέφτεστε αυτά τα λουλούδια. 229 00:21:05,355 --> 00:21:06,398 Ο Σο-χα είμαι! 230 00:21:07,232 --> 00:21:08,441 Μπορείς να πεις 231 00:21:09,025 --> 00:21:10,652 ότι αυτή είναι νέα ζωή για σένα; 232 00:21:12,070 --> 00:21:14,489 Δεν έχεις γαντζωθεί από τις παλιές σου σχέσεις; 233 00:21:14,990 --> 00:21:15,865 Όλα καλά. 234 00:21:15,949 --> 00:21:17,659 Η επανασύνδεση προκαλεί προβλήματα. 235 00:21:17,742 --> 00:21:21,037 Και συνήθως, αυτοί που υποφέρουν δεν είμαστε εμείς που θυμόμαστε, 236 00:21:22,539 --> 00:21:23,999 αλλά εκείνοι. 237 00:21:34,092 --> 00:21:36,052 Κράτα ζεστό τον λαιμό, μην κρυολογήσεις. 238 00:21:36,136 --> 00:21:38,638 -Αφού με πνίγει! -Όχι. 239 00:21:38,722 --> 00:21:41,808 Παλιά κρυολογούσες συνέχεια κι είχες συνάχι. 240 00:21:42,392 --> 00:21:44,936 -Θεέ μου. Δεν με άκουσες ούτε μία φορά. -Τζι-ουμ. 241 00:21:48,440 --> 00:21:51,026 Πώς ένα τόσο καλό παιδί σαν εσένα… 242 00:21:53,486 --> 00:21:55,113 ήρθε σ' εμένα; 243 00:21:57,407 --> 00:21:59,242 Δεν έχεις ιδέα 244 00:21:59,743 --> 00:22:02,704 πόσο χάρηκα που σε μεγάλωσα. 245 00:22:04,831 --> 00:22:07,959 Σ' ευχαριστώ που ήρθες σ' εμένα, Τζι-ουμ. 246 00:22:28,313 --> 00:22:29,981 Δεν είναι μόνο η κυρία Κιμ, έτσι; 247 00:22:30,065 --> 00:22:32,358 Τα άτομα που επανασυνδέθηκες. 248 00:22:36,946 --> 00:22:38,323 Αυτοί οι άνθρωποι 249 00:22:39,282 --> 00:22:41,076 θα έχουν τη μοίρα της κυρίας Κιμ. 250 00:22:48,917 --> 00:22:50,919 Οι υπόλοιπες γλάστρες σε δύο ημέρες. 251 00:22:51,461 --> 00:22:52,921 Είναι υπέροχες. 252 00:22:53,421 --> 00:22:54,255 Ευχαριστώ. 253 00:22:54,756 --> 00:22:56,382 Παρακαλώ. Αντίο. 254 00:22:57,634 --> 00:22:58,551 Η τσάντα σας! 255 00:22:59,677 --> 00:23:01,137 Ευχαριστώ. Φεύγω. 256 00:23:04,682 --> 00:23:05,642 Παγωτό. 257 00:23:07,227 --> 00:23:09,229 Γεια σας. Είμαι ο Χα Ντο-τζιν. 258 00:23:16,986 --> 00:23:17,821 Να πω την αλήθεια, 259 00:23:18,571 --> 00:23:20,657 άθελά μου σας άκουσα εκείνο το βράδυ. 260 00:23:22,617 --> 00:23:24,327 Συμπαθείτε ο ένας τον άλλον, 261 00:23:24,410 --> 00:23:27,247 αλλά ο Ντο-γιουν σε έδιωξε λόγω του οικογενειακού υπόβαθρου. 262 00:23:27,330 --> 00:23:28,248 Τα λέω σωστά; 263 00:23:30,583 --> 00:23:31,417 Ναι. 264 00:23:34,796 --> 00:23:35,630 Ο αδελφός μου 265 00:23:36,631 --> 00:23:39,384 αναγκάστηκε να ωριμάσει γρήγορα όταν πέθανε ο πατέρας μας. 266 00:23:40,510 --> 00:23:41,886 Με μεγάλωσε μόνος του. 267 00:23:43,888 --> 00:23:45,598 Από το γυμνάσιο έκανε τον μεγαλύτερο 268 00:23:45,682 --> 00:23:47,934 για να δουλεύει όσο πήγαινε στο σχολείο. 269 00:23:48,601 --> 00:23:50,436 Δεν κοιμόταν ούτε δύο ώρες τη μέρα. 270 00:23:51,271 --> 00:23:52,772 Μα ήμουν πολύ μικρός, δεν ήξερα. 271 00:23:53,273 --> 00:23:56,401 Τον ρωτούσα πότε θα πάει στη δουλειά για να μου πάρει λιχουδιές. 272 00:23:58,236 --> 00:23:59,946 Μάλλον δεν ήξερα τίποτα 273 00:24:00,029 --> 00:24:02,073 για τον κύριο Χα. 274 00:24:07,328 --> 00:24:09,122 Όταν έφυγες εκείνο το βράδυ… 275 00:24:12,959 --> 00:24:14,377 ο Ντο-γιουν έκλαψε. 276 00:24:15,587 --> 00:24:17,380 Σ' έβλεπε να φεύγεις, 277 00:24:18,006 --> 00:24:19,174 ακίνητος. 278 00:24:44,073 --> 00:24:44,991 Τότε το κατάλαβα. 279 00:24:46,284 --> 00:24:47,994 Ότι πρέπει να του αρέσεις πολύ. 280 00:24:49,621 --> 00:24:52,248 Δεν ήξερα ότι άρεσα τόσο πολύ στον κο Χα. 281 00:24:56,127 --> 00:24:57,587 Γιατί στενοχωριέμαι, τότε; 282 00:24:58,922 --> 00:25:02,508 Μαθαίνω ότι του αρέσω, αλλά το κρατούσε μέσα του. 283 00:25:04,969 --> 00:25:07,138 Θα μου είναι ακόμη πιο δύσκολο να τον πλησιάσω. 284 00:25:09,015 --> 00:25:10,934 Νόμιζα ότι νιώθαμε διαφορετικά. 285 00:25:14,812 --> 00:25:16,648 Ότι εμένα μου άρεσε περισσότερο. 286 00:25:18,691 --> 00:25:20,526 Άρα, ήταν δυσκολότερο για μένα. 287 00:25:24,155 --> 00:25:25,490 Μα αν δεν είναι έτσι, 288 00:25:28,201 --> 00:25:30,036 τι κάνω τώρα; 289 00:25:42,340 --> 00:25:44,425 ΚΑΘΕ ΦΟΡΑ ΠΟΥ ΕΡΧΟΤΑΝ Η ΕΠΟΜΕΝΗ ΖΩΗ, 290 00:25:44,509 --> 00:25:46,636 ΕΝΙΩΘΕ ΠΕΡΙΣΣΟΤΕΡΕΣ ΠΕΤΡΕΣ ΝΑ ΤΟΝ ΒΑΡΑΙΝΟΥΝ 291 00:25:54,769 --> 00:25:55,937 Δεν είναι μόνο αυτό. 292 00:25:56,437 --> 00:25:59,148 Ήμουν εξαιρετικός πολεμιστής στη δυναστεία Γκοριέο. 293 00:25:59,732 --> 00:26:02,402 Επέζησα από πόλεμο στην Ισπανία και την ιαπωνική εισβολή. 294 00:26:03,945 --> 00:26:08,449 Ήμουν και σε θίασο τσίρκου, εκπληκτικός στην εναέρια κούνια. 295 00:26:08,533 --> 00:26:10,368 Έκαναν ουρά για να με δουν. 296 00:26:12,245 --> 00:26:15,290 Ήμουν ο θείος της Ε-γκιονγκ όταν δούλευα στο τσίρκο. 297 00:26:17,834 --> 00:26:19,669 Χάρη στην εμπιστοσύνη της 298 00:26:19,752 --> 00:26:22,088 σε συνάντησα όταν ήσουν στο λύκειο. 299 00:26:26,676 --> 00:26:30,263 Νόμιζα ότι ήταν καλά, επειδή χαμογελούσε συνέχεια. 300 00:26:31,973 --> 00:26:34,225 Είμαι στην πρώτη ζωή της Τζι-ουμ. 301 00:26:36,644 --> 00:26:37,770 Με είδε. 302 00:26:38,354 --> 00:26:39,188 Το ίδιο κι εσύ. 303 00:26:41,733 --> 00:26:42,567 Χαν-για. 304 00:26:44,110 --> 00:26:45,528 Εσύ τη σκότωσες. 305 00:26:47,071 --> 00:26:49,157 Σκότωσες την αδελφή μου. 306 00:27:15,475 --> 00:27:17,810 Ο ΔΙΕΥΘΥΝΤΗΣ ΛΙ ΤΟΥ ΟΜΙΛΟΥ ΜΙ ΣΤΟΝ ΕΙΣΑΓΓΕΛΕΑ 307 00:27:17,894 --> 00:27:20,146 ΑΦΟΥ ΟΜΟΛΟΓΗΣΕ ΤΑ ΕΓΚΛΗΜΑΤΑ ΤΟΥ 308 00:27:39,957 --> 00:27:41,667 -Ο κύριος Μουν! -Ήρθε! 309 00:27:42,251 --> 00:27:45,254 -Σχετικά με το κίνητρο… -Ομολόγησε μόνος του ο κύριος Λι; 310 00:27:45,338 --> 00:27:47,548 Μήπως αποσιωπείτε άλλα εγκλήματά του; 311 00:27:47,632 --> 00:27:49,425 Τι λέτε για τη δίωξη; 312 00:27:49,509 --> 00:27:51,761 Γνωρίζετε ότι θα του ασκηθεί δίωξη; 313 00:28:10,697 --> 00:28:11,989 Νιώθεις δικαιωμένος; 314 00:28:13,032 --> 00:28:13,866 Όχι. 315 00:28:15,326 --> 00:28:16,536 Έχω βαριά καρδιά. 316 00:28:16,619 --> 00:28:18,913 Θα μπορούσαν να συγκαλυφθούν όλα. 317 00:28:20,248 --> 00:28:21,958 Γιατί να βγουν στην επιφάνεια; 318 00:28:22,667 --> 00:28:23,960 Δεν ήταν κάτι 319 00:28:24,877 --> 00:28:26,337 που θα κάλυπτε μια συγγνώμη. 320 00:28:29,424 --> 00:28:30,258 Πέθαναν 321 00:28:31,384 --> 00:28:33,094 η Τζου-γουόν κι ο οδηγός μας. 322 00:28:37,640 --> 00:28:39,016 Αν ήξερες την αλήθεια τότε, 323 00:28:40,685 --> 00:28:42,228 θα το άντεχες; 324 00:28:46,941 --> 00:28:48,192 Θα το άντεχα. 325 00:28:50,278 --> 00:28:51,404 Ακόμη κι αν αυτό σήμαινε 326 00:28:53,030 --> 00:28:54,949 ότι θα έπεφτα στα γόνατα δίπλα σου. 327 00:28:59,829 --> 00:29:00,663 Σο-χα. 328 00:29:15,011 --> 00:29:16,220 Σο-χα. 329 00:29:18,222 --> 00:29:19,056 Συγγνώμη. 330 00:29:20,516 --> 00:29:22,268 Ίδιος ο πατέρας σου είσαι. 331 00:29:23,728 --> 00:29:26,564 Κι εκείνος έκανε το ίδιο τότε. 332 00:29:29,650 --> 00:29:30,485 Τι πράγμα; 333 00:29:30,568 --> 00:29:34,864 Ήξερα τα πάντα για το ατύχημα της Τζου-γουόν εδώ και χρόνια. 334 00:29:36,115 --> 00:29:37,450 Και ποιος το είχε σχεδιάσει. 335 00:29:39,702 --> 00:29:41,329 Ο πατέρας σου μου τα είπε όλα 336 00:29:42,205 --> 00:29:44,540 προτού φύγεις για τη Γερμανία. 337 00:29:47,960 --> 00:29:50,296 Δεν μπόρεσα να προστατέψω την Τζου-γουόν, 338 00:29:53,633 --> 00:29:56,135 αλλά ήθελα να προστατέψω εσένα. 339 00:30:05,728 --> 00:30:06,729 Επειδή 340 00:30:08,272 --> 00:30:10,566 είσαι ο γιος της αγαπημένης μου φίλης. 341 00:30:13,986 --> 00:30:14,821 Συγγνώμη. 342 00:30:17,114 --> 00:30:18,533 Λυπάμαι πολύ. 343 00:30:23,162 --> 00:30:23,996 Συγγνώμη. 344 00:30:35,633 --> 00:30:37,218 Αυτό που έκανα ήταν καλύτερο 345 00:30:38,219 --> 00:30:39,804 απ' το να πω την αλήθεια. 346 00:30:40,388 --> 00:30:41,389 Όλα αυτά τα έκανα… 347 00:30:44,058 --> 00:30:45,518 για να σε προστατεύσω. 348 00:30:53,025 --> 00:30:55,945 Καταλαβαίνω ότι ήθελες να με προστατέψεις. 349 00:30:57,655 --> 00:30:58,948 Μα ήταν λάθος. 350 00:31:00,241 --> 00:31:01,409 Γιατί κι οι δυο… 351 00:31:03,327 --> 00:31:04,579 μείναμε μόνο με ουλές. 352 00:31:21,512 --> 00:31:23,055 Άσε τις ανοησίες. 353 00:31:23,139 --> 00:31:25,683 Δεν ξέρεις τίποτα για όσα έγιναν πριν από δέκα χρόνια. 354 00:31:25,766 --> 00:31:28,811 Ο κύριος Λι, ο θείος του Σο-χα… 355 00:31:29,979 --> 00:31:32,023 Μου το είπε ο ίδιος. 356 00:31:32,106 --> 00:31:34,275 Αυτά είναι ανοησίες! 357 00:31:34,358 --> 00:31:35,568 Φαίνεστε ταραγμένος. 358 00:31:36,277 --> 00:31:38,988 Ξέρετε ότι ο κύριος Λι με εμπιστεύεται πολύ. 359 00:31:40,489 --> 00:31:42,033 Γιατί ο Σανγκ-χιουκ να σου πει… 360 00:31:43,993 --> 00:31:44,911 τα πάντα; 361 00:31:46,078 --> 00:31:47,663 Ρωτήστε τον μόνος σας. 362 00:31:52,293 --> 00:31:53,127 Τώρα… 363 00:31:55,963 --> 00:31:58,925 αναρωτιέμαι σε ποιον να τα πω. 364 00:32:00,718 --> 00:32:01,886 Συγχώρεσέ με. 365 00:32:02,803 --> 00:32:04,472 -Ήταν λάθος μου. -Λάθος; 366 00:32:05,014 --> 00:32:08,017 Ο γιος μου έχασε την ακοή του εξαιτίας της γκάφας σου! 367 00:32:08,100 --> 00:32:10,645 -Και πέθανε ένα αθώο παιδί. -Δεν είχα τέτοια πρόθεση. 368 00:32:12,438 --> 00:32:13,564 Το μετανιώνω κάθε μέρα. 369 00:32:13,648 --> 00:32:15,816 Τότε, έπρεπε να το κρατήσεις μυστικό! 370 00:32:16,484 --> 00:32:19,320 Αλλά πήγες και τα είπες όλα στη Γιον-οκ. 371 00:32:24,659 --> 00:32:25,868 Ξέχασέ το. 372 00:32:27,370 --> 00:32:30,122 Η κατάσταση θα περιπλακεί αν μαθευτεί. 373 00:32:30,206 --> 00:32:31,457 Φρόντισε, όμως… 374 00:32:33,709 --> 00:32:34,919 να μην το μάθει ο Σο-χα. 375 00:32:36,462 --> 00:32:37,463 Ποτέ! 376 00:32:39,799 --> 00:32:40,633 Κατάλαβες; 377 00:32:50,476 --> 00:32:51,310 Συγγνώμη. 378 00:34:15,416 --> 00:34:16,751 Τι κάνεις εδώ; 379 00:34:19,045 --> 00:34:20,380 Ήρθα να δω την κυρία Κιμ. 380 00:34:20,463 --> 00:34:21,965 Γιατί; 381 00:34:23,299 --> 00:34:24,258 Φαίνεσαι ταραγμένη. 382 00:34:25,051 --> 00:34:26,386 Έχω κάθε λόγο να είμαι. 383 00:34:31,432 --> 00:34:32,266 Τσον-ουν. 384 00:34:35,687 --> 00:34:37,605 Ήσουν κι εσύ στην πρώτη μου ζωή. 385 00:34:47,532 --> 00:34:48,783 Έχεις καιρό… 386 00:34:50,910 --> 00:34:52,203 να με πεις έτσι. 387 00:34:53,871 --> 00:34:55,957 Με πλησίασες επειδή το ήξερες, έτσι δεν είναι; 388 00:34:56,833 --> 00:34:58,626 Ήξερες ότι είχαμε δεσμούς σε παλιά ζωή. 389 00:34:59,502 --> 00:35:00,545 Γιατί δεν μου το είπες; 390 00:35:03,047 --> 00:35:05,341 Επειδή δεν θυμάσαι εκείνη τη ζωή. 391 00:35:06,676 --> 00:35:08,594 Τι το σπουδαίο έχουν αυτά που θυμάσαι; 392 00:35:09,262 --> 00:35:10,346 Μπορείς να μου πεις. 393 00:35:10,430 --> 00:35:12,098 Πρέπει να τα θυμηθείς μόνη σου. 394 00:35:13,558 --> 00:35:14,934 Ειδικά την πρώτη σου ζωή. 395 00:35:16,394 --> 00:35:18,438 Τα καμπανάκια είναι απλώς ο οδηγός. 396 00:35:18,938 --> 00:35:20,231 Εσύ πρέπει να θυμηθείς. 397 00:35:27,113 --> 00:35:28,489 Τζι-ουμ. 398 00:35:29,907 --> 00:35:30,742 Είσαι καλά; 399 00:35:34,370 --> 00:35:36,205 Σολ… 400 00:35:37,540 --> 00:35:38,416 Σολ… 401 00:35:43,421 --> 00:35:44,255 Τι… 402 00:35:46,466 --> 00:35:47,341 έκανα τότε; 403 00:35:48,468 --> 00:35:49,510 Ήσουν στον ναό. 404 00:35:51,471 --> 00:35:54,057 Ήσουν δίπλα στον Χαν-για στον αγρό με τις καλαμιές. 405 00:35:57,810 --> 00:35:59,437 Άρα, δεν τα είδες όλα. 406 00:36:03,232 --> 00:36:04,776 Αν θες να σώσεις την κυρία Κιμ, 407 00:36:06,069 --> 00:36:08,071 μάθε για την πρώτη σου ζωή μέχρι τέλους. 408 00:36:09,280 --> 00:36:10,990 -Κι αν το κάνω; -Σ' το είπα ήδη. 409 00:36:11,657 --> 00:36:12,658 Στην πρώτη σου ζωή, 410 00:36:14,035 --> 00:36:16,788 θα δεις εκείνον που σ' έκανε να θυμάσαι παλιές ζωές. 411 00:36:17,622 --> 00:36:19,207 Μάθε ποιος είναι. 412 00:36:25,505 --> 00:36:27,298 Σίγουρα μπορώ να σώσω την Ε-γκιονγκ; 413 00:36:28,925 --> 00:36:30,051 Μπορώ να σ' εμπιστευτώ; 414 00:36:31,803 --> 00:36:32,637 Δοκίμασέ το. 415 00:36:36,641 --> 00:36:37,600 Τζι-ουμ, 416 00:36:38,601 --> 00:36:40,561 πολύ σπάνια συναντάς ανθρώπους 417 00:36:41,687 --> 00:36:44,023 από την πρώτη σου ζωή με την ίδια μορφή. 418 00:36:45,149 --> 00:36:46,692 Σου πήρε χίλια χρόνια. 419 00:36:48,569 --> 00:36:49,403 Δυστυχώς… 420 00:36:52,782 --> 00:36:54,534 εγώ δεν είχα αυτήν την ευκαιρία. 421 00:36:56,452 --> 00:36:58,913 Άρα, δεν μπορώ να τελειώσω αυτήν τη ζωή και να θέλω. 422 00:37:04,377 --> 00:37:05,294 Τα καμπανάκια. 423 00:37:07,296 --> 00:37:08,297 Σου τα αφήνω. 424 00:37:26,858 --> 00:37:28,651 Όταν δεις όλη την πρώτη σου ζωή… 425 00:37:31,279 --> 00:37:32,280 έλα να με βρεις. 426 00:37:42,582 --> 00:37:44,750 Δεν θα έχεις επιλογή, παρά να με ψάξεις. 427 00:38:41,641 --> 00:38:43,142 Εδώ είμαστε. 428 00:38:43,726 --> 00:38:46,187 Τι ωραίο φως που έχει σήμερα. 429 00:38:48,606 --> 00:38:49,607 Τι είναι αυτό; 430 00:38:50,691 --> 00:38:53,277 Αυτό κάνει και φάντασμα ωραίο. 431 00:38:53,361 --> 00:38:54,570 Είναι πόριτζ κοτόπουλο. 432 00:38:58,074 --> 00:39:02,161 Πραγματικά, έχεις εξαιρετική μνήμη! 433 00:39:02,745 --> 00:39:05,206 Όντως. Η αναθεματισμένη μνήμη μου… 434 00:39:05,790 --> 00:39:07,208 Φαίνεται πολύ καλό! 435 00:39:07,291 --> 00:39:08,709 Σ' ευχαριστώ. 436 00:39:09,293 --> 00:39:11,295 Εγώ το έφτιαξα, άρα πρέπει να είναι καλό. 437 00:39:15,341 --> 00:39:16,592 Είναι πεντανόστιμο. 438 00:39:17,385 --> 00:39:18,219 Φυσικά. 439 00:39:23,891 --> 00:39:24,850 Ε-γκιονγκ. 440 00:39:25,685 --> 00:39:27,395 Θα σε σώσω ό,τι και να γίνει. 441 00:39:28,813 --> 00:39:29,772 Αυτήν τη φορά. 442 00:39:31,357 --> 00:39:33,651 Είναι η απόφασή μου, που κράτησε χίλια χρόνια. 443 00:39:35,653 --> 00:39:39,198 Βλέπω ότι εσύ είσαι εκείνη που φοβάται, όχι εγώ. 444 00:39:42,034 --> 00:39:44,036 Θα σε ταΐσω. 445 00:39:44,120 --> 00:39:45,830 Θεέ μου! 446 00:39:45,913 --> 00:39:46,956 Άνοιξε! 447 00:39:48,499 --> 00:39:50,209 Τι ωραία που τρως! 448 00:39:51,043 --> 00:39:53,045 Είναι πεντανόστιμο. 449 00:39:54,171 --> 00:39:55,089 -Ε-γκιονγκ. -Ναι; 450 00:39:55,172 --> 00:39:56,215 Να κάνω το αεροπλανάκι; 451 00:39:56,299 --> 00:39:58,676 Θεέ μου! Δεν μπορώ να τα κάνω αυτά στην ηλικία μου. 452 00:39:58,759 --> 00:40:00,970 Έρχεται το αεροπλανάκι! 453 00:40:03,639 --> 00:40:05,433 Τι καλό κορίτσι! 454 00:40:12,273 --> 00:40:13,482 Τζι-ουμ! 455 00:40:16,777 --> 00:40:17,820 Κάνε κουράγιο. 456 00:40:17,903 --> 00:40:20,698 Όλα καλά. Κάνε κουράγιο. 457 00:40:20,781 --> 00:40:21,615 Σε παρακαλώ. 458 00:40:23,534 --> 00:40:24,368 Σου… 459 00:40:25,619 --> 00:40:26,454 Σου… 460 00:40:29,165 --> 00:40:30,374 Σ' ευχαριστώ για όλα. 461 00:40:38,507 --> 00:40:39,342 Τι συμβαίνει; 462 00:40:41,260 --> 00:40:43,095 Απλώς χαίρομαι που σε βλέπω. 463 00:40:45,973 --> 00:40:47,224 Μου έλειψες πολύ. 464 00:40:48,601 --> 00:40:49,810 Κι εμένα. 465 00:40:49,894 --> 00:40:52,021 Μ' αρέσει που θα πάμε μαζί σε γκαλερί. 466 00:40:52,104 --> 00:40:53,356 Ήθελα να έρθω μαζί σου. 467 00:40:53,856 --> 00:40:54,690 Πάμε μέσα. 468 00:40:59,528 --> 00:41:00,363 Τσο-γουόν. 469 00:41:01,697 --> 00:41:03,866 Σ' ευχαριστώ που είσαι υγιής. 470 00:41:03,949 --> 00:41:07,453 Πρέπει να σε τρόμαξε πολύ η αρρώστια της κυρίας Κιμ. 471 00:41:08,788 --> 00:41:10,956 Θα γίνει καλά με το χειρουργείο, έτσι; 472 00:41:11,874 --> 00:41:13,501 Ναι. 473 00:41:14,460 --> 00:41:16,420 Οι ευχές των απελπισμένων πραγματοποιούνται. 474 00:41:18,923 --> 00:41:21,133 Μάλλον γι' αυτό συναντηθήκαμε ξανά. 475 00:41:21,717 --> 00:41:25,054 Συναντηθήκαμε ξανά επειδή ήρθες να με βρεις. 476 00:41:25,971 --> 00:41:28,682 Δεν έχεις ιδέα πόσο ευγνώμων είμαι γι' αυτό. 477 00:41:32,853 --> 00:41:35,815 Εσύ κι εγώ μπορεί να γνωριζόμαστε πολύ περισσότερο καιρό. 478 00:41:38,359 --> 00:41:39,944 Είναι όλοι συνδεδεμένοι. 479 00:41:41,320 --> 00:41:42,822 Όπως εσύ κι εγώ. 480 00:41:44,740 --> 00:41:45,908 Αποπνέει ζεστασιά. 481 00:41:47,076 --> 00:41:48,869 Πιστεύω ότι οι βαθιές σχέσεις, 482 00:41:48,953 --> 00:41:52,915 είτε λαξεύονται από αγάπη είτε από μίσος, 483 00:41:53,541 --> 00:41:55,626 είναι γραφτό να ενωθούν ξανά 484 00:41:56,752 --> 00:41:59,713 ως οικογένεια ή εραστές. 485 00:42:02,216 --> 00:42:03,300 Έτσι λες; 486 00:42:05,177 --> 00:42:09,098 Άρα, είναι γραφτό και κάποιες σχέσεις να μην πάνε καλά. 487 00:42:11,684 --> 00:42:13,853 Βασικά, έτσι είναι και τα φυτά. 488 00:42:13,936 --> 00:42:15,771 Όσο κι αν προσπαθώ, 489 00:42:15,855 --> 00:42:17,690 κάποια δέντρα δεν μεγαλώνουν 490 00:42:17,773 --> 00:42:20,693 και κάποια λουλούδια δεν ανθίζουν, ακόμη κι αν πρέπει. 491 00:42:21,694 --> 00:42:23,154 Μπορεί να πάρει πολύ καιρό, 492 00:42:23,237 --> 00:42:24,989 μα οι μοιραίες σχέσεις θα πάνε καλά. 493 00:42:26,407 --> 00:42:27,241 Δεν νομίζω. 494 00:42:28,951 --> 00:42:30,828 Νομίζω ότι ήρθε η ώρα να τα παρατήσω. 495 00:42:32,288 --> 00:42:33,539 Αυτό είναι το σωστό. 496 00:42:38,210 --> 00:42:40,671 Μπορούμε να κρατήσουμε αυτό για την προώθηση. 497 00:42:40,754 --> 00:42:42,548 -Μπράβο. -Ευχαριστώ. 498 00:42:42,631 --> 00:42:45,217 Θα συζητήσουμε τις λεπτομέρειες μεταξύ μας. 499 00:42:45,301 --> 00:42:46,677 -Εξαιρετικά. -Ευχαριστώ. 500 00:42:50,431 --> 00:42:52,141 Πώς είναι η κυρία Μπαν; 501 00:42:53,017 --> 00:42:54,935 Είπες ότι η θεία της μπήκε στο νοσοκομείο; 502 00:42:55,519 --> 00:42:56,395 Ναι. 503 00:42:56,479 --> 00:42:57,897 Δεν είναι η αληθινή της θεία, 504 00:42:57,980 --> 00:43:00,065 αλλά την έχει πιο κοντά κι από συγγενή. 505 00:43:01,317 --> 00:43:02,443 Φεύγω εγώ. 506 00:43:03,027 --> 00:43:03,861 Εντάξει. 507 00:43:04,820 --> 00:43:06,447 Η κυρία Μπαν είναι. 508 00:43:11,911 --> 00:43:12,953 Εγώ είμαι, κύριε Χα. 509 00:43:14,079 --> 00:43:15,039 Ναι, κυρία Μπαν; 510 00:43:16,582 --> 00:43:17,708 Θα είμαι σύντομη. 511 00:43:19,168 --> 00:43:22,171 Αν σ' αφήσει τελικά η Τσο-γουόν, 512 00:43:22,838 --> 00:43:25,591 μετά δεν θα μπορείς να την αφήσεις εσύ. 513 00:43:28,093 --> 00:43:29,386 Τι εννοείτε; 514 00:43:29,470 --> 00:43:30,679 Πραγματικά ελπίζω 515 00:43:31,305 --> 00:43:34,016 τα λόγια μου να χαραχτούν στην καρδιά σου. 516 00:43:38,312 --> 00:43:39,146 Επίσης, 517 00:43:40,648 --> 00:43:41,690 για τον κύριο Μουν… 518 00:43:41,774 --> 00:43:43,150 Τι είναι; 519 00:43:48,614 --> 00:43:50,241 Σε παρακαλώ, φρόντισέ τον. 520 00:43:51,158 --> 00:43:52,910 Όχι απερισκεψίες επειδή θα λείπω. 521 00:43:58,916 --> 00:44:01,001 Πες του να περιμένει λίγο. 522 00:44:01,585 --> 00:44:03,337 Γιατί δεν του το λέτε η ίδια; 523 00:44:04,672 --> 00:44:07,424 Πρέπει να τακτοποιήσω κάποιες εκκρεμότητες. 524 00:44:08,551 --> 00:44:09,385 Και 525 00:44:10,970 --> 00:44:13,597 αν τηλεφωνήσω ή στείλω μήνυμα, θα θέλω να τον δω. 526 00:44:15,266 --> 00:44:17,977 Αλλά δεν ξέρω τι μπορεί να του κάνω πάλι. 527 00:44:19,103 --> 00:44:20,562 Απλώς συγκρατούμαι για λίγο. 528 00:44:23,816 --> 00:44:24,817 Εντάξει. 529 00:44:24,900 --> 00:44:25,734 Τότε, αντίο. 530 00:44:28,112 --> 00:44:29,405 Πώς μπόρεσες… 531 00:44:29,488 --> 00:44:31,782 Εμένα πήρε. Αν θες να τη δεις, πάρ' την εσύ. 532 00:44:33,701 --> 00:44:35,452 Δεν θα της τηλεφωνήσω. 533 00:44:35,536 --> 00:44:36,578 Θα πάω να τη βρω. 534 00:44:38,664 --> 00:44:39,498 Άκου. 535 00:44:40,082 --> 00:44:41,583 Σταμάτα να το σκέφτεσαι. 536 00:44:41,667 --> 00:44:43,669 Μη φοβάσαι και κάν' το. 537 00:44:44,420 --> 00:44:45,671 Έφυγα. 538 00:44:50,259 --> 00:44:52,136 Θυμίζει όλο και περισσότερο την κα Μπαν. 539 00:44:55,514 --> 00:44:57,308 Μου λείπει ο Σο-χα. 540 00:44:59,184 --> 00:45:00,019 Τζι-ουμ! 541 00:45:01,145 --> 00:45:02,104 Σε παρακαλώ. 542 00:45:17,369 --> 00:45:19,163 -Κύριε Χο. -Ορίστε; 543 00:45:19,246 --> 00:45:20,873 Δουλεύει έξω η κυρία Γιουν σήμερα; 544 00:45:22,291 --> 00:45:25,044 Είπε ότι θα γυρίσει απ' τον κήπο μόλις ελέγξει το απόθεμα. 545 00:45:39,975 --> 00:45:41,769 Κύριε Χα, το παρασκέφτεστε. 546 00:45:41,852 --> 00:45:44,938 Μερικές φορές, πρέπει να είσαι ειλικρινής. 547 00:45:46,523 --> 00:45:47,358 Δεν νιώθω καλά. 548 00:45:51,111 --> 00:45:53,447 Φαίνεται ότι εδώ πρέπει να είστε. 549 00:45:54,615 --> 00:45:56,992 Δεν συμβαίνει συχνά στη ζωή 550 00:45:57,743 --> 00:45:59,370 να σε χρειάζονται απεγνωσμένα. 551 00:47:11,608 --> 00:47:13,694 Ήρθα επειδή δεν ήθελα να περιμένω. 552 00:47:14,987 --> 00:47:16,405 Πόσο ακόμη θα περιμένω; 553 00:47:19,950 --> 00:47:21,035 Συγγνώμη. 554 00:47:21,618 --> 00:47:22,786 Μπορώ να έρθω εκεί; 555 00:47:37,051 --> 00:47:37,926 Συγγνώμη. 556 00:47:39,803 --> 00:47:41,555 Γιατί ζητάς συγγνώμη; 557 00:47:41,638 --> 00:47:43,766 Ξέρω ότι είμαι στην προηγούμενη ζωή σου. 558 00:47:45,309 --> 00:47:47,227 Και ξέρω ότι σε πλήγωσα πολύ. 559 00:47:53,233 --> 00:47:55,152 Το σκεφτόμουν όλη νύχτα. 560 00:47:56,236 --> 00:47:58,781 Τι μπορεί να έκανα λάθος στην προηγούμενη ζωή μου 561 00:48:00,407 --> 00:48:02,618 και πώς θα σε έκανα να νιώσεις καλύτερα. 562 00:48:04,661 --> 00:48:06,246 Αλλά όσο κι αν σκεφτόμουν, 563 00:48:07,706 --> 00:48:09,124 δεν μου ερχόταν κάτι. 564 00:48:12,127 --> 00:48:13,420 Γι' αυτό, ζητώ συγγνώμη. 565 00:48:14,630 --> 00:48:16,298 Συγγνώμη που δεν μπορώ να βοηθήσω. 566 00:48:18,509 --> 00:48:21,387 Ήταν μια προηγούμενη ζωή που είχα ξεχάσει εντελώς. 567 00:48:21,470 --> 00:48:24,014 Κι έχουν περάσει χίλια χρόνια από τότε. 568 00:48:24,098 --> 00:48:27,601 Δεν θα ταραχτώ από κάτι που έγινε στο παρελθόν. 569 00:48:28,769 --> 00:48:30,145 Τότε, γιατί το έσκασες; 570 00:48:36,235 --> 00:48:38,320 Σε έβαλα σε κίνδυνο. 571 00:48:40,322 --> 00:48:41,698 Ήμουν τόσο θλιμμένη 572 00:48:42,783 --> 00:48:44,618 που δεν μπορούσα να σε δω. 573 00:48:50,499 --> 00:48:52,418 Μα δεν είμαι νεκρός, έτσι; 574 00:48:55,212 --> 00:48:57,923 Θα έπρεπε να το περιμένω αυτό αφού μου αρέσει κάποια 575 00:48:58,006 --> 00:48:59,842 που θυμάται προηγούμενες ζωές. 576 00:49:01,635 --> 00:49:03,137 Φυσικά, 577 00:49:03,887 --> 00:49:05,556 απλώς ανησυχούσα για σένα. 578 00:49:09,560 --> 00:49:12,980 Εσύ ορμούσες στον κίνδυνο με την πρώτη ευκαιρία. 579 00:49:13,063 --> 00:49:14,356 Και σε ταρακούνησε αυτό; 580 00:49:15,232 --> 00:49:17,568 Είσαι πραγματικά παράξενος άνθρωπος. 581 00:49:20,362 --> 00:49:21,488 Αποφάσισα, λοιπόν, 582 00:49:22,030 --> 00:49:23,949 να πάψω να είμαι τόσο παράξενη. 583 00:49:26,618 --> 00:49:28,370 Υπάρχει τρόπος να γίνω φυσιολογική. 584 00:49:28,954 --> 00:49:30,622 Αν δεν θυμάμαι προηγούμενες ζωές… 585 00:49:32,958 --> 00:49:34,126 όλα θα είναι καλά. 586 00:49:37,129 --> 00:49:40,090 Βοήθα την Τζι-ουμ να γίνει φυσιολογική. 587 00:49:43,469 --> 00:49:45,304 Ό,τι κι αν αποφασίσεις 588 00:49:46,305 --> 00:49:47,514 κι όποια κι αν είσαι, 589 00:49:49,016 --> 00:49:50,225 θα είμαι στο πλευρό σου. 590 00:49:59,193 --> 00:50:00,402 Θα σου πω τι να κάνεις. 591 00:50:01,528 --> 00:50:02,362 Και 592 00:50:03,030 --> 00:50:03,989 τι θα γίνει μετά. 593 00:50:06,241 --> 00:50:07,534 Υπάρχει κάτι μετά; 594 00:50:12,748 --> 00:50:13,582 Ναι. 595 00:50:19,922 --> 00:50:21,215 Πώς να σε ξεχάσω; 596 00:50:35,521 --> 00:50:37,272 Δεν χρειάζεται να είσαι εδώ. 597 00:50:38,273 --> 00:50:39,691 Μην ανησυχείς. 598 00:50:40,943 --> 00:50:41,902 Κι αν 599 00:50:43,153 --> 00:50:44,780 σου επιτεθώ ξανά; 600 00:50:45,364 --> 00:50:46,448 Όχι δεύτερη φορά. 601 00:50:47,366 --> 00:50:49,910 Την άλλη φορά μ' έπιασες απροετοίμαστο. 602 00:50:52,955 --> 00:50:54,498 Έφτασες ως εδώ. 603 00:50:55,415 --> 00:50:57,292 Φρόντισε να τα δεις όλα, λοιπόν. 604 00:50:57,376 --> 00:50:59,253 Μη σου ξεφύγει τίποτα. 605 00:51:01,463 --> 00:51:02,589 Εδώ θα είμαι εγώ. 606 00:52:32,971 --> 00:52:33,805 Κάνε πέρα. 607 00:52:34,431 --> 00:52:35,641 Θα τον σκοτώσω. 608 00:52:37,726 --> 00:52:38,977 Θα χαιρόταν η αδελφή σου 609 00:52:40,270 --> 00:52:41,396 αν τον σκότωνες; 610 00:52:42,898 --> 00:52:44,483 Μην ξεπληρώνεις το αίμα… 611 00:52:46,735 --> 00:52:47,903 με αίμα. 612 00:52:48,612 --> 00:52:49,446 Σε παρακαλώ… 613 00:52:51,782 --> 00:52:53,116 πρόσεχε τον εαυτό σου. 614 00:53:09,257 --> 00:53:12,052 Σε παρακαλώ, πρόσεχε τον εαυτό σου. 615 00:53:14,221 --> 00:53:15,639 Κάτι δεν πάει καλά. 616 00:53:15,722 --> 00:53:17,182 Τι μου διαφεύγει; 617 00:53:49,923 --> 00:53:52,134 Ο άρχοντας Χαν-για από τον ναό. 618 00:53:55,721 --> 00:53:58,014 Οι ουρανοί εκτείνονται εκατοντάδες χιλιάδες χρόνια. 619 00:53:58,098 --> 00:54:00,308 Πώς θα τους υπηρετήσεις επαρκώς; 620 00:54:02,811 --> 00:54:03,770 Σολ. 621 00:54:08,275 --> 00:54:09,109 Σολ! 622 00:54:09,943 --> 00:54:11,528 Σας ικετεύω! 623 00:54:12,696 --> 00:54:13,905 Δεν έχει σωτηρία πια. 624 00:54:15,782 --> 00:54:16,616 Σου! 625 00:54:18,535 --> 00:54:20,078 Άσ' τη να πεθάνει. 626 00:54:22,581 --> 00:54:24,916 Κανένας άνθρωπος δεν αψηφά το θέλημα των ουρανών. 627 00:54:26,460 --> 00:54:27,961 Όχι! 628 00:54:30,547 --> 00:54:32,841 Ένας άνθρωπος πεθαίνει μπροστά σας! 629 00:54:33,425 --> 00:54:36,178 Πώς είναι πιο σημαντικά οι ουρανοί και οι τελετουργίες; 630 00:54:37,387 --> 00:54:40,015 Τι είδους θεούς υπηρετείτε; 631 00:54:41,057 --> 00:54:44,644 Δεν μπορούν να δείξουν έλεος σ' εμάς τους αβοήθητους ανθρώπους; 632 00:54:48,273 --> 00:54:49,608 Τι νόημα έχουν οι ουρανοί, 633 00:54:51,026 --> 00:54:53,570 αν δεν υπάρχουν άνθρωποι να τους λατρεύουν; 634 00:54:58,825 --> 00:55:00,827 Αν συνεχίσεις να αντιστέκεσαι, θα πεθάνεις. 635 00:55:02,245 --> 00:55:03,747 Ξέχασέ το. 636 00:55:05,415 --> 00:55:07,250 Σας ικετεύω. 637 00:55:07,918 --> 00:55:11,296 Δεν έχουμε χρόνο για χάσιμο. 638 00:55:30,899 --> 00:55:32,984 Σολ… 639 00:55:33,068 --> 00:55:35,654 Σολ. 640 00:55:37,113 --> 00:55:39,324 Κάνε κουράγιο. 641 00:55:39,407 --> 00:55:40,909 Σε παρακαλώ, κάνε κουράγιο. 642 00:55:41,493 --> 00:55:43,578 Σολ. 643 00:55:46,873 --> 00:55:48,375 Σολ… 644 00:55:48,458 --> 00:55:50,418 -Αυτό ήθελες. -Σολ. 645 00:55:51,670 --> 00:55:54,214 -Μόνο ο θάνατος… -Σολ! 646 00:55:54,297 --> 00:55:55,841 …φέρνει τη γαλήνη. 647 00:56:00,720 --> 00:56:02,597 Πλησιάζει η ώρα της τελετής. 648 00:56:03,181 --> 00:56:05,600 Δεν πρέπει να χρονοτριβούμε. 649 00:56:06,935 --> 00:56:08,103 Σολ… 650 00:56:11,231 --> 00:56:12,566 Σολ! 651 00:56:13,149 --> 00:56:14,150 Σολ! 652 00:56:15,610 --> 00:56:18,280 Σολ! 653 00:56:18,363 --> 00:56:19,197 Σολ! 654 00:56:22,325 --> 00:56:24,619 Σολ… 655 00:56:25,120 --> 00:56:26,204 Σολ… 656 00:56:31,626 --> 00:56:34,087 Σολ! 657 00:56:38,466 --> 00:56:39,426 Ο Τσον-ουν ήταν. 658 00:56:40,302 --> 00:56:42,846 Εκείνος σκότωσε τη Σολ και πήγε να σκοτώσει κι εμένα. 659 00:56:43,972 --> 00:56:44,931 Δεν ήταν ο Σο-χα. 660 00:56:56,693 --> 00:56:58,028 Δεν έχουν σημασία αυτά πια. 661 00:56:59,487 --> 00:57:00,322 Κάνε πέρα. 662 00:57:03,408 --> 00:57:04,576 Κάνε πέρα! 663 00:57:36,274 --> 00:57:37,525 Σταμάτα! 664 00:57:43,907 --> 00:57:44,741 Το μόνο που ήθελα 665 00:57:45,951 --> 00:57:48,745 ήταν να σώσω μια ζωή. 666 00:58:10,517 --> 00:58:12,727 Δεν θα ξεχάσω ποτέ αυτήν τη μέρα. 667 00:58:15,021 --> 00:58:17,148 Για πάντα θα θυμάμαι 668 00:58:18,525 --> 00:58:20,151 αυτήν την οργή. 669 00:58:25,448 --> 00:58:28,952 Σε εκατοντάδες ή χιλιάδες χρόνια, θα το θυμάμαι και θα ξαναγεννηθώ. 670 00:58:30,662 --> 00:58:31,663 Και θα πάρω εκδίκηση… 671 00:58:34,332 --> 00:58:36,251 ό,τι και να γίνει. 672 00:59:07,324 --> 00:59:11,286 ΤΑ ΛΕΜΕ ΣΤΗ 19η ΖΩΗ ΜΟΥ 673 00:59:11,870 --> 00:59:13,663 Πρέπει να συναντήσω κάποιον. 674 00:59:13,747 --> 00:59:14,664 Κύριε Χα. 675 00:59:14,748 --> 00:59:18,251 Λυπάμαι για όλα κι ευχαριστώ που σας αρέσω. 676 00:59:18,335 --> 00:59:20,462 Εσάς ήρθα να δω, κυρία Γιουν. 677 00:59:20,545 --> 00:59:22,047 Σας περίμενα. 678 00:59:22,130 --> 00:59:24,466 Δεν θα σε συγχωρέσω ποτέ. 679 00:59:24,549 --> 00:59:28,094 Αν ενοχλεί η παραξενιά μου, θα γίνω φυσιολογική. 680 00:59:28,678 --> 00:59:32,307 Θα είμαι ευτυχισμένη σ' αυτήν τη ζωή με αυτούς που αγαπώ. 681 00:59:32,390 --> 00:59:34,309 Αν πάψεις να θυμάσαι προηγούμενες ζωές, 682 00:59:34,392 --> 00:59:37,520 θα χάσεις τις αναμνήσεις σου με εκείνα τα πρόσωπα. 683 00:59:38,146 --> 00:59:39,064 Δεν θέλω να ξεχάσω. 684 00:59:40,023 --> 00:59:41,733 Θέλω να τους θυμάμαι. 685 00:59:45,403 --> 00:59:50,408 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου