1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,840 --> 00:00:26,490 - [Vincent] Mami, tady Vincent. 4 00:00:28,200 --> 00:00:29,320 Možná budu muset na chvíli 5 00:00:31,080 --> 00:00:34,950 zůstat v chatě. 6 00:00:34,950 --> 00:00:36,183 Něco se stalo. 7 00:00:37,350 --> 00:00:38,210 Uh... 8 00:00:39,840 --> 00:00:41,280 I... 9 00:00:41,280 --> 00:00:43,053 Pozdravujte ode mě otce. 10 00:00:46,710 --> 00:00:47,763 Mám klíč. 11 00:00:49,244 --> 00:00:50,077 Ahoj. 12 00:01:19,356 --> 00:01:20,983 - Víš co? - Podívej, já tu jen tak stojím. 13 00:01:20,983 --> 00:01:22,110 - Ani se o to nebudu pokoušet... - A ty přijdeš... 14 00:01:22,110 --> 00:01:24,741 - Nemám náladu na hraní. - Vidíš, bude to boj. 15 00:01:24,741 --> 00:01:26,460 - Měl jsem den na hovno. - Bude to boj. 16 00:01:26,460 --> 00:01:28,800 Stojím tady, jen se napiju a... 17 00:01:28,800 --> 00:01:32,300 - [Petra] No, to je ten problém, ne? 18 00:01:40,904 --> 00:01:42,880 Víš, co jsi mi včera večer řekl? 19 00:01:42,880 --> 00:01:47,430 - Tedy ne úplně každé slovo, ale každé jednotlivé slovo. 20 00:01:47,430 --> 00:01:48,510 Nevzpomínám si. 21 00:01:48,510 --> 00:01:51,130 - Řekl jsi mi, že nebudeš pít, Vincente. 22 00:01:51,130 --> 00:01:53,640 Podívej, prostě odpověz. Odpověz mi. 23 00:01:53,640 --> 00:01:55,558 - Samozřejmě, že se mnou nepiješ. 24 00:01:55,558 --> 00:01:57,083 Pijete jen s přáteli. 25 00:01:57,930 --> 00:01:59,940 - Piju, abych se bavil. 26 00:01:59,940 --> 00:02:01,357 Ne opít se. 27 00:02:04,770 --> 00:02:06,420 Nemáte žádné přátele. 28 00:02:06,420 --> 00:02:08,705 - Protože nechci... - Nepracuješ! 29 00:02:08,705 --> 00:02:09,604 - Nechci přátele! 30 00:02:09,604 --> 00:02:11,506 - Celý den sedíš na zadku a chlastáš! 31 00:02:11,506 --> 00:02:13,173 - Nesedím celý den na zadku! 32 00:02:13,173 --> 00:02:14,006 - [Petra] Ty ano! 33 00:02:14,006 --> 00:02:16,589 - Dostávám se do zóny! 34 00:02:30,870 --> 00:02:32,787 - Čím jste se stali? 35 00:02:39,360 --> 00:02:41,660 Chci, abys odešel z mého života i z mého domu. 36 00:02:42,870 --> 00:02:44,370 Protože nemám manžela. 37 00:02:45,210 --> 00:02:47,310 Mám alkoholika. 38 00:02:47,310 --> 00:02:48,900 Alkoholik s bludy, 39 00:02:48,900 --> 00:02:52,067 který si myslí, že jednou napíše knihu. 40 00:03:01,570 --> 00:03:02,403 Omlouvám se. 41 00:04:03,416 --> 00:04:04,357 Co o tom víte? 42 00:04:07,865 --> 00:04:08,698 Jo. 43 00:04:10,116 --> 00:04:11,366 Jak jsem si myslel. 44 00:04:12,762 --> 00:04:14,679 Přesně jak jsem si myslel. 45 00:04:17,916 --> 00:04:18,749 Nic. 46 00:04:32,847 --> 00:04:34,764 Co to kurva bylo? 47 00:05:20,280 --> 00:05:22,440 - Útok zanechal Vincentovi hlubokou řeznou ránu. 48 00:05:22,440 --> 00:05:23,703 na levém horním stehně. 49 00:05:24,990 --> 00:05:27,540 Mohlo to však být mnohem horší. 50 00:05:27,540 --> 00:05:29,670 V rozhodujícím okamžiku útoku se Vincent 51 00:05:29,670 --> 00:05:33,030 nešťastnou náhodou pozvracel, 52 00:05:33,030 --> 00:05:34,830 Zvíře uklouzlo a Vincent měl možnost 53 00:05:34,830 --> 00:05:38,130 rychle se dostat na druhou stranu. 54 00:05:38,130 --> 00:05:41,070 zpět do útočiště v chatrči. 55 00:05:41,070 --> 00:05:45,820 Následujícího dne se Vincent pustil do změn. 56 00:07:47,693 --> 00:07:49,743 - [Vypravěč] Vincentovi by se po chatrči stýskalo. 57 00:07:50,700 --> 00:07:51,810 Tohle staré místo, 58 00:07:51,810 --> 00:07:54,790 pospojované zrezivělými hřebíky a unaveným dřevem. 59 00:07:55,680 --> 00:07:57,453 mu dal druhou šanci. 60 00:07:59,580 --> 00:08:00,873 Dokončený román. 61 00:08:03,270 --> 00:08:05,403 A za více než čtyři měsíce ani kapka. 62 00:08:07,380 --> 00:08:08,683 Ale už bylo načase. 63 00:08:10,814 --> 00:08:11,981 Je čas odejít. 64 00:09:24,750 --> 00:09:26,917 No tak, ty hajzle. 65 00:09:30,420 --> 00:09:32,340 - [Vypravěč] Vincentova opilost 66 00:09:32,340 --> 00:09:34,833 mu tentokrát nepomohla. 67 00:09:35,820 --> 00:09:37,920 Ve chvíli, kdy útok vrcholil, Vincent zakopl 68 00:09:37,920 --> 00:09:41,550 a ostrá čepel sekery ho zasáhla. 69 00:09:41,550 --> 00:09:44,220 mu probodl pravé oko. 70 00:09:44,220 --> 00:09:47,100 A i když se mu podařilo rychle vyškrábat. 71 00:09:47,100 --> 00:09:49,203 zpátky do bezpečí chatrče, 72 00:09:50,940 --> 00:09:54,773 už by na oko nikdy neviděl. 73 00:10:01,890 --> 00:10:04,410 Navzdory tomuto poslednímu neúspěchu 74 00:10:04,410 --> 00:10:07,230 nehodlal Vincent začít truchlit, 75 00:10:07,230 --> 00:10:08,943 lituje se. 76 00:10:10,320 --> 00:10:13,953 Měl na mysli jen jednu věc. 77 00:10:15,120 --> 00:10:15,963 Chcete -li ji zabít. 78 00:10:18,870 --> 00:10:21,243 K tomu by se musel dostat do formy. 79 00:10:22,380 --> 00:10:24,033 Vincent se popral. 80 00:10:25,320 --> 00:10:28,143 V bezpečných denních hodinách tvrdě trénoval. 81 00:10:29,460 --> 00:10:33,723 A v noci přecházel na stealth. 82 00:10:35,220 --> 00:10:37,887 Dlouhé hodiny strávené na hlídce. 83 00:10:41,850 --> 00:10:44,523 Ve snaze zahlédnout zvíře. 84 00:10:48,600 --> 00:10:50,193 Naučit se jeho pohyby. 85 00:10:52,770 --> 00:10:53,913 Jeho zvyky. 86 00:10:56,550 --> 00:10:57,693 Její slabina. 87 00:11:03,450 --> 00:11:05,943 Bohužel veškerá jeho snaha byla marná. 88 00:11:07,200 --> 00:11:09,000 Zvíře zaútočilo na Vincenta, 89 00:11:09,000 --> 00:11:12,003 když bylo slunce na obloze nejvýše. 90 00:11:13,530 --> 00:11:16,110 Jako by se krutě vysmíval 91 00:11:16,110 --> 00:11:18,527 všem jeho snahám o odpor. 92 00:11:28,770 --> 00:11:31,920 Vincent by přišel o více než 60 % jazyka. 93 00:11:31,920 --> 00:11:34,740 při prvním útoku za denního světla. 94 00:11:34,740 --> 00:11:38,253 A to i přes veškerou snahu ošetřujících zdravotníků, 95 00:11:39,300 --> 00:11:41,853 chybějící přívěsek by se nikdy nenašel. 96 00:11:43,590 --> 00:11:47,410 Lze tedy pouze předpokládat, že Vincent 97 00:11:48,600 --> 00:11:50,517 ji celou spolkl. 98 00:12:40,680 --> 00:12:41,513 - Vincent? 99 00:12:47,320 --> 00:12:48,653 - Dobrý den, otče. 100 00:12:52,320 --> 00:12:53,487 Ahoj, matko. 101 00:13:28,133 --> 00:13:29,623 - [Místní 1] Jo, jo, jo! 102 00:13:29,623 --> 00:13:31,860 Ne, jako bych měl úplně stejný Zephyr. 103 00:13:31,860 --> 00:13:33,766 - [Místní 2] Ale ne. Úžasné auto. 104 00:13:33,766 --> 00:13:34,800 - [Místní 1] Jo, jo. 105 00:13:34,800 --> 00:13:36,903 Plavil se po silnici jako loďka. 106 00:13:38,820 --> 00:13:40,980 Jo, opravdu trochu cestovní auto. 107 00:13:40,980 --> 00:13:44,017 - Jaké bylo vaše první auto? - Aha, bylo to XP-GT. 108 00:13:51,079 --> 00:13:51,934 - Ahoj, kámo. 109 00:13:51,934 --> 00:13:56,267 Proč se nevysereš a nevrátíš se tam, odkud jsi přišel? 110 00:14:25,230 --> 00:14:26,063 - Víte, nikdo 111 00:14:27,390 --> 00:14:29,220 z vás... 112 00:14:29,220 --> 00:14:33,637 Nikdo z vás by se nesmál, kdyby potkal tuto bestii. 113 00:15:38,315 --> 00:15:39,148 - Nedělejte to! 114 00:15:42,450 --> 00:15:43,700 - Je to cabernet shiraz. 115 00:15:45,480 --> 00:15:47,610 Nemusíte. Jestli chceš, můžu to vypít za tebe. 116 00:15:47,610 --> 00:15:48,480 - Jo, chtěl bys? 117 00:15:48,480 --> 00:15:50,340 - Jo, prostě to tam všechno nalej. 118 00:15:50,340 --> 00:15:51,390 - Dobře. 119 00:15:51,390 --> 00:15:52,740 - Přejděte přímo nahoru. 120 00:15:53,609 --> 00:15:55,159 - Určitě? - Jo, doplňte to. 121 00:15:56,610 --> 00:15:57,540 Pokračujte. - Trochu si nechám. 122 00:15:57,540 --> 00:15:58,800 Trochu si nechám. Je to v pořádku? 123 00:15:58,800 --> 00:16:00,300 - Ano, můžete si jich vzít, kolik chcete. 124 00:16:00,300 --> 00:16:01,740 - Ne, napiju se. 125 00:16:01,740 --> 00:16:03,987 Nepijete ho ale pořád, že ne? 126 00:16:03,987 --> 00:16:07,530 Vy ho prostě moc nepijete, jak to tak vypadá? 127 00:16:07,530 --> 00:16:08,640 - Já piju... 128 00:16:08,640 --> 00:16:09,843 Občas piju. 129 00:16:12,570 --> 00:16:14,270 Takže kouříte žvýkačkové listy? - Ano. 130 00:16:16,289 --> 00:16:17,622 - Opravdu? - Ano. 131 00:16:18,630 --> 00:16:20,970 Snadno je získáte. - Musíte je sušit? 132 00:16:20,970 --> 00:16:23,760 - Ano, ale nejen listy žvýkaček. 133 00:16:23,760 --> 00:16:26,430 Cokoli, co se někde povaluje. 134 00:16:26,430 --> 00:16:29,343 - A vznítí se, když ji zapálíte? 135 00:16:29,343 --> 00:16:30,724 - Jo. 136 00:16:30,724 --> 00:16:31,610 Jo, do prdele. 137 00:16:31,610 --> 00:16:35,703 - A jak se říká té trávě z keřů? 138 00:16:35,703 --> 00:16:39,132 - Jen křovácká tráva. 139 00:16:39,132 --> 00:16:40,786 - Mám na vás otázku. 140 00:16:40,786 --> 00:16:42,006 - [Gunther] Uh -huh. 141 00:16:42,006 --> 00:16:44,887 - Hm, a doufám, že vám nebude vadit, když na ni odpovíte. 142 00:16:44,887 --> 00:16:45,720 - [Gunther] Vůbec ne. 143 00:16:45,720 --> 00:16:49,800 - Jen by mě zajímalo, jak vidíte ve tmě, 144 00:16:49,800 --> 00:16:52,530 bez čelovky, 145 00:16:52,530 --> 00:16:54,900 protože kdybych se tam pokusil vyjít bez čelovky, 146 00:16:54,900 --> 00:16:58,260 Zlomil bych si končetinu na 100 metrů. 147 00:16:58,260 --> 00:17:01,375 - Aha, právě jsem se aklimatizoval. 148 00:17:01,375 --> 00:17:04,615 Odjel jsem do zámoří. Před lety jsem byl ve Vietnamu. 149 00:17:04,615 --> 00:17:05,550 - Jo? 150 00:17:05,550 --> 00:17:06,987 - Většinu času jsme měli tmu. 151 00:17:06,987 --> 00:17:09,640 V noci jste si nesměli zapálit cigaretu. 152 00:17:09,640 --> 00:17:11,171 - [Vincent] Je to proto, že tě nepřítel vidí? 153 00:17:11,171 --> 00:17:13,050 - Jo, ale na tmu sis zvykl. 154 00:17:13,050 --> 00:17:15,043 - [Vincent] A omlouvám se, že jsem... 155 00:17:15,043 --> 00:17:17,993 Jen jsem se chtěl omluvit. Nechtěl jsem tě vyděsit. 156 00:17:19,510 --> 00:17:21,780 - [Gunther] Kámo, vyděsil jsi mě tam k smrti. 157 00:17:21,780 --> 00:17:23,473 - Jo, nechtěl jsem to udělat, ale abych 158 00:17:23,473 --> 00:17:25,450 byl upřímný, vlastně jsem to udělal, 159 00:17:25,450 --> 00:17:28,230 Taky jsem se tě trochu bál, 160 00:17:28,230 --> 00:17:29,830 takže jsme se možná trochu báli oba. 161 00:17:32,520 --> 00:17:33,903 To je docela dobré. 162 00:17:35,940 --> 00:17:37,940 Udělejte ještě jednu z nich. 163 00:17:42,000 --> 00:17:42,833 To je skvělé. 164 00:17:43,830 --> 00:17:45,977 Ale je hezké, že jste tady, a doufám, že, 165 00:17:45,977 --> 00:17:47,970 Doufám, že si víno užíváte. 166 00:17:47,970 --> 00:17:50,550 - Tohle je poprvé, co jsem v něm byl. 167 00:17:50,550 --> 00:17:53,219 Máte tu krásné malé místo. 168 00:17:53,219 --> 00:17:54,696 - [Vincent] Jo, to je moje máma a táta. 169 00:17:54,696 --> 00:17:55,896 - To se mi líbí. 170 00:17:55,896 --> 00:17:56,970 Je to tak hezké. 171 00:17:56,970 --> 00:18:00,240 - Moje matka Delphine a můj otec William, 172 00:18:00,240 --> 00:18:02,580 přijeli na jednodenní výlet na piknik a rozhodli se, 173 00:18:02,580 --> 00:18:04,140 že prostě, 174 00:18:04,140 --> 00:18:06,960 prostě je uchvátilo kouzlo tohoto místa, 175 00:18:06,960 --> 00:18:09,000 a rozhodli se, že by ji rádi koupili. 176 00:18:09,000 --> 00:18:12,360 Koupili ho za 800 dolarů od místního farmáře, 177 00:18:12,360 --> 00:18:16,017 v 12. března 1973 a od 178 00:18:16,017 --> 00:18:17,967 té doby je v rodině. 179 00:18:18,990 --> 00:18:20,280 - Vlastně máš štěstí. 180 00:18:20,280 --> 00:18:21,990 Chceš si to nechat pro sebe. 181 00:18:21,990 --> 00:18:24,930 - No, oni sem opravdu nechtějí, 182 00:18:24,930 --> 00:18:27,780 a nikdo jiný z mé rodiny sem nechodí rád, takže, 183 00:18:27,780 --> 00:18:29,580 je to pro mě příjemné místo, 184 00:18:29,580 --> 00:18:32,645 kam se mohu dostat, protože nerad trávím tolik času. 185 00:18:32,645 --> 00:18:34,590 s většinou lidí v tomto městě. 186 00:18:34,590 --> 00:18:35,440 - Toho jsem si všiml. 187 00:18:37,980 --> 00:18:40,620 Myslím, že místní obyvatelé jsou... 188 00:18:40,620 --> 00:18:42,990 Je to banda... 189 00:18:42,990 --> 00:18:44,250 Podle zvuku jsou to milí lidé. 190 00:18:44,250 --> 00:18:46,358 - No, mně se nezdají moc milí. 191 00:18:46,358 --> 00:18:48,180 - K cizím lidem se nechovají hezky. 192 00:18:48,180 --> 00:18:50,280 - Tak to nejsou moc milí lidé, že? 193 00:18:50,280 --> 00:18:53,775 - V tomto případě asi ne, ale nechávají si to pro sebe. 194 00:18:53,775 --> 00:18:56,010 Nezdá se, že by mezi nimi byly velké problémy. 195 00:18:56,010 --> 00:18:58,021 - Takže jsou mezi sebou milí. 196 00:18:58,021 --> 00:19:00,338 - Přesně tak. - Ale k ostatním se nechováte hezky? 197 00:19:00,338 --> 00:19:02,160 - Jo, a to jsme, víte, my jsme mimozemšťani. 198 00:19:02,160 --> 00:19:03,827 - Jsou to kreténi. 199 00:19:10,440 --> 00:19:13,720 Možná si ale lokne. Jen abych zjistil, jak chutná. 200 00:19:13,720 --> 00:19:15,137 - Je to dobré víno. 201 00:19:17,714 --> 00:19:19,797 To je v pořádku, že? 202 00:19:20,984 --> 00:19:23,752 - Jo, asi bych se toho trochu napil. 203 00:19:23,752 --> 00:19:25,222 Mám balíček karet. 204 00:19:25,222 --> 00:19:26,574 - Taky mám balíček. 205 00:19:26,574 --> 00:19:28,927 - Zpět v táboře. - Právě jsem si koupil balíček. 206 00:19:28,927 --> 00:19:30,933 Říká se jim "Queens Slipper". 207 00:19:31,860 --> 00:19:33,480 - Jakou mají barvu? 208 00:19:33,480 --> 00:19:34,860 - Červená. 209 00:19:34,860 --> 00:19:38,089 - Hrál jsem karetní hry, které se hrají mnohem snadněji. 210 00:19:38,089 --> 00:19:39,543 Třeba, třeba, Ryba. 211 00:19:40,890 --> 00:19:42,090 - Jo, Ryba je... 212 00:19:42,090 --> 00:19:43,590 Ano, Fish je dobrá hra. 213 00:19:43,590 --> 00:19:45,762 A Snap. Kdysi jsem hrál Snap. 214 00:19:45,762 --> 00:19:46,595 - Jednou jsem si při hraní 215 00:19:46,595 --> 00:19:49,345 Snapu poranil ruku. 216 00:19:52,199 --> 00:19:53,299 - Proto vznikla hra Snap! 217 00:19:54,168 --> 00:19:55,650 - Mm. - Takže rád vyhráváš? 218 00:19:55,650 --> 00:19:56,970 Jo. - Kdo ne? 219 00:19:56,970 --> 00:19:57,803 - Ne, to je vše. 220 00:19:57,803 --> 00:20:00,330 - Někdo mi jednou řekl: "Všechno v životě je konkurenční." 221 00:20:00,330 --> 00:20:03,330 a myslím, že to bylo pravděpodobně docela přesné tvrzení. 222 00:20:03,330 --> 00:20:04,163 - Jo, dobře - byl to 223 00:20:04,163 --> 00:20:05,190 tak trochu kretén, 224 00:20:05,190 --> 00:20:08,023 ale myslím, že to vystihl správně. 225 00:20:20,730 --> 00:20:21,993 Kam to jde, Gunthere? 226 00:20:24,780 --> 00:20:26,430 - [Gunther] Položte můj. 227 00:20:26,430 --> 00:20:27,980 - Jen tudy projděte? 228 00:20:29,103 --> 00:20:29,936 - Zde. 229 00:20:30,990 --> 00:20:31,823 Kde je ten váš? 230 00:20:34,470 --> 00:20:35,983 Jo, máš pravdu. 231 00:20:35,983 --> 00:20:37,260 Co tedy musíte udělat. 232 00:20:37,260 --> 00:20:38,820 A tak to trochu klesne. 233 00:20:38,820 --> 00:20:41,010 A pak uděláte totéž znovu. 234 00:20:41,010 --> 00:20:42,000 Podržte to tady. 235 00:20:42,000 --> 00:20:42,870 - Zastavit zde? - Zastavte se zde. 236 00:20:42,870 --> 00:20:43,767 Zastavte. Ne, trochu výš. 237 00:20:43,767 --> 00:20:45,660 A prostě si to procvičte. - Jo. 238 00:20:45,660 --> 00:20:47,727 - Vyklopte to. Pusťte se. 239 00:20:47,727 --> 00:20:48,560 - Uh -huh. 240 00:20:48,560 --> 00:20:49,620 - Dobře? - A pak s tím švihnout? 241 00:20:49,620 --> 00:20:50,453 - Ano. 242 00:20:52,080 --> 00:20:53,880 No, bohužel. 243 00:20:53,880 --> 00:20:54,840 .. Udělal jsem něco špatně? 244 00:20:54,840 --> 00:20:56,550 - Neudělal jsi nic špatného. 245 00:20:56,550 --> 00:20:57,990 Jen jste to neudělali správně. 246 00:20:57,990 --> 00:21:00,753 Takže až půjdete ven, nechte to být a mrskněte s tím. 247 00:21:02,417 --> 00:21:04,800 - Už se to zase povedlo. 248 00:21:04,800 --> 00:21:05,823 Dobře, ustupte. 249 00:21:06,840 --> 00:21:07,673 Tady to je. 250 00:21:15,240 --> 00:21:16,620 - Dobrá trefa! 251 00:21:16,620 --> 00:21:19,260 Každopádně je úžasné, že jsi to dokázal. 252 00:21:19,260 --> 00:21:20,643 Dobře, jdeme na to. 253 00:21:21,570 --> 00:21:25,080 Chystám se na velkou. Chystám se na zatraceně velkou. 254 00:21:25,080 --> 00:21:26,850 - Je to na tobě, kámo. Nezapomeň na... 255 00:21:26,850 --> 00:21:28,183 Jo, to je ono. 256 00:21:34,309 --> 00:21:35,389 To se mi líbí! 257 00:21:35,389 --> 00:21:36,784 To bylo skvělé! 258 00:21:43,410 --> 00:21:44,643 - Je to velmi uvolňující. 259 00:21:45,480 --> 00:21:47,030 - Jo, myslím, že... 260 00:21:48,420 --> 00:21:50,102 No, něco ses naučil, že? 261 00:21:50,102 --> 00:21:52,320 Nikdy předtím jste nelovili ryby? - Nikdy. 262 00:21:52,320 --> 00:21:56,130 A mám pocit, že jsem v tom možná trochu přirozený. 263 00:21:56,130 --> 00:21:58,590 - Takže víte, co máte dělat. Podívejte se na to! 264 00:21:58,590 --> 00:22:02,370 - Jo, prostě mi to připadá jako... 265 00:22:02,370 --> 00:22:05,370 Opravdu mám pocit, že když to dělám... 266 00:22:09,019 --> 00:22:10,286 Je to prostě pocit, jo. 267 00:22:10,286 --> 00:22:12,897 - Stále se to zlepšuje. 268 00:22:12,897 --> 00:22:13,860 - Víš co? 269 00:22:13,860 --> 00:22:16,380 Je mi jedno, jestli tu nejsou ryby. 270 00:22:16,380 --> 00:22:18,720 - Dobře. - Protože se mi líbí casting. 271 00:22:18,720 --> 00:22:20,430 Myslím, že obsazení je zábavné. 272 00:22:21,870 --> 00:22:23,700 Jen tak sám o sobě. 273 00:22:23,700 --> 00:22:25,680 Dává vám to smysl? - Ne, dává. 274 00:22:25,680 --> 00:22:27,330 Lidé to dělají kvůli... 275 00:22:27,330 --> 00:22:30,330 Někdy mají taková místa, kde prostě 276 00:22:30,330 --> 00:22:33,570 lovit na mušku do rybníků, jako je tento, kde nic není, 277 00:22:33,570 --> 00:22:36,900 a pořádají soutěže, aby zjistili, co dokážou, víte? 278 00:22:36,900 --> 00:22:39,060 No, jsi v tom lepší než já. 279 00:22:39,060 --> 00:22:40,860 - Díky, Gunthere. 280 00:22:40,860 --> 00:22:42,990 - Možná je to jediné oko, které pomáhá. 281 00:22:42,990 --> 00:22:44,910 To je pozitivní. - Je to pozitivní. 282 00:22:44,910 --> 00:22:48,330 - Ztratíte oko a máte lepší příležitosti. 283 00:22:48,330 --> 00:22:49,530 - To je pozitivní. 284 00:22:49,530 --> 00:22:52,800 - Ale ne všechny, víte, já bych... 285 00:22:52,800 --> 00:22:55,020 Nechtěl bych, aby se to stalo mně, 286 00:22:55,020 --> 00:22:56,490 Obávám se. 287 00:22:56,490 --> 00:22:57,663 Ale je to škoda. 288 00:22:59,010 --> 00:23:02,310 Přesto můžete... 289 00:23:04,710 --> 00:23:06,690 - [Vincent] Mohl bych se brzy zúčastnit jedné z těchto soutěží, 290 00:23:06,690 --> 00:23:08,318 pokud budu cvičit. 291 00:23:08,318 --> 00:23:09,514 - Oh, no, vy jste... 292 00:23:09,514 --> 00:23:10,981 Máte šanci. 293 00:23:10,981 --> 00:23:12,600 - Možná se do něj přihlásím. 294 00:23:12,600 --> 00:23:14,767 Budu prostě cvičit dál. 295 00:23:17,520 --> 00:23:20,037 Ach, ano. Přihlásím se do jedné z těch soutěží. 296 00:23:27,778 --> 00:23:29,195 - Je to nádhera. 297 00:23:50,815 --> 00:23:52,305 Ach, Bože. 298 00:23:52,305 --> 00:23:53,865 To je krásné. 299 00:23:53,865 --> 00:23:55,590 Tenhle kámen... - Mm. 300 00:23:55,590 --> 00:23:56,940 - [Gunther] Je vyvřelý. 301 00:23:56,940 --> 00:23:58,170 - Dobře. 302 00:23:58,170 --> 00:24:00,053 Tomu se říká Word. 303 00:24:01,154 --> 00:24:01,987 - Slovo? 304 00:24:01,987 --> 00:24:03,720 - Je to stejné jako u psacího stroje. 305 00:24:03,720 --> 00:24:07,230 - Nejvíce zlata bylo nalezeno ve Victorii, 306 00:24:07,230 --> 00:24:09,660 byl nalezen zde, v této oblasti. 307 00:24:09,660 --> 00:24:11,550 - Opravdu? - Vážně. 308 00:24:11,550 --> 00:24:13,650 - Jo, držte obrazovku směrem k sobě. 309 00:24:13,650 --> 00:24:14,783 - Jo. 310 00:24:14,783 --> 00:24:15,616 A oni to rozdrtí a ty malé 311 00:24:15,616 --> 00:24:16,920 kousky jsou zlato. 312 00:24:16,920 --> 00:24:18,552 - Mám se tu trochu rozdrtit? - Posbírejte je všechny. 313 00:24:18,552 --> 00:24:19,952 Jo! 314 00:24:22,770 --> 00:24:24,152 - [Vincent] Tenhle se rozbil. 315 00:24:24,152 --> 00:24:25,990 - Vidíte, jak je silný? 316 00:24:27,600 --> 00:24:29,160 Počkejte. Dejte si ji do kapsy. 317 00:24:29,160 --> 00:24:31,520 Budete potřebovat něco jiného, čím to rozdrtíte. 318 00:24:31,520 --> 00:24:33,819 - Nechám si to a rozbiju to později. 319 00:24:33,819 --> 00:24:36,090 A stisknete tlačítko Uložit. Guntherův soubor. 320 00:24:36,090 --> 00:24:37,860 - Vše se uloží do počítače. 321 00:24:37,860 --> 00:24:40,230 - Tady si ukládáš věci, jo? 322 00:24:40,230 --> 00:24:42,137 - No, je to tak. Žije tady. 323 00:24:42,137 --> 00:24:43,785 - Jo, super. 324 00:24:43,785 --> 00:24:47,100 A vytahuje kousky hornin, které jste nikdy, 325 00:24:47,100 --> 00:24:49,737 o kterém jste nevěděli, že je pod ním. 326 00:24:49,737 --> 00:24:51,827 A tento strom se zřítí. 327 00:24:51,827 --> 00:24:52,660 - Do prdele. 328 00:24:52,660 --> 00:24:55,080 - No, vytlačí to všechny kameny na povrch. 329 00:24:55,080 --> 00:24:57,450 Nepotřebuji žádné knihy ani nic jiného. Mám to tam všechno. 330 00:24:57,450 --> 00:24:59,280 - No, knihy můžete číst i nadále. 331 00:24:59,280 --> 00:25:02,280 - Kořeny stromu je vynesly nahoru. 332 00:25:02,280 --> 00:25:03,810 Takto se najde spousta nugetů. 333 00:25:03,810 --> 00:25:05,700 - Fair dinkum? - Rozhodně. 334 00:25:05,700 --> 00:25:08,520 Posílal jsem někomu telegram a... 335 00:25:08,520 --> 00:25:11,107 - Stále je používáte? - Používáte je? 336 00:25:11,107 --> 00:25:12,027 - Opravdu? 337 00:25:12,027 --> 00:25:15,660 - Ne, už léta ho nepoužívám, neposílám, neposílám... 338 00:25:15,660 --> 00:25:18,570 Už dlouho jsem s nikým nekomunikoval. 339 00:25:18,570 --> 00:25:20,190 - Chceš se vrátit a zajít si na večeři? 340 00:25:20,190 --> 00:25:21,360 - Láska k. - Jo. 341 00:25:21,360 --> 00:25:23,614 Pravděpodobně udělám jen guláš. 342 00:25:23,614 --> 00:25:28,051 Budou v něm jen malé kousky jehněčího. 343 00:25:28,051 --> 00:25:28,884 - Oh, kámo. - Je to v pořádku? 344 00:25:28,884 --> 00:25:31,333 - Už dlouho jsem neměla guláš. Jo. 345 00:25:31,333 --> 00:25:33,090 - [Vincent] Možná nakrájím nějakou mrkev, 346 00:25:33,090 --> 00:25:34,680 a smíchejte ji s rýží. 347 00:25:34,680 --> 00:25:36,420 - Jo, dobře. - Dobře. 348 00:25:36,420 --> 00:25:38,520 - To zní dobře. - Jdeme na to. 349 00:25:38,520 --> 00:25:39,520 - Děkujeme. 350 00:25:45,223 --> 00:25:47,389 - [Gunther] Já vlastně nevím. 351 00:25:47,389 --> 00:25:51,360 V mé krvi není žádný domorodec jako takový, 352 00:25:51,360 --> 00:25:53,400 ale učil mě... 353 00:25:53,400 --> 00:25:55,173 Znám hodně domorodců. 354 00:25:56,138 --> 00:25:57,960 - Dobře. - Ano. 355 00:25:57,960 --> 00:25:58,793 - [Vincent] Myslíš, 356 00:25:58,793 --> 00:26:00,690 že ti to pomáhá s viděním v noci? 357 00:26:00,690 --> 00:26:02,520 - [Gunther] Ne, jen ti to dává pocit. 358 00:26:02,520 --> 00:26:03,747 a povědomí. 359 00:27:16,590 --> 00:27:20,490 - [Vypravěč] Vincentův debutový román s názvem "Falcon's Dive", 360 00:27:20,490 --> 00:27:23,700 byl fiktivním zkoumáním válečných šrámů, 361 00:27:23,700 --> 00:27:26,250 očima velitele bombardérů RAAF 362 00:27:26,250 --> 00:27:29,250 kapitána Willarda Cornella. 363 00:27:29,250 --> 00:27:31,650 Vincent vstoupil do "Falcon's Dive". 364 00:27:31,650 --> 00:27:34,290 v prestižní národní literární soutěži 365 00:27:34,290 --> 00:27:38,340 za nepublikované práce medaili Wynna Williamse. 366 00:27:38,340 --> 00:27:41,430 A po překvapivé zprávě pozdě večer, 367 00:27:41,430 --> 00:27:44,100 že jeho kniha získala první cenu, 368 00:27:44,100 --> 00:27:47,490 se Vincent náhle ocitl v centru pozornosti. 369 00:27:47,490 --> 00:27:48,660 Brzy podepsal smlouvu s významnou literární 370 00:27:48,660 --> 00:27:51,570 agentkou Eloise Bergmanovou. 371 00:27:51,570 --> 00:27:54,750 který pro Vincenta naplánoval celostátní knižní turné. 372 00:27:54,750 --> 00:27:56,910 propagovat "Falcon's Dive". 373 00:27:56,910 --> 00:27:59,850 Měla to být luxusní událost s černou kravatou. 374 00:27:59,850 --> 00:28:02,403 za účasti nejvýznamnějších osobností společnosti. 375 00:28:04,470 --> 00:28:05,853 - Dámy a pánové, 376 00:28:08,220 --> 00:28:11,523 děkuji vám, že jste se ke mně dnes večer připojili, 377 00:28:13,044 --> 00:28:13,877 na první čtení mého debutového 378 00:28:15,540 --> 00:28:20,517 románu "Sokolí ponor". 379 00:28:23,970 --> 00:28:26,193 Byla to dlouhá cesta, 380 00:28:27,650 --> 00:28:28,983 ale byla to cesta, 381 00:28:29,940 --> 00:28:32,377 přesto stojí za to. 382 00:28:40,242 --> 00:28:41,325 Stojí za to. 383 00:28:42,803 --> 00:28:43,886 Stojí za to. 384 00:28:46,170 --> 00:28:47,253 Stojí za to. 385 00:28:55,470 --> 00:28:57,240 - [Vypravěč] Vincentův smysl pro 386 00:28:57,240 --> 00:29:00,030 čas se na turné rychle vytratil, 387 00:29:00,030 --> 00:29:03,993 jak jeho existence mizí z jednoho hotelového pokoje do druhého. 388 00:29:04,890 --> 00:29:07,927 Nicméně, jak prodej kritikou oceňované knihy 389 00:29:07,927 --> 00:29:10,830 "Falcon's Dive" začal prudce stoupat, 390 00:29:10,830 --> 00:29:13,533 jeho sláva také začala vzkvétat. 391 00:29:24,120 --> 00:29:27,510 Přesto se objevilo několik šuškand, 392 00:29:27,510 --> 00:29:30,093 pokud jde o Vincentovu duševní křehkost. 393 00:29:30,930 --> 00:29:34,740 Eloise se proto rozhodla pro dodavatele bezpečnostní služby společnosti, 394 00:29:34,740 --> 00:29:37,890 Kim Yu Jin, známý také jako "Malý Kim", byl 395 00:29:37,890 --> 00:29:41,040 Vincentovi přidělen na nepřetržitý dohled, 396 00:29:41,040 --> 00:29:43,150 aby pomohl zajistit 397 00:29:44,430 --> 00:29:45,393 hladký průběh. 398 00:29:56,970 --> 00:29:59,730 - [Vypravěč] Možná to byla snaha najít nějakou úlevu. 399 00:29:59,730 --> 00:30:03,120 ze stísněného prostoru dalšího hotelového pokoje. 400 00:30:03,120 --> 00:30:05,610 Vincent se však často potuloval 401 00:30:05,610 --> 00:30:09,393 nočními ulicemi celé hodiny. 402 00:30:10,530 --> 00:30:12,573 Jako by něco hledal. 403 00:30:13,770 --> 00:30:14,733 Vyhledávání. 404 00:30:15,720 --> 00:30:16,553 Dosažení. 405 00:30:18,450 --> 00:30:21,660 Ale ať se snažil sebevíc, 406 00:30:21,660 --> 00:30:23,890 nikdy nedokázal přijít na to, co to je. 407 00:30:25,350 --> 00:30:26,933 hledal. 408 00:30:45,090 --> 00:30:46,710 - [Host] Díky rukojeti je vysávání zábavné. 409 00:30:46,710 --> 00:30:48,390 Lehký, váží pouhých osm kilogramů, 410 00:30:48,390 --> 00:30:50,843 praktický dvourychlostní vypínač od společnosti Auric! 411 00:30:51,777 --> 00:30:54,060 A další spor byl o to, 412 00:30:54,060 --> 00:30:56,553 jestli používat staré zrezivělé kolo k pohybu po farmě, 413 00:30:58,620 --> 00:31:01,703 nebo použít nablýskané a čisté golfové auto! 414 00:31:05,356 --> 00:31:08,040 Elektrický golfový vůz Easy Golf Freedom TXP! 415 00:31:08,040 --> 00:31:11,068 Uvolněte se a užijte si jízdu mezi birdie a bogie. 416 00:31:11,068 --> 00:31:13,050 Má plynulé zrychlení a snadnou údržbu baterie. 417 00:31:13,050 --> 00:31:15,780 Včetně krytů kol a sluneční střechy. 418 00:31:15,780 --> 00:31:17,490 Největší neshody však nastaly, 419 00:31:17,490 --> 00:31:20,610 když pan Dobless přivedl do domu prase Arnieho. 420 00:31:20,610 --> 00:31:23,440 Lisa se vždycky rozčílila a vyletěla. 421 00:31:24,534 --> 00:31:26,956 do pěkného, čistého přívěsu! 422 00:31:34,694 --> 00:31:35,611 - Do prdele. 423 00:31:41,640 --> 00:31:45,000 - [Vypravěč] Jacob Van Der Beek byl ekologický pěstitel kukuřice. 424 00:31:45,000 --> 00:31:48,690 který byl ve městě na veletrhu Sustainable Living Expo. 425 00:31:48,690 --> 00:31:50,760 Ten večer se s Vincentem setkal 426 00:31:50,760 --> 00:31:53,700 v piano baru hotelu Continental, 427 00:31:53,700 --> 00:31:55,773 kde oba pánové bydleli. 428 00:31:56,880 --> 00:31:59,763 Bylo to setkání, na které Jákob nikdy nezapomene. 429 00:32:01,050 --> 00:32:02,913 Ze špatných důvodů. 430 00:32:04,020 --> 00:32:08,400 Útok byl rychlý, ale o to brutálnější, 431 00:32:08,400 --> 00:32:12,003 a Jákob nesl plnou tíhu zuřivosti šelmy. 432 00:32:13,020 --> 00:32:15,150 Přišel by o pravé ucho a 433 00:32:15,150 --> 00:32:17,520 velkou část horního rtu, 434 00:32:17,520 --> 00:32:19,593 a prostředníček levé ruky. 435 00:32:20,460 --> 00:32:23,790 Než Vincent hodil televizi po té bestii, 436 00:32:23,790 --> 00:32:25,923 a rychle z místa činu utekl. 437 00:32:27,660 --> 00:32:30,990 Navzdory Vincentovu hrdinství se toho událo hodně. 438 00:32:30,990 --> 00:32:33,300 zmatek mezi úřady, 439 00:32:33,300 --> 00:32:35,553 pokud jde o jeho roli v celé záležitosti, 440 00:32:36,450 --> 00:32:40,563 a mnozí na slavného autora ukazují obviňujícím prstem. 441 00:32:42,570 --> 00:32:45,420 Vincentův vysoce placený tým právníků tvrdil, 442 00:32:45,420 --> 00:32:48,150 že jejich hvězdný klient 443 00:32:48,150 --> 00:32:52,383 prodělal krátkou a nepředvídatelnou epizodu. 444 00:32:54,060 --> 00:32:57,363 Pravděpodobně to bylo způsobeno náročností a stresem během jeho turné. 445 00:32:58,260 --> 00:33:01,950 Proto bylo rozhodnuto, že nejlepší pro všechny bude 446 00:33:01,950 --> 00:33:04,770 by bylo, kdyby Vincent strávil několik měsíců odpočinkem 447 00:33:04,770 --> 00:33:09,770 a rekonvalescencí ve zdravotnickém zařízení May -View. 448 00:33:12,150 --> 00:33:13,680 Vincent samozřejmě věděl, 449 00:33:13,680 --> 00:33:17,250 že ani slovo z toho, co říkali jeho právníci, není pravda, 450 00:33:17,250 --> 00:33:20,340 ale měl pocit, že problémů už bylo dost, 451 00:33:20,340 --> 00:33:21,663 a tak šel s nimi a 452 00:33:23,340 --> 00:33:25,257 hrál jejich hry. 453 00:33:34,903 --> 00:33:36,612 - [Místní 1] Proč byste to dělali? 454 00:33:36,612 --> 00:33:39,151 Nedává to vůbec žádný smysl. 455 00:33:39,151 --> 00:33:40,829 Naprosté plýtvání... 456 00:33:40,829 --> 00:33:42,006 Ach jo. 457 00:33:42,006 --> 00:33:44,028 - [Místní 2] Jen se nad tím zamyslete. 458 00:33:44,028 --> 00:33:46,875 - Každopádně mluvím o tomhle a... 459 00:33:46,875 --> 00:33:47,708 - Oh. 460 00:33:51,467 --> 00:33:52,300 - Vincent? 461 00:34:09,168 --> 00:34:12,001 Mohl bys mi dát autogram, kámo? 462 00:34:13,567 --> 00:34:16,900 - Cože, už ti nepřipadám vtipný? 463 00:34:23,685 --> 00:34:24,518 - Ne. 464 00:34:25,555 --> 00:34:26,388 Ne, kámo. 465 00:34:32,016 --> 00:34:35,320 - Omlouvám se. - Dej si pivo, kámo. 466 00:34:35,320 --> 00:34:40,320 - [Místní 3] Jo, dej si pivo. 467 00:35:13,950 --> 00:35:16,080 - [Vypravěč] Vincent zjistil, že je nyní obklíčen. 468 00:35:16,080 --> 00:35:18,993 mnoha novými přáteli. 469 00:35:20,160 --> 00:35:25,160 Z toho poměrně hodně lidí toužilo získat jeho autogram. 470 00:35:25,470 --> 00:35:29,970 V poslední době však na výtisku jeho knihy nebyla. 471 00:35:29,970 --> 00:35:33,090 Rychle se rozšířil nový znepokojivý trend, 472 00:35:33,090 --> 00:35:36,990 po incidentu v hotelu Continental. 473 00:35:36,990 --> 00:35:40,500 Takový, při kterém je jakákoli morbidní nebo zakázaná věc 474 00:35:40,500 --> 00:35:42,120 s jeho podpisem začaly 475 00:35:42,120 --> 00:35:45,150 být velmi žádané, 476 00:35:45,150 --> 00:35:48,390 mezi mnoha sběrateli z celého světa. 477 00:35:48,390 --> 00:35:53,220 S rostoucí poptávkou rostly i ceny. 478 00:35:53,220 --> 00:35:54,850 Zdálo se, že šelmy jsou nyní prosperujícím 479 00:35:56,310 --> 00:35:58,593 průmyslovým odvětvím. 480 00:36:00,210 --> 00:36:02,190 Lidé se sjížděli ze všech koutů světa, 481 00:36:02,190 --> 00:36:06,570 aby vyhledali Vincenta v jeho klidném koutě. 482 00:36:06,570 --> 00:36:08,790 A po pravdě řečeno, 483 00:36:08,790 --> 00:36:11,400 pozornost všech začala být poněkud 484 00:36:11,400 --> 00:36:14,373 po chvíli mu to bylo nepříjemné. 485 00:36:15,300 --> 00:36:19,773 Vincent teď chtěl jen klidný, tichý život na venkově, 486 00:36:21,120 --> 00:36:25,453 daleko od všeho povyku a hlouposti slávy. 487 00:39:05,820 --> 00:39:07,770 To, co pro Vincenta začalo 488 00:39:07,770 --> 00:39:10,110 před třemi a půl lety, 489 00:39:10,110 --> 00:39:13,320 jako zábavný večer s několika kamarády, 490 00:39:13,320 --> 00:39:16,740 se najednou změnil ve švédský stůl, kde se dá jíst všechno. 491 00:39:16,740 --> 00:39:18,780 pro dravou šelmu. 492 00:39:18,780 --> 00:39:22,117 V populární kultuře se stal známý jako 493 00:39:22,117 --> 00:39:24,930 "Masakr v chatrči", 494 00:39:24,930 --> 00:39:29,010 té noci tragicky zahynuly tři nevinné duše. 495 00:39:29,010 --> 00:39:32,190 Byli to 24letí studenti univerzity 496 00:39:32,190 --> 00:39:33,663 Dok Ban Yen Nok Noi. 497 00:39:35,700 --> 00:39:37,860 Uznávaná módní fotografka, 498 00:39:37,860 --> 00:39:39,993 53letá Bridget Lambertová. 499 00:39:46,170 --> 00:39:50,130 A 31letý sociální influencer, hudebník, 500 00:39:50,130 --> 00:39:54,513 a veganská aktivistka Rainstream Beautiful Rush. 501 00:39:56,250 --> 00:39:59,400 Ostatní byli těžce zraněni, včetně Vincenta, 502 00:39:59,400 --> 00:40:02,943 který dostal velmi ošklivou ránu do zátylku. 503 00:40:04,050 --> 00:40:06,840 Vincentův tým právníků tvrdil, že, 504 00:40:06,840 --> 00:40:09,360 kvůli velkému množství alkoholu, 505 00:40:09,360 --> 00:40:13,140 omamných látek a stroboskopického osvětlení, 506 00:40:13,140 --> 00:40:16,350 došlo k masové hysterii a plnou odpovědnost 507 00:40:16,350 --> 00:40:20,070 nebylo možné spravedlivě vyvodit. 508 00:40:20,070 --> 00:40:23,310 na bedra jediného člověka. 509 00:40:23,310 --> 00:40:26,190 Vincent byl proto nakonec obviněn 510 00:40:26,190 --> 00:40:30,150 s jedním obviněním ze zmenšeného neúmyslného zavinění, 511 00:40:30,150 --> 00:40:32,523 z důvodu psychotického intermezza. 512 00:40:33,480 --> 00:40:37,950 To vedlo k dalšímu pobytu ve zdravotnickém zařízení May -View, 513 00:40:37,950 --> 00:40:41,130 kde Vincent dokonce dostal zpět svůj starý pokoj. 514 00:40:41,130 --> 00:40:43,383 Tentokrát na tři a půl roku. 515 00:40:45,120 --> 00:40:46,470 Vincent samozřejmě věděl, 516 00:40:46,470 --> 00:40:49,980 že ani slovo z toho, co říkali jeho právníci, není pravda, 517 00:40:49,980 --> 00:40:52,680 ale měl pocit, že problémů už bylo dost, 518 00:40:52,680 --> 00:40:56,223 a tak s nimi hrál jejich hry. 519 00:40:57,420 --> 00:41:02,100 Za tu dobu se samozřejmě zdvojnásobil prodej knihy "Falcon's Dive". 520 00:41:02,100 --> 00:41:05,040 A žehličku na pneumatiky, kterou právě podepsal pro Káťu. 521 00:41:05,040 --> 00:41:07,950 vynesla přes 6 000 dolarů a pomohla řidiči 522 00:41:07,950 --> 00:41:12,540 Uberu k zasloužené zimní dovolené, 523 00:41:12,540 --> 00:41:14,957 se svou přítelkyní na Bali. 524 00:41:25,080 --> 00:41:27,240 Přizpůsobení se životu venku 525 00:41:27,240 --> 00:41:30,690 po tak dlouhé době věznění, 526 00:41:30,690 --> 00:41:34,590 se pro Vincenta stane novou výzvou. 527 00:41:34,590 --> 00:41:37,743 Bylo by důležité vrátit se ke zdravým návykům. 528 00:41:39,600 --> 00:41:41,670 Snažil se psát, 529 00:41:41,670 --> 00:41:43,400 ale problém byl v tom, že... 530 00:41:47,580 --> 00:41:49,383 Neměl co říct. 531 00:41:53,640 --> 00:41:58,203 Vincent však věděl, že nemůže sedět v klidu příliš dlouho. 532 00:41:59,580 --> 00:42:02,020 Není totiž nic nebezpečnějšího 533 00:42:02,970 --> 00:42:04,653 než nečinná mysl. 534 00:42:09,240 --> 00:42:10,113 Ale pak, jako by z 535 00:42:11,100 --> 00:42:13,950 nebes nad námi, 536 00:42:13,950 --> 00:42:15,200 se stal zázrak. 537 00:42:21,781 --> 00:42:23,714 - [George] Ede! Charlie! 538 00:42:23,714 --> 00:42:24,964 To je moje žena! 539 00:42:27,542 --> 00:42:29,070 - Mary! - Ne, nemáš! 540 00:42:29,070 --> 00:42:31,153 Zavolejte někdo policii! 541 00:42:38,377 --> 00:42:40,319 - Clarence! - Vypadni odsud! 542 00:42:40,319 --> 00:42:41,956 - Křeslo Hawaii nebylo navrženo. 543 00:42:41,956 --> 00:42:43,164 jen pro domov. 544 00:42:43,164 --> 00:42:45,050 Vždyť někteří z nás stráví 545 00:42:45,050 --> 00:42:48,042 minimálně 40 hodin týdně... 546 00:42:48,042 --> 00:42:52,457 ♪ Domácí mazlíčci, je to Pillow Pet ♪ 547 00:42:52,457 --> 00:42:54,660 - [Televizní hlasatel 2] Polštářoví mazlíčci jsou roztomilí mazlíčci, kteří se dají obejmout. 548 00:42:54,660 --> 00:42:57,000 které se otevírají do plnohodnotných polštářů! 549 00:42:57,000 --> 00:42:58,970 Jsou měkké, jsou... 550 00:42:58,970 --> 00:43:00,630 - [Televizní hlasatel 3] Připravte se na to, že se vás Bůh dotkne. 551 00:43:00,630 --> 00:43:02,763 svou zázračnou mocí. 552 00:43:06,237 --> 00:43:09,480 - Bůh se dotýká zraněných lidí po celém světě, 553 00:43:09,480 --> 00:43:11,910 a nyní se tě chce dotknout 554 00:43:11,910 --> 00:43:14,280 svou zázračnou mocí. 555 00:43:14,280 --> 00:43:15,630 Jsem reverend Peter Popoff. 556 00:43:15,630 --> 00:43:18,030 Cestoval jsem po celém světě, 557 00:43:18,030 --> 00:43:20,820 modlil se a sdílel dobrou zprávu evangelia. 558 00:43:20,820 --> 00:43:23,580 se zástupy lidí a viděl ty nejzázračnější věci. 559 00:43:23,580 --> 00:43:25,470 se dějí zázraky. 560 00:43:25,470 --> 00:43:28,620 Vím, že vaše víra bude zpochybněna, až uvidíte. 561 00:43:28,620 --> 00:43:31,050 co živý Ježíš Kristus dělá v životech mužů a žen, 562 00:43:31,050 --> 00:43:33,750 a osvobozuje tak lidi. 563 00:43:33,750 --> 00:43:37,020 A věřím, že než tento program skončí, 564 00:43:37,020 --> 00:43:42,020 se vás dotkne zázračná Boží moc. 565 00:43:42,304 --> 00:43:46,693 Woo! 566 00:43:46,693 --> 00:43:47,883 Chvála Bohu! 567 00:43:47,883 --> 00:43:48,716 Amen! 568 00:43:50,083 --> 00:43:51,333 Aleluja. 569 00:43:52,971 --> 00:43:54,571 Víte, modlil jsem se za ni. 570 00:43:55,980 --> 00:43:58,470 Má na sobě kyslíkovou bombu. 571 00:43:58,470 --> 00:44:00,393 I vy máte problémy s plícemi. 572 00:44:01,650 --> 00:44:03,660 Nevěříte, že když se jí Bůh dotkl, 573 00:44:03,660 --> 00:44:05,253 se vás také dotýkal? 574 00:44:06,444 --> 00:44:08,010 Jo! 575 00:44:08,010 --> 00:44:09,243 Postavte se na nohy. 576 00:44:11,040 --> 00:44:12,003 Sláva Bohu! 577 00:44:13,020 --> 00:44:17,220 Řeknu vám, že vaše služba a vaše svědectví ještě neskončily. 578 00:44:17,220 --> 00:44:20,070 Bůh tě učiní velkým požehnáním! 579 00:44:20,070 --> 00:44:22,770 Budeš mít skvělé svědectví! 580 00:44:22,770 --> 00:44:25,501 Bůh ti obnoví plíce! Amen! 581 00:44:25,501 --> 00:44:28,270 Udělejte je nové! 582 00:44:28,270 --> 00:44:30,211 Aleluja. Pojďme společně. 583 00:44:30,211 --> 00:44:35,211 Víte, mohli bychom jít s Bohem přímo kolem hrobníka! 584 00:44:44,561 --> 00:44:49,561 ♪ Šel jsem domů lesem Wompus ♪ 585 00:44:49,572 --> 00:44:53,994 ♪ Na strašidelné stezce ♪ 586 00:44:53,994 --> 00:44:57,882 ♪ Právě propuštěn po provedení kouzla ♪ 587 00:44:57,882 --> 00:45:02,533 ♪ O vězení v okrese Graterton ♪ 588 00:45:02,533 --> 00:45:07,102 ♪ Když jsem zahnul za zatáčku, dostal jsem ♪ 589 00:45:07,102 --> 00:45:11,125 ♪ Největší strach v mém životě ♪ 590 00:45:11,125 --> 00:45:15,813 ♪ Nejhorší věc, jakou jsem kdy viděl ♪ 591 00:45:15,813 --> 00:45:20,813 ♪ Rozkládající se mrtvola mé ženy ♪ 592 00:45:28,564 --> 00:45:32,804 ♪ V ruce prožrané červy držela fotografii ♪ 593 00:45:32,804 --> 00:45:37,505 ♪ O dětech, které jsem tak milovala ♪ 594 00:45:37,505 --> 00:45:41,922 ♪ Před 20 lety je utopila ve vaně ♪ 595 00:45:41,922 --> 00:45:46,922 ♪ A uvrhl mě do pekla ♪ 596 00:45:54,428 --> 00:45:58,740 ♪ Byla nadopovaná prášky a alkoholem ♪ 597 00:45:58,740 --> 00:46:03,180 ♪ Snaží se utišit hlasy ve své hlavě ♪ 598 00:46:03,180 --> 00:46:07,881 ♪ Ale hlasy jí přesně říkaly, co má dělat ♪ 599 00:46:07,881 --> 00:46:12,881 ♪ A pak byly naše děti mrtvé ♪ 600 00:46:20,569 --> 00:46:25,081 ♪ Hlasem chřestícím smrtí ke mně promluvila ♪ 601 00:46:25,081 --> 00:46:29,060 ♪ A ona mi řekla, že moje duše není v pořádku ♪ 602 00:46:29,060 --> 00:46:34,060 ♪ Slíbila, že mě pošle za mými syny ♪ 603 00:46:34,398 --> 00:46:39,065 ♪ Té noci ♪ 604 00:46:46,280 --> 00:46:49,255 ♪ Když po mně sáhla, probudil jsem se s ♪ 605 00:47:54,520 --> 00:47:55,353 - Oh. 606 00:47:58,927 --> 00:48:00,057 Děkuji ti za dary, které mi každý den dáváš. 607 00:48:00,057 --> 00:48:02,057 Jídlo, jídlo, voda, víno. 608 00:48:02,922 --> 00:48:04,493 Děkuji ti, Ježíši. Děkuji ti, Ježíši. 609 00:48:04,493 --> 00:48:06,082 Děkuji ti, Ježíši. Děkuji ti, Ježíši. 610 00:48:06,082 --> 00:48:07,370 Děkujeme. Děkuji, děkuji. 611 00:48:07,370 --> 00:48:08,203 Díky Bohu. 612 00:48:09,551 --> 00:48:11,911 Chvála Popoffovi. Chvála Ježíši. 613 00:48:11,911 --> 00:48:13,161 Děkuji ti, Bože. 614 00:48:31,472 --> 00:48:32,305 Hoo! 615 00:48:49,344 --> 00:48:51,215 ♪ Děkuji ti, Ježíši ♪ 616 00:48:51,215 --> 00:48:53,363 ♪ Děkuji ti, Bože ♪ 617 00:48:53,363 --> 00:48:54,963 ♪ Reverend Popoff ♪ 618 00:48:54,963 --> 00:48:56,370 ♪ Děkuji ti, Bože ♪ 619 00:48:56,370 --> 00:48:58,710 - Třetí patro. ♪ Děkuji ti, Ježíši ♪ 620 00:48:58,710 --> 00:49:00,360 ♪ Děkuji ti, Bože ♪ 621 00:49:00,360 --> 00:49:01,770 - [Vypravěč] Když se rozneslo, 622 00:49:01,770 --> 00:49:04,290 že Vincent konečně zase píše, 623 00:49:04,290 --> 00:49:06,990 po tak dlouhé odmlce, 624 00:49:06,990 --> 00:49:09,330 která následovala po "Falcon's Dive", 625 00:49:09,330 --> 00:49:12,480 všichni v nakladatelském průmyslu byli zoufalí. 626 00:49:12,480 --> 00:49:16,320 aby si prohlédl, na čem pracoval. 627 00:49:16,320 --> 00:49:20,490 A nikdo jiný než jeho agentka Eloise Bergmanová. 628 00:49:20,490 --> 00:49:22,953 Vincent je však nechal všechny čekat. 629 00:49:23,850 --> 00:49:27,423 A na čem celou tu dobu pracoval? 630 00:49:28,440 --> 00:49:30,633 To byla naprostá záhada. 631 00:49:31,950 --> 00:49:33,603 Všem kromě Vincenta. 632 00:49:35,439 --> 00:49:37,739 - Zázračná pramenitá voda? - Zázračná pramenitá voda. 633 00:49:38,820 --> 00:49:41,193 - A co... 634 00:49:41,193 --> 00:49:42,443 Oh, oh. - Omlouvám se. 635 00:49:43,950 --> 00:49:45,058 Je to moje oko. 636 00:49:45,058 --> 00:49:47,777 Ne, nemusíte. Trochu to ovlivňuje váš úsudek. 637 00:49:47,777 --> 00:49:49,126 - Vpravo. Oh, oh. 638 00:49:49,126 --> 00:49:50,638 Oh, oh. - Omlouvám se. 639 00:49:50,638 --> 00:49:52,620 Teď jen, když s tím pohnete... - Aha, ano, tady to je. 640 00:49:52,620 --> 00:49:54,687 - Když s ním pohnete, tak se prostě... 641 00:49:54,687 --> 00:49:58,375 Dáváte mi pohyblivý cíl, takže je to vlastně těžší. 642 00:49:58,375 --> 00:49:59,208 - Dobře. 643 00:49:59,208 --> 00:50:01,110 - Tady to máte. - Děkuji, Vincenzo. 644 00:50:02,970 --> 00:50:04,593 - Je to docela dobrý materiál. 645 00:50:05,940 --> 00:50:07,240 Kousek z toho jsem protrhl. 646 00:50:08,310 --> 00:50:09,450 - Na zdraví. - Na zdraví. 647 00:50:09,450 --> 00:50:11,403 - Na tebe, miláčku. - Na tebe také. 648 00:50:12,510 --> 00:50:15,173 Bůh vám žehnej a chval vás. 649 00:50:15,173 --> 00:50:16,173 - Děkujeme. 650 00:50:18,024 --> 00:50:21,123 Woo! 651 00:50:21,123 --> 00:50:21,956 Oh! 652 00:50:24,840 --> 00:50:25,683 Kolik? 653 00:50:27,150 --> 00:50:29,880 - Celkem jich je 12. 12 knih. 654 00:50:29,880 --> 00:50:31,200 - To by mohlo 655 00:50:31,200 --> 00:50:32,200 pokračovat 656 00:50:33,120 --> 00:50:34,503 po celá léta. 657 00:50:38,130 --> 00:50:39,390 Mohu? 658 00:50:39,390 --> 00:50:40,973 - [Vincent] Prosím. 659 00:50:52,410 --> 00:50:53,243 - A je to tady. 660 00:51:00,337 --> 00:51:02,160 - [Vypravěč] "Pan Cotton Bud" byl smyšlený muž. 661 00:51:02,160 --> 00:51:04,023 dětská dobrodružná série. 662 00:51:05,340 --> 00:51:08,310 Knihy propagovaly nejen správnou zubní hygienu, ale také se věnovaly 663 00:51:08,310 --> 00:51:09,753 a osobní péči o pleť, 664 00:51:11,070 --> 00:51:14,553 ale také spoustu zábavy a dobrodružství. 665 00:51:15,660 --> 00:51:19,113 Vincent přesvědčil Eloise, aby uspořádala národní turné. 666 00:51:21,120 --> 00:51:23,910 Příležitost představit "pana Cotton Buda" 667 00:51:23,910 --> 00:51:25,923 dětem v celé zemi. 668 00:51:27,240 --> 00:51:31,110 Bohužel, začátek byl nejistý. 669 00:51:31,110 --> 00:51:33,720 když jen pár minut před jeho vystoupením 670 00:51:33,720 --> 00:51:36,990 v dětském televizním pořadu "Bubble and Squeak", 671 00:51:36,990 --> 00:51:39,630 Eloise se nevysvětlitelně vrhla z 21. 672 00:51:39,630 --> 00:51:42,750 patra dětské sítě. 673 00:51:42,750 --> 00:51:46,417 vysílací budova na východní straně města. 674 00:51:58,440 --> 00:52:02,490 Vincent to mohl všechno zabalit, hned na místě. 675 00:52:02,490 --> 00:52:04,773 Ale šlo o víc než jen o něj. 676 00:52:05,970 --> 00:52:06,803 Tenhle byl 677 00:52:07,800 --> 00:52:09,003 pro děti. 678 00:52:11,130 --> 00:52:13,650 Navzdory počáteční tragédii 679 00:52:13,650 --> 00:52:16,320 cítil Vincent silný optimismus. 680 00:52:16,320 --> 00:52:20,103 a naději na turné "Cotton Bud" a na vše, co se za ním skrývá. 681 00:52:21,150 --> 00:52:23,850 S Ježíšem po boku věděl, 682 00:52:23,850 --> 00:52:26,600 že budoucnost je jasná. 683 00:52:49,890 --> 00:52:52,470 - Máš tu krásný salon, Roso. 684 00:52:52,470 --> 00:52:53,614 - Děkujeme. 685 00:52:53,614 --> 00:52:56,760 - Fény a zastřihovače vlasů a... 686 00:52:56,760 --> 00:52:58,020 To je jako zásuvka. 687 00:52:58,020 --> 00:53:00,283 To je sada zásuvek, do kterých se dají ukládat věci. 688 00:53:00,283 --> 00:53:03,390 A líbí se mi přirozený pocit světla, který sem proniká. 689 00:53:03,390 --> 00:53:05,010 Opravdu vyplňuje prostor. 690 00:53:05,010 --> 00:53:07,380 - Děkujeme. - To musí být z té střechy. 691 00:53:07,380 --> 00:53:09,027 - Mm. - Jo, je to krásné. 692 00:53:09,027 --> 00:53:10,260 - Mm. - Jo. 693 00:53:10,260 --> 00:53:11,820 Je to velmi pěkné. - Děkuji. 694 00:53:11,820 --> 00:53:13,320 Co pro vás mohu dnes udělat? 695 00:53:13,320 --> 00:53:15,900 - No, hledám něco, co bude... 696 00:53:15,900 --> 00:53:19,920 trochu jinak, abych byl upřímný, protože já jsem... 697 00:53:19,920 --> 00:53:23,640 Moje vlasy jsou úplně zplihlé! Trochu se mi samy od sebe rozcuchaly. 698 00:53:23,640 --> 00:53:25,980 Je to prostě jako ploché! 699 00:53:25,980 --> 00:53:28,800 Takže mě napadá, že kdybychom to trochu zkrátili, 700 00:53:28,800 --> 00:53:31,513 možná se nám podaří vrátit mu trochu šmrncu, 701 00:53:31,513 --> 00:53:32,640 Protože, víte, u účesů 702 00:53:32,640 --> 00:53:34,492 musíte být individuální. 703 00:53:34,492 --> 00:53:36,060 Nemůžeš nechat obyčejné lidi, 704 00:53:36,060 --> 00:53:37,410 aby ti říkali, co s ním máš dělat. 705 00:53:37,410 --> 00:53:39,393 - Jistě. To zní dobře. - Díky, Roso. 706 00:53:40,260 --> 00:53:41,757 Jaké je pro vás počasí? 707 00:53:41,757 --> 00:53:43,530 - Není to špatné, není to špatné. 708 00:53:43,530 --> 00:53:44,363 - Jo. 709 00:53:45,310 --> 00:53:46,607 Máte... 710 00:53:46,607 --> 00:53:48,870 Máte kávu? - Ano. 711 00:53:48,870 --> 00:53:50,575 - Mohu si ho prosím pořídit? 712 00:53:50,575 --> 00:53:51,408 - Jistě. 713 00:53:51,408 --> 00:53:54,030 Jak by se vám to líbilo? - Dám si bílé a dvě. 714 00:53:54,030 --> 00:53:56,080 - Bez obav. - Je to... 715 00:53:56,080 --> 00:53:58,050 Je to přístroj na cappuccino? 716 00:53:58,050 --> 00:53:59,488 - [Rosa] Plochá bílá. 717 00:53:59,488 --> 00:54:00,567 - Opravdu? 718 00:54:00,567 --> 00:54:01,893 S tím si nedělejte starosti. 719 00:54:02,730 --> 00:54:03,720 - [Rosa] Dobře. Skvělé. 720 00:54:03,720 --> 00:54:05,220 - Vlastně si ho dám. 721 00:54:05,220 --> 00:54:06,053 - Ano? - Ano. 722 00:54:06,053 --> 00:54:07,203 Flat white a dvě, díky. 723 00:54:07,203 --> 00:54:09,930 - Dámo, poslouchejte! Nehýbejte se. 724 00:54:09,930 --> 00:54:11,370 Nechci ti ublížit. 725 00:54:11,370 --> 00:54:12,870 Chci jen peníze v pokladně. 726 00:54:12,870 --> 00:54:14,520 Dejte mi to a já prostě odejdu, 727 00:54:14,520 --> 00:54:16,770 a nikomu se nemusí nic stát. 728 00:54:16,770 --> 00:54:17,603 Dobře? 729 00:54:17,603 --> 00:54:19,163 - [Vincent] Ještě jsem nedostal svůj střih! 730 00:54:22,470 --> 00:54:24,620 - [Jesse] Panebože, kámo! Co... 731 00:54:25,740 --> 00:54:27,090 Co to kurva je? 732 00:54:27,090 --> 00:54:30,900 Co je to za lacinýho zmrda, co si nechává 11 dolarů v plováku? 733 00:54:30,900 --> 00:54:32,730 11 zasraných dolarů! 734 00:54:32,730 --> 00:54:33,813 Do prdele! 735 00:54:34,680 --> 00:54:37,533 Takhle se kurva malý podnik rozjíždět nedá. 736 00:54:42,990 --> 00:54:44,940 Budou mít všechny policajty na téhle straně řeky. 737 00:54:44,940 --> 00:54:45,823 nás hledá. 738 00:54:46,739 --> 00:54:47,857 Bože! 739 00:54:47,857 --> 00:54:49,275 Do prdele! 740 00:54:49,275 --> 00:54:53,205 Takhle se kurva malý podnik vést nedá! 741 00:54:55,680 --> 00:54:56,780 Do prdele, do vězení. 742 00:54:58,716 --> 00:55:00,023 Zavřou nás. 743 00:55:01,230 --> 00:55:03,803 Zkurveně uvězněný, chlape. Víš co... 744 00:55:03,803 --> 00:55:04,886 Uvězněn! 745 00:55:07,890 --> 00:55:09,813 Slyšíš mě? Co? 746 00:55:10,740 --> 00:55:12,090 Slyšíš mě kurva? 747 00:55:15,512 --> 00:55:18,861 ♪ Reverend Popoff a můj Bůh ♪ 748 00:55:18,861 --> 00:55:20,413 ♪ Děkuji ti, Ježíši ♪ 749 00:55:20,413 --> 00:55:22,333 ♪ Děkuji ti, Bože ♪ 750 00:55:22,333 --> 00:55:25,744 ♪ Reverend Popoff a můj Bůh ♪ 751 00:55:25,744 --> 00:55:27,862 ♪ A můj Ježíš ♪ 752 00:55:27,862 --> 00:55:30,102 ♪ Děkuji ti, Bože ♪ 753 00:55:30,102 --> 00:55:33,450 ♪ Reverend Popoff a můj Bůh ♪ 754 00:55:33,450 --> 00:55:34,283 - Muž víry! 755 00:55:35,490 --> 00:55:36,323 No... 756 00:55:38,190 --> 00:55:39,940 Je docela těžké věřit v Boha, 757 00:55:40,860 --> 00:55:42,690 když vám tady venku mrznou koule, 758 00:55:42,690 --> 00:55:44,190 noc co noc. 759 00:55:46,800 --> 00:55:48,633 - Bůh má pro nás všechny plán. 760 00:55:49,950 --> 00:55:51,960 - Je to tak? 761 00:55:51,960 --> 00:55:53,710 Jaký plán pro vás má? 762 00:55:55,800 --> 00:55:57,967 - Na tom se teprve pracuje. 763 00:56:06,424 --> 00:56:07,893 - To je, to je dobrý. 764 00:56:08,735 --> 00:56:10,986 "Práce probíhá." 765 00:56:12,300 --> 00:56:13,812 To je legrační. 766 00:56:14,940 --> 00:56:16,807 Jsi vtipný, to jo. 767 00:56:16,807 --> 00:56:18,300 "Práce probíhá." 768 00:56:18,300 --> 00:56:21,091 - Nikdo neříkal, že cesta má být snadná. 769 00:56:21,091 --> 00:56:22,680 - Oh, to je... 770 00:56:22,680 --> 00:56:24,150 Nevšímejte si mě. 771 00:56:24,150 --> 00:56:27,153 Znělo to prostě vtipně, víš? 772 00:56:28,200 --> 00:56:30,690 Některé věci zní legračně. 773 00:56:30,690 --> 00:56:33,793 Některé věci prostě znějí legračně. 774 00:56:36,523 --> 00:56:37,356 Mm! 775 00:56:38,670 --> 00:56:40,451 Dobře. 776 00:56:42,990 --> 00:56:44,520 Uf! 777 00:56:44,520 --> 00:56:45,423 Moji psi. 778 00:56:46,680 --> 00:56:47,763 Štěkají. 779 00:56:50,490 --> 00:56:54,393 Musíš si dávat pozor, s kým se tu stýkáš. 780 00:56:57,354 --> 00:56:59,354 Pokud víte, co tím myslím. 781 00:57:01,387 --> 00:57:03,360 Ooh -hoo-hoo. 782 00:57:03,360 --> 00:57:04,950 Uh! 783 00:57:04,950 --> 00:57:05,783 Mm. 784 00:57:13,260 --> 00:57:14,163 Jmenuji se Jesse. 785 00:57:15,862 --> 00:57:17,460 - [Vincent] Já jsem, já jsem Vincent. 786 00:57:17,460 --> 00:57:19,023 - Dobře, Vincente. 787 00:57:19,860 --> 00:57:20,693 Řekni mi. 788 00:57:21,834 --> 00:57:24,873 Jak jste se ocitl tady, pod tímto mostem? 789 00:57:27,005 --> 00:57:29,946 - "Pan Cotton Bud". 790 00:57:29,946 --> 00:57:31,350 - Pan Cotton Bud? 791 00:57:31,350 --> 00:57:32,453 Odkud je? 792 00:57:33,990 --> 00:57:34,823 - No, pane... - Podívejte. 793 00:57:34,823 --> 00:57:36,551 Ne, to je jedno. 794 00:57:36,551 --> 00:57:39,151 Stejně jsou to všechno jen krvelační zmrdi! 795 00:57:42,240 --> 00:57:45,570 - Pan Cotton Bud byl. .. byl hlavní postavou... 796 00:57:45,570 --> 00:57:47,043 v dětské knize, kterou jsem napsal. 797 00:57:48,150 --> 00:57:48,983 - Oh. 798 00:57:50,643 --> 00:57:51,476 Oh. 799 00:57:52,403 --> 00:57:53,971 Oh. 800 00:57:53,971 --> 00:57:55,020 Dobře. No, podívej. 801 00:57:55,020 --> 00:57:58,130 O tomhle Cotton Budovi jsem neslyšel, takže... 802 00:57:59,700 --> 00:58:00,533 Ooh. 803 00:58:00,533 --> 00:58:02,820 - No, to proto, že většina knih 804 00:58:02,820 --> 00:58:04,203 skončil na skládce. 805 00:58:05,370 --> 00:58:06,810 - Skládka? 806 00:58:06,810 --> 00:58:08,010 Peklo. 807 00:58:08,010 --> 00:58:11,010 Do prdele, synku. Nikdy jsem neslyšel, že by se to stalo nějaké knize. 808 00:58:12,900 --> 00:58:14,650 Asi to nebylo tak dobře napsané. 809 00:58:15,930 --> 00:58:17,180 - No, je tu... 810 00:58:18,060 --> 00:58:21,037 Jsou tu i další prvky, Jesse. 811 00:58:21,037 --> 00:58:22,563 Nejde jen o psaní. 812 00:58:24,480 --> 00:58:25,580 - Jaké další prvky? 813 00:58:29,790 --> 00:58:31,110 - No, je tu... 814 00:58:31,110 --> 00:58:32,710 Tady jsou ilustrace. 815 00:58:37,800 --> 00:58:38,913 - Ach. 816 00:58:39,750 --> 00:58:41,680 Ach jo. Podívej, to je v pořádku, to je v pořádku, chlape. 817 00:58:41,680 --> 00:58:45,993 Podívejte, možná psaní není vaše silná stránka. (smích) 818 00:58:47,850 --> 00:58:49,647 - No, já jsem... 819 00:58:49,647 --> 00:58:51,590 Tím si nejsem jistý. Můj... 820 00:58:52,425 --> 00:58:54,450 Moje první kniha měla docela dobrý ohlas. 821 00:58:54,450 --> 00:58:55,287 - Aha, bylo to teď? 822 00:58:55,287 --> 00:58:59,287 A jak se jmenoval tenhle? "Paní Cotton Bud"? 823 00:59:08,160 --> 00:59:10,255 - Máš, um... - A sakra. 824 00:59:10,255 --> 00:59:13,650 - [Vincent] Slyšeli jste o knize "Sokolí ponor"? 825 00:59:13,650 --> 00:59:14,700 - Co to bylo? 826 00:59:18,051 --> 00:59:19,551 - "Falcon's Dive". 827 00:59:21,060 --> 00:59:22,110 Slyšeli jste o něm? 828 00:59:23,340 --> 00:59:24,240 - Kolik je hodin? 829 00:59:26,070 --> 00:59:28,980 Čas, čas. Máš, máš kousek, hodiny, stopku... 830 00:59:28,980 --> 00:59:30,570 Kolik je hodin? 831 00:59:30,570 --> 00:59:31,860 - Je to... 832 00:59:31,860 --> 00:59:33,933 Je 21:37. 833 00:59:36,870 --> 00:59:38,580 - Sedm let a pět 834 00:59:38,580 --> 00:59:39,633 měsíců, 835 00:59:40,800 --> 00:59:42,280 před dvěma týdny, 836 00:59:45,150 --> 00:59:46,503 třemi dny a 27 minutami. 837 00:59:48,450 --> 00:59:50,130 Přesně tam, kde právě teď sedíte, 838 00:59:50,130 --> 00:59:51,903 Já, já, já jsem to našel. 839 00:59:53,677 --> 00:59:54,867 "Falcon's Dive". 840 00:59:56,746 --> 00:59:58,170 Volalo mě to. 841 00:59:58,170 --> 01:00:02,670 Bylo to jako předem dané spojení. Srážka. 842 01:00:04,887 --> 01:00:07,887 Přesně tak, jak si to vesmír přál. 843 01:00:11,700 --> 01:00:13,230 Toto. 844 01:00:13,230 --> 01:00:14,063 Tady. 845 01:00:15,212 --> 01:00:17,310 Tohle je moje bible. 846 01:00:17,310 --> 01:00:18,143 Moje bible. 847 01:00:22,320 --> 01:00:23,153 - No... 848 01:00:26,850 --> 01:00:28,800 Jsem moc ráda, že se vám moje kniha líbí. 849 01:00:28,800 --> 01:00:30,390 - Jdi do prdele, chlape! 850 01:00:30,390 --> 01:00:32,220 Hele, nerouhej se! 851 01:00:32,220 --> 01:00:34,650 Už to nikdy nechci slyšet! 852 01:00:34,650 --> 01:00:36,550 Nerouhej se přede mnou. 853 01:00:40,860 --> 01:00:41,970 - [Vincent] No, co myslíš, že ten muž udělal? 854 01:00:41,970 --> 01:00:43,950 kdo tu knihu napsal? 855 01:00:43,950 --> 01:00:46,560 - Nemám ani ponětí. 856 01:00:46,560 --> 01:00:50,430 Myslíš, že tu mám televizi nebo internet? 857 01:00:50,430 --> 01:00:52,020 - [Vincent] Proč se nepodíváš do své knihy? 858 01:00:52,020 --> 01:00:54,390 - V této knize nejsou žádné obrázky! 859 01:00:54,390 --> 01:00:56,880 - Které, které vydání to je? 860 01:00:56,880 --> 01:00:58,780 - [Jesse] (povzdechne si) Je to... 861 01:00:58,780 --> 01:01:00,197 Je třetí. 862 01:01:00,197 --> 01:01:02,670 - Aha, to, to, to dává smysl. 863 01:01:02,670 --> 01:01:05,313 V tomto vydání jsem se nechal vyfotit. 864 01:01:06,570 --> 01:01:09,240 Víš, Jesse, um, anonymita je, je to... 865 01:01:09,240 --> 01:01:12,423 Je velmi nedoceněná, dokud vám ji někdo nevezme. 866 01:01:13,920 --> 01:01:15,960 Je mnoho dní, kdy bych si přála, abych to udělala, 867 01:01:15,960 --> 01:01:18,539 Tu knihu jsem nikdy nenapsal. 868 01:01:18,539 --> 01:01:20,850 - Zatraceně! Říkal jsem ti to, ne? 869 01:01:20,850 --> 01:01:22,020 Co jsem řekl? 870 01:01:22,020 --> 01:01:24,303 Říkal jsem ti, aby ses teď nerouhal, ne? 871 01:01:25,531 --> 01:01:27,514 Nebo ne? Co? 872 01:01:27,514 --> 01:01:28,347 Nebo ne? 873 01:01:28,347 --> 01:01:30,060 - Teď, teď, Jesse, já... 874 01:01:30,060 --> 01:01:32,130 Něco pro vás mám. 875 01:01:32,130 --> 01:01:33,033 - Ach! 876 01:01:33,990 --> 01:01:35,550 Teď se vzpamatováváš. 877 01:01:35,550 --> 01:01:37,800 A je to tady. Teď se dostáváme k tématu, co? 878 01:01:37,800 --> 01:01:39,360 Nyní se dostáváme k tématu. 879 01:01:39,360 --> 01:01:41,820 Dobře, pojďme. Dej mi ten bonbón, dej mi ten bonbón. 880 01:01:41,820 --> 01:01:43,489 Ach, pomalu, pomalu. 881 01:01:43,489 --> 01:01:45,060 Jděte pomalu. 882 01:01:45,060 --> 01:01:46,497 Jo. Teď mluvíme. 883 01:01:47,502 --> 01:01:48,335 Nyní... 884 01:01:50,460 --> 01:01:52,053 Co to kurva je? 885 01:01:53,100 --> 01:01:54,447 - To je "Falcon's Dive". 886 01:01:55,350 --> 01:01:57,630 - Raději přines nějaké sladkosti, synu, 887 01:01:57,630 --> 01:02:00,210 nebo bych mohl udělat malé bodnutí. 888 01:02:00,210 --> 01:02:02,730 - To, to, to je první vydání. 889 01:02:02,730 --> 01:02:04,863 Stačí se podívat do zadního rukávu. 890 01:02:11,790 --> 01:02:13,830 Mimochodem, podepsal jsem to. 891 01:02:13,830 --> 01:02:15,430 Tu kopii si můžete nechat. 892 01:02:20,940 --> 01:02:22,673 - Co tady dělá tvoje fotka? 893 01:02:23,610 --> 01:02:24,443 - Ach, já, já... 894 01:02:25,350 --> 01:02:27,963 Myslím, že oba známe odpověď, Jesse. 895 01:02:29,370 --> 01:02:31,940 - [Jesse] Přijeli jste! 896 01:02:36,090 --> 01:02:37,923 - Teď jsem tady. Přijel jsem. 897 01:02:39,437 --> 01:02:42,209 - [Jesse] Přijeli jste! 898 01:02:44,308 --> 01:02:49,308 ♪ Nasadili korunu ♪ 899 01:02:49,936 --> 01:02:54,936 ♪ Z trnů na hlavě ♪ 900 01:02:56,716 --> 01:03:01,716 ♪ Brzy ♪ 901 01:03:02,846 --> 01:03:07,346 ♪ Byl by mrtvý ♪ 902 01:03:13,006 --> 01:03:15,897 - Je všechno v pořádku, Jesse? 903 01:03:15,897 --> 01:03:17,463 Zdá se, že jsi v poslední době tichý. 904 01:03:18,450 --> 01:03:20,700 - Ano, jsem... 905 01:03:20,700 --> 01:03:21,700 Jsem v pořádku, můj písaři. 906 01:03:24,450 --> 01:03:26,050 - Děláte tuto práci rádi? 907 01:03:28,290 --> 01:03:30,210 - [Jesse] Když ti sloužím, 908 01:03:30,210 --> 01:03:32,913 jsem nejšťastnější člověk na světě. 909 01:03:36,120 --> 01:03:37,610 - A přesto mohu... 910 01:03:38,820 --> 01:03:41,643 Vidím, že tě něco trápí, má sladká Jesse. 911 01:03:46,590 --> 01:03:47,450 - Je to... 912 01:03:48,808 --> 01:03:50,800 Je to... 913 01:03:50,800 --> 01:03:55,531 Podívejme se. Není to tak důležité. 914 01:03:55,531 --> 01:03:56,840 - Prosím. 915 01:03:56,840 --> 01:03:57,673 Pokračujte. 916 01:03:59,701 --> 01:04:03,034 - Je to... 917 01:04:03,034 --> 01:04:03,867 Je to... 918 01:04:07,350 --> 01:04:08,683 Je to Cotton Bud. 919 01:04:12,690 --> 01:04:13,523 - Slyšel jsi ho? 920 01:04:15,930 --> 01:04:16,803 - Minulý týden. 921 01:04:18,420 --> 01:04:19,803 Ve veřejné knihovně. 922 01:04:21,960 --> 01:04:23,060 Podívej, já jsem, já jsem, já jsem... 923 01:04:24,398 --> 01:04:26,540 Jsem zmatený, můj písaři. Hm... 924 01:04:28,620 --> 01:04:30,900 Takže Cotton Bud a jeho parta se 925 01:04:30,900 --> 01:04:35,900 celý den poflakují v koupelně? 926 01:04:36,090 --> 01:04:36,923 - Ano. 927 01:04:37,830 --> 01:04:41,460 - Nikam nechodí, nic nedělají. 928 01:04:41,460 --> 01:04:44,460 Vždyť se nikdy nic nestane. 929 01:04:44,460 --> 01:04:45,393 Nic. 930 01:04:47,040 --> 01:04:47,873 - No... 931 01:04:49,050 --> 01:04:53,350 Možná je koupelnová skříňka mikrokosmem naší společnosti. 932 01:04:54,314 --> 01:04:55,590 A... 933 01:04:55,590 --> 01:04:57,450 Úvaha. A... 934 01:04:57,450 --> 01:04:59,280 Prohlášení. 935 01:04:59,280 --> 01:05:00,690 Ironie. 936 01:05:00,690 --> 01:05:01,980 - Hm. 937 01:05:01,980 --> 01:05:04,140 Ale musíš mít prvky, člověče. 938 01:05:04,140 --> 01:05:06,000 Tři prvky příběhu. 939 01:05:06,000 --> 01:05:08,853 Zápletka, konflikt, rozuzlení. 940 01:05:09,720 --> 01:05:13,350 A "pan Cotton Bud"? Ten nic takového nemá. 941 01:05:13,350 --> 01:05:15,571 Podívej, podívej, podívej, copak to nevidíš? 942 01:05:15,571 --> 01:05:18,300 Jedná se o novodobou tragédii. 943 01:05:18,300 --> 01:05:22,053 Jak můžeš od napsání "Sokolího ponoru" 944 01:05:23,220 --> 01:05:24,507 "panu Cotton Budovi"? 945 01:05:26,730 --> 01:05:27,563 Chci říct... 946 01:05:29,259 --> 01:05:30,092 Víte? Podívej, podívej. 947 01:05:30,092 --> 01:05:33,000 Musíte se vykašlat na toho reverenda Popoffa a.., 948 01:05:33,000 --> 01:05:36,480 a kecy o "panu Cotton Budovi" a jděte na to, 949 01:05:36,480 --> 01:05:38,760 ten čistý, 950 01:05:38,760 --> 01:05:41,730 nefiltrovaný, nefalšovaný Vincent opět proudí! 951 01:05:41,730 --> 01:05:44,073 Ten "Falcon's Dive" Vincent! 952 01:05:46,110 --> 01:05:48,213 - Toho Vincenta nechceš. 953 01:05:50,100 --> 01:05:51,000 To je... 954 01:05:51,000 --> 01:05:52,773 To je velmi špatný Vincent. 955 01:05:54,900 --> 01:05:56,580 - To je blbost! 956 01:05:56,580 --> 01:05:58,110 No tak! 957 01:05:58,110 --> 01:06:00,420 Ne! To je... 958 01:06:00,420 --> 01:06:02,040 To je ten skvělý Vincent. 959 01:06:02,040 --> 01:06:07,040 To je nejlepší Vincent. 960 01:06:07,330 --> 01:06:08,991 Jo. 961 01:06:08,991 --> 01:06:10,239 Jo. 962 01:06:10,239 --> 01:06:11,586 Jo. 963 01:06:13,320 --> 01:06:14,910 Jo, chlape. Říkám ti to. 964 01:06:14,910 --> 01:06:17,040 Nemáte ani ponětí, co ta kniha pro lidi znamená. 965 01:06:17,040 --> 01:06:18,457 Nemáte ponětí. 966 01:06:20,400 --> 01:06:23,033 Něco na tom je. 967 01:06:23,033 --> 01:06:25,350 Něco na tom je. Je to prostě esence. 968 01:06:25,350 --> 01:06:26,780 Je to jen esence... 969 01:06:27,750 --> 01:06:29,167 Vydržte, vydržte. 970 01:06:37,830 --> 01:06:38,730 A víte co? 971 01:06:40,250 --> 01:06:41,513 Pokud se k tomu dokážete vrátit, 972 01:06:42,960 --> 01:06:45,043 něco se stane. 973 01:06:46,740 --> 01:06:47,573 Ano. 974 01:06:48,870 --> 01:06:49,703 Jdeme na to. 975 01:07:02,010 --> 01:07:03,760 - Možná měl Jesse pravdu. 976 01:07:06,533 --> 01:07:09,513 Možná, že Cotton Bud byl novodobou tragédií, 977 01:07:10,830 --> 01:07:14,220 a "Falcon's Dive" byla čistá esence. 978 01:07:14,220 --> 01:07:17,340 Po krátkém přemýšlení se Vincent rozhodl, 979 01:07:17,340 --> 01:07:20,400 že se pokusí najít muže. 980 01:07:20,400 --> 01:07:21,753 kdo tuto knihu napsal. 981 01:07:22,650 --> 01:07:26,133 K tomu však potřeboval najít i tu bestii, 982 01:07:27,240 --> 01:07:29,447 protože obě věci byly jedno a totéž. 983 01:07:30,740 --> 01:07:34,203 - Takhle se kurva nedá řídit malý podnik! 984 01:07:37,530 --> 01:07:38,363 Do prdele! 985 01:07:41,040 --> 01:07:42,720 Budeme mít všechna prasata na této straně řeky. 986 01:07:42,720 --> 01:07:43,563 nás hledá. 987 01:07:44,490 --> 01:07:47,093 Podívej, chlape. Co musíme udělat, abychom tu věc nalákali, co? 988 01:07:48,270 --> 01:07:49,670 Co máme dělat? 989 01:07:51,030 --> 01:07:52,880 - [Vypravěč] To, 990 01:07:53,940 --> 01:07:55,927 co hledáme, může být často těžší najít. 991 01:07:57,213 --> 01:07:59,793 než to, co k nám prostě přichází. 992 01:08:01,560 --> 01:08:05,613 A to se při hledání šelmy potvrdilo. 993 01:08:06,780 --> 01:08:08,940 Dokonce i s Jesseho neochvějnou 994 01:08:08,940 --> 01:08:11,493 a oddanou oddaností věci, 995 01:08:12,630 --> 01:08:16,680 prostě zlobit měl, zatím, 996 01:08:16,680 --> 01:08:18,310 se ukázalo, 997 01:08:19,350 --> 01:08:22,413 že se jim nepodařilo vylákat nepolapitelné zvíře ze spánku. 998 01:08:25,050 --> 01:08:26,214 - [Jesse] Podívej, chlape. 999 01:08:26,214 --> 01:08:29,161 Co musíme udělat, abychom tu věc nalákali, co? 1000 01:08:29,161 --> 01:08:31,328 Co mám dělat? 1001 01:08:40,800 --> 01:08:43,680 - Micky St. Peters byl místní drogový dealer, 1002 01:08:43,680 --> 01:08:45,753 pasák, pedofil. 1003 01:08:46,620 --> 01:08:48,573 Všestranný bastard. 1004 01:08:51,990 --> 01:08:53,220 Říkalo se, 1005 01:08:53,220 --> 01:08:55,670 že ho matka jako malého upustila na hlavu. 1006 01:08:57,750 --> 01:09:01,380 Bez ohledu na to, když Vincent navrhl Jessemu. 1007 01:09:01,380 --> 01:09:03,630 používají lidskou návnadu jako burley, 1008 01:09:03,630 --> 01:09:06,723 aby se pokusili vylákat nepolapitelnou šelmu z úkrytu, 1009 01:09:07,560 --> 01:09:11,220 Jesse si okamžitě vzpomněl na svého starého kamaráda Mickyho. 1010 01:09:11,220 --> 01:09:14,715 jako vynikajícího kandidáta na tuto pozici. 1011 01:09:14,715 --> 01:09:16,460 ♪ Co máme k obědu? ♪ 1012 01:09:16,460 --> 01:09:20,319 ♪ Je to milá parta cockneyů ♪ 1013 01:09:20,319 --> 01:09:21,619 ♪ Oi, oi, oi ♪ 1014 01:09:21,619 --> 01:09:24,699 ♪ Podívejte se na ně, jak stojí v řadě ♪ 1015 01:09:24,699 --> 01:09:25,779 ♪ Oi ♪ 1016 01:09:25,779 --> 01:09:29,450 ♪ Velké, krátké, dokonce i ty, co se válí ♪ 1017 01:09:29,450 --> 01:09:31,173 ♪ Malé zrzavé vlasy ♪ 1018 01:09:31,173 --> 01:09:33,330 ♪ Bylo to přesně tak, jak řekl showman ♪ 1019 01:09:33,330 --> 01:09:36,502 ♪ Mám krásnou bandu go -go oříšků, ah ♪ 1020 01:09:36,502 --> 01:09:39,490 ♪ Lítáme od města k městu ♪ 1021 01:09:39,490 --> 01:09:43,364 ♪ Všichni se těšíme ze života, i když jsou tu spory ♪ 1022 01:09:43,364 --> 01:09:47,011 ♪ Pinch a punch, a po, a penny a pinch ♪ 1023 01:09:47,011 --> 01:09:50,130 ♪ Jo, štípnout punč, a po, a penny a pinch ♪ 1024 01:09:50,130 --> 01:09:52,860 - Zmlkni, ty hajzle. 1025 01:09:52,860 --> 01:09:53,903 Hej! 1026 01:09:55,231 --> 01:09:56,814 Ty zasranej hajzle. 1027 01:09:59,163 --> 01:10:00,496 Ahoj, chlapci! 1028 01:10:15,793 --> 01:10:17,613 Právě jsem si koupil toto tričko! 1029 01:10:20,033 --> 01:10:23,823 Oh. 1030 01:10:56,762 --> 01:10:57,818 - Co to kurva je? 1031 01:10:57,818 --> 01:10:59,753 Co to kurva je? Kdo kurva udělal ty silnice? 1032 01:11:01,219 --> 01:11:03,127 - [Vincent] Jsou to venkovské cesty, Jesse. 1033 01:11:03,127 --> 01:11:06,574 - Co to sakra je? - Takhle se staví. 1034 01:11:06,574 --> 01:11:08,157 - Zatraceně. 1035 01:11:11,616 --> 01:11:15,699 - Přesto je tu krásně. Velmi pěkná křovinatá krajina. 1036 01:11:19,362 --> 01:11:23,640 - [Jesse] No, je to hezké, ale bylo to daleko. Init? 1037 01:11:23,640 --> 01:11:26,761 - Odlehlost je jednou z hlavních atrakcí tohoto místa. 1038 01:11:26,761 --> 01:11:27,713 Je izolovaný. Je to pěkné. 1039 01:11:30,151 --> 01:11:33,170 Podívejte se na tento ponor zde dole. Je to velmi, velmi nestabilní. 1040 01:11:33,170 --> 01:11:35,253 - [Jesse] Dobře. Dobře. 1041 01:11:36,124 --> 01:11:37,380 - Ano, voda se v tomto ročním období plní. 1042 01:11:37,380 --> 01:11:38,940 - [Jesse] Cože, na to mají jen most? 1043 01:11:38,940 --> 01:11:40,233 Cože, ta vodní plocha? 1044 01:11:41,190 --> 01:11:42,113 Nemohl bys to prostě přejít? 1045 01:11:42,113 --> 01:11:45,705 - Ne, ale voda se naplní. Musíte mít most. 1046 01:11:45,705 --> 01:11:46,871 - [Jesse] Oh. To znamená... 1047 01:11:46,871 --> 01:11:47,970 Dobře. 1048 01:11:47,970 --> 01:11:50,640 - Tohle je země zlata. V těch kopcích je zlato. 1049 01:11:50,640 --> 01:11:53,457 - [Jesse] Takže když tam půjdu, můžu získat nějaké zlato? 1050 01:11:53,457 --> 01:11:55,170 - Kdybyste věděli, 1051 01:11:55,170 --> 01:11:56,570 jak najít zlato, mohli byste ho získat. 1052 01:11:56,570 --> 01:11:59,021 Vím, jak ji najít. 1053 01:11:59,021 --> 01:12:00,030 - Cože, musíš najít zlato? 1054 01:12:00,030 --> 01:12:00,863 Není zlato jen v zemi? 1055 01:12:00,863 --> 01:12:02,907 - [Vincent] Nevylézá to jen ze země, Jesse. 1056 01:12:02,907 --> 01:12:06,900 Musíte ji najít. Mohl bych vám ukázat, jak ji najít. 1057 01:12:06,900 --> 01:12:10,778 Nevybírám si, že ji najdu. Vybírám si jiné věci. 1058 01:12:10,778 --> 01:12:12,558 - [Jesse] Aha, protože ty jsi hledač zlata? 1059 01:12:12,558 --> 01:12:13,920 - No, já... Zapomeň 1060 01:12:13,920 --> 01:12:15,577 na to. Zapomeň na to. 1061 01:12:15,577 --> 01:12:17,137 Zapomeňte, že jsem se o tom zmínil. 1062 01:12:17,137 --> 01:12:18,510 Sám se posral. 1063 01:12:18,510 --> 01:12:19,343 - [Jesse] Oh! 1064 01:12:19,343 --> 01:12:22,010 - Ne, teď se posral. 1065 01:12:22,846 --> 01:12:24,900 - Ano. - Sám se vyprázdnil. 1066 01:12:24,900 --> 01:12:26,433 Při opakovaných příležitostech. 1067 01:12:27,480 --> 01:12:29,403 To je vlastně docela výjimečné. 1068 01:12:29,403 --> 01:12:30,757 - [Jesse] Oh! 1069 01:12:30,757 --> 01:12:33,060 Zatraceně. To je ale víc než hovno. 1070 01:12:33,060 --> 01:12:35,640 - Ano, je to něco jiného, že? 1071 01:12:35,640 --> 01:12:37,392 - Dobrý bože. - Nejsem si jistý, co to je. 1072 01:12:37,392 --> 01:12:39,210 - [Jesse] To musí být ta nejhorší věc, kterou jsem kdy cítil, 1073 01:12:39,210 --> 01:12:40,230 a já jsem bezdomovec. 1074 01:12:40,230 --> 01:12:42,475 Tohle auto je zničené. - Je... 1075 01:12:42,475 --> 01:12:46,050 Je to kradené auto, Jesse. Není to tvoje auto. 1076 01:12:46,050 --> 01:12:47,550 Vždycky vím, 1077 01:12:47,550 --> 01:12:51,450 že tady mám odbočit doprava, protože je tu krásný strom, který je velmi... 1078 01:12:51,450 --> 01:12:52,680 Je velmi výrazný. 1079 01:12:52,680 --> 01:12:54,600 - [Jesse] Tak jak tedy řídíš v noci? 1080 01:12:54,600 --> 01:12:56,808 - [Vincent] No, máš světlomety a svítí... 1081 01:12:56,808 --> 01:12:58,500 - Jo, ale to je vidět ze silnice? 1082 01:12:58,500 --> 01:12:59,910 - [Vincent] Ano. 1083 01:12:59,910 --> 01:13:01,680 - [Jesse] Takže, abych si to ujasnil, ty, ty... 1084 01:13:01,680 --> 01:13:03,600 Mm, to je jedno. To je, to je v pořádku. 1085 01:13:03,600 --> 01:13:04,500 - Cože? Na co se ptáš? 1086 01:13:04,500 --> 01:13:06,120 - [Jesse] No, 1087 01:13:06,120 --> 01:13:08,820 moje otázka zní, jestli se vracíš domů a jestli je to náhodou v noci, 1088 01:13:08,820 --> 01:13:11,430 vaše světlomety nebudou střílet do vzduchu... 1089 01:13:11,430 --> 01:13:12,930 - Proboha. - Jen říkám. 1090 01:13:12,930 --> 01:13:14,730 Jak najdete cestu domů? 1091 01:13:14,730 --> 01:13:17,820 - [Vincent] Tvé světlomety osvětlují strom! 1092 01:13:17,820 --> 01:13:19,539 - [Jesse] Tomu rozumím, 1093 01:13:19,539 --> 01:13:21,750 ale ten strom byl na vrcholu kopce. 1094 01:13:21,750 --> 01:13:23,550 - [Vincent] Panebože. 1095 01:13:23,550 --> 01:13:25,451 - [Jesse] Není to tak, že by tvé auto směřovalo nahoru. 1096 01:13:25,451 --> 01:13:27,090 Víte, co tím myslím? - Jo, ale světlomety... 1097 01:13:27,090 --> 01:13:29,790 Jesse, řídil jsi někdy v noci? 1098 01:13:29,790 --> 01:13:31,429 - Teď řídím. Samozřejmě jsem řídil v noci. 1099 01:13:31,429 --> 01:13:33,328 - Světlomety nejdou přímo rovně. 1100 01:13:33,328 --> 01:13:35,070 Vyčnívají také směrem ven. 1101 01:13:35,070 --> 01:13:38,883 Mají také světlo, které svítí směrem ven. 1102 01:13:41,501 --> 01:13:43,560 Copak jste to neviděli, když jste jeli v noci? 1103 01:13:43,560 --> 01:13:45,900 Není to jako přímka. 1104 01:13:45,900 --> 01:13:49,023 Zvenku se promítá světlo, které je jako koule! 1105 01:13:50,297 --> 01:13:51,360 - [Jesse] Mm. Ano. 1106 01:13:51,360 --> 01:13:53,730 - Takže světelná koule zachytí strom! 1107 01:13:53,730 --> 01:13:54,563 - [Jesse] Mm -hm. 1108 01:13:57,180 --> 01:13:59,100 Myslím, že jsi příliš napjatý. 1109 01:13:59,100 --> 01:14:01,027 Více bych ocenil, kdybyste řekli, 1110 01:14:01,027 --> 01:14:02,460 "Jesse, drž hubu." 1111 01:14:02,460 --> 01:14:04,710 Místo toho, 1112 01:14:04,710 --> 01:14:07,080 abyste se točili v kruhu, aby to znělo jako: "No, víte co? 1113 01:14:07,080 --> 01:14:08,340 Jsem nad věcí." 1114 01:14:08,340 --> 01:14:09,690 - [Vincent] Nejsem hrubý, Jesse. 1115 01:14:09,690 --> 01:14:11,073 Takhle s lidmi nemluvím. 1116 01:14:11,073 --> 01:14:12,830 - [Jesse] Oh, ty nejsi hrubý. 1117 01:14:12,830 --> 01:14:15,590 - Jestli ti to pomůže, máš pravdu a já se mýlím. 1118 01:14:15,590 --> 01:14:17,220 - [Jesse] No, nebuďme povýšení. 1119 01:14:17,220 --> 01:14:19,110 - [Vincent] Tohle bude nejdelší cesta autem. 1120 01:14:19,110 --> 01:14:20,370 V této chatě jsem kdy měl. 1121 01:14:20,370 --> 01:14:21,900 Pokochejte se krajinou a zkuste 1122 01:14:21,900 --> 01:14:24,747 si zbytek cesty užít, ano? 1123 01:14:24,747 --> 01:14:26,106 - Dobře, takže v podstatě... - Protože já jdu... 1124 01:14:38,340 --> 01:14:40,383 Hvězdy jsou tu tak jasné. 1125 01:14:41,730 --> 01:14:45,693 Jako by je někdo namaloval na oblohu. 1126 01:14:48,570 --> 01:14:50,640 - Ten hajzl smrdí venku 1127 01:14:50,640 --> 01:14:52,680 stejně jako v autě. 1128 01:14:52,680 --> 01:14:53,980 Jak je to vůbec možné? 1129 01:14:54,900 --> 01:14:57,870 Chci říct, že otevřený vzduch by měl pomáhat větrat. 1130 01:14:57,870 --> 01:15:01,050 Kurva, chlape. No tak, prostě kurva... 1131 01:15:01,050 --> 01:15:03,153 Kurva, větrej, chlape. Větrejte! 1132 01:15:05,070 --> 01:15:06,930 - Je zvláštní, 1133 01:15:06,930 --> 01:15:09,453 jak některé z těchto hvězd vůbec neexistují. 1134 01:15:10,410 --> 01:15:11,853 Přesto je stále vidíme. 1135 01:15:13,440 --> 01:15:16,050 Je to ironie, že se díváme nahoru v úžasu, 1136 01:15:16,050 --> 01:15:19,860 na věci, které neexistují, ale zároveň, 1137 01:15:19,860 --> 01:15:22,770 ignorujeme věci zde na zemi, 1138 01:15:22,770 --> 01:15:24,393 přímo před námi, že? 1139 01:15:25,800 --> 01:15:29,058 - Jo. Máš pravdu. 1140 01:15:35,970 --> 01:15:37,323 - Co jsi udělal, Jesse? 1141 01:15:40,470 --> 01:15:42,993 - Já jsem mu dal kudlu přímo do hrudi. 1142 01:15:44,550 --> 01:15:46,133 Přímo do jeho zasraného srdce. 1143 01:15:49,260 --> 01:15:50,220 - To vím, ale co jsi dělal 1144 01:15:50,220 --> 01:15:51,920 dlouho předtím? 1145 01:15:54,465 --> 01:15:56,310 - Nevím, co tím myslíte. 1146 01:15:56,310 --> 01:15:57,740 - Co jsi udělal? 1147 01:16:02,097 --> 01:16:03,890 - Dobře. Um... 1148 01:16:06,900 --> 01:16:08,200 Vyměřoval jsem pozemky pro silnice. 1149 01:16:12,844 --> 01:16:14,344 Byla to dobrá práce. 1150 01:16:17,910 --> 01:16:19,360 Pracoval hlavně na venkově. 1151 01:16:21,210 --> 01:16:24,660 Podívejte se na spoustu různých míst. 1152 01:16:24,660 --> 01:16:26,250 Různé věci. 1153 01:16:26,250 --> 01:16:27,303 Lidé, města. 1154 01:16:28,470 --> 01:16:29,303 Příroda. 1155 01:16:31,974 --> 01:16:32,807 Bylo to nádherné. 1156 01:16:35,460 --> 01:16:38,763 Byla to dřina, ale bavilo mě to. 1157 01:16:41,643 --> 01:16:42,930 Jo. 1158 01:16:42,930 --> 01:16:45,480 A díky tomu měli moje žena a já na stole jídlo... 1159 01:16:50,300 --> 01:16:51,133 Moji chlapci. 1160 01:16:55,710 --> 01:16:56,710 Moji dva chlapci. 1161 01:17:05,160 --> 01:17:07,353 Myslím, že teď už by byli zatraceně dospělí. 1162 01:17:10,290 --> 01:17:11,790 Ať jsou kdekoli. 1163 01:17:24,510 --> 01:17:25,660 Víš, máš pravdu. 1164 01:17:28,661 --> 01:17:29,861 Vypadají jako namalované. 1165 01:17:36,781 --> 01:17:38,273 Co to bylo? 1166 01:17:41,970 --> 01:17:43,263 - To nic není. 1167 01:17:44,340 --> 01:17:45,390 To je jen králík. 1168 01:17:49,110 --> 01:17:51,240 - Hej, ty hajzle! 1169 01:17:51,240 --> 01:17:52,860 Kde jsi? 1170 01:17:52,860 --> 01:17:54,240 Jsme tady! 1171 01:17:54,240 --> 01:17:56,070 Čekáme na vás! 1172 01:17:56,070 --> 01:17:57,900 Nebojíme se. 1173 01:17:57,900 --> 01:17:58,923 Nebojíme se! 1174 01:18:00,199 --> 01:18:01,690 Podívejte se! 1175 01:18:01,690 --> 01:18:03,107 Udělal jsem to pro vás! 1176 01:18:03,107 --> 01:18:04,228 Podívejte se! 1177 01:18:04,228 --> 01:18:05,484 Podívejte se, co jsem udělal! 1178 01:18:05,484 --> 01:18:06,524 Vložil jsem... 1179 01:18:06,524 --> 01:18:07,357 Oh, sh... 1180 01:18:07,357 --> 01:18:08,842 Do prdele, do prdele. 1181 01:18:08,842 --> 01:18:10,259 Do prdele, do prdele, do prdele. 1182 01:18:11,199 --> 01:18:12,032 Nahoru, nahoru. 1183 01:18:12,032 --> 01:18:13,893 Zabil jsem člověka. Zabil jsem člověka. 1184 01:18:15,450 --> 01:18:17,100 Zabil jsem člověka. 1185 01:18:17,100 --> 01:18:18,757 Kvůli tobě jsem zabil člověka. 1186 01:18:20,845 --> 01:18:21,678 Pro vás. 1187 01:18:23,424 --> 01:18:25,424 Zabil jsem člověka. 1188 01:18:25,424 --> 01:18:26,674 Zabil jsem člověka. 1189 01:18:28,851 --> 01:18:31,768 Ježíši Kriste. Co jsem to udělal? 1190 01:18:43,563 --> 01:18:45,420 Dej mi klíčky od auta. 1191 01:18:45,420 --> 01:18:46,980 Dej mi klíčky od auta! 1192 01:18:46,980 --> 01:18:48,944 - Snažil jsem se tě varovat. 1193 01:18:50,400 --> 01:18:51,450 - [Jesse] Chci odejít. 1194 01:18:53,190 --> 01:18:54,423 - Ale vy jste na tom trval. 1195 01:18:56,470 --> 01:18:58,503 - Chci pryč! 1196 01:18:58,503 --> 01:19:01,570 Chci pryč! Už to nechci! 1197 01:19:01,570 --> 01:19:02,403 - Ach, ano! 1198 01:19:04,020 --> 01:19:05,103 Trval jsi na svém. 1199 01:19:07,940 --> 01:19:08,857 - Skončil jsem. 1200 01:19:11,490 --> 01:19:12,323 Skončil jsem. 1201 01:19:14,940 --> 01:19:16,023 - Víte... 1202 01:19:18,228 --> 01:19:20,678 Kdyby ho tak lidé pustili do svého života. 1203 01:19:22,290 --> 01:19:24,290 Ať je jejich přítelem. 1204 01:19:34,140 --> 01:19:35,693 - O čem to kurva mluvíš? 1205 01:19:40,290 --> 01:19:43,023 - Nezasloužil si takhle zemřít v zemi. 1206 01:19:47,748 --> 01:19:48,943 Bylo to nedůstojné. 1207 01:19:54,660 --> 01:19:56,703 - Jde o Cotton Buda, že? 1208 01:20:04,140 --> 01:20:07,413 Ježíši Kriste. Mohl bys to nechat být? 1209 01:20:08,790 --> 01:20:10,173 - Nikdy nikomu neublížil. 1210 01:20:11,850 --> 01:20:13,110 Chtěl být jen milován. 1211 01:20:13,110 --> 01:20:16,320 Chtěl být jen jejich přítel, ale myslím, že Jesse, 1212 01:20:16,320 --> 01:20:19,230 on prostě nebyl součástí nějakého davu. 1213 01:20:19,230 --> 01:20:22,143 Pozvánku nedostal. Tu prošvihl. 1214 01:20:23,550 --> 01:20:25,200 Možná nebyl... 1215 01:20:25,200 --> 01:20:28,383 Jaké slovo používáte vy? Možná nebyl dost groovy. 1216 01:20:29,280 --> 01:20:30,243 Možná je to tak. 1217 01:20:31,380 --> 01:20:33,840 Nebo možná jen nebyl dostatečně zlobivý, 1218 01:20:33,840 --> 01:20:37,053 protože nakonec všichni milují drsňáky. 1219 01:20:40,020 --> 01:20:41,013 - Ne, člověče. 1220 01:20:42,330 --> 01:20:44,853 Byl kurevsky nudný. 1221 01:20:47,964 --> 01:20:48,797 Nuda. 1222 01:20:52,560 --> 01:20:54,010 - Víš co, Jesse? 1223 01:20:55,980 --> 01:20:57,693 Alespoň něco jsem udělal. 1224 01:20:59,280 --> 01:21:02,010 Alespoň jsem se o to pokusil. Co jsi kdy udělal? 1225 01:21:02,010 --> 01:21:03,600 Nikdy jsi nic neudělal. 1226 01:21:03,600 --> 01:21:05,190 Aha, něco jsi udělal. 1227 01:21:05,190 --> 01:21:06,990 Svezli jste se na chvostu ostatních a doufali, 1228 01:21:06,990 --> 01:21:09,120 že vás zachrání, 1229 01:21:09,120 --> 01:21:11,910 protože jsi nikdy za nic nepřevzal odpovědnost. 1230 01:21:11,910 --> 01:21:13,920 A když se něco nepovede, 1231 01:21:13,920 --> 01:21:16,203 začneš brečet jako malé dítě. 1232 01:21:19,650 --> 01:21:21,557 - Chci jen horkou koupel. 1233 01:21:23,397 --> 01:21:24,453 A postel. 1234 01:21:25,740 --> 01:21:27,693 Teplé, čisté povlečení na vlastní 1235 01:21:28,920 --> 01:21:32,043 posteli, ve vlastním domě se zahradou. 1236 01:21:34,020 --> 01:21:35,733 A mohla bych se věnovat zahradničení. 1237 01:21:36,840 --> 01:21:39,210 A já jsem mohla jít dolů do školky a vyzvednout si je, 1238 01:21:39,210 --> 01:21:41,550 Mohla bych si nasbírat různé květiny a rostliny 1239 01:21:41,550 --> 01:21:43,320 které bych do něj mohl dát v závislosti na ročním období, 1240 01:21:43,320 --> 01:21:47,700 a v neděli jsem si mohl umýt auto. 1241 01:21:47,700 --> 01:21:49,623 Stříbrná metalíza Mustang. 1242 01:21:50,640 --> 01:21:51,873 Celokožený interiér. 1243 01:21:54,240 --> 01:21:55,240 A mohl jsem si ho umýt na vlastní 1244 01:21:57,410 --> 01:21:58,993 příjezdové cestě. 1245 01:22:10,680 --> 01:22:12,930 - Tak proč neodejdeš? 1246 01:22:16,860 --> 01:22:18,150 - Oh. 1247 01:22:18,150 --> 01:22:20,130 Takže jde o osobní 1248 01:22:20,130 --> 01:22:24,060 odpovědnost? 1249 01:22:24,060 --> 01:22:25,010 - Ano, Jesse. - Mm. 1250 01:22:25,010 --> 01:22:28,080 - Ano, je. - No, to je bohaté. 1251 01:22:28,080 --> 01:22:28,953 Přichází od vás. 1252 01:22:30,060 --> 01:22:34,890 Takže od člověka, který si myslel, že reverend Popoff... 1253 01:22:34,890 --> 01:22:36,610 Zázračná pramenitá voda 1254 01:22:38,190 --> 01:22:40,080 mu měla zachránit život, 1255 01:22:40,080 --> 01:22:43,470 i když je z kohoutku. 1256 01:22:43,470 --> 01:22:44,920 A jak se jeho knihy neprodávaly 1257 01:22:46,410 --> 01:22:50,613 kvůli ilustracím. 1258 01:22:52,980 --> 01:22:54,280 Něco vám řeknu. 1259 01:22:55,890 --> 01:22:57,370 Kdyby každou z těchto knih ručně 1260 01:22:58,290 --> 01:23:00,340 namaloval sám Rembrandt, 1261 01:23:02,280 --> 01:23:04,683 stejně by smrděly jako psí hovno. 1262 01:23:07,170 --> 01:23:12,170 A doufám, že "pana Cotton Buda" pohřbí hluboko na skládce. 1263 01:23:12,780 --> 01:23:13,980 Protože ti můžu zaručit, 1264 01:23:13,980 --> 01:23:17,490 že jestli o tom zmrdovi ještě někdy napíšeš, 1265 01:23:17,490 --> 01:23:19,893 přesně tam skončí. 1266 01:23:22,230 --> 01:23:24,810 Hluboko v zemi, 1267 01:23:24,810 --> 01:23:27,423 kam kurva patří! 1268 01:23:37,800 --> 01:23:39,467 Se všemi ostatními. 1269 01:23:50,350 --> 01:23:52,510 - Berete to zpět. 1270 01:23:52,510 --> 01:23:54,760 - Nebudu nic vracet. 1271 01:24:37,694 --> 01:24:39,611 - Řekl jsem, ať to vezme zpátky. 1272 01:25:22,323 --> 01:25:23,573 - Dobré ráno. 1273 01:25:30,513 --> 01:25:31,763 - Dobré ráno. 1274 01:25:32,793 --> 01:25:34,376 Spal jste dobře? 1275 01:25:35,273 --> 01:25:36,106 - Není to špatné. 1276 01:25:40,737 --> 01:25:42,753 Chceš si se mnou zatančit, písaři? 1277 01:25:45,450 --> 01:25:46,833 Znám spoustu kroků. 1278 01:25:49,818 --> 01:25:51,363 Umím boogaloo. 1279 01:25:52,470 --> 01:25:54,420 Umím diskotéku. 1280 01:25:54,420 --> 01:25:55,863 Umím stepovat. 1281 01:25:57,180 --> 01:25:59,970 Můžu udělat autobusovou zastávku, blbce. 1282 01:25:59,970 --> 01:26:02,130 Mohl bych udělat, cokoli byste chtěli! 1283 01:26:02,130 --> 01:26:02,963 No tak, doktore. 1284 01:26:03,870 --> 01:26:04,980 No tak. 1285 01:26:04,980 --> 01:26:06,370 Pojďme na to. 1286 01:26:06,370 --> 01:26:07,950 No tak. 1287 01:26:07,950 --> 01:26:09,640 No tak, no tak. 1288 01:26:09,640 --> 01:26:11,010 Oh! Oh! 1289 01:26:11,010 --> 01:26:12,840 Aha, tak to jsme trochu zrychlili, že? Co? 1290 01:26:12,840 --> 01:26:14,845 Ale no tak! 1291 01:26:14,845 --> 01:26:16,470 Oh! 1292 01:26:16,470 --> 01:26:17,670 Dobře, začínáš být trochu... 1293 01:26:17,670 --> 01:26:18,990 Začíná to být trochu hluboké, co? 1294 01:26:18,990 --> 01:26:20,135 Oh! 1295 01:26:20,135 --> 01:26:22,098 No tak. Ooh! 1296 01:26:22,098 --> 01:26:23,710 Ale no tak. Oh! 1297 01:26:23,710 --> 01:26:24,990 Ale no tak. Musíš se snažit víc. 1298 01:26:24,990 --> 01:26:27,678 S těmihle sračkami jsem jako Baryšnikov. 1299 01:26:27,678 --> 01:26:28,953 Udělala jsem si kávu. 1300 01:26:30,990 --> 01:26:32,490 Myslel jsem, že by se vám mohl líbit. 1301 01:26:34,200 --> 01:26:35,283 - To zní krásně. 1302 01:26:36,180 --> 01:26:38,280 - No tak. No tak, co budeš dělat? 1303 01:26:38,280 --> 01:26:39,750 Co budete dělat? Jsi už velký chlap, co? 1304 01:26:39,750 --> 01:26:40,890 Jste velký muž? Aha! 1305 01:26:40,890 --> 01:26:42,750 Jdi do prdele. No tak, dej mi to. 1306 01:26:42,750 --> 01:26:44,103 Ty zasraná věc, ty dítě. 1307 01:26:51,090 --> 01:26:52,380 Jdi do prdele. 1308 01:26:52,380 --> 01:26:53,680 Ani to nebudu potřebovat. 1309 01:26:55,547 --> 01:26:58,418 Jdeš do prdele? 1310 01:26:58,418 --> 01:26:59,251 Jo. 1311 01:27:02,127 --> 01:27:03,338 Kam to kurva jdeš? 1312 01:27:03,338 --> 01:27:05,130 Jako bys mi chtěl utéct, co? 1313 01:27:05,130 --> 01:27:06,090 Jako bys ode mě chtěl odejít. 1314 01:27:06,090 --> 01:27:08,268 Kam jdeš, synu? Co? 1315 01:27:08,268 --> 01:27:10,586 Pojď sem. Pojď sem, kurva. 1316 01:27:10,586 --> 01:27:11,489 Cože? 1317 01:27:11,489 --> 01:27:13,150 Kde sakra jsi? Co? 1318 01:27:13,150 --> 01:27:16,317 Pojď sem. Pojď sem, kurva. 1319 01:27:17,498 --> 01:27:19,081 - Dobře tedy, Jesse. 1320 01:27:20,789 --> 01:27:21,622 No... 1321 01:27:23,114 --> 01:27:27,281 Pojďme si dát šálek kávy, kterou jsi uvařil. 1322 01:27:46,761 --> 01:27:48,011 - Micky je pryč. 1323 01:27:53,308 --> 01:27:54,141 - Ano. 1324 01:27:57,900 --> 01:27:59,733 - Je tu krásně. 1325 01:28:02,049 --> 01:28:03,382 - [Vincent] Ano. 1326 01:28:06,930 --> 01:28:10,383 - Přemýšlela jsem, že se dnes ráno půjdu projít. 1327 01:28:12,600 --> 01:28:14,143 Pokud se ke mně chcete připojit. 1328 01:28:21,088 --> 01:28:22,921 - Myslel jsem, že bych mohl... 1329 01:28:24,309 --> 01:28:25,142 Napište. 1330 01:28:28,157 --> 01:28:29,157 - Dobrý nápad. 1331 01:28:30,146 --> 01:28:32,260 Kde sakra jsi? Tam, co? 1332 01:28:32,260 --> 01:28:34,350 Teď mě poslouchejte. 1333 01:28:34,350 --> 01:28:38,337 Chci, abyste řekli: "Pan Cotton Bud je špatně napsaný!" 1334 01:28:39,844 --> 01:28:41,284 - Ne! 1335 01:28:51,569 --> 01:28:54,510 Teď to řekni a já tě pustím! 1336 01:28:55,741 --> 01:28:58,872 "Pan Cotton Bud je špatně napsaný!" 1337 01:28:58,872 --> 01:29:00,989 - Ne. - Jdi do prdele. 1338 01:29:06,138 --> 01:29:10,928 Vadilo by vám, 1339 01:29:10,928 --> 01:29:12,261 kdybych se k vám připojil? 1340 01:29:16,944 --> 01:29:19,344 Teď si z tebe nedělám prdel, chlape! Slyšíš mě? 1341 01:29:20,280 --> 01:29:21,543 Chci, abyste řekli: "Pan Cotton 1342 01:29:22,387 --> 01:29:26,430 Bud je kurva špatně napsaný!" 1343 01:29:26,430 --> 01:29:29,793 - Pan Cotton Bud je moje dítě! 1344 01:29:30,810 --> 01:29:34,093 A na rozdíl od některých lidí... 1345 01:29:35,610 --> 01:29:38,343 Své děti neopouštím. 1346 01:29:39,900 --> 01:29:40,850 - Hádejte co? 1347 01:29:41,897 --> 01:29:43,770 Chystáš se na setkání s nimi v posmrtném životě, 1348 01:29:43,770 --> 01:29:46,770 můj písaři. 1349 01:29:50,700 --> 01:29:54,120 Co to bylo? 1350 01:29:54,120 --> 01:29:55,787 - Není to králík. 1351 01:30:03,330 --> 01:30:04,653 Spolupráce. 1352 01:30:16,740 --> 01:30:17,573 Proč ne? 1353 01:30:27,240 --> 01:30:30,150 - [Vypravěč] Vincentovi by se po chatrči stýskalo. 1354 01:30:30,150 --> 01:30:32,100 Tohle staré místo, 1355 01:30:32,100 --> 01:30:34,240 pospojované zrezivělými hřebíky a unaveným dřevem. 1356 01:30:35,160 --> 01:30:36,917 mu dal druhou šanci. 1357 01:30:39,244 --> 01:30:40,577 Ale už bylo načase. 1358 01:30:42,004 --> 01:30:43,961 Je čas odejít.