1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,840 --> 00:00:26,490 - Anya, itt Vincent. 4 00:00:28,200 --> 00:00:29,320 Lehet, hogy egy kicsit a 5 00:00:31,080 --> 00:00:34,950 kunyhóban kell maradnom. 6 00:00:34,950 --> 00:00:36,183 Valami történt. 7 00:00:37,350 --> 00:00:38,210 Uh... 8 00:00:39,840 --> 00:00:41,280 I... 9 00:00:41,280 --> 00:00:43,053 Kérlek, köszönj a nevemben apának. 10 00:00:46,710 --> 00:00:47,763 Nálam van a kulcs. 11 00:00:49,244 --> 00:00:50,077 Viszlát. 12 00:01:19,356 --> 00:01:20,983 - Tudod mit? - Látod, én csak állok itt. 13 00:01:20,983 --> 00:01:22,110 - Meg sem próbálom. .. És te jössz... 14 00:01:22,110 --> 00:01:24,741 - Nincs kedvem játszani. - Látod, ez egy harc lesz. 15 00:01:24,741 --> 00:01:26,460 - Szar napom volt. - Ez egy harc lesz. 16 00:01:26,460 --> 00:01:28,800 Itt állok, csak iszom egyet és... 17 00:01:28,800 --> 00:01:32,300 - Nos, ez a probléma, nem igaz? 18 00:01:40,904 --> 00:01:42,880 Tudod, mit mondtál nekem tegnap este? 19 00:01:42,880 --> 00:01:47,430 - Nos, nem konkrétan minden szót, hanem minden egyes szót. 20 00:01:47,430 --> 00:01:48,510 Nem emlékszem. 21 00:01:48,510 --> 00:01:51,130 - Azt mondtad, hogy nem fogsz inni, Vincent. 22 00:01:51,130 --> 00:01:53,640 Nézze, csak válaszoljon. Válaszolj nekem. 23 00:01:53,640 --> 00:01:55,558 - Persze, hogy nem iszol velem. 24 00:01:55,558 --> 00:01:57,083 Csak a barátaiddal iszol. 25 00:01:57,930 --> 00:01:59,940 - Azért iszom, hogy jól érezzem magam. 26 00:01:59,940 --> 00:02:01,357 Nem azért, hogy berúgjon. 27 00:02:04,770 --> 00:02:06,420 Nincsenek barátaid. 28 00:02:06,420 --> 00:02:08,705 - Mert én nem akarom... - Nem dolgozol! 29 00:02:08,705 --> 00:02:09,604 - Nem akarok barátokat! 30 00:02:09,604 --> 00:02:11,506 - Egész nap a seggeden ülsz és iszol! 31 00:02:11,506 --> 00:02:13,173 - Nem ülök egész nap a seggemen! 32 00:02:13,173 --> 00:02:14,006 - [Petra] Te igen! 33 00:02:14,006 --> 00:02:16,589 - Kezdek zónába kerülni! 34 00:02:30,870 --> 00:02:32,787 - Mi lett belőled? 35 00:02:39,360 --> 00:02:41,660 Azt akarom, hogy tűnj el az életemből és a házamból. 36 00:02:42,870 --> 00:02:44,370 Mert nincs férjem. 37 00:02:45,210 --> 00:02:47,310 Nekem egy alkoholista van. 38 00:02:47,310 --> 00:02:48,900 Egy alkoholista téveszmés ember, 39 00:02:48,900 --> 00:02:52,067 aki azt hiszi, hogy egyszer majd könyvet ír. 40 00:03:01,570 --> 00:03:02,403 Bocsánat. 41 00:04:03,416 --> 00:04:04,357 Mit tudsz te? 42 00:04:07,865 --> 00:04:08,698 Igen, igen, igen. 43 00:04:10,116 --> 00:04:11,366 Ahogy gondoltam. 44 00:04:12,762 --> 00:04:14,679 Pontosan úgy, ahogy gondoltam. 45 00:04:17,916 --> 00:04:18,749 Semmi. 46 00:04:32,847 --> 00:04:34,764 Mi a fasz volt ez? 47 00:05:20,280 --> 00:05:22,440 - A támadás Vincentet egy mély vágáson érte. 48 00:05:22,440 --> 00:05:23,703 a bal felső combjában. 49 00:05:24,990 --> 00:05:27,540 De a dolgok sokkal rosszabbul is alakulhattak volna. 50 00:05:27,540 --> 00:05:29,670 Egy meglehetősen szerencsés fordulat folytán 51 00:05:29,670 --> 00:05:33,030 Vincent a támadás döntő pontján hányt, 52 00:05:33,030 --> 00:05:34,830 aminek következtében a fenevad megcsúszott, 53 00:05:34,830 --> 00:05:38,130 és Vincentnek lehetősége nyílt arra, hogy gyorsan utat törjön magának. 54 00:05:38,130 --> 00:05:41,070 vissza a kunyhó menedékébe. 55 00:05:41,070 --> 00:05:45,820 Másnap Vincent nekilátott néhány változtatásnak. 56 00:07:47,693 --> 00:07:49,743 - Vincentnek hiányozna a kunyhó. 57 00:07:50,700 --> 00:07:51,810 Ez a régi hely, 58 00:07:51,810 --> 00:07:54,790 rozsdás szögekkel és fáradt fával összefogva. 59 00:07:55,680 --> 00:07:57,453 adott neki egy második esélyt. 60 00:07:59,580 --> 00:08:00,873 Egy befejezett regény. 61 00:08:03,270 --> 00:08:05,403 És több mint négy hónap alatt egy cseppet sem csökkent. 62 00:08:07,380 --> 00:08:08,683 De itt volt az idő. 63 00:08:10,814 --> 00:08:11,981 Ideje indulni. 64 00:09:24,750 --> 00:09:26,917 Gyerünk, te rohadék. 65 00:09:30,420 --> 00:09:32,340 - Vincent részegsége ezúttal 66 00:09:32,340 --> 00:09:34,833 nem segített az ügyén. 67 00:09:35,820 --> 00:09:37,920 A támadás hevében Vincent megbotlott, 68 00:09:37,920 --> 00:09:41,550 és a fejsze éles pengéje a földre esett. 69 00:09:41,550 --> 00:09:44,220 kiszúrta a jobb szemét. 70 00:09:44,220 --> 00:09:47,100 És bár sikerült gyorsan feltápászkodnia. 71 00:09:47,100 --> 00:09:49,203 vissza a kunyhó biztonságába, 72 00:09:50,940 --> 00:09:54,773 soha többé nem nyerte volna vissza a látását a szemére. 73 00:10:01,890 --> 00:10:04,410 A legutóbbi kudarc ellenére 74 00:10:04,410 --> 00:10:07,230 Vincent nem akart búslakodni, 75 00:10:07,230 --> 00:10:08,943 sajnáltatta magát. 76 00:10:10,320 --> 00:10:13,953 Csak egy dolog járt a fejében, és csakis egy dolog. 77 00:10:15,120 --> 00:10:15,963 Megölni. 78 00:10:18,870 --> 00:10:21,243 Ehhez formába kell hoznia magát. 79 00:10:22,380 --> 00:10:24,033 Vincent verekedésbe keveredett. 80 00:10:25,320 --> 00:10:28,143 A biztonságos nappali órákban keményen edzett. 81 00:10:29,460 --> 00:10:33,723 Éjszaka pedig lopakodásra vált. 82 00:10:35,220 --> 00:10:37,887 Hosszú órákat töltött megfigyeléssel. 83 00:10:41,850 --> 00:10:44,523 Azért, hogy megpillanthassuk a fenevadat. 84 00:10:48,600 --> 00:10:50,193 Hogy megtanulja a mozdulatait. 85 00:10:52,770 --> 00:10:53,913 A szokásai. 86 00:10:56,550 --> 00:10:57,693 A gyengesége. 87 00:11:03,450 --> 00:11:05,943 Sajnos minden erőfeszítése hiábavaló volt. 88 00:11:07,200 --> 00:11:09,000 A fenevad Vincentre támadt, 89 00:11:09,000 --> 00:11:12,003 amikor a nap a legmagasabb pontján állt az égen. 90 00:11:13,530 --> 00:11:16,110 Mintha kegyetlenül kigúnyolná az ellenállásra 91 00:11:16,110 --> 00:11:18,527 tett minden erőfeszítését. 92 00:11:28,770 --> 00:11:31,920 Vincent a nyelvének több mint 60% -át elveszítené. 93 00:11:31,920 --> 00:11:34,740 az első nappali támadásban. 94 00:11:34,740 --> 00:11:38,253 És az ügyeletes mentősök minden igyekezete ellenére, 95 00:11:39,300 --> 00:11:41,853 a hiányzó függeléket soha nem találják meg. 96 00:11:43,590 --> 00:11:47,410 Ezért csak feltételezhető, hogy Vincent 97 00:11:48,600 --> 00:11:50,517 egészben lenyelte. 98 00:12:40,680 --> 00:12:41,513 - Vincent? 99 00:12:47,320 --> 00:12:48,653 - Helló, atyám. 100 00:12:52,320 --> 00:12:53,487 Helló, anya. 101 00:13:28,133 --> 00:13:29,623 - Igen, igen, igen! 102 00:13:29,623 --> 00:13:31,860 Nem, mintha nekem is pontosan ugyanilyen Zephyr -em lett volna. 103 00:13:31,860 --> 00:13:33,766 - Ó, nem. Csodálatos autó. 104 00:13:33,766 --> 00:13:34,800 - Igen, igen. 105 00:13:34,800 --> 00:13:36,903 Úgy úszott az úton, mint egy csónak. 106 00:13:38,820 --> 00:13:40,980 Igen, nagyon cirkálós autó. 107 00:13:40,980 --> 00:13:44,017 - Mi volt az első autód? - Ó, egy XP-GT volt. 108 00:13:51,079 --> 00:13:51,934 - Hé, haver. 109 00:13:51,934 --> 00:13:56,267 Miért nem húzol el, vissza oda, ahonnan jöttél? 110 00:14:25,230 --> 00:14:26,063 - Tudjátok, 111 00:14:27,390 --> 00:14:29,220 egyikőtök sem... 112 00:14:29,220 --> 00:14:33,637 Egyikőtök sem nevetne, ha találkozna ezzel a szörnyeteggel. 113 00:15:38,315 --> 00:15:39,148 - Ne csináld! 114 00:15:42,450 --> 00:15:43,700 - Ez egy shiraz cabernet. 115 00:15:45,480 --> 00:15:47,610 Nem muszáj. Meg tudom inni neked, ha akarod. 116 00:15:47,610 --> 00:15:48,480 - Igen, szeretnéd? 117 00:15:48,480 --> 00:15:50,340 - Igen, csak öntsd bele az egészet. 118 00:15:50,340 --> 00:15:51,390 - Rendben. Rendben. 119 00:15:51,390 --> 00:15:52,740 - Csak menj egyenesen a tetejére. 120 00:15:53,609 --> 00:15:55,159 - Biztos vagy benne? - Igen, töltsd fel. 121 00:15:56,610 --> 00:15:57,540 Menj tovább. - Egy kicsit megtartom. 122 00:15:57,540 --> 00:15:58,800 Egy kicsit megtartok. Jó lesz így? 123 00:15:58,800 --> 00:16:00,300 - Igen, annyit kaphatsz, amennyit csak akarsz. 124 00:16:00,300 --> 00:16:01,740 - Nem, én iszom egy kortyot. 125 00:16:01,740 --> 00:16:03,987 De ugye nem iszod állandóan? 126 00:16:03,987 --> 00:16:07,530 Csak, ahogy elnézem, nem iszol sokat belőle? 127 00:16:07,530 --> 00:16:08,640 - Ó, én iszom egy... 128 00:16:08,640 --> 00:16:09,843 Néha iszom. 129 00:16:12,570 --> 00:16:14,270 Szóval, rágógumileveleket szívsz? - Igen, igen. 130 00:16:16,289 --> 00:16:17,622 - Tényleg? - Igen, igen. 131 00:16:18,630 --> 00:16:20,970 Könnyű megszerezni őket. - Ki kell szárítani őket? 132 00:16:20,970 --> 00:16:23,760 - Igen, de nem csak a rágógumileveket. 133 00:16:23,760 --> 00:16:26,430 Bármi, ami valahol itt hever. 134 00:16:26,430 --> 00:16:29,343 - És meggyullad, amikor meggyújtod? 135 00:16:29,343 --> 00:16:30,724 - Igen, igen, igen. 136 00:16:30,724 --> 00:16:31,610 A francba, igen. 137 00:16:31,610 --> 00:16:35,703 - És hogy hívják azt a bokorfüvet? 138 00:16:35,703 --> 00:16:39,132 - Csak bozótvágófű. 139 00:16:39,132 --> 00:16:40,786 - Szóval, lenne egy kérdésem hozzád. 140 00:16:40,786 --> 00:16:42,006 - Aha. 141 00:16:42,006 --> 00:16:44,887 - És remélem, nem bánja, ha válaszol. 142 00:16:44,887 --> 00:16:45,720 - Egyáltalán nem. 143 00:16:45,720 --> 00:16:49,800 - De azon tűnődtem, hogyan látod, kint a sötétben, 144 00:16:49,800 --> 00:16:52,530 fejlámpa nélkül, 145 00:16:52,530 --> 00:16:54,900 mert ha fejlámpa nélkül próbáltam volna kimenni oda, 146 00:16:54,900 --> 00:16:58,260 100 méteren belül eltörnék egy végtagot. 147 00:16:58,260 --> 00:17:01,375 - Á, most akklimatizálódtam. 148 00:17:01,375 --> 00:17:04,615 A tengerentúlra mentem. Vietnámban voltam, évekkel ezelőtt. 149 00:17:04,615 --> 00:17:05,550 - Igen? 150 00:17:05,550 --> 00:17:06,987 - Sokszor sötétben voltunk. 151 00:17:06,987 --> 00:17:09,640 Éjszaka nem volt szabad cigarettára gyújtani. 152 00:17:09,640 --> 00:17:11,171 - Azért, mert az ellenség lát téged? 153 00:17:11,171 --> 00:17:13,050 - Igen, de megszoktad a sötétséget. 154 00:17:13,050 --> 00:17:15,043 - És sajnálom, hogy nem... 155 00:17:15,043 --> 00:17:17,993 Csak azt akartam mondani, hogy sajnálom. Nem akartalak megijeszteni. 156 00:17:19,510 --> 00:17:21,780 - Haver, a frászt hoztad rám odakint. 157 00:17:21,780 --> 00:17:23,473 - Igen, nem akartam ezt tenni, de valójában, 158 00:17:23,473 --> 00:17:25,450 hogy őszinte legyek, igen, 159 00:17:25,450 --> 00:17:28,230 Én is féltem egy kicsit tőled, 160 00:17:28,230 --> 00:17:29,830 szóval talán mindketten féltünk egy kicsit. 161 00:17:32,520 --> 00:17:33,903 Ó, ez nagyon jó. 162 00:17:35,940 --> 00:17:37,940 Csinálj még egyet. 163 00:17:42,000 --> 00:17:42,833 Ez nagyszerű. 164 00:17:43,830 --> 00:17:45,977 De jó, hogy itt vagy, és remélem, 165 00:17:45,977 --> 00:17:47,970 Remélem, élvezed a borodat. 166 00:17:47,970 --> 00:17:50,550 - Nos, ez az első alkalom, hogy benne vagyok. 167 00:17:50,550 --> 00:17:53,219 Gyönyörű kis hely ez itt. 168 00:17:53,219 --> 00:17:54,696 - Igen, az anyukámé és az apukámé. 169 00:17:54,696 --> 00:17:55,896 - Nekem tetszik. 170 00:17:55,896 --> 00:17:56,970 Ez nagyon szép. 171 00:17:56,970 --> 00:18:00,240 - Ó, az anyám, Delphine, és az apám, William, 172 00:18:00,240 --> 00:18:02,580 egy kirándulásra jöttek piknikezni, 173 00:18:02,580 --> 00:18:04,140 és úgy döntöttek, hogy csak.., 174 00:18:04,140 --> 00:18:06,960 csak a hely varázsa ragadta meg őket, 175 00:18:06,960 --> 00:18:09,000 és úgy döntöttek, hogy szeretnék megvásárolni. 176 00:18:09,000 --> 00:18:12,360 Ezért megvették 800 dollárért egy helyi gazdától, 177 00:18:12,360 --> 00:18:16,017 1973. március 12 -én, 178 00:18:16,017 --> 00:18:17,967 és azóta is a családban van. 179 00:18:18,990 --> 00:18:20,280 - Ó, te aztán szerencsés fickó vagy. 180 00:18:20,280 --> 00:18:21,990 Meg akarod tartani ezt a helyet. 181 00:18:21,990 --> 00:18:24,930 - Nos, nem igazán akarnak idejönni, 182 00:18:24,930 --> 00:18:27,780 és a családomban senki más nem szeret ide járni, szóval.., 183 00:18:27,780 --> 00:18:29,580 ez egy jó hely számomra, 184 00:18:29,580 --> 00:18:32,645 hogy elmeneküljek, mert nem igazán szeretek sok időt eltölteni 185 00:18:32,645 --> 00:18:34,590 a legtöbb emberrel ebben a városban. 186 00:18:34,590 --> 00:18:35,440 - Ezt észrevettem. 187 00:18:37,980 --> 00:18:40,620 Azt hiszem, a helyiek... 188 00:18:40,620 --> 00:18:42,990 Ők, ők egy rakás... 189 00:18:42,990 --> 00:18:44,250 Kedves emberek, ahogy hallom. 190 00:18:44,250 --> 00:18:46,358 - Nos, nekem nem tűnnek túl kedvesnek. 191 00:18:46,358 --> 00:18:48,180 - Nem kedvesek az idegenekkel. 192 00:18:48,180 --> 00:18:50,280 - Hát, akkor nem túl kedves emberek, ugye? 193 00:18:50,280 --> 00:18:53,775 - Ebben az esetben nem, gondolom, de ők megtartják magukat. 194 00:18:53,775 --> 00:18:56,010 Úgy tűnik, nem sok baj van köztük. 195 00:18:56,010 --> 00:18:58,021 - Szóval, egymás között kedvesek. 196 00:18:58,021 --> 00:19:00,338 - Így van. - De senki mással nem kedves? 197 00:19:00,338 --> 00:19:02,160 - Igen, és ez, tudod, idegenek vagyunk. 198 00:19:02,160 --> 00:19:03,827 - Ezek seggfejek. 199 00:19:10,440 --> 00:19:13,720 Bár lehet, hogy iszom egy kortyot. Csak hogy lássam, milyen az íze. 200 00:19:13,720 --> 00:19:15,137 - Ez jó bor. 201 00:19:17,714 --> 00:19:19,797 Minden rendben van, ugye? 202 00:19:20,984 --> 00:19:23,752 - Igen, azt hiszem, egy kicsit meg tudnék inni belőle. 203 00:19:23,752 --> 00:19:25,222 Van egy pakli kártyám. 204 00:19:25,222 --> 00:19:26,574 - Nekem is van egy paklim. 205 00:19:26,574 --> 00:19:28,927 - Vissza a táborba. - Most vettem egy paklit. 206 00:19:28,927 --> 00:19:30,933 "Queens Slipper", így hívják őket. 207 00:19:31,860 --> 00:19:33,480 - Milyen színűek? 208 00:19:33,480 --> 00:19:34,860 - Piros. 209 00:19:34,860 --> 00:19:38,089 - Játszottam már olyan kártyajátékokat, amelyeket sokkal könnyebb játszani. 210 00:19:38,089 --> 00:19:39,543 Mint, mint, mint, Fish. 211 00:19:40,890 --> 00:19:42,090 - Ó, igen, a Hal... 212 00:19:42,090 --> 00:19:43,590 Igen, a Fish egy jó játék. 213 00:19:43,590 --> 00:19:45,762 És Snap. Régebben játszottam a Snapet. 214 00:19:45,762 --> 00:19:46,595 - Aha, és... Egyszer megsérült a 215 00:19:46,595 --> 00:19:49,345 kezem, amikor Snapet játszottam. 216 00:19:52,199 --> 00:19:53,299 - Ezért a játék Snap! 217 00:19:54,168 --> 00:19:55,650 - Mm. - Szóval, szeretsz nyerni? 218 00:19:55,650 --> 00:19:56,970 Igen. - Ki nem? 219 00:19:56,970 --> 00:19:57,803 - Nem, ez az. 220 00:19:57,803 --> 00:20:00,330 - Valaki egyszer azt mondta nekem: "Az életben minden versenyben van". 221 00:20:00,330 --> 00:20:03,330 és azt hiszem, ez valószínűleg elég pontos kijelentés volt. 222 00:20:03,330 --> 00:20:04,163 - Igen, nos. 223 00:20:04,163 --> 00:20:05,190 .. Egy kis seggfej volt, 224 00:20:05,190 --> 00:20:08,023 de azt hiszem, ebben igaza volt. 225 00:20:20,730 --> 00:20:21,993 Hová megy ez, Gunther? 226 00:20:24,780 --> 00:20:26,430 - Tedd le az enyémet. 227 00:20:26,430 --> 00:20:27,980 - Csak menjünk tovább itt? 228 00:20:29,103 --> 00:20:29,936 - Tessék. 229 00:20:30,990 --> 00:20:31,823 Hol van a tiéd? 230 00:20:34,470 --> 00:20:35,983 Ó, igen, igazad van. 231 00:20:35,983 --> 00:20:37,260 Szóval, akkor mit kell tenned. 232 00:20:37,260 --> 00:20:38,820 És így ez egy kicsit csökkenni fog. 233 00:20:38,820 --> 00:20:41,010 És így aztán megint ugyanazt a dolgot csinálod. 234 00:20:41,010 --> 00:20:42,000 Tartsd itt. 235 00:20:42,000 --> 00:20:42,870 - Itt megállsz? - Álljon meg itt. 236 00:20:42,870 --> 00:20:43,767 Állj. Nem, egy kicsit feljebb. 237 00:20:43,767 --> 00:20:45,660 És csak gyakoroljatok. - Igen. 238 00:20:45,660 --> 00:20:47,727 - Lendítsd ki. Engedd el. 239 00:20:47,727 --> 00:20:48,560 - Aha. 240 00:20:48,560 --> 00:20:49,620 - Oké? - És aztán megpattintod? 241 00:20:49,620 --> 00:20:50,453 - Aha. 242 00:20:52,080 --> 00:20:53,880 Nos, sajnos. 243 00:20:53,880 --> 00:20:54,840 .. - Valamit rosszul csináltam? 244 00:20:54,840 --> 00:20:56,550 - Nem tettél semmi rosszat. 245 00:20:56,550 --> 00:20:57,990 Csak nem csináltál mindent jól. 246 00:20:57,990 --> 00:21:00,753 Tehát amikor kimész, engedd el és csettints. 247 00:21:02,417 --> 00:21:04,800 - Ó, már megint megcsinálta, baszd meg! 248 00:21:04,800 --> 00:21:05,823 Oké, állj hátrébb. 249 00:21:06,840 --> 00:21:07,673 Tessék. 250 00:21:15,240 --> 00:21:16,620 - Szép lövés! 251 00:21:16,620 --> 00:21:19,260 Mindenesetre elképesztő, hogy ezt meg tudtad csinálni. 252 00:21:19,260 --> 00:21:20,643 Rendben, itt is vagyunk. 253 00:21:21,570 --> 00:21:25,080 Én egy nagyot fogok. Egy kibaszott nagyot fogok. 254 00:21:25,080 --> 00:21:26,850 - Magadra maradtál, haver. Ne felejtsd el... 255 00:21:26,850 --> 00:21:28,183 Igen, ez az. 256 00:21:34,309 --> 00:21:35,389 Imádom! 257 00:21:35,389 --> 00:21:36,784 Ez zseniális volt! 258 00:21:43,410 --> 00:21:44,643 - Nagyon pihentető. 259 00:21:45,480 --> 00:21:47,030 - Igen, azt hiszem... 260 00:21:48,420 --> 00:21:50,102 Nos, tanultál valamit, ugye? 261 00:21:50,102 --> 00:21:52,320 Még sosem horgászott? - Még soha. 262 00:21:52,320 --> 00:21:56,130 És úgy érzem, talán egy kicsit született tehetség vagyok benne. 263 00:21:56,130 --> 00:21:58,590 - Szóval, tudod, mit kell tenned. Ó, ember, ezt nézd meg! 264 00:21:58,590 --> 00:22:02,370 - Igen, olyan érzés, mintha... 265 00:22:02,370 --> 00:22:05,370 Tényleg úgy érzem, hogy amikor ezt csinálom... 266 00:22:09,019 --> 00:22:10,286 Csak úgy érzem, igen. 267 00:22:10,286 --> 00:22:12,897 - Ez egyre jobb lesz. 268 00:22:12,897 --> 00:22:13,860 - Tudod mit? 269 00:22:13,860 --> 00:22:16,380 Nem érdekel, ha nincs itt hal. 270 00:22:16,380 --> 00:22:18,720 - Rendben. - Mert én csak a castingot szeretem. 271 00:22:18,720 --> 00:22:20,430 Szerintem a szereposztás szórakoztató. 272 00:22:21,870 --> 00:22:23,700 Csak önmagában. 273 00:22:23,700 --> 00:22:25,680 Van ennek értelme számodra? - Nem, van. 274 00:22:25,680 --> 00:22:27,330 Az emberek ezt csinálják... 275 00:22:27,330 --> 00:22:30,330 Néha vannak olyan helyek, ahol csak 276 00:22:30,330 --> 00:22:33,570 hogy ilyen tavacskákba, ahol nincs benne semmi, legyezzünk, 277 00:22:33,570 --> 00:22:36,900 és versenyeket rendeznek, hogy lássák, mire képesek, érted? 278 00:22:36,900 --> 00:22:39,060 Hát, te jobb vagy benne, mint én. 279 00:22:39,060 --> 00:22:40,860 - Köszönöm, Gunther. 280 00:22:40,860 --> 00:22:42,990 - Lehet, hogy ez az egyetlen szem, ami segít. 281 00:22:42,990 --> 00:22:44,910 Ez pozitívum. - Ez egy pozitívum. 282 00:22:44,910 --> 00:22:48,330 - Elveszíted a szemed, és jobb lehetőségeid vannak. 283 00:22:48,330 --> 00:22:49,530 - Ez pozitívum. 284 00:22:49,530 --> 00:22:52,800 - De nem mind, tudod, én nem... 285 00:22:52,800 --> 00:22:55,020 Bár nem szeretném, ha ez velem történne meg, 286 00:22:55,020 --> 00:22:56,490 Attól tartok. 287 00:22:56,490 --> 00:22:57,663 De kár érte. 288 00:22:59,010 --> 00:23:02,310 De még mindig... 289 00:23:04,710 --> 00:23:06,690 - Hamarosan részt vehetek egy ilyen versenyen, 290 00:23:06,690 --> 00:23:08,318 ha tovább gyakorlom. 291 00:23:08,318 --> 00:23:09,514 - Ó, hát, te... 292 00:23:09,514 --> 00:23:10,981 Van esélyed. 293 00:23:10,981 --> 00:23:12,600 - Lehet, hogy benevezek egyre. 294 00:23:12,600 --> 00:23:14,767 Csak tovább gyakorlom. 295 00:23:17,520 --> 00:23:20,037 Ó, igen. Benevezek egy ilyen versenyre. 296 00:23:27,778 --> 00:23:29,195 - Gyönyörű. 297 00:23:50,815 --> 00:23:52,305 Ó, Istenem. 298 00:23:52,305 --> 00:23:53,865 Ez gyönyörű. 299 00:23:53,865 --> 00:23:55,590 Ez a szikla... 300 00:23:55,590 --> 00:23:56,940 - Vulkáni eredetű. 301 00:23:56,940 --> 00:23:58,170 - Rendben. Rendben. 302 00:23:58,170 --> 00:24:00,053 Ezt hívják Wordnek. 303 00:24:01,154 --> 00:24:01,987 - Egy szó? 304 00:24:01,987 --> 00:24:03,720 - Ugyanolyan, mint egy írógép. 305 00:24:03,720 --> 00:24:07,230 - A legtöbb aranyat Victoriában találták, 306 00:24:07,230 --> 00:24:09,660 itt, ezen a területen találták. 307 00:24:09,660 --> 00:24:11,550 - Tényleg? - Komolyan. 308 00:24:11,550 --> 00:24:13,650 - Igen, tartsa a képernyőt maga felé. 309 00:24:13,650 --> 00:24:14,783 - Igen, igen, igen. 310 00:24:14,783 --> 00:24:15,616 És ezt összezúzzák, 311 00:24:15,616 --> 00:24:16,920 és azok a kis darabkák ott aranyat érnek. 312 00:24:16,920 --> 00:24:18,552 - Egy kicsit összezúzom magam itt? - Gyűjtsd össze mindet. 313 00:24:18,552 --> 00:24:19,952 Ez az! 314 00:24:22,770 --> 00:24:24,152 - Ez eltört. 315 00:24:24,152 --> 00:24:25,990 - Látod, milyen erős? 316 00:24:27,600 --> 00:24:29,160 Várj egy kicsit. Csak tedd a zsebedbe. 317 00:24:29,160 --> 00:24:31,520 Szükséged lesz valami másra, amivel összetörheted. 318 00:24:31,520 --> 00:24:33,819 - Ezt megtartom, és később összetöröm. 319 00:24:33,819 --> 00:24:36,090 És megnyomja a Mentés gombot. Gunther aktája. 320 00:24:36,090 --> 00:24:37,860 - Minden elmentésre kerül a számítógépre. 321 00:24:37,860 --> 00:24:40,230 - Itt tartod a cuccaidat, ugye? 322 00:24:40,230 --> 00:24:42,137 - Nos, ez így van. Itt él. 323 00:24:42,137 --> 00:24:43,785 - Igen, király. 324 00:24:43,785 --> 00:24:47,100 És olyan szikladarabokat húz ki, amiket még soha, 325 00:24:47,100 --> 00:24:49,737 amiről nem tudtad, hogy ott van alatta. 326 00:24:49,737 --> 00:24:51,827 És ez a fa összeomlik. 327 00:24:51,827 --> 00:24:52,660 - Ó, a francba. 328 00:24:52,660 --> 00:24:55,080 - Nos, ez minden követ a felszínre kényszerít. 329 00:24:55,080 --> 00:24:57,450 Nincs szükségem könyvekre vagy ilyesmire. Minden megvan. 330 00:24:57,450 --> 00:24:59,280 - Nos, könyveket még mindig olvashatsz. 331 00:24:59,280 --> 00:25:02,280 - A fa gyökerei vitték fel őket. 332 00:25:02,280 --> 00:25:03,810 Sok rögöt találnak így. 333 00:25:03,810 --> 00:25:05,700 - Fair dinkum? - Abszolút. 334 00:25:05,700 --> 00:25:08,520 Régebben küldtem egy táviratot valakinek, és... 335 00:25:08,520 --> 00:25:11,107 - Még mindig használod azokat? - Tényleg? 336 00:25:11,107 --> 00:25:12,027 - Tényleg? 337 00:25:12,027 --> 00:25:15,660 - Nem, évek óta nem használok ilyet, nem, nem küldök... 338 00:25:15,660 --> 00:25:18,570 Már régóta nem kommunikáltam senkivel. 339 00:25:18,570 --> 00:25:20,190 - Nem akarsz visszamenni vacsorázni? 340 00:25:20,190 --> 00:25:21,360 - Szeretettel. - Igen, igen, igen, igen. 341 00:25:21,360 --> 00:25:23,614 Valószínűleg csak pörköltet fogok csinálni. 342 00:25:23,614 --> 00:25:28,051 Csak olyan kis darabkák lesznek benne, mint a bárányhús. 343 00:25:28,051 --> 00:25:28,884 - Ó, haver. - Minden rendben? 344 00:25:28,884 --> 00:25:31,333 - Olyan régen nem ettem már pörköltet. Nem, nem, nem, nem, nem. 345 00:25:31,333 --> 00:25:33,090 - Talán felszeletelek egy kis répát, 346 00:25:33,090 --> 00:25:34,680 és keverjük össze egy kis rizzsel. 347 00:25:34,680 --> 00:25:36,420 - Igen, rendben. - Jól van, rendben. 348 00:25:36,420 --> 00:25:38,520 - Jól hangzik. - Menjünk. 349 00:25:38,520 --> 00:25:39,520 - Köszönöm. 350 00:25:45,223 --> 00:25:47,389 - Igazából nem tudom. 351 00:25:47,389 --> 00:25:51,360 Nekem nincs bennem őslakos, mint olyan, a véremben, 352 00:25:51,360 --> 00:25:53,400 de engem tanítottak... 353 00:25:53,400 --> 00:25:55,173 Sok őslakost ismerek. 354 00:25:56,138 --> 00:25:57,960 - Rendben. - Igen, ez az. 355 00:25:57,960 --> 00:25:58,793 - Szerinted ez segít az 356 00:25:58,793 --> 00:26:00,690 éjszakai látásodon? 357 00:26:00,690 --> 00:26:02,520 - Nem, csak egyfajta érzékelést ad. 358 00:26:02,520 --> 00:26:03,747 és tudatosság. 359 00:27:16,590 --> 00:27:20,490 - Vincent bemutatkozó regénye, melynek címe "Sólyom merülése", 360 00:27:20,490 --> 00:27:23,700 a háború sebhelyeinek fiktív feltárása volt, 361 00:27:23,700 --> 00:27:26,250 a RAAF bombázók parancsnokának, 362 00:27:26,250 --> 00:27:29,250 Willard Cornell századosnak a szemszögéből. 363 00:27:29,250 --> 00:27:31,650 Vincent belépett a "Sólyom merülésébe" 364 00:27:31,650 --> 00:27:34,290 a rangos nemzeti irodalmi versenyen 365 00:27:34,290 --> 00:27:38,340 kiadatlan művekért a Wynn Williams -érmet. 366 00:27:38,340 --> 00:27:41,430 És a meglepő híreket követően, késő este, 367 00:27:41,430 --> 00:27:44,100 hogy könyve első díjat nyert, 368 00:27:44,100 --> 00:27:47,490 Vincent hirtelen reflektorfénybe került. 369 00:27:47,490 --> 00:27:48,660 Hamarosan leszerződött a neves irodalmi ügynökhöz, 370 00:27:48,660 --> 00:27:51,570 Eloise Bergmanhoz. 371 00:27:51,570 --> 00:27:54,750 aki aztán országos könyvturnét szervezett Vincentnek. 372 00:27:54,750 --> 00:27:56,910 a "Falcon's Dive" népszerűsítésére. 373 00:27:56,910 --> 00:27:59,850 Ez egy magas színvonalú, fekete nyakkendős esemény volt. 374 00:27:59,850 --> 00:28:02,403 a társadalom ki -ki-kicsodája jelenlétében. 375 00:28:04,470 --> 00:28:05,853 - Hölgyeim és uraim, 376 00:28:08,220 --> 00:28:11,523 köszönöm, hogy ma este itt vannak velem, 377 00:28:13,044 --> 00:28:13,877 a Sólyom merülése című debütáló 378 00:28:15,540 --> 00:28:20,517 regényem első olvasópróbájára. 379 00:28:23,970 --> 00:28:26,193 Hosszú volt az út, 380 00:28:27,650 --> 00:28:28,983 de ez egy hosszú út volt, 381 00:28:29,940 --> 00:28:32,377 mindazonáltal, megéri bevenni. 382 00:28:40,242 --> 00:28:41,325 Érdemes bevenni. 383 00:28:42,803 --> 00:28:43,886 Érdemes bevenni. 384 00:28:46,170 --> 00:28:47,253 Érdemes bevenni. 385 00:28:55,470 --> 00:28:57,240 - Vincent időérzéke a turné során 386 00:28:57,240 --> 00:29:00,030 gyorsan elvesztette az időérzékét, 387 00:29:00,030 --> 00:29:03,993 ahogy a létezése egyik szállodai szobából a másikba vándorolt. 388 00:29:04,890 --> 00:29:07,927 Azonban a kritikusok által is elismert 389 00:29:07,927 --> 00:29:10,830 "Falcon's Dive" kezdett az egekbe szökni, 390 00:29:10,830 --> 00:29:13,533 az ő hírneve is virágzásnak indult. 391 00:29:24,120 --> 00:29:27,510 Volt azonban néhány suttogás, ami felröppent, 392 00:29:27,510 --> 00:29:30,093 Vincent mentális törékenységével kapcsolatban. 393 00:29:30,930 --> 00:29:34,740 Eloise ezért döntött a vállalat biztonsági vállalkozója mellett, 394 00:29:34,740 --> 00:29:37,890 Kim Yu Jin, más néven "Kis Kim", éjjel -nappal 395 00:29:37,890 --> 00:29:41,040 Vincent mellé lett beosztva, 396 00:29:41,040 --> 00:29:43,150 hogy segítsen a dolgok zökkenőmentes 397 00:29:44,430 --> 00:29:45,393 lebonyolításában. 398 00:29:56,970 --> 00:29:59,730 - Talán ez egy kísérlet volt, hogy kegyelmet keressenek... 399 00:29:59,730 --> 00:30:03,120 egy újabb szállodai szobából. 400 00:30:03,120 --> 00:30:05,610 Vincent azonban gyakran találta magát az utcán, 401 00:30:05,610 --> 00:30:09,393 amikor éjszaka órákon át kóborolt. 402 00:30:10,530 --> 00:30:12,573 Mintha keresne valamit. 403 00:30:13,770 --> 00:30:14,733 Keresés. 404 00:30:15,720 --> 00:30:16,553 Elérés. 405 00:30:18,450 --> 00:30:21,660 De akárhányszor is próbálkozott, 406 00:30:21,660 --> 00:30:23,890 sosem tudott rájönni, mi az. 407 00:30:25,350 --> 00:30:26,933 amit keresett. 408 00:30:45,090 --> 00:30:46,710 - A fogantyú szórakoztatóvá teszi a porszívózást. 409 00:30:46,710 --> 00:30:48,390 Könnyű, mindössze nyolc font súlyú, 410 00:30:48,390 --> 00:30:50,843 egy kényelmes, kétsebességes teljesítménykapcsoló az Auric -tól! 411 00:30:51,777 --> 00:30:54,060 Egy másik konfliktus pedig az volt, 412 00:30:54,060 --> 00:30:56,553 hogy a rozsdás, öreg biciklivel közlekedjen -e a farmon, 413 00:30:58,620 --> 00:31:01,703 vagy egy fényes és tiszta golfautót használni! 414 00:31:05,356 --> 00:31:08,040 Az Easy Golf Freedom TXP elektromos golfautó! 415 00:31:08,040 --> 00:31:11,068 Lazítson és élvezze az utazást a birdie -k és bogie-k között. 416 00:31:11,068 --> 00:31:13,050 Simán gyorsul és könnyen karbantartható az akkumulátor. 417 00:31:13,050 --> 00:31:15,780 Tartalmazza a kerékborításokat és a napfénytetőt. 418 00:31:15,780 --> 00:31:17,490 De a legnagyobb nézeteltérés akkor támadt, 419 00:31:17,490 --> 00:31:20,610 amikor Dobless úr behozta a házba Arnie -t, a malacot. 420 00:31:20,610 --> 00:31:23,440 Lisa mindig dührohamot kapott és elviharzott. 421 00:31:24,534 --> 00:31:26,956 egy szép, tiszta lakókocsiba! 422 00:31:34,694 --> 00:31:35,611 - Ó, a francba. 423 00:31:41,640 --> 00:31:45,000 - Jacob Van Der Beek egy organikus kukoricatermesztő volt. 424 00:31:45,000 --> 00:31:48,690 aki a városban volt a Fenntartható Élet Expo kiállításon. 425 00:31:48,690 --> 00:31:50,760 Aznap este találkozott Vincenttel a 426 00:31:50,760 --> 00:31:53,700 Continental Hotel zongorabárjában, 427 00:31:53,700 --> 00:31:55,773 ahol a két úriember tartózkodott. 428 00:31:56,880 --> 00:31:59,763 Ez egy olyan találkozó volt, amelyet Jacob soha nem fog elfelejteni. 429 00:32:01,050 --> 00:32:02,913 Minden rossz okból. 430 00:32:04,020 --> 00:32:08,400 A támadás gyors volt, de nem kevésbé brutális, 431 00:32:08,400 --> 00:32:12,003 és Jákob viselte a vadállat dühének teljes erejét. 432 00:32:13,020 --> 00:32:15,150 Elveszítette a jobb fülét, 433 00:32:15,150 --> 00:32:17,520 a felső ajkának nagy részét, 434 00:32:17,520 --> 00:32:19,593 és a bal középső mutatóujját. 435 00:32:20,460 --> 00:32:23,790 Mielőtt Vincent a tévét a szörnyeteghez vágta volna, 436 00:32:23,790 --> 00:32:25,923 ami miatt gyorsan elmenekült a helyszínről. 437 00:32:27,660 --> 00:32:30,990 Vincent hőstettei ellenére, nagyon sok volt 438 00:32:30,990 --> 00:32:33,300 a hatóságok körében zavart keltett, 439 00:32:33,300 --> 00:32:35,553 hogy mi volt a szerepe az egész ügyben, 440 00:32:36,450 --> 00:32:40,563 sokan vádló ujjal mutogattak a híres szerzőre. 441 00:32:42,570 --> 00:32:45,420 Vincent jól fizetett ügyvédcsapata azzal érvelt, 442 00:32:45,420 --> 00:32:48,150 hogy a sztárügyfelük 443 00:32:48,150 --> 00:32:52,383 egy rövid és előre nem látható epizódot szenvedett el. 444 00:32:54,060 --> 00:32:57,363 Valószínűleg a túra okozta stressz és a stressz váltotta ki. 445 00:32:58,260 --> 00:33:01,950 Ezért úgy döntöttek, hogy mindenkinek az a legjobb. 446 00:33:01,950 --> 00:33:04,770 az lenne, ha Vincent néhány hónapos pihenést és felépülést 447 00:33:04,770 --> 00:33:09,770 töltene a May -View egészségügyi intézményben. 448 00:33:12,150 --> 00:33:13,680 Vincent persze tudta, 449 00:33:13,680 --> 00:33:17,250 hogy egy szó sem igaz abból, amit az ügyvédei mondtak, 450 00:33:17,250 --> 00:33:20,340 de úgy érezte, hogy elég baj volt, 451 00:33:20,340 --> 00:33:21,663 így hát elment, 452 00:33:23,340 --> 00:33:25,257 és játszotta a játékaikat. 453 00:33:34,903 --> 00:33:36,612 - [Helyi 1] Miért tennéd ezt? 454 00:33:36,612 --> 00:33:39,151 Ennek egyáltalán nincs értelme. 455 00:33:39,151 --> 00:33:40,829 Teljes pazarlás... 456 00:33:40,829 --> 00:33:42,006 Ó, te jó ég. 457 00:33:42,006 --> 00:33:44,028 - [Local 2] Gondolj csak bele. 458 00:33:44,028 --> 00:33:46,875 - Mindegy, erről beszélek, és... 459 00:33:46,875 --> 00:33:47,708 - Ó. 460 00:33:51,467 --> 00:33:52,300 - Vincent? 461 00:34:09,168 --> 00:34:12,001 Kaphatnék egy autogramot, haver? 462 00:34:13,567 --> 00:34:16,900 - Mi az, már nem találsz viccesnek? 463 00:34:23,685 --> 00:34:24,518 - Nem. 464 00:34:25,555 --> 00:34:26,388 Nem, haver. 465 00:34:32,016 --> 00:34:35,320 - Bocsánat. - Igyál egy sört, haver. 466 00:34:35,320 --> 00:34:40,320 - Igen, igyál egy sört. 467 00:35:13,950 --> 00:35:16,080 - Vincent rájött, hogy most már körülvették... 468 00:35:16,080 --> 00:35:18,993 sok új barát által. 469 00:35:20,160 --> 00:35:25,160 Közülük jó néhányan nagyon szerettek volna autogramot kapni tőle. 470 00:35:25,470 --> 00:35:29,970 De az utóbbi időben nem volt rajta a könyvének egy példányán. 471 00:35:29,970 --> 00:35:33,090 Egy nyugtalanító új trend gyorsan elterjedt, 472 00:35:33,090 --> 00:35:36,990 a Hotel Continentalban történt incidenst követően. 473 00:35:36,990 --> 00:35:40,500 Az egyik, ahol bármilyen morbid vagy tiltó tárgyat 474 00:35:40,500 --> 00:35:42,120 amelyeken az aláírása szerepelt, 475 00:35:42,120 --> 00:35:45,150 kezdett nagyon keresetté válni, 476 00:35:45,150 --> 00:35:48,390 számos gyűjtő között a világ minden tájáról. 477 00:35:48,390 --> 00:35:53,220 És ahogy nőtt a kereslet, úgy nőttek az árak is. 478 00:35:53,220 --> 00:35:54,850 Úgy tűnt, hogy a vadállat 479 00:35:56,310 --> 00:35:58,593 most egy virágzó iparág. 480 00:36:00,210 --> 00:36:02,190 Az emberek mindenhonnan jöttek, 481 00:36:02,190 --> 00:36:06,570 hogy felkeressék Vincentet a világ csendes szegletében. 482 00:36:06,570 --> 00:36:08,790 És az igazat megvallva, 483 00:36:08,790 --> 00:36:11,400 a figyelem kezdett egy kicsit... 484 00:36:11,400 --> 00:36:14,373 egy idő után kényelmetlenül érezte magát. 485 00:36:15,300 --> 00:36:19,773 Vincent most már csak a csendes, békés, vidéki életre vágyott, 486 00:36:21,120 --> 00:36:25,453 távol a hírnév minden felhajtásától és ostobaságától. 487 00:39:05,820 --> 00:39:07,770 Ami Vincent számára három és fél 488 00:39:07,770 --> 00:39:10,110 évvel korábban kezdődött, 489 00:39:10,110 --> 00:39:13,320 mint egy szórakoztató estét néhány haverjával, 490 00:39:13,320 --> 00:39:16,740 hirtelen egy olyan szendvicsbárrá változott, amiből mindent meg lehet enni. 491 00:39:16,740 --> 00:39:18,780 a kiéhezett fenevadnak. 492 00:39:18,780 --> 00:39:22,117 A populáris kultúrában úgy vált ismertté, hogy 493 00:39:22,117 --> 00:39:24,930 "A mészárlás a kunyhóban", 494 00:39:24,930 --> 00:39:29,010 három ártatlan lélek tragikusan elpusztult azon az éjszakán. 495 00:39:29,010 --> 00:39:32,190 Ők voltak 24 éves egyetemi hallgató 496 00:39:32,190 --> 00:39:33,663 Dok Ban Yen Nok Noi. 497 00:39:35,700 --> 00:39:37,860 Az elismert divatfotós, 498 00:39:37,860 --> 00:39:39,993 az 53 éves Bridget Lambert. 499 00:39:46,170 --> 00:39:50,130 És 31 éves közösségi influencer, zenész, 500 00:39:50,130 --> 00:39:54,513 és vegán aktivista, Rainstream Beautiful Rush. 501 00:39:56,250 --> 00:39:59,400 Mások súlyosan megsérültek, köztük Vincent is, 502 00:39:59,400 --> 00:40:02,943 aki nagyon csúnya ütést kapott a tarkójára. 503 00:40:04,050 --> 00:40:06,840 Vincent ügyvédcsapata ezzel érvelt, 504 00:40:06,840 --> 00:40:09,360 a nagy mennyiségű alkohol, 505 00:40:09,360 --> 00:40:13,140 kábítószer és stroboszkópfény miatt, amely az estén jelen volt, 506 00:40:13,140 --> 00:40:16,350 tömeges hisztériakeltés történt, 507 00:40:16,350 --> 00:40:20,070 és a teljes felelősséget nem lehetett igazságosan arányosítani. 508 00:40:20,070 --> 00:40:23,310 egyetlen ember vállára nehezedjen. 509 00:40:23,310 --> 00:40:26,190 Vincentet ezért végül megvádolták 510 00:40:26,190 --> 00:40:30,150 egy rendbeli csökkentett súlyú balesetből eredő gondatlanságból elkövetett emberölés miatt, 511 00:40:30,150 --> 00:40:32,523 pszichotikus intermezzo miatt. 512 00:40:33,480 --> 00:40:37,950 Ez újabb tartózkodáshoz vezetett a May -View egészségügyi intézményben, 513 00:40:37,950 --> 00:40:41,130 ahol Vincent még a régi szobáját is visszakapta. 514 00:40:41,130 --> 00:40:43,383 Ezúttal három és fél évig. 515 00:40:45,120 --> 00:40:46,470 Vincent persze tudta, 516 00:40:46,470 --> 00:40:49,980 hogy egy szó sem igaz abból, amit az ügyvédei mondtak, 517 00:40:49,980 --> 00:40:52,680 de úgy érezte, hogy elég baj volt, 518 00:40:52,680 --> 00:40:56,223 így hát ő is ment, és játszotta a játékaikat. 519 00:40:57,420 --> 00:41:02,100 A "Falcon's Dive" eladásai természetesen megduplázódtak ez idő alatt. 520 00:41:02,100 --> 00:41:05,040 És a kerékkulcs, amit Katyának írt alá. 521 00:41:05,040 --> 00:41:07,950 több mint 6000 dollárt hozott, 522 00:41:07,950 --> 00:41:12,540 így az Uber -sofőr jól megérdemelt téli szünetet tarthatott, 523 00:41:12,540 --> 00:41:14,957 a barátnőjével, Balin. 524 00:41:25,080 --> 00:41:27,240 Alkalmazkodás a kinti élethez, 525 00:41:27,240 --> 00:41:30,690 egy ilyen hosszú börtönbüntetés után, 526 00:41:30,690 --> 00:41:34,590 Vincent számára új kihívást jelentett volna. 527 00:41:34,590 --> 00:41:37,743 Az egészséges szokások visszanyerése létfontosságú lenne. 528 00:41:39,600 --> 00:41:41,670 Megpróbált írni, 529 00:41:41,670 --> 00:41:43,400 de a probléma az volt, hogy... 530 00:41:47,580 --> 00:41:49,383 Nem volt mit mondania. 531 00:41:53,640 --> 00:41:58,203 Vincent azonban tudta, hogy nem ülhet sokáig nyugodtan. 532 00:41:59,580 --> 00:42:02,020 Mert nincs veszélyesebb 533 00:42:02,970 --> 00:42:04,653 a tétlen elménél. 534 00:42:09,240 --> 00:42:10,113 De aztán, mintha az 535 00:42:11,100 --> 00:42:13,950 égből jött volna, 536 00:42:13,950 --> 00:42:15,200 jött a csoda. 537 00:42:21,781 --> 00:42:23,714 - Ed! Charlie! 538 00:42:23,714 --> 00:42:24,964 Ez a feleségem! 539 00:42:27,542 --> 00:42:29,070 - Mary! - Nem, nem kell! 540 00:42:29,070 --> 00:42:31,153 Valaki hívja a rendőrséget! 541 00:42:38,377 --> 00:42:40,319 - Clarence! - Tűnj innen! 542 00:42:40,319 --> 00:42:41,956 - A hawaii széket nem úgy tervezték. 543 00:42:41,956 --> 00:42:43,164 csak otthonra. 544 00:42:43,164 --> 00:42:45,050 Úgy értem, 545 00:42:45,050 --> 00:42:48,042 végül is, néhányunknak a hetünkből legalább 40 órát azzal töltünk... 546 00:42:48,042 --> 00:42:52,457 ♪ Pets, ez egy Pillow Pet ♪ 547 00:42:52,457 --> 00:42:54,660 - A Pillow Pets aranyos, ölelgethető háziállatok. 548 00:42:54,660 --> 00:42:57,000 amelyek teljes méretű párnává nyílnak! 549 00:42:57,000 --> 00:42:58,970 Puha, puha... 550 00:42:58,970 --> 00:43:00,630 - Készülj fel, hogy Isten megérintsen téged. 551 00:43:00,630 --> 00:43:02,763 az ő csodatevő erejével. 552 00:43:06,237 --> 00:43:09,480 - Isten világszerte megérinti a fájdalmas embereket, 553 00:43:09,480 --> 00:43:11,910 és most meg akar érinteni téged 554 00:43:11,910 --> 00:43:14,280 a csodatevő erejével. 555 00:43:14,280 --> 00:43:15,630 Peter Popoff tiszteletes vagyok. 556 00:43:15,630 --> 00:43:18,030 Beutaztam az egész világot, 557 00:43:18,030 --> 00:43:20,820 imádkoztam és megosztottam az evangélium jó hírét. 558 00:43:20,820 --> 00:43:23,580 tömegekkel, és láttam a legcsodálatosabbat. 559 00:43:23,580 --> 00:43:25,470 csodák történnek. 560 00:43:25,470 --> 00:43:28,620 Tudom, hogy a hitetek meg fog kérdőjeleződni, amikor látjátok. 561 00:43:28,620 --> 00:43:31,050 mit tesz az élő Jézus Krisztus a férfiak és nők életében, 562 00:43:31,050 --> 00:43:33,750 szabaddá téve az embereket. 563 00:43:33,750 --> 00:43:37,020 És azt hiszem, mielőtt ez a program véget ér, 564 00:43:37,020 --> 00:43:42,020 Isten csodálatos ereje fog megérinteni. 565 00:43:42,304 --> 00:43:46,693 Woo! 566 00:43:46,693 --> 00:43:47,883 Dicsértessék az Isten! 567 00:43:47,883 --> 00:43:48,716 Ámen! 568 00:43:50,083 --> 00:43:51,333 Ó, halleluja. 569 00:43:52,971 --> 00:43:54,571 Tudod, imádkoztam érte. 570 00:43:55,980 --> 00:43:58,470 Oxigénpalackot visel. 571 00:43:58,470 --> 00:44:00,393 Neked is tüdőproblémáid vannak. 572 00:44:01,650 --> 00:44:03,660 Nem hiszed, hogy amikor Isten megérintette őt, 573 00:44:03,660 --> 00:44:05,253 ő is megérintett téged? 574 00:44:06,444 --> 00:44:08,010 Ez az! 575 00:44:08,010 --> 00:44:09,243 Álljon fel a lábára. 576 00:44:11,040 --> 00:44:12,003 Dicsőség Istennek! 577 00:44:13,020 --> 00:44:17,220 Megmondom neked, hogy a szolgálatodnak és a tanúságtételednek még nincs vége. 578 00:44:17,220 --> 00:44:20,070 Isten nagy áldássá fog tenni téged! 579 00:44:20,070 --> 00:44:22,770 Nagyszerű tanúságtételed lesz! 580 00:44:22,770 --> 00:44:25,501 Isten helyreállítja a tüdődet! Ámen! 581 00:44:25,501 --> 00:44:28,270 Tegye őket újjá! 582 00:44:28,270 --> 00:44:30,211 Halleluja. Csak sétáljunk együtt. 583 00:44:30,211 --> 00:44:35,211 Tudod, hogy Istennel együtt sétálhatnánk a temetkezési vállalkozó mellett! 584 00:44:44,561 --> 00:44:49,561 ♪ Hazafelé sétáltam a Wompus erdőn keresztül ♪ 585 00:44:49,572 --> 00:44:53,994 ♪ A kísértetjárta ösvényen ♪ 586 00:44:53,994 --> 00:44:57,882 ♪ Épp most engedték ki a varázslat után ♪ 587 00:44:57,882 --> 00:45:02,533 ♪ A Graterton megyei börtönben ♪ 588 00:45:02,533 --> 00:45:07,102 ♪ Amikor befordultam az ösvény kanyarjában, kaptam ♪ 589 00:45:07,102 --> 00:45:11,125 ♪ Életem legrosszabb ijedtsége ♪ 590 00:45:11,125 --> 00:45:15,813 ♪ A legszörnyűbb dolog, amit valaha láttam ♪ 591 00:45:15,813 --> 00:45:20,813 ♪ A feleségem bomló holtteste ♪ 592 00:45:28,564 --> 00:45:32,804 ♪ Férgektől megrágott kezében egy fényképet tartott ♪ 593 00:45:32,804 --> 00:45:37,505 ♪ A gyerekekről, akiket annyira szerettem ♪ 594 00:45:37,505 --> 00:45:41,922 ♪ 20 évvel ezelőtt belefojtotta őket a fürdőkádba ♪ 595 00:45:41,922 --> 00:45:46,922 ♪ És a pokolba taszított engem ♪ 596 00:45:54,428 --> 00:45:58,740 ♪ Gyógyszereket és alkoholt szedett be. ♪ 597 00:45:58,740 --> 00:46:03,180 ♪ Próbálja elhallgattatni a hangokat a fejében ♪ 598 00:46:03,180 --> 00:46:07,881 ♪ De a hangok pontosan megmondták neki, hogy mit kell tennie ♪ 599 00:46:07,881 --> 00:46:12,881 ♪ És akkor a gyerekeink meghaltak ♪ 600 00:46:20,569 --> 00:46:25,081 ♪ Halálcsörgő hangon szólt hozzám ♪ 601 00:46:25,081 --> 00:46:29,060 ♪ És azt mondta nekem, hogy a lelkem nem jó ♪ 602 00:46:29,060 --> 00:46:34,060 ♪ Megfogadta, hogy elküld a fiaimhoz ♪ 603 00:46:34,398 --> 00:46:39,065 ♪ Azon az éjszakán ♪ 604 00:46:46,280 --> 00:46:49,255 ♪ Amikor értem nyúlt, felébredtem egy ♪ 605 00:47:54,520 --> 00:47:55,353 - Ó. 606 00:47:58,927 --> 00:48:00,057 Köszönöm az ajándékokat, amelyeket minden nap adsz nekem. 607 00:48:00,057 --> 00:48:02,057 Az étkezés, az étel, a víz, a bor. 608 00:48:02,922 --> 00:48:04,493 Köszönöm, Jézus. Köszönöm, Jézus. 609 00:48:04,493 --> 00:48:06,082 Köszönöm, Jézus. Köszönöm, Jézus. 610 00:48:06,082 --> 00:48:07,370 Köszönöm. Köszönöm, köszönöm. 611 00:48:07,370 --> 00:48:08,203 Hála Istennek. 612 00:48:09,551 --> 00:48:11,911 Dicsőség Popoffnak. Dicsőség Jézusnak. 613 00:48:11,911 --> 00:48:13,161 Köszönöm, Istenem. 614 00:48:31,472 --> 00:48:32,305 Húú! 615 00:48:49,344 --> 00:48:51,215 ♪ Köszönöm, Jézus ♪ 616 00:48:51,215 --> 00:48:53,363 ♪ Köszönöm, Istenem ♪ 617 00:48:53,363 --> 00:48:54,963 ♪ Popoff tiszteletes ♪ 618 00:48:54,963 --> 00:48:56,370 ♪ Köszönöm, Istenem ♪ 619 00:48:56,370 --> 00:48:58,710 - Harmadik emelet. 00:49:00,360 ♪ Köszönöm, Istenem ♪ 621 00:49:00,360 --> 00:49:01,770 - Amikor híre ment, 622 00:49:01,770 --> 00:49:04,290 hogy Vincent végre újra ír, 623 00:49:04,290 --> 00:49:06,990 egy ilyen hosszú szünet után, 624 00:49:06,990 --> 00:49:09,330 a "Sólyom merülése" után, 625 00:49:09,330 --> 00:49:12,480 a kiadói iparban mindenki kétségbeesett volt. 626 00:49:12,480 --> 00:49:16,320 hogy bepillantást nyerhessek abba, amin dolgozott. 627 00:49:16,320 --> 00:49:20,490 És senki sem jobban, mint az ügynöke, Eloise Bergman. 628 00:49:20,490 --> 00:49:22,953 De Vincent mindannyiukat megvárakoztatta. 629 00:49:23,850 --> 00:49:27,423 És hogy min dolgozott egész idő alatt? 630 00:49:28,440 --> 00:49:30,633 Nos, ez egy teljes rejtély volt. 631 00:49:31,950 --> 00:49:33,603 Mindenkinek, kivéve Vincentet. 632 00:49:35,439 --> 00:49:37,739 - Csodálatos forrásvíz? - Csodálatos forrásvíz. 633 00:49:38,820 --> 00:49:41,193 - És, uh, mi... 634 00:49:41,193 --> 00:49:42,443 Oh, oh. - Bocsánat. 635 00:49:43,950 --> 00:49:45,058 A szemem. 636 00:49:45,058 --> 00:49:47,777 Nem, nem kell. Kicsit befolyásolja az ítélőképességedet. 637 00:49:47,777 --> 00:49:49,126 - Rendben. Oh, oh. 638 00:49:49,126 --> 00:49:50,638 Oh, oh. - Bocsánat. 639 00:49:50,638 --> 00:49:52,620 Most, ha elmozdítod... Ó, igen, meg is van. 640 00:49:52,620 --> 00:49:54,687 - Ha elmozdítod, akkor csak... 641 00:49:54,687 --> 00:49:58,375 Mozgó célpontot adsz nekem, így ez valójában megnehezíti a dolgomat. 642 00:49:58,375 --> 00:49:59,208 - Rendben. Rendben. 643 00:49:59,208 --> 00:50:01,110 - Tessék. - Köszönöm, Vincenzo. 644 00:50:02,970 --> 00:50:04,593 - Elég jó anyag. 645 00:50:05,940 --> 00:50:07,240 Egy kicsit átrágom magam rajta. 646 00:50:08,310 --> 00:50:09,450 - Egészségedre. - Egészségünkre. 647 00:50:09,450 --> 00:50:11,403 - Rád, drágám. - Neked is. 648 00:50:12,510 --> 00:50:15,173 Isten áldjon és dicsérjen meg benneteket. 649 00:50:15,173 --> 00:50:16,173 - Köszönöm. 650 00:50:18,024 --> 00:50:21,123 Woo! 651 00:50:21,123 --> 00:50:21,956 Oh! 652 00:50:24,840 --> 00:50:25,683 Hányan? 653 00:50:27,150 --> 00:50:29,880 - Összesen 12 van. 12 könyv. 654 00:50:29,880 --> 00:50:31,200 - 655 00:50:31,200 --> 00:50:32,200 Ez még folytatódhatna 656 00:50:33,120 --> 00:50:34,503 évek óta. 657 00:50:38,130 --> 00:50:39,390 Szabad? 658 00:50:39,390 --> 00:50:40,973 - Kérem. 659 00:50:52,410 --> 00:50:53,243 - Itt is van. 660 00:51:00,337 --> 00:51:02,160 - "Mr. Cotton Bud" egy kitalált 661 00:51:02,160 --> 00:51:04,023 gyermek kalandsorozat. 662 00:51:05,340 --> 00:51:08,310 A könyvek nem csak a jó foghigiéniát népszerűsítették. 663 00:51:08,310 --> 00:51:09,753 és a személyes bőrápolás, 664 00:51:11,070 --> 00:51:14,553 de emellett sok szórakozást és kalandot is tartogattak. 665 00:51:15,660 --> 00:51:19,113 Vincent meggyőzte Eloise -t, hogy szervezzen egy országos turnét. 666 00:51:21,120 --> 00:51:23,910 Lehetőség "Mr. Cotton Bud" bemutatására. 667 00:51:23,910 --> 00:51:25,923 a gyerekeknek az egész országban. 668 00:51:27,240 --> 00:51:31,110 Sajnálatos módon, a dolgok rázósan kezdődtek... 669 00:51:31,110 --> 00:51:33,720 amikor néhány perccel a vendégszereplése előtt 670 00:51:33,720 --> 00:51:36,990 a "Buborék és nyikorgás" című televíziós gyermekműsorban, 671 00:51:36,990 --> 00:51:39,630 Eloise megmagyarázhatatlanul levetette magát a Children's Network 21. 672 00:51:39,630 --> 00:51:42,750 emeletéről. 673 00:51:42,750 --> 00:51:46,417 a város keleti oldalán lévő műsorszóró épület. 674 00:51:58,440 --> 00:52:02,490 Vincent mindent bepakolhatott volna, ott és akkor. 675 00:52:02,490 --> 00:52:04,773 De ez nagyobb volt, mint ő maga. 676 00:52:05,970 --> 00:52:06,803 Ez a gyerekeknek 677 00:52:07,800 --> 00:52:09,003 szólt. 678 00:52:11,130 --> 00:52:13,650 A kezdeti tragédia ellenére Vincent 679 00:52:13,650 --> 00:52:16,320 erős optimizmust érzett. 680 00:52:16,320 --> 00:52:20,103 és a reményt a "Cotton Bud" turnéra és mindenre, ami utána következik. 681 00:52:21,150 --> 00:52:23,850 Mert Jézussal az oldalán tudta, 682 00:52:23,850 --> 00:52:26,600 hogy a jövő fényesnek tűnik. 683 00:52:49,890 --> 00:52:52,470 - Nagyon szép szalonod van itt, Rosa. 684 00:52:52,470 --> 00:52:53,614 - Köszönöm. 685 00:52:53,614 --> 00:52:56,760 - Hajszárítók és hajvágók és mi... 686 00:52:56,760 --> 00:52:58,020 Ó, ez olyan, mint egy fiók. 687 00:52:58,020 --> 00:53:00,283 Ez egy sor fiók, amibe a dolgokat lehet tenni. 688 00:53:00,283 --> 00:53:03,390 És szeretem a természetes fényérzetet, ami bejön. 689 00:53:03,390 --> 00:53:05,010 Tényleg kitölti a teret. 690 00:53:05,010 --> 00:53:07,380 - Köszönöm. - Biztos a napfénytetőtől van. 691 00:53:07,380 --> 00:53:09,027 - Mm. - Igen, gyönyörű. 692 00:53:09,027 --> 00:53:10,260 - Mm. - Igen, igen, igen. 693 00:53:10,260 --> 00:53:11,820 Nagyon szép. - Köszönöm. 694 00:53:11,820 --> 00:53:13,320 Mit tehetek ma érted? 695 00:53:13,320 --> 00:53:15,900 - Nos, én csak valami olyasmit keresek, ami... 696 00:53:15,900 --> 00:53:19,920 egy kicsit más, hogy őszinte legyek, mert én, én... 697 00:53:19,920 --> 00:53:23,640 A hajam egyszerűen lelapult! Kicsit magától kihalt. 698 00:53:23,640 --> 00:53:25,980 Ez olyan, mintha lapos lenne! 699 00:53:25,980 --> 00:53:28,800 Szóval, arra gondoltam, hogy ha egy kicsit megrövidítjük, 700 00:53:28,800 --> 00:53:31,513 talán visszanyerhetnénk egy kis pezsgést, 701 00:53:31,513 --> 00:53:32,640 Mert, tudod, a frizuráknál 702 00:53:32,640 --> 00:53:34,492 egyéniségnek kell lenni. 703 00:53:34,492 --> 00:53:36,060 Nem hagyhatod, 704 00:53:36,060 --> 00:53:37,410 hogy a köznép mondja meg, mit csinálj vele. 705 00:53:37,410 --> 00:53:39,393 - Persze. Jól hangzik. - Köszönöm, Rosa. 706 00:53:40,260 --> 00:53:41,757 Milyen volt az időjárás? 707 00:53:41,757 --> 00:53:43,530 - Nem rossz, nem rossz. 708 00:53:43,530 --> 00:53:44,363 - Igen, igen, igen. 709 00:53:45,310 --> 00:53:46,607 Te... 710 00:53:46,607 --> 00:53:48,870 Van kávéja? - Igen, van. 711 00:53:48,870 --> 00:53:50,575 - Kaphatnék egyet? 712 00:53:50,575 --> 00:53:51,408 - Persze, persze. 713 00:53:51,408 --> 00:53:54,030 Hogy szeretné? - Ó, fehéret és kettőt kérek. 714 00:53:54,030 --> 00:53:56,080 - Ne aggódj. - Ez... 715 00:53:56,080 --> 00:53:58,050 Ez egy cappuccino gép? 716 00:53:58,050 --> 00:53:59,488 - Egyenletes fehér. 717 00:53:59,488 --> 00:54:00,567 - Tényleg? 718 00:54:00,567 --> 00:54:01,893 Ó, ne aggódj emiatt. 719 00:54:02,730 --> 00:54:03,720 - Oké. Szuper. 720 00:54:03,720 --> 00:54:05,220 - Ó, igazából én is fogok egyet. 721 00:54:05,220 --> 00:54:06,053 - Igen? - Igen, igen. 722 00:54:06,053 --> 00:54:07,203 Egy fehér kávét és kettőt, köszönöm. 723 00:54:07,203 --> 00:54:09,930 - Hölgyem, figyeljen! Ne mozduljon! 724 00:54:09,930 --> 00:54:11,370 Nem akarlak bántani. 725 00:54:11,370 --> 00:54:12,870 Csak a pénzt akarom a kasszában. 726 00:54:12,870 --> 00:54:14,520 Ha ezt megadja nekem, én csak úgy elsétálok, 727 00:54:14,520 --> 00:54:16,770 és senkinek sem kell megsérülnie. 728 00:54:16,770 --> 00:54:17,603 Oké? 729 00:54:17,603 --> 00:54:19,163 - Még nem kaptam meg a részemet! 730 00:54:22,470 --> 00:54:24,620 - Ó, a kurva életbe, haver! Mi a... 731 00:54:25,740 --> 00:54:27,090 Úgy értem, mi a fasz? 732 00:54:27,090 --> 00:54:30,900 Miféle olcsó faszfej tart 11 dollárt a kocsiban, ember? 733 00:54:30,900 --> 00:54:32,730 11 kibaszott dollár! 734 00:54:32,730 --> 00:54:33,813 A francba! 735 00:54:34,680 --> 00:54:37,533 Így kurvára nem lehet kisvállalkozást indítani. 736 00:54:42,990 --> 00:54:44,940 Minden zsarut elkapnak a kibaszott folyó ezen oldalán. 737 00:54:44,940 --> 00:54:45,823 keres minket. 738 00:54:46,739 --> 00:54:47,857 Istenem! 739 00:54:47,857 --> 00:54:49,275 A francba! 740 00:54:49,275 --> 00:54:53,205 Így kurvára nem lehet kisvállalkozást vezetni! 741 00:54:55,680 --> 00:54:56,780 Börtönbe megyek, baszd meg. 742 00:54:58,716 --> 00:55:00,023 Börtönbe fogunk kerülni. 743 00:55:01,230 --> 00:55:03,803 Kibaszottul bebörtönöztek, ember. Tudod mit... 744 00:55:03,803 --> 00:55:04,886 Börtönbe! 745 00:55:07,890 --> 00:55:09,813 Hallasz engem, ember? Hallasz engem? 746 00:55:10,740 --> 00:55:12,090 Hallasz engem, baszd meg? 747 00:55:15,512 --> 00:55:18,861 ♪ Popoff tiszteletes és az én Istenem ♪ 748 00:55:18,861 --> 00:55:20,413 ♪ Köszönöm, Jézus ♪ 749 00:55:20,413 --> 00:55:22,333 ♪ Köszönöm, Istenem ♪ 750 00:55:22,333 --> 00:55:25,744 ♪ Popoff tiszteletes és az én Istenem ♪ 751 00:55:25,744 --> 00:55:27,862 ♪ És az én Jézusom ♪ 752 00:55:27,862 --> 00:55:30,102 ♪ Köszönöm, Istenem ♪ 753 00:55:30,102 --> 00:55:33,450 ♪ Popoff tiszteletes és az én Istenem ♪ 754 00:55:33,450 --> 00:55:34,283 - A hit embere! 755 00:55:35,490 --> 00:55:36,323 Hát... 756 00:55:38,190 --> 00:55:39,940 Elég nehéz hinni Istenben, 757 00:55:40,860 --> 00:55:42,690 amikor itt kint fagyoskodik az ember, 758 00:55:42,690 --> 00:55:44,190 éjszakáról éjszakára. 759 00:55:46,800 --> 00:55:48,633 - Istennek mindannyiunkkal terve van. 760 00:55:49,950 --> 00:55:51,960 - Így van? 761 00:55:51,960 --> 00:55:53,710 És milyen terve van veled? 762 00:55:55,800 --> 00:55:57,967 - Ez egy folyamatban lévő munka. 763 00:56:06,424 --> 00:56:07,893 - Ez... ez egy jó ötlet. 764 00:56:08,735 --> 00:56:10,986 "Folyamatban lévő munka." 765 00:56:12,300 --> 00:56:13,812 Ez vicces. 766 00:56:14,940 --> 00:56:16,807 Ó, te aztán vicces vagy. 767 00:56:16,807 --> 00:56:18,300 "Folyamatban lévő munka." 768 00:56:18,300 --> 00:56:21,091 - Senki sem mondta, hogy az utazás könnyű lesz. 769 00:56:21,091 --> 00:56:22,680 - Ó, ez... 770 00:56:22,680 --> 00:56:24,150 Ne is törődj velem. 771 00:56:24,150 --> 00:56:27,153 Úgy értem, csak viccesen hangzott, tudod? 772 00:56:28,200 --> 00:56:30,690 Néhány dolog viccesen hangzik. 773 00:56:30,690 --> 00:56:33,793 Vannak dolgok, amelyek egyszerűen viccesen hangzanak. 774 00:56:36,523 --> 00:56:37,356 Mm! 775 00:56:38,670 --> 00:56:40,451 Rendben. 776 00:56:42,990 --> 00:56:44,520 Oof! 777 00:56:44,520 --> 00:56:45,423 A kutyáim. 778 00:56:46,680 --> 00:56:47,763 Ők ugatnak. 779 00:56:50,490 --> 00:56:54,393 Vigyáznod kell, hogy kinek a társaságában vagy itt. 780 00:56:57,354 --> 00:56:59,354 Ha érted, mire gondolok. 781 00:57:01,387 --> 00:57:03,360 Ooh -hoo-hoo-hoo. 782 00:57:03,360 --> 00:57:04,950 Uh! 783 00:57:04,950 --> 00:57:05,783 Mm. 784 00:57:13,260 --> 00:57:14,163 A nevem Jesse. 785 00:57:15,862 --> 00:57:17,460 - Én, én Vincent vagyok. 786 00:57:17,460 --> 00:57:19,023 - Rendben, Vincent. 787 00:57:19,860 --> 00:57:20,693 Mondd el. 788 00:57:21,834 --> 00:57:24,873 Hogy kerültél ide, a híd alá? 789 00:57:27,005 --> 00:57:29,946 - "Mr. Cotton Bud". 790 00:57:29,946 --> 00:57:31,350 - Mr. Cotton Bud? 791 00:57:31,350 --> 00:57:32,453 Honnan üzletel? 792 00:57:33,990 --> 00:57:34,823 - Nos, Mr... - Á, nézze. 793 00:57:34,823 --> 00:57:36,551 Ez nem, nem, mindegy. 794 00:57:36,551 --> 00:57:39,151 Amúgy is mind csak vérszívó rohadékok! 795 00:57:42,240 --> 00:57:45,570 - Mr. Cotton Bud volt a főszereplő... 796 00:57:45,570 --> 00:57:47,043 egy gyerekkönyvben, amit én írtam. 797 00:57:48,150 --> 00:57:48,983 - Ó. 798 00:57:50,643 --> 00:57:51,476 Ó. 799 00:57:52,403 --> 00:57:53,971 Ó. 800 00:57:53,971 --> 00:57:55,020 Ó, oké. Nos, nézd. 801 00:57:55,020 --> 00:57:58,130 Még nem hallottam erről a Cotton Budról, szóval... 802 00:57:59,700 --> 00:58:00,533 Ooh. 803 00:58:00,533 --> 00:58:02,820 - Nos, ez azért van, mert a könyvek többsége 804 00:58:02,820 --> 00:58:04,203 a szeméttelepen végezte. 805 00:58:05,370 --> 00:58:06,810 - Szemétlerakó? 806 00:58:06,810 --> 00:58:08,010 A pokolba. 807 00:58:08,010 --> 00:58:11,010 A francba, fiam. Még sosem hallottam, hogy ez egy könyvvel történt volna. 808 00:58:12,900 --> 00:58:14,650 Biztos nem volt olyan jól megírva. 809 00:58:15,930 --> 00:58:17,180 - Ó, nos, van egy... 810 00:58:18,060 --> 00:58:21,037 Vannak más elemek is, Jesse. 811 00:58:21,037 --> 00:58:22,563 Nem csak az írásról van szó. 812 00:58:24,480 --> 00:58:25,580 - Milyen más elemek? 813 00:58:29,790 --> 00:58:31,110 - Nos, van egy... 814 00:58:31,110 --> 00:58:32,710 Nos, itt vannak az illusztrációk. 815 00:58:37,800 --> 00:58:38,913 - Ah. 816 00:58:39,750 --> 00:58:41,680 Ó, ember. Nézd, minden rendben, minden rendben, ember. 817 00:58:41,680 --> 00:58:45,993 Nézd, talán az írás nem az erősséged. (kuncog) 818 00:58:47,850 --> 00:58:49,647 - Ó, nos, én... 819 00:58:49,647 --> 00:58:51,590 Ebben nem vagyok biztos. Az én... 820 00:58:52,425 --> 00:58:54,450 Az első könyvemet elég jól fogadták. 821 00:58:54,450 --> 00:58:55,287 - Ó, most volt az? 822 00:58:55,287 --> 00:58:59,287 És mi volt a neve? "Mrs. Cotton Bud"? 823 00:59:08,160 --> 00:59:10,255 - Te... Ó, a francba! 824 00:59:10,255 --> 00:59:13,650 - Hallottál már a Sólyom merülése című könyvről? 825 00:59:13,650 --> 00:59:14,700 - Mi volt ez? 826 00:59:18,051 --> 00:59:19,551 - "Sólyom merülése". 827 00:59:21,060 --> 00:59:22,110 Hallottál már róla? 828 00:59:23,340 --> 00:59:24,240 - Mennyi az idő? 829 00:59:26,070 --> 00:59:28,980 Idő, idő. Van egy, van egy darab, egy óra, egy stop... 830 00:59:28,980 --> 00:59:30,570 Mi, mennyi az idő? 831 00:59:30,570 --> 00:59:31,860 - Ez... 832 00:59:31,860 --> 00:59:33,933 Este 9:37 van. 833 00:59:36,870 --> 00:59:38,580 - Hét év, 834 00:59:38,580 --> 00:59:39,633 öt hónap, 835 00:59:40,800 --> 00:59:42,280 két héttel, 836 00:59:45,150 --> 00:59:46,503 három nappal és 27 perccel ezelőtt. 837 00:59:48,450 --> 00:59:50,130 Pontosan ott, ahol most a lábad ül, 838 00:59:50,130 --> 00:59:51,903 Én, én, én ezt találtam. 839 00:59:53,677 --> 00:59:54,867 "Sólyom merülése". 840 00:59:56,746 --> 00:59:58,170 Hívott engem. 841 00:59:58,170 --> 01:00:02,670 Olyan volt, mint egy előre elrendelt kapcsolat. Egy ütközés. 842 01:00:04,887 --> 01:00:07,887 Pontosan úgy, ahogy az univerzum akarta. 843 01:00:11,700 --> 01:00:13,230 Ez. 844 01:00:13,230 --> 01:00:14,063 Ez itt. 845 01:00:15,212 --> 01:00:17,310 Ez itt az én bibliám, ember. 846 01:00:17,310 --> 01:00:18,143 A bibliám. 847 01:00:22,320 --> 01:00:23,153 - Hát... 848 01:00:26,850 --> 01:00:28,800 Nagyon örülök, hogy tetszik a könyvem. 849 01:00:28,800 --> 01:00:30,390 - Ó, baszd meg, ember! 850 01:00:30,390 --> 01:00:32,220 Nézd, ne káromkodj! 851 01:00:32,220 --> 01:00:34,650 Soha többé nem akarom ezt hallani tőled! 852 01:00:34,650 --> 01:00:36,550 Ne káromkodj a közelemben, baszd meg! 853 01:00:40,860 --> 01:00:41,970 - Nos, mit gondolsz, a férfi... 854 01:00:41,970 --> 01:00:43,950 ki írta ezt a könyvet, hogy néz ki? 855 01:00:43,950 --> 01:00:46,560 - Ó, fogalmam sincs. 856 01:00:46,560 --> 01:00:50,430 Gondolod, hogy van itt egy tévé vagy internet? 857 01:00:50,430 --> 01:00:52,020 - Nos, miért nem nézel bele a könyvedbe? 858 01:00:52,020 --> 01:00:54,390 - Ebben a könyvben nincsenek képek! 859 01:00:54,390 --> 01:00:56,880 - Melyik, melyik kiadás az? 860 01:00:56,880 --> 01:00:58,780 - Ez... 861 01:00:58,780 --> 01:01:00,197 A harmadik. 862 01:01:00,197 --> 01:01:02,670 - Ah, ez, ez, ez, ez érthető. 863 01:01:02,670 --> 01:01:05,313 Azzal a kiadással kivették a képemet. 864 01:01:06,570 --> 01:01:09,240 Tudod, Jesse, az anonimitás... 865 01:01:09,240 --> 01:01:12,423 Nagyon alulértékelt, amíg el nem veszik. 866 01:01:13,920 --> 01:01:15,960 Sok -sok olyan nap van, amikor azt kívánom, bárcsak megtettem volna, 867 01:01:15,960 --> 01:01:18,539 Soha nem írtam meg azt a könyvet. 868 01:01:18,539 --> 01:01:20,850 - Az istenit! Megmondtam, nem igaz? 869 01:01:20,850 --> 01:01:22,020 Mit mondtam? 870 01:01:22,020 --> 01:01:24,303 Mondtam, hogy most ne káromkodj, ugye? 871 01:01:25,531 --> 01:01:27,514 Nem igaz? Huh? 872 01:01:27,514 --> 01:01:28,347 Nem igaz? 873 01:01:28,347 --> 01:01:30,060 - Na, na, Jesse, én... 874 01:01:30,060 --> 01:01:32,130 Van valamim a számodra. 875 01:01:32,130 --> 01:01:33,033 - Ah! 876 01:01:33,990 --> 01:01:35,550 Most már kezdesz magadhoz térni. 877 01:01:35,550 --> 01:01:37,800 Tessék. Most már a tárgyra térünk, mi? 878 01:01:37,800 --> 01:01:39,360 Most térjünk rá a témára. 879 01:01:39,360 --> 01:01:41,820 Rendben, gyerünk. Add ide azt a cukorkát, add ide azt a cukorkát. 880 01:01:41,820 --> 01:01:43,489 Ah, lassan, lassan, lassan. 881 01:01:43,489 --> 01:01:45,060 Lassan. 882 01:01:45,060 --> 01:01:46,497 Igen, igen, igen. Most már beszélgetünk. 883 01:01:47,502 --> 01:01:48,335 És most... 884 01:01:50,460 --> 01:01:52,053 Mi a fasz ez? 885 01:01:53,100 --> 01:01:54,447 - Ez a "Sólyom merülése". 886 01:01:55,350 --> 01:01:57,630 - Jobb, ha hozol egy kis cukorkát, fiam, 887 01:01:57,630 --> 01:02:00,210 vagy talán egy kis szúrós szurkálódást fogok csinálni. 888 01:02:00,210 --> 01:02:02,730 - Ez, ez, ez az első kiadás. 889 01:02:02,730 --> 01:02:04,863 Csak, csak nézz bele a hátsó ujjba. 890 01:02:11,790 --> 01:02:13,830 Egyébként aláírtam. 891 01:02:13,830 --> 01:02:15,430 Megtarthatja, megtarthatja a másolatot. 892 01:02:20,940 --> 01:02:22,673 - Mit keres itt a képed? 893 01:02:23,610 --> 01:02:24,443 - Ó, én, én... 894 01:02:25,350 --> 01:02:27,963 Azt hiszem, erre mindketten tudjuk a választ, Jesse. 895 01:02:29,370 --> 01:02:31,940 - Megérkeztél! 896 01:02:36,090 --> 01:02:37,923 - Most már itt vagyok. Megérkeztem. 897 01:02:39,437 --> 01:02:42,209 - Megérkeztél! 898 01:02:44,308 --> 01:02:49,308 ♪ Feltették a koronát ♪ 899 01:02:49,936 --> 01:02:54,936 ♪ Tövisek a fején ♪ 900 01:02:56,716 --> 01:03:01,716 ♪ Hamarosan ♪ 901 01:03:02,846 --> 01:03:07,346 ♪ Halott lenne ♪ 902 01:03:13,006 --> 01:03:15,897 - Minden rendben, Jesse? 903 01:03:15,897 --> 01:03:17,463 Mostanában csendesnek tűnsz. 904 01:03:18,450 --> 01:03:20,700 - Igen, én... 905 01:03:20,700 --> 01:03:21,700 Jól vagyok, írnokom. 906 01:03:24,450 --> 01:03:26,050 - Örülsz, hogy ezt a munkát végzed? 907 01:03:28,290 --> 01:03:30,210 - Téged kiszolgálni engem tesz a 908 01:03:30,210 --> 01:03:32,913 legboldogabb emberré a világon. 909 01:03:36,120 --> 01:03:37,610 - És mégis, én... 910 01:03:38,820 --> 01:03:41,643 Látom, hogy valami zavar téged, édes Jesse. 911 01:03:46,590 --> 01:03:47,450 - Ez... 912 01:03:48,808 --> 01:03:50,800 Ez... 913 01:03:50,800 --> 01:03:55,531 Ó, nézd csak. Nem olyan fontos. 914 01:03:55,531 --> 01:03:56,840 - Kérem. 915 01:03:56,840 --> 01:03:57,673 Folytasd. 916 01:03:59,701 --> 01:04:03,034 - Ez... 917 01:04:03,034 --> 01:04:03,867 Ez... 918 01:04:07,350 --> 01:04:08,683 Ez Cotton Bud. 919 01:04:12,690 --> 01:04:13,523 - Hallottad őt? 920 01:04:15,930 --> 01:04:16,803 - Múlt héten. 921 01:04:18,420 --> 01:04:19,803 A nyilvános könyvtárban. 922 01:04:21,960 --> 01:04:23,060 Nézd, én, én, én, én... 923 01:04:24,398 --> 01:04:26,540 Össze vagyok zavarodva, írnokom. Hm... 924 01:04:28,620 --> 01:04:30,900 Oké, tehát Cotton Bud és csapata egész 925 01:04:30,900 --> 01:04:35,900 nap a fürdőszobaszekrényben lógnak? 926 01:04:36,090 --> 01:04:36,923 - Igen. 927 01:04:37,830 --> 01:04:41,460 - Soha nem mennek sehova, soha nem csinálnak semmit. 928 01:04:41,460 --> 01:04:44,460 Úgy értem, soha semmi nem történik. 929 01:04:44,460 --> 01:04:45,393 Semmi. 930 01:04:47,040 --> 01:04:47,873 - Hát... 931 01:04:49,050 --> 01:04:53,350 Talán a fürdőszobaszekrény társadalmunk mikrokozmosza. 932 01:04:54,314 --> 01:04:55,590 A... 933 01:04:55,590 --> 01:04:57,450 Elmélkedés. A... 934 01:04:57,450 --> 01:04:59,280 Egy nyilatkozat. 935 01:04:59,280 --> 01:05:00,690 Irónia. 936 01:05:00,690 --> 01:05:01,980 - Hm. 937 01:05:01,980 --> 01:05:04,140 De szükséged van az elemekre, ember. 938 01:05:04,140 --> 01:05:06,000 A történet három eleme. 939 01:05:06,000 --> 01:05:08,853 Cselekmény, konfliktus, feloldás. 940 01:05:09,720 --> 01:05:13,350 És "Mr. Cotton Bud"? Hát, neki nincs ilyenje. 941 01:05:13,350 --> 01:05:15,571 Nézd, nézd, nézd, látod, nem látod? 942 01:05:15,571 --> 01:05:18,300 Ez egy modernkori tragédia. 943 01:05:18,300 --> 01:05:22,053 Úgy értem, hogy lehet, hogy a "Sólyom merülése" írásától kezdve. 944 01:05:23,220 --> 01:05:24,507 "Mr. Cotton Bud" -nak? 945 01:05:26,730 --> 01:05:27,563 Úgy értem... 946 01:05:29,259 --> 01:05:30,092 Tudod? Nézd, nézd. 947 01:05:30,092 --> 01:05:33,000 El kell felejtened ezt az egész Popoff tiszteletes és, és.., 948 01:05:33,000 --> 01:05:36,480 és a "Mr. Cotton Bud" baromságokat, és térjünk rá erre, 949 01:05:36,480 --> 01:05:38,760 hogy a tiszta, 950 01:05:38,760 --> 01:05:41,730 szűretlen, hamisítatlan Vincent újra áramlik! 951 01:05:41,730 --> 01:05:44,073 Az a "Sólyom merülése" Vincent! 952 01:05:46,110 --> 01:05:48,213 - Ó, azt nem akarod, hogy Vincent. 953 01:05:50,100 --> 01:05:51,000 Ez egy... 954 01:05:51,000 --> 01:05:52,773 Ez egy nagyon rossz Vincent. 955 01:05:54,900 --> 01:05:56,580 - A francba, ember! 956 01:05:56,580 --> 01:05:58,110 Gyerünk, gyerünk! 957 01:05:58,110 --> 01:06:00,420 Nem! Ez... 958 01:06:00,420 --> 01:06:02,040 Ez a nagyszerű Vincent. 959 01:06:02,040 --> 01:06:07,040 Ez a legjobb Vincent. 960 01:06:07,330 --> 01:06:08,991 Igen, igen, igen. 961 01:06:08,991 --> 01:06:10,239 Igen, igen, igen. 962 01:06:10,239 --> 01:06:11,586 Igen, igen, igen. 963 01:06:13,320 --> 01:06:14,910 Igen, haver. Én mondom neked, haver. 964 01:06:14,910 --> 01:06:17,040 Fogalmad sincs, mit jelent ez a könyv az embereknek. 965 01:06:17,040 --> 01:06:18,457 Fogalmad sincs róla. 966 01:06:20,400 --> 01:06:23,033 Tudod, van benne valami. 967 01:06:23,033 --> 01:06:25,350 Van benne valami. Ez csak a lényeg, ember. 968 01:06:25,350 --> 01:06:26,780 Ez csak egy esszencia... 969 01:06:27,750 --> 01:06:29,167 Várj, várj. 970 01:06:37,830 --> 01:06:38,730 És tudod mit? 971 01:06:40,250 --> 01:06:41,513 Ha vissza tudsz térni ehhez, 972 01:06:42,960 --> 01:06:45,043 akkor máris kezdünk valamit. 973 01:06:46,740 --> 01:06:47,573 Aha. 974 01:06:48,870 --> 01:06:49,703 Menjünk. 975 01:07:02,010 --> 01:07:03,760 - Talán Jesse -nek igaza volt. 976 01:07:06,533 --> 01:07:09,513 Talán a Cotton Bud egy modernkori tragédia volt, 977 01:07:10,830 --> 01:07:14,220 és a "Falcon's Dive" tiszta esszencia volt. 978 01:07:14,220 --> 01:07:17,340 Rövid mérlegelés után Vincent úgy döntött, 979 01:07:17,340 --> 01:07:20,400 hogy megpróbálja megtalálni a férfit. 980 01:07:20,400 --> 01:07:21,753 aki ezt a könyvet írta. 981 01:07:22,650 --> 01:07:26,133 De ehhez meg kellett találnia a fenevadat is, 982 01:07:27,240 --> 01:07:29,447 mivel a kettő egy és ugyanaz volt. 983 01:07:30,740 --> 01:07:34,203 - Ember, így kurvára nem lehet kisvállalkozást vezetni! 984 01:07:37,530 --> 01:07:38,363 A francba! 985 01:07:41,040 --> 01:07:42,720 Minden disznó a folyónak ezen az oldalán a miénk lesz. 986 01:07:42,720 --> 01:07:43,563 keres minket. 987 01:07:44,490 --> 01:07:47,093 Nézd, ember. Mit kell tennünk, hogy elcsábítsuk ezt az izét, mi? 988 01:07:48,270 --> 01:07:49,670 Úgy értem, mit kell tennünk? 989 01:07:51,030 --> 01:07:52,880 - Amit keresünk, 990 01:07:53,940 --> 01:07:55,927 azt gyakran nehezebb megtalálni. 991 01:07:57,213 --> 01:07:59,793 mint az, ami egyszerűen csak jön hozzánk. 992 01:08:01,560 --> 01:08:05,613 És ez be is igazolódott, amikor megtalálták a fenevadat. 993 01:08:06,780 --> 01:08:08,940 Még Jesse rendíthetetlen és odaadó 994 01:08:08,940 --> 01:08:11,493 elkötelezettsége mellett is, 995 01:08:12,630 --> 01:08:16,680 egyszerűen csak csínytevésbe kezdett, eddig, 996 01:08:16,680 --> 01:08:18,310 sikertelennek bizonyult, 997 01:08:19,350 --> 01:08:22,413 hogy felcsalogassa a nehezen megfogható állatot álmából. 998 01:08:25,050 --> 01:08:26,214 - Nézd, ember. 999 01:08:26,214 --> 01:08:29,161 Mit kell tennünk, hogy elcsábítsuk ezt az izét, mi? 1000 01:08:29,161 --> 01:08:31,328 Úgy értem, mit kell tennem? 1001 01:08:40,800 --> 01:08:43,680 - Micky St. Peters egy helyi drogdíler volt, 1002 01:08:43,680 --> 01:08:45,753 strici, pedofil. 1003 01:08:46,620 --> 01:08:48,573 Egy mindenre képes szemétláda. 1004 01:08:51,990 --> 01:08:53,220 Az a hír járta, 1005 01:08:53,220 --> 01:08:55,670 hogy az anyja csecsemőként a fejére ejtette. 1006 01:08:57,750 --> 01:09:01,380 Ettől függetlenül, amikor Vincent azt javasolta Jesse -nek. 1007 01:09:01,380 --> 01:09:03,630 emberi csalit használnak burley -ként, 1008 01:09:03,630 --> 01:09:06,723 hogy megpróbálják előcsalogatni a rejtekhelyéről a megfoghatatlan fenevadat, 1009 01:09:07,560 --> 01:09:11,220 Jesse azonnal régi cimborájára, Mickyre gondolt. 1010 01:09:11,220 --> 01:09:14,715 mint kiváló jelöltet a pozícióra. 1011 01:09:14,715 --> 01:09:16,460 ♪ Mi van ebédre? ♪ 1012 01:09:16,460 --> 01:09:20,319 ♪ Ez egy kedves csapat cockney srác ♪ 1013 01:09:20,319 --> 01:09:21,619 ♪ Oi, oi, oi, oi ♪ 1014 01:09:21,619 --> 01:09:24,699 ♪ Nézd, hogy állnak egy sorban ♪ 1015 01:09:24,699 --> 01:09:25,779 ♪ Oi ♪ 1016 01:09:25,779 --> 01:09:29,450 ♪ Nagyok, rövidek, sőt, még gurulósak is ♪ 1017 01:09:29,450 --> 01:09:31,173 ♪ Kis vörös hajúak ♪ 1018 01:09:31,173 --> 01:09:33,330 ♪ Pontosan ezt mondta a showman ♪ 1019 01:09:33,330 --> 01:09:36,502 ♪ Van egy szép csokor go -go dió, ah ♪ 1020 01:09:36,502 --> 01:09:39,490 ♪ Városról városra röpködünk ♪ 1021 01:09:39,490 --> 01:09:43,364 ♪ Mindannyian élvezzük az életet, még akkor is, ha viszály van ♪ 1022 01:09:43,364 --> 01:09:47,011 ♪ Pinch a punch, a po, a penny a pinch ♪ 1023 01:09:47,011 --> 01:09:50,130 ♪ Igen, csipp egy puncs, egy po, egy penny egy csipp ♪ 1024 01:09:50,130 --> 01:09:52,860 - Fogd be, te WC. 1025 01:09:52,860 --> 01:09:53,903 Hé! 1026 01:09:55,231 --> 01:09:56,814 Te kibaszott vécé. 1027 01:09:59,163 --> 01:10:00,496 Ó, helló, fiúk! 1028 01:10:15,793 --> 01:10:17,613 Most vettem ezt a pólót! 1029 01:10:20,033 --> 01:10:23,823 Ó. 1030 01:10:56,762 --> 01:10:57,818 - Mi a fasz? 1031 01:10:57,818 --> 01:10:59,753 Mi a fasz? Ki a fasz csinálta ezeket az utakat? 1032 01:11:01,219 --> 01:11:03,127 - Ezek vidéki utak, Jesse. 1033 01:11:03,127 --> 01:11:06,574 - Mi a fene? - Így épülnek. 1034 01:11:06,574 --> 01:11:08,157 - Az istenit. 1035 01:11:11,616 --> 01:11:15,699 - Gyönyörű itt kint. Nagyon szép bozótos. 1036 01:11:19,362 --> 01:11:23,640 - Hát, ez szép, de, jé, messze volt. Init? 1037 01:11:23,640 --> 01:11:26,761 - Az elszigeteltség a hely egyik fő vonzereje. 1038 01:11:26,761 --> 01:11:27,713 Elszigetelt. Szép. 1039 01:11:30,151 --> 01:11:33,170 Nézze meg ezt a merülést itt lent. Ez nagyon, nagyon ingatag lesz. 1040 01:11:33,170 --> 01:11:35,253 - Oké. Ó, oké. 1041 01:11:36,124 --> 01:11:37,380 - Igen, a víz megtelik, ebben az évszakban. 1042 01:11:37,380 --> 01:11:38,940 - Mi az, erre csak egy híd van? 1043 01:11:38,940 --> 01:11:40,233 Mi, az a víztömeg? 1044 01:11:41,190 --> 01:11:42,113 Nem tudtál volna egyszerűen átsétálni rajta? 1045 01:11:42,113 --> 01:11:45,705 - Nem, de a víz megtelik. Szükség van egy hídra. 1046 01:11:45,705 --> 01:11:46,871 - Ó. Ez azt jelenti... 1047 01:11:46,871 --> 01:11:47,970 Rendben. Rendben. 1048 01:11:47,970 --> 01:11:50,640 - Ez az arany ország. Arany van azokban a hegyekben. 1049 01:11:50,640 --> 01:11:53,457 - Ó, szóval ha lemegyek oda, akkor kaphatok egy kis aranyat? 1050 01:11:53,457 --> 01:11:55,170 - Ha tudnád, 1051 01:11:55,170 --> 01:11:56,570 hogyan kell megtalálni, akkor esetleg aranyat is szerezhetnél. 1052 01:11:56,570 --> 01:11:59,021 Tudom, hogyan találom meg. 1053 01:11:59,021 --> 01:12:00,030 - Mi az, aranyat kell találnod? 1054 01:12:00,030 --> 01:12:00,863 Az arany nem csak a földben van? 1055 01:12:00,863 --> 01:12:02,907 - Nem csak a földből jön ki, Jesse. 1056 01:12:02,907 --> 01:12:06,900 Meg kell találnod. Megmutathatom, hogyan találja meg. 1057 01:12:06,900 --> 01:12:10,778 Nem én választom, hogy megtaláljam. Én más dolgokat választok. 1058 01:12:10,778 --> 01:12:12,558 - Ó, mert te vagy az aranykereső? 1059 01:12:12,558 --> 01:12:13,920 - Nos, én... Ó, felejtsd 1060 01:12:13,920 --> 01:12:15,577 el. Felejtsd el. 1061 01:12:15,577 --> 01:12:17,137 Felejtsd el, hogy egyáltalán megemlítettem. 1062 01:12:17,137 --> 01:12:18,510 Összeszarta magát. 1063 01:12:18,510 --> 01:12:19,343 - Ó! 1064 01:12:19,343 --> 01:12:22,010 - Nem, most összeszarja magát. 1065 01:12:22,846 --> 01:12:24,900 - Igen. - Saját magát ürítette ki. 1066 01:12:24,900 --> 01:12:26,433 Többször is. 1067 01:12:27,480 --> 01:12:29,403 Ez valójában egészen rendkívüli. 1068 01:12:29,403 --> 01:12:30,757 - Ó! 1069 01:12:30,757 --> 01:12:33,060 Az istenit! Ez azért több mint szar. 1070 01:12:33,060 --> 01:12:35,640 - Igen, ez valami más, nem igaz? 1071 01:12:35,640 --> 01:12:37,392 - Te jó ég! - Nem tudom, mi ez. 1072 01:12:37,392 --> 01:12:39,210 - Ez a legrosszabb dolog, amit valaha is éreztem, 1073 01:12:39,210 --> 01:12:40,230 és hajléktalan vagyok. 1074 01:12:40,230 --> 01:12:42,475 Ez a kocsi tönkrement. - Ő... 1075 01:12:42,475 --> 01:12:46,050 Nos, ez egy lopott autó, Jesse. Nem a te autód. 1076 01:12:46,050 --> 01:12:47,550 Mindig tudom, 1077 01:12:47,550 --> 01:12:51,450 hogy itt jobbra kell fordulnom, mert ez a gyönyörű fa, ami nagyon... 1078 01:12:51,450 --> 01:12:52,680 Nagyon jellegzetes. 1079 01:12:52,680 --> 01:12:54,600 - Akkor hogy vezetsz éjszaka? 1080 01:12:54,600 --> 01:12:56,808 - Nos, van fényszóród és világít... 1081 01:12:56,808 --> 01:12:58,500 - Igen, de ezt az útról is látni lehet? 1082 01:12:58,500 --> 01:12:59,910 - Igen. 1083 01:12:59,910 --> 01:13:01,680 - Szóval, hadd tisztázzam, te, te... 1084 01:13:01,680 --> 01:13:03,600 Mm, mindegy. Ez... ez rendben van. 1085 01:13:03,600 --> 01:13:04,500 - Mi az? Mi a kérdésed? 1086 01:13:04,500 --> 01:13:06,120 - Nos, a kérdésem az, hogy ha hazamész, 1087 01:13:06,120 --> 01:13:08,820 akkor történetesen éjszaka lesz, 1088 01:13:08,820 --> 01:13:11,430 a fényszórók nem fognak a levegőbe lőni... 1089 01:13:11,430 --> 01:13:12,930 - Ó, az Isten szerelmére. - Csak úgy mondom. 1090 01:13:12,930 --> 01:13:14,730 Hogyan találsz haza? 1091 01:13:14,730 --> 01:13:17,820 - A fényszóróid megvilágítják a fát! 1092 01:13:17,820 --> 01:13:19,539 - Ezt értem, 1093 01:13:19,539 --> 01:13:21,750 de az a fa egy domb tetején volt. 1094 01:13:21,750 --> 01:13:23,550 - Ó, Istenem. 1095 01:13:23,550 --> 01:13:25,451 - Nem mintha a kocsid felfelé mutatna. 1096 01:13:25,451 --> 01:13:27,090 Tudod, mire gondolok? - Igen, de a fényszórók... 1097 01:13:27,090 --> 01:13:29,790 Jesse, vezettél már éjszaka? 1098 01:13:29,790 --> 01:13:31,429 - Most vezetek. Természetesen vezettem már éjszaka. 1099 01:13:31,429 --> 01:13:33,328 - A fényszórók nem egyenesen egyenesen mennek. 1100 01:13:33,328 --> 01:13:35,070 Ezek is kifelé nyúlnak. 1101 01:13:35,070 --> 01:13:38,883 Van némi fényük, amely kifelé is világít. 1102 01:13:41,501 --> 01:13:43,560 Nem láttad, amikor éjszaka vezetsz? 1103 01:13:43,560 --> 01:13:45,900 Ez nem olyan, mint egy egyenes vonal. 1104 01:13:45,900 --> 01:13:49,023 Van egy kifelé vetülő fény, ami olyan, mint egy gömb! 1105 01:13:50,297 --> 01:13:51,360 - Mm. Igen. 1106 01:13:51,360 --> 01:13:53,730 - Tehát a fénygömb elkapja a fát! 1107 01:13:53,730 --> 01:13:54,563 - Mm -hm. 1108 01:13:57,180 --> 01:13:59,100 Szerintem túl feszült vagy. 1109 01:13:59,100 --> 01:14:01,027 Jobban értékelném, ha azt mondanád, 1110 01:14:01,027 --> 01:14:02,460 "Jesse, fogd be a pofád." 1111 01:14:02,460 --> 01:14:04,710 Ahelyett, hogy körbe -körbe járnánk, hogy 1112 01:14:04,710 --> 01:14:07,080 úgy hangozzék, mintha, "Ó, nos, tudod mit? 1113 01:14:07,080 --> 01:14:08,340 Én mindezek felett állok." 1114 01:14:08,340 --> 01:14:09,690 - Nem vagyok durva, Jesse. 1115 01:14:09,690 --> 01:14:11,073 Én nem beszélek így az emberekkel. 1116 01:14:11,073 --> 01:14:12,830 - Ó, te nem vagy durva. 1117 01:14:12,830 --> 01:14:15,590 - Ha ettől jobban érzed magad, neked van igazad, és én tévedek. 1118 01:14:15,590 --> 01:14:17,220 - Ó, ne legyünk lekezelőek. 1119 01:14:17,220 --> 01:14:19,110 - Ez lesz a leghosszabb autós utazás... 1120 01:14:19,110 --> 01:14:20,370 ami valaha is volt ebben a kabinban. 1121 01:14:20,370 --> 01:14:21,900 Csodáljuk meg a tájat, 1122 01:14:21,900 --> 01:14:24,747 és próbáljuk meg szépen tölteni az út hátralévő részét, rendben? 1123 01:14:24,747 --> 01:14:26,106 - Rendben, szóval alapvetően... Mert én... 1124 01:14:38,340 --> 01:14:40,383 A csillagok olyan fényesek itt kint. 1125 01:14:41,730 --> 01:14:45,693 Mintha valaki ráfestette volna őket az égre. 1126 01:14:48,570 --> 01:14:50,640 - Ez a köcsög ugyanolyan büdös, 1127 01:14:50,640 --> 01:14:52,680 mint a kocsiban. 1128 01:14:52,680 --> 01:14:53,980 Hogyan lehetséges ez egyáltalán? 1129 01:14:54,900 --> 01:14:57,870 Úgy értem, a szabad levegőnek segítenie kell a szellőzést. 1130 01:14:57,870 --> 01:15:01,050 Bassza meg, ember. Gyerünk, csak baszd meg... 1131 01:15:01,050 --> 01:15:03,153 Szellőztess, baszd meg, ember. Szellőztess! 1132 01:15:05,070 --> 01:15:06,930 - Furcsa, hogy ezek közül a sztárok 1133 01:15:06,930 --> 01:15:09,453 közül néhányan nem is léteznek. 1134 01:15:10,410 --> 01:15:11,853 Mégis látjuk őket. 1135 01:15:13,440 --> 01:15:16,050 Ironikus, nem igaz, hogy csodálkozva nézünk fel, 1136 01:15:16,050 --> 01:15:19,860 olyan dolgokra, amelyek nem is léteznek, ugyanakkor mégis, 1137 01:15:19,860 --> 01:15:22,770 figyelmen kívül hagyjuk a dolgokat itt a földön, 1138 01:15:22,770 --> 01:15:24,393 pont előttünk, hogy csinálják? 1139 01:15:25,800 --> 01:15:29,058 - Igen, igen, igen. Jól mondod. 1140 01:15:35,970 --> 01:15:37,323 - Mit csináltál, Jesse? 1141 01:15:40,470 --> 01:15:42,993 - Egy kést szúrtam a mellkasába. 1142 01:15:44,550 --> 01:15:46,133 Egyenesen a kibaszott szívébe. 1143 01:15:49,260 --> 01:15:50,220 - Ó, ezt tudom, de úgy értem, 1144 01:15:50,220 --> 01:15:51,920 mit csináltál, jóval azelőtt? 1145 01:15:54,465 --> 01:15:56,310 - Nem tudom, mire gondolsz. 1146 01:15:56,310 --> 01:15:57,740 - Például, mit csináltál? 1147 01:16:02,097 --> 01:16:03,890 - Ó, oké. Hát... 1148 01:16:06,900 --> 01:16:08,200 Földeket mértem fel az utakhoz. 1149 01:16:12,844 --> 01:16:14,344 Jó munka volt. 1150 01:16:17,910 --> 01:16:19,360 Főként vidéken dolgozott. 1151 01:16:21,210 --> 01:16:24,660 Sok különböző helyet láthattam. 1152 01:16:24,660 --> 01:16:26,250 Különböző dolgok. 1153 01:16:26,250 --> 01:16:27,303 Emberek, városok. 1154 01:16:28,470 --> 01:16:29,303 Természet. 1155 01:16:31,974 --> 01:16:32,807 Gyönyörű volt. 1156 01:16:35,460 --> 01:16:38,763 Úgy értem, kemény munka volt, de élveztem. 1157 01:16:41,643 --> 01:16:42,930 Igen, igen, igen. 1158 01:16:42,930 --> 01:16:45,480 És ez tartotta az ételt az asztalon a feleségemnek és a... 1159 01:16:50,300 --> 01:16:51,133 A fiaim. 1160 01:16:55,710 --> 01:16:56,710 A két fiam. 1161 01:17:05,160 --> 01:17:07,353 Azt hiszem, most már majdnem felnőttek lennének. 1162 01:17:10,290 --> 01:17:11,790 Bárhol is vannak. 1163 01:17:24,510 --> 01:17:25,660 Tudod, igazad van. 1164 01:17:28,661 --> 01:17:29,861 Tényleg úgy néznek ki, mintha felfestették volna őket. 1165 01:17:36,781 --> 01:17:38,273 Mi volt ez? 1166 01:17:41,970 --> 01:17:43,263 - Ó, ez semmiség. 1167 01:17:44,340 --> 01:17:45,390 Ez csak egy nyúl. 1168 01:17:49,110 --> 01:17:51,240 - Hé, te rohadék! 1169 01:17:51,240 --> 01:17:52,860 Hol vagytok? 1170 01:17:52,860 --> 01:17:54,240 Itt vagyunk! 1171 01:17:54,240 --> 01:17:56,070 Várunk rád! 1172 01:17:56,070 --> 01:17:57,900 Nem félünk. 1173 01:17:57,900 --> 01:17:58,923 Nem félünk! 1174 01:18:00,199 --> 01:18:01,690 Nézd! 1175 01:18:01,690 --> 01:18:03,107 Érted tettem! 1176 01:18:03,107 --> 01:18:04,228 Nézd! 1177 01:18:04,228 --> 01:18:05,484 Nézd, mit csináltam! 1178 01:18:05,484 --> 01:18:06,524 Tettem egy... 1179 01:18:06,524 --> 01:18:07,357 Ó, a francba... 1180 01:18:07,357 --> 01:18:08,842 Ó, a francba, a francba. 1181 01:18:08,842 --> 01:18:10,259 A francba, a francba, a francba. 1182 01:18:11,199 --> 01:18:12,032 Fel, fel. 1183 01:18:12,032 --> 01:18:13,893 Megöltem egy embert. Megöltem egy embert. 1184 01:18:15,450 --> 01:18:17,100 Megöltem egy embert. 1185 01:18:17,100 --> 01:18:18,757 Érted megöltem egy embert. 1186 01:18:20,845 --> 01:18:21,678 Neked. 1187 01:18:23,424 --> 01:18:25,424 Megöltem egy embert. 1188 01:18:25,424 --> 01:18:26,674 Megöltem egy embert. 1189 01:18:28,851 --> 01:18:31,768 Ó, Jézusom. Mit tettem? 1190 01:18:43,563 --> 01:18:45,420 Add ide a kocsikulcsot. 1191 01:18:45,420 --> 01:18:46,980 Add ide a kocsikulcsot! 1192 01:18:46,980 --> 01:18:48,944 - Próbáltalak figyelmeztetni. 1193 01:18:50,400 --> 01:18:51,450 - Ki akarok szállni. 1194 01:18:53,190 --> 01:18:54,423 - De te ragaszkodtál hozzá. 1195 01:18:56,470 --> 01:18:58,503 - Ki akarok szállni! 1196 01:18:58,503 --> 01:19:01,570 Ki akarok szállni! Nem akarok többet ebből! 1197 01:19:01,570 --> 01:19:02,403 - Ó, igen! 1198 01:19:04,020 --> 01:19:05,103 Te ragaszkodtál hozzá. 1199 01:19:07,940 --> 01:19:08,857 - Végeztem. 1200 01:19:11,490 --> 01:19:12,323 Végeztem. 1201 01:19:14,940 --> 01:19:16,023 - Tudod... 1202 01:19:18,228 --> 01:19:20,678 Bárcsak az emberek beengedték volna az életükbe. 1203 01:19:22,290 --> 01:19:24,290 Hadd legyen a barátjuk. 1204 01:19:34,140 --> 01:19:35,693 - Mi a faszról beszélsz? 1205 01:19:40,290 --> 01:19:43,023 - Nem érdemelte meg, hogy így haljon meg a földben. 1206 01:19:47,748 --> 01:19:48,943 Méltatlan volt. 1207 01:19:54,660 --> 01:19:56,703 - A Cotton Budról van szó, ugye? 1208 01:20:04,140 --> 01:20:07,413 Ó, Jézusom. Hagynád, hogy elmenjen? 1209 01:20:08,790 --> 01:20:10,173 - Soha nem bántott senkit. 1210 01:20:11,850 --> 01:20:13,110 Csak azt akarta, hogy szeressék. 1211 01:20:13,110 --> 01:20:16,320 Csak a barátjuk akart lenni, de azt hiszem, Jesse.., 1212 01:20:16,320 --> 01:20:19,230 ő csak, ő csak nem tartozott a társasághoz. 1213 01:20:19,230 --> 01:20:22,143 Nem kapott meghívást. Ezt kihagyta. 1214 01:20:23,550 --> 01:20:25,200 Talán nem volt... 1215 01:20:25,200 --> 01:20:28,383 Mi az a szó, amit ti használtok? Talán nem volt elég groove -os. 1216 01:20:29,280 --> 01:20:30,243 Talán ez az. 1217 01:20:31,380 --> 01:20:33,840 Vagy talán csak nem volt elég rossz fiú, 1218 01:20:33,840 --> 01:20:37,053 mert a nap végén mindenki szereti a rosszfiúkat. 1219 01:20:40,020 --> 01:20:41,013 - Nem, ember. 1220 01:20:42,330 --> 01:20:44,853 Kurvára unalmas volt. 1221 01:20:47,964 --> 01:20:48,797 Unalmas. 1222 01:20:52,560 --> 01:20:54,010 - Tudod mit, Jesse? 1223 01:20:55,980 --> 01:20:57,693 Legalább tettem valamit. 1224 01:20:59,280 --> 01:21:02,010 Legalábbis megpróbáltam. Mit csináltál valaha is? 1225 01:21:02,010 --> 01:21:03,600 Soha nem tettél semmit. 1226 01:21:03,600 --> 01:21:05,190 Ó, csináltál valamit. 1227 01:21:05,190 --> 01:21:06,990 Mindenki másnak a nyakán lovagoltál, 1228 01:21:06,990 --> 01:21:09,120 remélve, hogy a te szánalmas segged megmenekül, 1229 01:21:09,120 --> 01:21:11,910 mert soha nem vállaltál felelősséget semmiért. 1230 01:21:11,910 --> 01:21:13,920 Aztán amikor valami rosszul megy, 1231 01:21:13,920 --> 01:21:16,203 akkor sírsz, mint egy kisbaba. 1232 01:21:19,650 --> 01:21:21,557 - Csak egy forró fürdőt akarok, ember. 1233 01:21:23,397 --> 01:21:24,453 És egy ágy. 1234 01:21:25,740 --> 01:21:27,693 Meleg, tiszta lepedő a saját ágyamban, 1235 01:21:28,920 --> 01:21:32,043 saját házban, saját udvarral. 1236 01:21:34,020 --> 01:21:35,733 És kertészkedhetnék is. 1237 01:21:36,840 --> 01:21:39,210 És lemehettem a bölcsődébe, és felvehettem, 1238 01:21:39,210 --> 01:21:41,550 Szedhetnék néhány különböző virágot és növényt. 1239 01:21:41,550 --> 01:21:43,320 amit az évszaktól függően beletehetek, 1240 01:21:43,320 --> 01:21:47,700 vasárnaponként pedig lemoshattam a kocsit. 1241 01:21:47,700 --> 01:21:49,623 Ezüst metál Mustang. 1242 01:21:50,640 --> 01:21:51,873 Teljesen bőr belső tér. 1243 01:21:54,240 --> 01:21:55,240 És megmoshatnám, 1244 01:21:57,410 --> 01:21:58,993 a saját kocsifelhajtómon. 1245 01:22:10,680 --> 01:22:12,930 - Akkor miért nem mész el? 1246 01:22:16,860 --> 01:22:18,150 - Ó. 1247 01:22:18,150 --> 01:22:20,130 Tehát ez a személyes 1248 01:22:20,130 --> 01:22:24,060 felelősségről szól? 1249 01:22:24,060 --> 01:22:25,010 - Igen, Jesse. - Igen, Jesse. 1250 01:22:25,010 --> 01:22:28,080 - Igen, az. - Nos, ez gazdag. 1251 01:22:28,080 --> 01:22:28,953 Tőled jön. 1252 01:22:30,060 --> 01:22:34,890 Szóval, egy olyan fickótól, aki azt hitte, hogy Popoff tiszteletes 1253 01:22:34,890 --> 01:22:36,610 A Csodaforrásvíz megmentette 1254 01:22:38,190 --> 01:22:40,080 volna az életét, 1255 01:22:40,080 --> 01:22:43,470 még akkor is, ha a kibaszott csapból jön. 1256 01:22:43,470 --> 01:22:44,920 És hogy a könyvei nem fogytak 1257 01:22:46,410 --> 01:22:50,613 az illusztrációk miatt. 1258 01:22:52,980 --> 01:22:54,280 Hadd mondjak valamit. 1259 01:22:55,890 --> 01:22:57,370 Ha maga Rembrandt festette volna 1260 01:22:58,290 --> 01:23:00,340 kézzel az összes könyvet, 1261 01:23:02,280 --> 01:23:04,683 akkor is bűzlöttek volna, mint a kutyaszar. 1262 01:23:07,170 --> 01:23:12,170 És remélem, hogy "Mr. Cotton Bud" -ot mélyen eltemetik a szeméttelepen. 1263 01:23:12,780 --> 01:23:13,980 Mert garantálom, 1264 01:23:13,980 --> 01:23:17,490 hogy ha még egyszer írsz arról a rohadékról, akkor.., 1265 01:23:17,490 --> 01:23:19,893 pontosan ott fognak kikötni. 1266 01:23:22,230 --> 01:23:24,810 Mélyen a földbe, 1267 01:23:24,810 --> 01:23:27,423 ahová kurvára valók! 1268 01:23:37,800 --> 01:23:39,467 Az összes többivel együtt. 1269 01:23:50,350 --> 01:23:52,510 - Ezt vonja vissza. 1270 01:23:52,510 --> 01:23:54,760 - Nem veszek vissza semmit. 1271 01:24:37,694 --> 01:24:39,611 - Azt mondtam, vegyék vissza. 1272 01:25:22,323 --> 01:25:23,573 - Jó reggelt! 1273 01:25:30,513 --> 01:25:31,763 - Jó reggelt! 1274 01:25:32,793 --> 01:25:34,376 Jól aludtál? 1275 01:25:35,273 --> 01:25:36,106 - Nem rossz. 1276 01:25:40,737 --> 01:25:42,753 Akarsz velem táncolni, írnok? 1277 01:25:45,450 --> 01:25:46,833 Sok lépést ismerek. 1278 01:25:49,818 --> 01:25:51,363 Tudok boogaloo -zni. 1279 01:25:52,470 --> 01:25:54,420 Tudok diszkózni. 1280 01:25:54,420 --> 01:25:55,863 Tudok szteppelni. 1281 01:25:57,180 --> 01:25:59,970 Meg tudom csinálni a buszmegállót, a bunkót. 1282 01:25:59,970 --> 01:26:02,130 Bármit megtehetek, amit csak akarsz! 1283 01:26:02,130 --> 01:26:02,963 Gyerünk, doki. 1284 01:26:03,870 --> 01:26:04,980 Gyerünk, gyerünk. 1285 01:26:04,980 --> 01:26:06,370 Gyerünk már. 1286 01:26:06,370 --> 01:26:07,950 Gyerünk, gyerünk. 1287 01:26:07,950 --> 01:26:09,640 Gyerünk, gyerünk. 1288 01:26:09,640 --> 01:26:11,010 Oh! Oh! 1289 01:26:11,010 --> 01:26:12,840 Ó, egy kicsit gyorsabbak lettünk, nem igaz? Mi? 1290 01:26:12,840 --> 01:26:14,845 Ó, ugyan már! 1291 01:26:14,845 --> 01:26:16,470 Oh! 1292 01:26:16,470 --> 01:26:17,670 Oké, kezdesz egy kicsit... 1293 01:26:17,670 --> 01:26:18,990 Kicsit mélyre süllyedtél, mi? 1294 01:26:18,990 --> 01:26:20,135 Oh! 1295 01:26:20,135 --> 01:26:22,098 Gyerünk, gyerünk. Ooh! 1296 01:26:22,098 --> 01:26:23,710 Gyerünk már. Oh! 1297 01:26:23,710 --> 01:26:24,990 Ó, ugyan már. Ennél jobbat kell csinálnod. 1298 01:26:24,990 --> 01:26:27,678 Barisnyikov vagyok ezzel a szarral. 1299 01:26:27,678 --> 01:26:28,953 Csináltam egy kanna kávét. 1300 01:26:30,990 --> 01:26:32,490 Gondoltam, talán tetszeni fog. 1301 01:26:34,200 --> 01:26:35,283 - Ez jól hangzik. 1302 01:26:36,180 --> 01:26:38,280 - Gyerünk, gyerünk. Gyerünk, mit fogsz csinálni? 1303 01:26:38,280 --> 01:26:39,750 Mit fogsz csinálni? Most már nagy ember vagy, mi? 1304 01:26:39,750 --> 01:26:40,890 Nagydarab vagy? Ó! 1305 01:26:40,890 --> 01:26:42,750 Baszd meg. Gyerünk, add ide azt a szart. 1306 01:26:42,750 --> 01:26:44,103 Kibaszott dolog, te gyerek. 1307 01:26:51,090 --> 01:26:52,380 Baszd meg. 1308 01:26:52,380 --> 01:26:53,680 Erre sem lesz szükségem. 1309 01:26:55,547 --> 01:26:58,418 Mi a faszért mész? 1310 01:26:58,418 --> 01:26:59,251 Igen, igen, igen. 1311 01:27:02,127 --> 01:27:03,338 Hova a faszba mész? 1312 01:27:03,338 --> 01:27:05,130 Mintha elmenekülnél előlem, mi? 1313 01:27:05,130 --> 01:27:06,090 Mintha el akarnál húzni a picsába tőlem. 1314 01:27:06,090 --> 01:27:08,268 Hová mész, fiam? Hová mész, fiam? 1315 01:27:08,268 --> 01:27:10,586 Gyere ide. Gyere ide, baszd meg! 1316 01:27:10,586 --> 01:27:11,489 Huh? 1317 01:27:11,489 --> 01:27:13,150 Hol a faszban vagy? Huh? 1318 01:27:13,150 --> 01:27:16,317 Gyere ide. Gyere ide, baszd meg! 1319 01:27:17,498 --> 01:27:19,081 - Rendben, Jesse. 1320 01:27:20,789 --> 01:27:21,622 Hát... 1321 01:27:23,114 --> 01:27:27,281 Menjünk, igyunk egy csésze finom kávét, amit főztél. 1322 01:27:46,761 --> 01:27:48,011 - Micky elment. 1323 01:27:53,308 --> 01:27:54,141 - Igen. 1324 01:27:57,900 --> 01:27:59,733 - Gyönyörű itt. 1325 01:28:02,049 --> 01:28:03,382 - Igen. 1326 01:28:06,930 --> 01:28:10,383 - Arra gondoltam, hogy ma reggel elmegyek sétálni. 1327 01:28:12,600 --> 01:28:14,143 Ha szeretnél csatlakozni hozzám. 1328 01:28:21,088 --> 01:28:22,921 - Azt hittem, hogy... 1329 01:28:24,309 --> 01:28:25,142 Írja. 1330 01:28:28,157 --> 01:28:29,157 - Jó ötlet. 1331 01:28:30,146 --> 01:28:32,260 Hol a faszban vagy? Ott, mi? 1332 01:28:32,260 --> 01:28:34,350 Figyeljetek rám. 1333 01:28:34,350 --> 01:28:38,337 Azt akarom, hogy azt mondd: "Mr. Cotton Bud rosszul van megírva!" 1334 01:28:39,844 --> 01:28:41,284 - Nem! 1335 01:28:51,569 --> 01:28:54,510 Most mondd ki, és én elengedlek! 1336 01:28:55,741 --> 01:28:58,872 "Mr. Cotton Bud rosszul van megírva!" 1337 01:28:58,872 --> 01:29:00,989 - Nem. - Baszd meg, ember. 1338 01:29:06,138 --> 01:29:10,928 Nem bánnád, 1339 01:29:10,928 --> 01:29:12,261 ha csatlakoznék hozzád? 1340 01:29:16,944 --> 01:29:19,344 Nem baszakodom veled, ember! Hallottad, amit mondtam? 1341 01:29:20,280 --> 01:29:21,543 Azt akarom, hogy azt mondd: "Mr. 1342 01:29:22,387 --> 01:29:26,430 Cotton Bud kurvára rosszul van megírva!" 1343 01:29:26,430 --> 01:29:29,793 - Mr. Cotton Bud az én gyermekem! 1344 01:29:30,810 --> 01:29:34,093 És néhány emberrel ellentétben... 1345 01:29:35,610 --> 01:29:38,343 Nem hagyom magára a gyermekeimet. 1346 01:29:39,900 --> 01:29:40,850 - Nos, tudod mit? 1347 01:29:41,897 --> 01:29:43,770 Készülj fel, 1348 01:29:43,770 --> 01:29:46,770 hogy találkozol velük a túlvilágon, írnokom. 1349 01:29:50,700 --> 01:29:54,120 Mi volt ez? 1350 01:29:54,120 --> 01:29:55,787 - Ez nem egy nyúl. 1351 01:30:03,330 --> 01:30:04,653 Együttműködés. 1352 01:30:16,740 --> 01:30:17,573 Miért nem? 1353 01:30:27,240 --> 01:30:30,150 - Vincentnek hiányozna a kunyhó. 1354 01:30:30,150 --> 01:30:32,100 Ez a régi hely, 1355 01:30:32,100 --> 01:30:34,240 rozsdás szögekkel és fáradt fával összefogva. 1356 01:30:35,160 --> 01:30:36,917 adott neki egy második esélyt. 1357 01:30:39,244 --> 01:30:40,577 De itt volt az idő. 1358 01:30:42,004 --> 01:30:43,961 Ideje indulni.