1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:24,840 --> 00:00:26,490 - [Vincent] Mẹ ơi, Vincent đây. 4 00:00:28,200 --> 00:00:29,320 Có lẽ tôi sẽ phải ở lại 5 00:00:31,080 --> 00:00:34,950 túp lều một thời gian ngắn. 6 00:00:34,950 --> 00:00:36,183 Có chuyện gì đó xảy ra. 7 00:00:37,350 --> 00:00:38,210 Ờ... 8 00:00:39,840 --> 00:00:41,280 TÔI... 9 00:00:41,280 --> 00:00:43,053 Xin hãy gửi lời chào đến Cha giúp tôi. 10 00:00:46,710 --> 00:00:47,763 Tôi có chìa khóa rồi. 11 00:00:49,244 --> 00:00:50,077 Tạm biệt. 12 00:01:19,356 --> 00:01:20,983 - Anh biết không? - Thấy không, tôi chỉ đứng đây thôi. 13 00:01:20,983 --> 00:01:22,110 - Tôi thậm chí còn không định thử - - Và anh đến- 14 00:01:22,110 --> 00:01:24,741 - Tôi không có tâm trạng để chơi. - Thấy chưa, sắp có một cuộc chiến đây. 15 00:01:24,741 --> 00:01:26,460 - Tôi đã có một ngày tồi tệ. - Sẽ có một cuộc chiến. 16 00:01:26,460 --> 00:01:28,800 Tôi đứng đây, tôi chỉ đang uống một ly và - 17 00:01:28,800 --> 00:01:32,300 - [Petra] Vâng, đó chính là vấn đề, đúng không? 18 00:01:40,904 --> 00:01:42,880 Bạn có biết bạn đã nói gì với tôi tối qua không? 19 00:01:42,880 --> 00:01:47,430 - Vâng, không cụ thể là từng từ, mà là từng từ một. 20 00:01:47,430 --> 00:01:48,510 Tôi không nhớ. 21 00:01:48,510 --> 00:01:51,130 - Anh đã nói với em là anh sẽ không uống rượu mà, Vincent. 22 00:01:51,130 --> 00:01:53,640 Này, trả lời đi. Trả lời tôi đi. 23 00:01:53,640 --> 00:01:55,558 - Tất nhiên là anh không thể uống với tôi rồi. 24 00:01:55,558 --> 00:01:57,083 Bạn chỉ uống rượu với bạn bè. 25 00:01:57,930 --> 00:01:59,940 - Tôi uống để vui vẻ. 26 00:01:59,940 --> 00:02:01,357 Không nên say rượu. 27 00:02:04,770 --> 00:02:06,420 Bạn không có bạn bè. 28 00:02:06,420 --> 00:02:08,705 - Vì tôi không muốn - - Anh không làm việc! 29 00:02:08,705 --> 00:02:09,604 - Tôi không muốn có bạn! 30 00:02:09,604 --> 00:02:11,506 - Anh ngồi đó suốt ngày và uống rượu! 31 00:02:11,506 --> 00:02:13,173 - Tôi không ngồi lì cả ngày đâu! 32 00:02:13,173 --> 00:02:14,006 - [Petra] Đúng thế! 33 00:02:14,006 --> 00:02:16,589 - Tôi đang vào trạng thái hưng phấn! 34 00:02:30,870 --> 00:02:32,787 - Bạn đã trở thành cái gì thế? 35 00:02:39,360 --> 00:02:41,660 Tôi muốn anh biến khỏi cuộc đời tôi và ngôi nhà tôi. 36 00:02:42,870 --> 00:02:44,370 Bởi vì tôi không có chồng. 37 00:02:45,210 --> 00:02:47,310 Tôi là người nghiện rượu. 38 00:02:47,310 --> 00:02:48,900 Một người đàn ông nghiện rượu và ảo tưởng, 39 00:02:48,900 --> 00:02:52,067 luôn nghĩ rằng một ngày nào đó anh ta sẽ viết được một cuốn sách. 40 00:03:01,570 --> 00:03:02,403 Lấy làm tiếc. 41 00:04:03,416 --> 00:04:04,357 Bạn sẽ biết những gì? 42 00:04:07,865 --> 00:04:08,698 Vâng. 43 00:04:10,116 --> 00:04:11,366 Như tôi nghĩ. 44 00:04:12,762 --> 00:04:14,679 Đúng như tôi nghĩ. 45 00:04:17,916 --> 00:04:18,749 Không có gì. 46 00:04:32,847 --> 00:04:34,764 Cái quái gì thế này? 47 00:05:20,280 --> 00:05:22,440 - [Người kể chuyện] Cuộc tấn công khiến Vincent bị một vết chém sâu 48 00:05:22,440 --> 00:05:23,703 ở đùi trên bên trái của anh ấy. 49 00:05:24,990 --> 00:05:27,540 Nhưng mọi chuyện có thể còn tệ hơn nhiều. 50 00:05:27,540 --> 00:05:29,670 Trong một diễn biến khá may mắn, 51 00:05:29,670 --> 00:05:33,030 Vincent đã nôn vào thời điểm quan trọng của cuộc tấn công, 52 00:05:33,030 --> 00:05:34,830 khiến con thú trượt chân và tạo cơ 53 00:05:34,830 --> 00:05:38,130 hội cho Vincent nhanh chóng di chuyển 54 00:05:38,130 --> 00:05:41,070 trở về nơi trú ẩn trong túp lều. 55 00:05:41,070 --> 00:05:45,820 Ngày hôm sau, Vincent bắt đầu thực hiện một số thay đổi. 56 00:07:47,693 --> 00:07:49,743 - [Người kể chuyện] Vincent sẽ nhớ căn lều đó. 57 00:07:50,700 --> 00:07:51,810 Nơi cũ kỹ này, 58 00:07:51,810 --> 00:07:54,790 khập khiễng với những chiếc đinh gỉ và gỗ cũ kỹ 59 00:07:55,680 --> 00:07:57,453 đã cho anh ta một cơ hội thứ hai. 60 00:07:59,580 --> 00:08:00,873 Một cuốn tiểu thuyết đã hoàn thành. 61 00:08:03,270 --> 00:08:05,403 Và không hề giảm trong hơn bốn tháng. 62 00:08:07,380 --> 00:08:08,683 Nhưng đã đến lúc rồi. 63 00:08:10,814 --> 00:08:11,981 Đến giờ phải đi rồi. 64 00:09:24,750 --> 00:09:26,917 Thôi nào, đồ khốn nạn. 65 00:09:30,420 --> 00:09:32,340 - [Người dẫn chuyện] Lần này, 66 00:09:32,340 --> 00:09:34,833 việc Vincent say xỉn đã không giúp ích gì cho anh ta. 67 00:09:35,820 --> 00:09:37,920 Vào lúc cao điểm của cuộc tấn công, 68 00:09:37,920 --> 00:09:41,550 Vincent đã vấp ngã và lưỡi rìu sắc nhọn 69 00:09:41,550 --> 00:09:44,220 đã đâm thủng mắt phải của anh ta. 70 00:09:44,220 --> 00:09:47,100 Và mặc dù anh ta đã cố gắng chạy thật nhanh 71 00:09:47,100 --> 00:09:49,203 trở về nơi an toàn trong túp lều, 72 00:09:50,940 --> 00:09:54,773 anh sẽ không bao giờ lấy lại được thị lực ở mắt nữa. 73 00:10:01,890 --> 00:10:04,410 Bất chấp sự thất bại mới nhất này, 74 00:10:04,410 --> 00:10:07,230 Vincent không có ý định bắt đầu buồn rầu, 75 00:10:07,230 --> 00:10:08,943 cảm thấy tiếc cho bản thân mình. 76 00:10:10,320 --> 00:10:13,953 Anh ấy chỉ nghĩ đến một điều duy nhất mà thôi. 77 00:10:15,120 --> 00:10:15,963 Để giết nó. 78 00:10:18,870 --> 00:10:21,243 Để làm được điều đó, anh ấy cần phải có được vóc dáng cân đối. 79 00:10:22,380 --> 00:10:24,033 Vincent đang trong một cuộc chiến. 80 00:10:25,320 --> 00:10:28,143 Vào những giờ ban ngày an toàn, anh ấy sẽ tập luyện chăm chỉ. 81 00:10:29,460 --> 00:10:33,723 Và vào ban đêm, anh sẽ chuyển sang chế độ tàng hình. 82 00:10:35,220 --> 00:10:37,887 Dành nhiều giờ để theo dõi. 83 00:10:41,850 --> 00:10:44,523 Trong nỗ lực để nhìn thoáng qua con thú. 84 00:10:48,600 --> 00:10:50,193 Để học các động tác của nó. 85 00:10:52,770 --> 00:10:53,913 Thói quen của nó. 86 00:10:56,550 --> 00:10:57,693 Điểm yếu của nó. 87 00:11:03,450 --> 00:11:05,943 Đáng buồn thay, mọi nỗ lực của ông đều vô ích. 88 00:11:07,200 --> 00:11:09,000 Con thú tấn công Vincent khi mặt trời đang 89 00:11:09,000 --> 00:11:12,003 ở vị trí cao nhất trên bầu trời. 90 00:11:13,530 --> 00:11:16,110 Như thể nó đang chế giễu một cách tàn nhẫn 91 00:11:16,110 --> 00:11:18,527 mọi nỗ lực chống cự của anh vậy. 92 00:11:28,770 --> 00:11:31,920 Vincent sẽ mất hơn 60% lưỡi của mình 93 00:11:31,920 --> 00:11:34,740 trong cuộc tấn công ban ngày đầu tiên đó. 94 00:11:34,740 --> 00:11:38,253 Và bất chấp mọi nỗ lực của đội ngũ y tế có mặt, 95 00:11:39,300 --> 00:11:41,853 phần phụ bị mất sẽ không bao giờ được tìm thấy. 96 00:11:43,590 --> 00:11:47,410 Do đó, chỉ có thể cho rằng Vincent 97 00:11:48,600 --> 00:11:50,517 đã nuốt trọn nó. 98 00:12:40,680 --> 00:12:41,513 - Vincent? 99 00:12:47,320 --> 00:12:48,653 - Chào cha. 100 00:12:52,320 --> 00:12:53,487 Xin chào mẹ. 101 00:13:28,133 --> 00:13:29,623 - [Địa phương 1] Đúng, đúng, đúng! 102 00:13:29,623 --> 00:13:31,860 Không, giống như tôi có cùng một Zephyr vậy. 103 00:13:31,860 --> 00:13:33,766 - [Local 2] Ồ, không. Chiếc xe tuyệt vời. 104 00:13:33,766 --> 00:13:34,800 - [Địa phương 1] Ừ, ừ. 105 00:13:34,800 --> 00:13:36,903 Dùng để trôi trên đường như một chiếc thuyền. 106 00:13:38,820 --> 00:13:40,980 Đúng vậy, thực sự là một chiếc xe khá êm ái. 107 00:13:40,980 --> 00:13:44,017 - Chiếc xe đầu tiên của bạn là gì? - Ồ, đó là chiếc XP-GT. 108 00:13:51,079 --> 00:13:51,934 - Này bạn. 109 00:13:51,934 --> 00:13:56,267 Sao anh không cút đi, quay về nơi anh đến đi? 110 00:14:25,230 --> 00:14:26,063 - Các bạn biết đấy, 111 00:14:27,390 --> 00:14:29,220 không ai trong số các bạn... 112 00:14:29,220 --> 00:14:33,637 Sẽ không ai trong số các bạn có thể cười được nếu gặp phải con quái vật này. 113 00:15:38,315 --> 00:15:39,148 - Đừng! 114 00:15:42,450 --> 00:15:43,700 - Đây là rượu vang đỏ Shiraz Cabernet. 115 00:15:45,480 --> 00:15:47,610 Bạn không cần phải làm vậy. Tôi có thể uống thay bạn, nếu bạn muốn. 116 00:15:47,610 --> 00:15:48,480 - Vâng, anh có muốn không? 117 00:15:48,480 --> 00:15:50,340 - Ừ, đổ hết vào đó đi. 118 00:15:50,340 --> 00:15:51,390 - Được rồi. 119 00:15:51,390 --> 00:15:52,740 - Cứ đi thẳng tới đỉnh thôi. 120 00:15:53,609 --> 00:15:55,159 - Chắc chứ? - Ừ, đổ đầy đi. 121 00:15:56,610 --> 00:15:57,540 Cứ tiếp tục đi. - Tôi sẽ giữ lại một ít. 122 00:15:57,540 --> 00:15:58,800 Tôi sẽ giữ lại một ít. Như vậy được không? 123 00:15:58,800 --> 00:16:00,300 - Ừ, anh muốn lấy bao nhiêu cũng được. 124 00:16:00,300 --> 00:16:01,740 - Không, tôi sẽ nhấp một ngụm. 125 00:16:01,740 --> 00:16:03,987 Nhưng bạn không uống nó thường xuyên, đúng không? 126 00:16:03,987 --> 00:16:07,530 Bạn trông có vẻ không uống nhiều lắm nhỉ? 127 00:16:07,530 --> 00:16:08,640 - Ồ, tôi uống một... 128 00:16:08,640 --> 00:16:09,843 Đôi khi tôi cũng uống rượu. 129 00:16:12,570 --> 00:16:14,270 Vậy, anh hút lá kẹo cao su à? - Ừ. 130 00:16:16,289 --> 00:16:17,622 - Thật sao? - Ừ. 131 00:16:18,630 --> 00:16:20,970 Chúng dễ kiếm lắm. - Bạn có phải phơi khô chúng không? 132 00:16:20,970 --> 00:16:23,760 - Ừ, nhưng không chỉ có lá kẹo cao su thôi đâu. 133 00:16:23,760 --> 00:16:26,430 Bất cứ thứ gì nằm xung quanh. 134 00:16:26,430 --> 00:16:29,343 - Và nó có bắt lửa khi bạn thắp nó không? 135 00:16:29,343 --> 00:16:30,724 - Vâng. 136 00:16:30,724 --> 00:16:31,610 Đúng thế. 137 00:16:31,610 --> 00:16:35,703 - Và họ gọi loại cỏ dại đó là gì? 138 00:16:35,703 --> 00:16:39,132 - Chỉ là cỏ dại của người rừng thôi. 139 00:16:39,132 --> 00:16:40,786 - Vậy thì tôi có một câu hỏi cho anh. 140 00:16:40,786 --> 00:16:42,006 - [Gunther] Ừ. 141 00:16:42,006 --> 00:16:44,887 - Ừm, tôi hy vọng anh không phiền khi trả lời câu hỏi này. 142 00:16:44,887 --> 00:16:45,720 - [Gunther] Không hề. 143 00:16:45,720 --> 00:16:49,800 - Nhưng tôi chỉ tự hỏi làm sao bạn có thể nhìn thấy trong bóng tối, 144 00:16:49,800 --> 00:16:52,530 không có đèn đội đầu, 145 00:16:52,530 --> 00:16:54,900 vì nếu tôi cố đi ra ngoài mà không có đèn đội đầu, 146 00:16:54,900 --> 00:16:58,260 Tôi có thể gãy chân tay trong phạm vi 100 mét. 147 00:16:58,260 --> 00:17:01,375 - À, tôi vừa mới thích nghi xong. 148 00:17:01,375 --> 00:17:04,615 Tôi đã đi nước ngoài. Tôi đã đến Việt Nam nhiều năm trước. 149 00:17:04,615 --> 00:17:05,550 - [Vincent] Ừ? 150 00:17:05,550 --> 00:17:06,987 - Chúng tôi thường xuyên trong bóng tối. 151 00:17:06,987 --> 00:17:09,640 Bạn không được phép châm thuốc vào ban đêm. 152 00:17:09,640 --> 00:17:11,171 - [Vincent] Có phải vì kẻ thù có thể nhìn thấy anh không? 153 00:17:11,171 --> 00:17:13,050 - Ừ, nhưng anh đã quen với bóng tối rồi. 154 00:17:13,050 --> 00:17:15,043 - [Vincent] Và ừm, tôi xin lỗi vì đã không... 155 00:17:15,043 --> 00:17:17,993 Tôi chỉ muốn nói rằng tôi xin lỗi. Tôi không có ý làm bạn sợ. 156 00:17:19,510 --> 00:17:21,780 - [Gunther] Bạn ơi, bạn làm tôi sợ phát khiếp ở ngoài đó đấy. 157 00:17:21,780 --> 00:17:23,473 - Vâng, tôi không cố ý làm thế, 158 00:17:23,473 --> 00:17:25,450 nhưng thực ra, thành thật mà nói, 159 00:17:25,450 --> 00:17:28,230 Tôi cũng hơi sợ bạn, 160 00:17:28,230 --> 00:17:29,830 vậy nên có lẽ cả hai chúng ta đều hơi sợ. 161 00:17:32,520 --> 00:17:33,903 Ồ, tốt quá. 162 00:17:35,940 --> 00:17:37,940 Làm thêm một lần nữa. 163 00:17:42,000 --> 00:17:42,833 Thật tuyệt vời. 164 00:17:43,830 --> 00:17:45,977 Nhưng thật vui khi có bạn ở đây và tôi hy vọng, 165 00:17:45,977 --> 00:17:47,970 Tôi hy vọng bạn thích rượu vang. 166 00:17:47,970 --> 00:17:50,550 - Vâng, đây là lần đầu tiên tôi vào đó. 167 00:17:50,550 --> 00:17:53,219 Bạn có một nơi nhỏ bé xinh đẹp ở đây. 168 00:17:53,219 --> 00:17:54,696 - [Vincent] Vâng, là tôi, bố và mẹ đây. 169 00:17:54,696 --> 00:17:55,896 - Tôi thích nó. 170 00:17:55,896 --> 00:17:56,970 Thật tuyệt vời. 171 00:17:56,970 --> 00:18:00,240 - Ồ, mẹ tôi Delphine, và cha tôi William, 172 00:18:00,240 --> 00:18:02,580 đã đến trong một chuyến đi dã ngoại trong ngày, 173 00:18:02,580 --> 00:18:04,140 và họ quyết định rằng họ chỉ, 174 00:18:04,140 --> 00:18:06,960 họ chỉ bị cuốn hút bởi sự quyến rũ của nơi này, 175 00:18:06,960 --> 00:18:09,000 và họ quyết định muốn mua nó. 176 00:18:09,000 --> 00:18:12,360 Vì vậy, họ đã mua nó với giá 800 đô la từ một người nông dân địa phương, 177 00:18:12,360 --> 00:18:16,017 vào ngày 12 tháng 3 năm 1973 và đã 178 00:18:16,017 --> 00:18:17,967 thuộc về gia đình kể từ đó. 179 00:18:18,990 --> 00:18:20,280 - Ồ, thực ra anh là một anh chàng may mắn đấy. 180 00:18:20,280 --> 00:18:21,990 Bạn muốn giữ chặt mối quan hệ này. 181 00:18:21,990 --> 00:18:24,930 - Ờ, thực ra họ không muốn đến đây đâu. 182 00:18:24,930 --> 00:18:27,780 và không ai khác trong gia đình tôi thích đến đây, vì vậy, 183 00:18:27,780 --> 00:18:29,580 đó là một nơi tuyệt vời để tôi trốn đi, 184 00:18:29,580 --> 00:18:32,645 vì tôi không thực sự thích dành nhiều thời gian ở đó 185 00:18:32,645 --> 00:18:34,590 với hầu hết mọi người trong thị trấn này. 186 00:18:34,590 --> 00:18:35,440 - Tôi để ý thấy điều đó. 187 00:18:37,980 --> 00:18:40,620 Tôi nghĩ người dân địa phương là... 188 00:18:40,620 --> 00:18:42,990 Họ, họ là một đám... 189 00:18:42,990 --> 00:18:44,250 Nghe có vẻ như họ là những người tốt. 190 00:18:44,250 --> 00:18:46,358 - Ồ, với tôi thì họ có vẻ không được tử tế cho lắm. 191 00:18:46,358 --> 00:18:48,180 - Họ không tử tế với người lạ. 192 00:18:48,180 --> 00:18:50,280 - Vậy thì họ không phải là người tốt, phải không? 193 00:18:50,280 --> 00:18:53,775 - Tôi cho là không phải vậy, nhưng họ vẫn giữ khoảng cách với nhau. 194 00:18:53,775 --> 00:18:56,010 Có vẻ như họ không gặp nhiều rắc rối với nhau. 195 00:18:56,010 --> 00:18:58,021 - Vậy là họ rất tốt với nhau. 196 00:18:58,021 --> 00:19:00,338 - Đúng vậy. - Nhưng không tử tế với bất kỳ ai khác sao? 197 00:19:00,338 --> 00:19:02,160 - Đúng vậy, và bạn biết đấy, chúng ta là người ngoài hành tinh. 198 00:19:02,160 --> 00:19:03,827 - Bọn họ là đồ khốn nạn. 199 00:19:10,440 --> 00:19:13,720 Tuy nhiên, có thể nhấp một ngụm. Chỉ để xem nó có vị như thế nào thôi. 200 00:19:13,720 --> 00:19:15,137 - Rượu ngon đấy. 201 00:19:17,714 --> 00:19:19,797 Được thôi, phải không? 202 00:19:20,984 --> 00:19:23,752 - Ừ, tôi nghĩ là tôi có thể uống một chút. 203 00:19:23,752 --> 00:19:25,222 Tôi có một bộ bài. 204 00:19:25,222 --> 00:19:26,574 - Tôi cũng có một boong tàu. 205 00:19:26,574 --> 00:19:28,927 - Trở lại trại. - Tôi vừa mua một bộ bài. 206 00:19:28,927 --> 00:19:30,933 Người ta gọi chúng là "Giày của Nữ hoàng". 207 00:19:31,860 --> 00:19:33,480 - Chúng có màu gì? 208 00:19:33,480 --> 00:19:34,860 - Màu đỏ. 209 00:19:34,860 --> 00:19:38,089 - Tôi đã chơi những trò chơi bài dễ chơi hơn nhiều. 210 00:19:38,089 --> 00:19:39,543 Giống như, giống như Cá. 211 00:19:40,890 --> 00:19:42,090 - Ồ, đúng rồi, Cá là... 212 00:19:42,090 --> 00:19:43,590 Đúng rồi, Fish là một trò chơi hay. 213 00:19:43,590 --> 00:19:45,762 Và Snap. Tôi từng chơi Snap. 214 00:19:45,762 --> 00:19:46,595 - Ừ, và ừ - Tôi đã từng bị 215 00:19:46,595 --> 00:19:49,345 thương ở tay khi chơi Snap. 216 00:19:52,199 --> 00:19:53,299 - Vì thế mới có trò chơi Snap! 217 00:19:54,168 --> 00:19:55,650 - Ừm. - Vậy là anh thích chiến thắng à? 218 00:19:55,650 --> 00:19:56,970 Ừ. - Ai mà không thích chứ? 219 00:19:56,970 --> 00:19:57,803 - Ồ, đúng rồi. 220 00:19:57,803 --> 00:20:00,330 - Có người từng nói với tôi rằng "Mọi thứ trong cuộc sống đều mang tính cạnh tranh" 221 00:20:00,330 --> 00:20:03,330 và tôi nghĩ đó có lẽ là một tuyên bố khá chính xác. 222 00:20:03,330 --> 00:20:04,163 - Ừ, ừm - - Anh ta hơi là 223 00:20:04,163 --> 00:20:05,190 một thằng khốn nạn, 224 00:20:05,190 --> 00:20:08,023 nhưng tôi nghĩ anh ấy đã trả lời đúng. 225 00:20:20,730 --> 00:20:21,993 Thế này thì sao, Gunther? 226 00:20:24,780 --> 00:20:26,430 - [Gunther] Đặt của tôi xuống. 227 00:20:26,430 --> 00:20:27,980 - Cứ đi qua đây thôi à? 228 00:20:29,103 --> 00:20:29,936 - Đây. 229 00:20:30,990 --> 00:20:31,823 Của bạn đâu? 230 00:20:34,470 --> 00:20:35,983 Ồ, vâng, bạn nói đúng. 231 00:20:35,983 --> 00:20:37,260 Vậy thì bạn phải làm gì? 232 00:20:37,260 --> 00:20:38,820 Và như vậy nó sẽ giảm đi một chút. 233 00:20:38,820 --> 00:20:41,010 Và rồi bạn lại làm điều tương tự một lần nữa. 234 00:20:41,010 --> 00:20:42,000 Giữ nó ở đây. 235 00:20:42,000 --> 00:20:42,870 - Dừng lại ở đây? - Dừng lại ở đây. 236 00:20:42,870 --> 00:20:43,767 Dừng lại. Không, cao hơn một chút. 237 00:20:43,767 --> 00:20:45,660 Và chỉ cần thực hành thôi. - Đúng vậy. 238 00:20:45,660 --> 00:20:47,727 - Vung nó ra. Thả ra. 239 00:20:47,727 --> 00:20:48,560 - Ừ. 240 00:20:48,560 --> 00:20:49,620 - Được chứ? - Và sau đó búng nó đi? 241 00:20:49,620 --> 00:20:50,453 - Chuẩn rồi. 242 00:20:52,080 --> 00:20:53,880 Ồ, thật không may - - [Vincent] 243 00:20:53,880 --> 00:20:54,840 Tôi đã làm gì sai sao? 244 00:20:54,840 --> 00:20:56,550 - Bạn không làm gì sai cả. 245 00:20:56,550 --> 00:20:57,990 Bạn chỉ chưa làm đúng mọi việc thôi. 246 00:20:57,990 --> 00:21:00,753 Vì vậy, khi bạn ra ngoài, hãy buông tay và búng tay. 247 00:21:02,417 --> 00:21:04,800 - Ôi, lại xảy ra chuyện chết tiệt rồi. 248 00:21:04,800 --> 00:21:05,823 Được rồi, lùi lại. 249 00:21:06,840 --> 00:21:07,673 Đây tôi đi đây. 250 00:21:15,240 --> 00:21:16,620 - Bắn tốt lắm! 251 00:21:16,620 --> 00:21:19,260 Dù sao đi nữa, thật đáng kinh ngạc khi bạn có thể làm được điều đó. 252 00:21:19,260 --> 00:21:20,643 Được rồi, chúng ta bắt đầu thôi. 253 00:21:21,570 --> 00:21:25,080 Tôi sẽ làm một việc thật to. Tôi sẽ làm một việc thật to. 254 00:21:25,080 --> 00:21:26,850 - Bạn tự lo liệu nhé bạn. Đừng quên... 255 00:21:26,850 --> 00:21:28,183 Vâng, đúng thế. 256 00:21:34,309 --> 00:21:35,389 Tôi thích nó! 257 00:21:35,389 --> 00:21:36,784 Thật tuyệt vời! 258 00:21:43,410 --> 00:21:44,643 - Thật thư giãn. 259 00:21:45,480 --> 00:21:47,030 - Ừ, tôi nghĩ vậy, ừm... 260 00:21:48,420 --> 00:21:50,102 Vâng, bạn đã học được điều gì đó rồi, phải không? 261 00:21:50,102 --> 00:21:52,320 Bạn chưa bao giờ câu cá à? - Chưa bao giờ. 262 00:21:52,320 --> 00:21:56,130 Và tôi cảm thấy mình có năng khiếu về việc đó. 263 00:21:56,130 --> 00:21:58,590 - Vậy là bạn biết phải làm gì rồi. Ôi trời, nhìn kìa! 264 00:21:58,590 --> 00:22:02,370 - Ừ, giống như là, cảm giác giống như... 265 00:22:02,370 --> 00:22:05,370 Tôi thực sự cảm thấy khi tôi làm điều này... 266 00:22:09,019 --> 00:22:10,286 Cảm giác như vậy thôi. 267 00:22:10,286 --> 00:22:12,897 - Mọi thứ đang ngày càng tốt hơn. 268 00:22:12,897 --> 00:22:13,860 - Bạn biết gì không? 269 00:22:13,860 --> 00:22:16,380 Tôi không quan tâm nếu ở đây không có cá. 270 00:22:16,380 --> 00:22:18,720 - Được thôi. - Bởi vì tôi chỉ thích đúc thôi. 271 00:22:18,720 --> 00:22:20,430 Tôi nghĩ việc tuyển diễn viên rất thú vị. 272 00:22:21,870 --> 00:22:23,700 Chỉ riêng bản thân nó thôi. 273 00:22:23,700 --> 00:22:25,680 Bạn có hiểu như vậy không? - Không, có hiểu. 274 00:22:25,680 --> 00:22:27,330 Mọi người làm điều đó vì... 275 00:22:27,330 --> 00:22:30,330 Đôi khi, họ có được những nơi mà họ chỉ 276 00:22:30,330 --> 00:22:33,570 có thể câu cá bằng ruồi vào những ao như thế này mà không có gì trong đó không, 277 00:22:33,570 --> 00:22:36,900 và họ tổ chức các cuộc thi để xem họ có thể làm được gì bạn biết không? 278 00:22:36,900 --> 00:22:39,060 Vâng, bạn giỏi hơn tôi trong việc này. 279 00:22:39,060 --> 00:22:40,860 - Cảm ơn, Gunther. 280 00:22:40,860 --> 00:22:42,990 - Có thể chỉ cần một con mắt là có thể giúp ích. 281 00:22:42,990 --> 00:22:44,910 Đó là một điều tích cực. - Đó là một điều tích cực. 282 00:22:44,910 --> 00:22:48,330 - Bạn mất đi một mắt và bạn có những cơ hội tốt hơn. 283 00:22:48,330 --> 00:22:49,530 - Đó là điều tích cực. 284 00:22:49,530 --> 00:22:52,800 - Nhưng không phải tất cả, bạn biết đấy, tôi sẽ không... 285 00:22:52,800 --> 00:22:55,020 Tuy nhiên, tôi không muốn điều đó xảy ra với mình. 286 00:22:55,020 --> 00:22:56,490 Tôi sợ. 287 00:22:56,490 --> 00:22:57,663 Nhưng thật đáng tiếc. 288 00:22:59,010 --> 00:23:02,310 Nhưng bạn vẫn có thể... 289 00:23:04,710 --> 00:23:06,690 - [Vincent] Tôi có thể tham gia một trong những cuộc thi đó sớm thôi, 290 00:23:06,690 --> 00:23:08,318 nếu tôi tiếp tục luyện tập. 291 00:23:08,318 --> 00:23:09,514 - Ồ, được thôi, anh đã... 292 00:23:09,514 --> 00:23:10,981 Bạn có cơ hội. 293 00:23:10,981 --> 00:23:12,600 - Tôi có thể nhập một cái. 294 00:23:12,600 --> 00:23:14,767 Tôi sẽ tiếp tục luyện tập. 295 00:23:17,520 --> 00:23:20,037 Ồ, vâng. Tôi sẽ tham gia một trong những cuộc thi đó. 296 00:23:27,778 --> 00:23:29,195 - Đẹp quá. 297 00:23:50,815 --> 00:23:52,305 Ôi trời ơi. 298 00:23:52,305 --> 00:23:53,865 Thật đẹp. 299 00:23:53,865 --> 00:23:55,590 Tảng đá này - - Mm. 300 00:23:55,590 --> 00:23:56,940 - [Gunther] Là lửa. 301 00:23:56,940 --> 00:23:58,170 - Được rồi. 302 00:23:58,170 --> 00:24:00,053 Vậy thì đây được gọi là Word. 303 00:24:01,154 --> 00:24:01,987 - Một từ? 304 00:24:01,987 --> 00:24:03,720 - Giống như máy đánh chữ vậy. 305 00:24:03,720 --> 00:24:07,230 - Vàng nhiều nhất được tìm thấy ở Victoria, 306 00:24:07,230 --> 00:24:09,660 được tìm thấy ở đây, trong khu vực này. 307 00:24:09,660 --> 00:24:11,550 - Thật sao? - Nghiêm túc đấy. 308 00:24:11,550 --> 00:24:13,650 - Đúng rồi, hướng màn hình về phía mình nhé. 309 00:24:13,650 --> 00:24:14,783 - Vâng. 310 00:24:14,783 --> 00:24:15,616 Và họ nghiền nát chúng, 311 00:24:15,616 --> 00:24:16,920 và những mẩu nhỏ kia chính là vàng. 312 00:24:16,920 --> 00:24:18,552 - Tôi sẽ đập vỡ một chút ở đây nhé? - Thu thập tất cả lại. 313 00:24:18,552 --> 00:24:19,952 Vâng! 314 00:24:22,770 --> 00:24:24,152 - [Vincent] Nó làm hỏng cái này rồi. 315 00:24:24,152 --> 00:24:25,990 - Bạn thấy nó mạnh thế nào không? 316 00:24:27,600 --> 00:24:29,160 Bây giờ, đợi đã. Chỉ cần bỏ nó vào túi thôi. 317 00:24:29,160 --> 00:24:31,520 Bạn sẽ cần thứ gì đó khác để nghiền nát nó. 318 00:24:31,520 --> 00:24:33,819 - Tôi sẽ giữ nó lại và đập vỡ nó sau. 319 00:24:33,819 --> 00:24:36,090 Và bạn nhấn Lưu. Tập tin của Gunther. 320 00:24:36,090 --> 00:24:37,860 - Tất cả đều được lưu trên máy tính. 321 00:24:37,860 --> 00:24:40,230 - Cậu cất đồ ở đây phải không? 322 00:24:40,230 --> 00:24:42,137 - Vâng, đúng thế. Nó sống ở đây. 323 00:24:42,137 --> 00:24:43,785 - Ừ, tuyệt đấy. 324 00:24:43,785 --> 00:24:47,100 Và nó kéo ra những mảnh đá mà bạn chưa từng thấy, 325 00:24:47,100 --> 00:24:49,737 bạn không biết có thứ gì ở dưới đó. 326 00:24:49,737 --> 00:24:51,827 Và cây này bị đổ. 327 00:24:51,827 --> 00:24:52,660 - Ôi, chết tiệt. 328 00:24:52,660 --> 00:24:55,080 - Vâng, nó đẩy tất cả các tảng đá lên bề mặt. 329 00:24:55,080 --> 00:24:57,450 Tôi không cần bất kỳ cuốn sách hay thứ gì cả. Tôi có tất cả ở đó. 330 00:24:57,450 --> 00:24:59,280 - Ừ, bạn vẫn có thể đọc sách. 331 00:24:59,280 --> 00:25:02,280 - Rễ cây đã đưa chúng lên. 332 00:25:02,280 --> 00:25:03,810 Có rất nhiều vàng được tìm thấy theo cách như thế. 333 00:25:03,810 --> 00:25:05,700 - Đúng thế không? - Đúng vậy. 334 00:25:05,700 --> 00:25:08,520 Tôi đã từng gửi điện tín cho ai đó và - 335 00:25:08,520 --> 00:25:11,107 - Anh vẫn dùng những thứ đó à? - Còn không? 336 00:25:11,107 --> 00:25:12,027 - Thật vậy sao? 337 00:25:12,027 --> 00:25:15,660 - Không, tôi đã không dùng nó trong nhiều năm rồi, tôi không, tôi không gửi... 338 00:25:15,660 --> 00:25:18,570 Tôi đã không liên lạc với ai trong một thời gian dài. 339 00:25:18,570 --> 00:25:20,190 - Bây giờ anh có muốn quay lại ăn tối không? 340 00:25:20,190 --> 00:25:21,360 - Thích lắm. - Ừ. 341 00:25:21,360 --> 00:25:23,614 Có lẽ tôi chỉ làm món hầm thôi. 342 00:25:23,614 --> 00:25:28,051 Nó chỉ giống như một chút gì đó giống như thịt cừu trong đó thôi. 343 00:25:28,051 --> 00:25:28,884 - Ồ, bạn ơi. - Như vậy được không? 344 00:25:28,884 --> 00:25:31,333 - Lâu lắm rồi tôi chưa được ăn món hầm. Ừ. 345 00:25:31,333 --> 00:25:33,090 - [Vincent] Tôi có thể cắt nhỏ một ít cà rốt, 346 00:25:33,090 --> 00:25:34,680 và trộn nó với một ít gạo. 347 00:25:34,680 --> 00:25:36,420 - Được thôi. - Được thôi. 348 00:25:36,420 --> 00:25:38,520 - Nghe có vẻ ổn đấy. - Đi thôi. 349 00:25:38,520 --> 00:25:39,520 - Cảm ơn. 350 00:25:45,223 --> 00:25:47,389 - [Gunther] Thực ra thì tôi không biết. 351 00:25:47,389 --> 00:25:51,360 Tôi không có bất kỳ người thổ dân nào, như vậy, trong máu của tôi, 352 00:25:51,360 --> 00:25:53,400 nhưng tôi đã được dạy bởi... 353 00:25:53,400 --> 00:25:55,173 Tôi biết rất nhiều người thổ dân. 354 00:25:56,138 --> 00:25:57,960 - Được thôi. - Ừ. 355 00:25:57,960 --> 00:25:58,793 - [Vincent] Anh có nghĩ rằng điều đó giúp ích 356 00:25:58,793 --> 00:26:00,690 cho thị lực của anh vào ban đêm không? 357 00:26:00,690 --> 00:26:02,520 - [Gunther] Không, nó chỉ cho bạn nhận thức 358 00:26:02,520 --> 00:26:03,747 và nhận thức. 359 00:27:16,590 --> 00:27:20,490 - [Người kể chuyện] Tiểu thuyết đầu tay của Vincent có tựa đề "Falcon's Dive", 360 00:27:20,490 --> 00:27:23,700 là một cuộc khám phá hư cấu về những vết sẹo của chiến tranh, 361 00:27:23,700 --> 00:27:26,250 được kể lại qua góc nhìn của Đại úy Willard Cornell, 362 00:27:26,250 --> 00:27:29,250 Chỉ huy lực lượng ném bom RAAF. 363 00:27:29,250 --> 00:27:31,650 Vincent đã vào "Falcon's Dive" 364 00:27:31,650 --> 00:27:34,290 trong cuộc thi văn học quốc gia danh giá 365 00:27:34,290 --> 00:27:38,340 đối với các tác phẩm chưa xuất bản, Huy chương Wynn Williams. 366 00:27:38,340 --> 00:27:41,430 Và sau tin tức bất ngờ đó, vào đêm muộn hôm đó, 367 00:27:41,430 --> 00:27:44,100 khi cuốn sách của mình giành giải nhất, 368 00:27:44,100 --> 00:27:47,490 Vincent bất ngờ thấy mình trở thành tâm điểm chú ý. 369 00:27:47,490 --> 00:27:48,660 Ông đã nhanh chóng ký hợp đồng với nhà đại 370 00:27:48,660 --> 00:27:51,570 diện văn học nổi tiếng Eloise Bergman 371 00:27:51,570 --> 00:27:54,750 người đã tiến hành lên lịch cho chuyến lưu diễn sách toàn quốc cho Vincent 372 00:27:54,750 --> 00:27:56,910 để quảng bá cho "Falcon's Dive". 373 00:27:56,910 --> 00:27:59,850 Đó sẽ là một sự kiện trang trọng 374 00:27:59,850 --> 00:28:02,403 với sự hiện diện của những ai là thành phần quan trọng trong xã hội. 375 00:28:04,470 --> 00:28:05,853 - Thưa quý vị, 376 00:28:08,220 --> 00:28:11,523 cảm ơn quý vị đã tham gia cùng tôi ở đây tối nay. 377 00:28:13,044 --> 00:28:13,877 cho lần đọc đầu tiên cuốn tiểu thuyết 378 00:28:15,540 --> 00:28:20,517 đầu tay "Falcon's Dive" của tôi. 379 00:28:23,970 --> 00:28:26,193 Đó là một hành trình dài, 380 00:28:27,650 --> 00:28:28,983 nhưng, một hành trình đã, 381 00:28:29,940 --> 00:28:32,377 tuy nhiên, vẫn rất đáng để thử. 382 00:28:40,242 --> 00:28:41,325 Đáng để thử. 383 00:28:42,803 --> 00:28:43,886 Đáng để thử. 384 00:28:46,170 --> 00:28:47,253 Đáng để thử. 385 00:28:55,470 --> 00:28:57,240 - [Người dẫn chuyện] Cảm giác về thời gian của 386 00:28:57,240 --> 00:29:00,030 Vincent nhanh chóng bị xói mòn trong chuyến lưu diễn, 387 00:29:00,030 --> 00:29:03,993 khi sự tồn tại của ông mờ nhạt dần từ phòng khách sạn này sang phòng khách sạn khác. 388 00:29:04,890 --> 00:29:07,927 Tuy nhiên, khi doanh số bán ra của sản phẩm được giới phê bình đánh giá cao 389 00:29:07,927 --> 00:29:10,830 "Falcon's Dive" bắt đầu tăng vọt, 390 00:29:10,830 --> 00:29:13,533 danh tiếng của anh cũng bắt đầu nở rộ. 391 00:29:24,120 --> 00:29:27,510 Tuy nhiên, có một số lời thì thầm đã nổi lên, 392 00:29:27,510 --> 00:29:30,093 liên quan đến sự yếu đuối về mặt tinh thần của Vincent. 393 00:29:30,930 --> 00:29:34,740 Vì vậy, Eloise đã quyết định nhà thầu an ninh của công ty, 394 00:29:34,740 --> 00:29:37,890 Kim Yu Jin, còn được gọi là "Tiểu Kim", sẽ 395 00:29:37,890 --> 00:29:41,040 được giao nhiệm vụ bảo vệ Vincent suốt ngày đêm, 396 00:29:41,040 --> 00:29:43,150 để giúp đảm bảo mọi 397 00:29:44,430 --> 00:29:45,393 việc diễn ra suôn sẻ. 398 00:29:56,970 --> 00:29:59,730 - [Người kể chuyện] Có lẽ đó là một nỗ lực để tìm kiếm sự cứu trợ 399 00:29:59,730 --> 00:30:03,120 từ sự hạn chế của một phòng khách sạn khác. 400 00:30:03,120 --> 00:30:05,610 Nhưng Vincent thường lang thang trên phố vào ban đêm, 401 00:30:05,610 --> 00:30:09,393 hàng giờ liền. 402 00:30:10,530 --> 00:30:12,573 Như thể anh ấy đang tìm kiếm thứ gì đó. 403 00:30:13,770 --> 00:30:14,733 Đang tìm kiếm. 404 00:30:15,720 --> 00:30:16,553 Đang đạt tới. 405 00:30:18,450 --> 00:30:21,660 Nhưng dù anh có cố gắng bao nhiêu lần, 406 00:30:21,660 --> 00:30:23,890 anh cũng không bao giờ có thể hiểu được đó là gì. 407 00:30:25,350 --> 00:30:26,933 anh ấy đang tìm kiếm. 408 00:30:45,090 --> 00:30:46,710 - [Host] Tay cầm làm cho việc hút bụi trở nên thú vị. 409 00:30:46,710 --> 00:30:48,390 Nhẹ, chỉ nặng tám pound, 410 00:30:48,390 --> 00:30:50,843 công tắc nguồn hai tốc độ tiện lợi từ Auric! 411 00:30:51,777 --> 00:30:54,060 Và một mâu thuẫn khác là liệu có nên sử dụng chiếc 412 00:30:54,060 --> 00:30:56,553 xe đạp cũ rỉ sét để đi quanh trang trại hay không. 413 00:30:58,620 --> 00:31:01,703 hoặc sử dụng xe golf sáng bóng và sạch sẽ! 414 00:31:05,356 --> 00:31:08,040 Xe điện chơi golf Easy Golf Freedom TXP! 415 00:31:08,040 --> 00:31:11,068 Hãy thư giãn và tận hưởng chuyến đi giữa các chú chim và các chướng ngại vật. 416 00:31:11,068 --> 00:31:13,050 Xe có khả năng tăng tốc mượt mà và bảo trì pin dễ dàng. 417 00:31:13,050 --> 00:31:15,780 Bao gồm cả nắp bánh xe và mui che nắng. 418 00:31:15,780 --> 00:31:17,490 Nhưng bất đồng lớn nhất xảy ra khi 419 00:31:17,490 --> 00:31:20,610 ông Dobless mang chú lợn Arnie vào nhà. 420 00:31:20,610 --> 00:31:23,440 Lisa luôn nổi cơn thịnh nộ và bỏ đi 421 00:31:24,534 --> 00:31:26,956 vào một chiếc xe kéo sạch sẽ, đẹp đẽ! 422 00:31:34,694 --> 00:31:35,611 - Ôi, chết tiệt. 423 00:31:41,640 --> 00:31:45,000 - [Người dẫn chuyện] Jacob Van Der Beek là một người nông dân trồng ngô hữu cơ 424 00:31:45,000 --> 00:31:48,690 người đã có mặt tại thị trấn để tham dự Triển lãm Sống bền vững. 425 00:31:48,690 --> 00:31:50,760 Anh đã gặp Vincent đêm đó, 426 00:31:50,760 --> 00:31:53,700 tại quầy bar piano của Khách sạn Continental, 427 00:31:53,700 --> 00:31:55,773 nơi mà cả hai quý ông đang ở. 428 00:31:56,880 --> 00:31:59,763 Đó là cuộc gặp gỡ mà Jacob sẽ không bao giờ quên. 429 00:32:01,050 --> 00:32:02,913 Vì tất cả những lý do sai lầm. 430 00:32:04,020 --> 00:32:08,400 Cuộc tấn công diễn ra nhanh chóng nhưng không kém phần tàn bạo, 431 00:32:08,400 --> 00:32:12,003 với Jacob phải gánh chịu toàn bộ cơn thịnh nộ của con thú. 432 00:32:13,020 --> 00:32:15,150 Anh ấy sẽ mất tai phải, 433 00:32:15,150 --> 00:32:17,520 một phần lớn môi trên, 434 00:32:17,520 --> 00:32:19,593 và ngón trỏ giữa bàn tay trái. 435 00:32:20,460 --> 00:32:23,790 Trước khi Vincent ném chiếc tivi vào con quái vật, 436 00:32:23,790 --> 00:32:25,923 khiến nó nhanh chóng bỏ chạy khỏi hiện trường. 437 00:32:27,660 --> 00:32:30,990 Bất chấp sự anh hùng của Vincent, đã có rất nhiều 438 00:32:30,990 --> 00:32:33,300 của sự nhầm lẫn giữa các nhà chức trách, 439 00:32:33,300 --> 00:32:35,553 về vai trò của ông trong toàn bộ sự việc, 440 00:32:36,450 --> 00:32:40,563 với nhiều lời chỉ trích nhắm vào tác giả nổi tiếng này. 441 00:32:42,570 --> 00:32:45,420 Đội ngũ luật sư được trả lương cao của Vincent 442 00:32:45,420 --> 00:32:48,150 đã lập luận rằng khách hàng ngôi sao của họ 443 00:32:48,150 --> 00:32:52,383 đã trải qua một cơn đau ngắn ngủi và không thể lường trước. 444 00:32:54,060 --> 00:32:57,363 Có lẽ là do sự khắc nghiệt và căng thẳng trong chuyến lưu diễn của anh ấy. 445 00:32:58,260 --> 00:33:01,950 Vì vậy, người ta đã quyết định điều tốt nhất cho mọi người 446 00:33:01,950 --> 00:33:04,770 sẽ là nếu Vincent dành vài tháng nghỉ ngơi 447 00:33:04,770 --> 00:33:09,770 và hồi phục tại cơ sở y tế May -View. 448 00:33:12,150 --> 00:33:13,680 Tất nhiên, 449 00:33:13,680 --> 00:33:17,250 Vincent biết rằng không một lời nào trong những lời luật sư của anh nói là đúng sự thật. 450 00:33:17,250 --> 00:33:20,340 nhưng anh cảm thấy đã có đủ rắc rối rồi, 451 00:33:20,340 --> 00:33:21,663 vậy nên anh ta đã đi theo 452 00:33:23,340 --> 00:33:25,257 và chơi trò chơi của họ. 453 00:33:34,903 --> 00:33:36,612 - [Địa phương 1] Tại sao bạn lại làm như vậy? 454 00:33:36,612 --> 00:33:39,151 Điều này hoàn toàn không có ý nghĩa gì cả. 455 00:33:39,151 --> 00:33:40,829 Hoàn toàn lãng phí... 456 00:33:40,829 --> 00:33:42,006 Ôi trời. 457 00:33:42,006 --> 00:33:44,028 - [Địa phương 2] Hãy nghĩ xem. 458 00:33:44,028 --> 00:33:46,875 - Dù sao thì, tôi đang nói về điều này và, ừm... 459 00:33:46,875 --> 00:33:47,708 - Ồ. 460 00:33:51,467 --> 00:33:52,300 - Vincent? 461 00:34:09,168 --> 00:34:12,001 Bạn ơi, tôi có thể xin chữ ký của bạn được không? 462 00:34:13,567 --> 00:34:16,900 - Sao, anh không thấy em buồn cười nữa à? 463 00:34:23,685 --> 00:34:24,518 - KHÔNG. 464 00:34:25,555 --> 00:34:26,388 Không đâu bạn ạ. 465 00:34:32,016 --> 00:34:35,320 - Xin lỗi. - Uống một cốc bia đi bạn. 466 00:34:35,320 --> 00:34:40,320 - [Địa phương 3] Ừ, uống bia đi. 467 00:35:13,950 --> 00:35:16,080 - [Người kể chuyện] Vincent nhận ra rằng anh đã bị bao vây 468 00:35:16,080 --> 00:35:18,993 bởi nhiều người bạn mới. 469 00:35:20,160 --> 00:35:25,160 Trong số đó, có khá nhiều người rất muốn xin chữ ký của anh. 470 00:35:25,470 --> 00:35:29,970 Nhưng gần đây, điều đó không còn xuất hiện trong bản sao cuốn sách của ông nữa. 471 00:35:29,970 --> 00:35:33,090 Một xu hướng mới đáng lo ngại đã nhanh chóng lan rộng, 472 00:35:33,090 --> 00:35:36,990 sau vụ việc xảy ra tại Khách sạn Continental. 473 00:35:36,990 --> 00:35:40,500 Một trong những thứ mà bất kỳ điều gì bệnh hoạn hoặc cấm đoán 474 00:35:40,500 --> 00:35:42,120 có chữ ký của ông đã bắt đầu trở 475 00:35:42,120 --> 00:35:45,150 nên được săn đón rất nhiều, 476 00:35:45,150 --> 00:35:48,390 trong số nhiều nhà sưu tập trên khắp thế giới. 477 00:35:48,390 --> 00:35:53,220 Và khi nhu cầu tăng lên, giá cả cũng tăng theo. 478 00:35:53,220 --> 00:35:54,850 Có vẻ như con thú này hiện là một ngành 479 00:35:56,310 --> 00:35:58,593 công nghiệp đang phát triển mạnh. 480 00:36:00,210 --> 00:36:02,190 Mọi người từ khắp nơi đổ về để tìm kiếm 481 00:36:02,190 --> 00:36:06,570 Vincent ở góc yên tĩnh của anh trên thế giới. 482 00:36:06,570 --> 00:36:08,790 Và sự thật là, 483 00:36:08,790 --> 00:36:11,400 mọi sự chú ý bắt đầu trở nên có chút 484 00:36:11,400 --> 00:36:14,373 sau một thời gian, anh ấy cảm thấy khó chịu. 485 00:36:15,300 --> 00:36:19,773 Vincent chỉ muốn cuộc sống yên tĩnh, thanh bình ở nông thôn ngay lúc này, 486 00:36:21,120 --> 00:36:25,453 tránh xa mọi sự ồn ào và ngớ ngẩn của sự nổi tiếng. 487 00:39:05,820 --> 00:39:07,770 Những gì đã bắt đầu với Vincent, 488 00:39:07,770 --> 00:39:10,110 ba năm rưỡi trước, 489 00:39:10,110 --> 00:39:13,320 như một đêm vui vẻ với một vài người bạn của anh ấy, 490 00:39:13,320 --> 00:39:16,740 đột nhiên trở thành một bữa tiệc tự chọn ăn thả ga 491 00:39:16,740 --> 00:39:18,780 dành cho con thú dữ. 492 00:39:18,780 --> 00:39:22,117 Tiếp tục trở nên nổi tiếng trong nền văn hóa đại chúng như 493 00:39:22,117 --> 00:39:24,930 "Vụ thảm sát ở túp lều", 494 00:39:24,930 --> 00:39:29,010 ba linh hồn vô tội đã chết một cách bi thảm vào đêm đó. 495 00:39:29,010 --> 00:39:32,190 Họ là sinh viên đại học 24 tuổi 496 00:39:32,190 --> 00:39:33,663 Dok Ban Yen Nok Noi. 497 00:39:35,700 --> 00:39:37,860 Nhiếp ảnh gia thời trang nổi tiếng Bridget Lambert, 498 00:39:37,860 --> 00:39:39,993 53 tuổi. 499 00:39:46,170 --> 00:39:50,130 Và người có sức ảnh hưởng xã hội 31 tuổi, nhạc sĩ, 500 00:39:50,130 --> 00:39:54,513 và nhà hoạt động ăn chay, Rainstream Beautiful Rush. 501 00:39:56,250 --> 00:39:59,400 Những người khác bị thương nặng, bao gồm Vincent, 502 00:39:59,400 --> 00:40:02,943 người đã bị một cú đánh rất mạnh vào sau đầu. 503 00:40:04,050 --> 00:40:06,840 Nhóm luật sư của Vincent đã lập luận rằng, 504 00:40:06,840 --> 00:40:09,360 do có nhiều rượu, 505 00:40:09,360 --> 00:40:13,140 chất gây nghiện và đèn nhấp nháy vào buổi tối, 506 00:40:13,140 --> 00:40:16,350 một sự kiện hoảng loạn hàng loạt đã xảy ra, 507 00:40:16,350 --> 00:40:20,070 và trách nhiệm đầy đủ không thể được cân xứng một cách công bằng 508 00:40:20,070 --> 00:40:23,310 chỉ đổ lên vai một cá nhân duy nhất. 509 00:40:23,310 --> 00:40:26,190 Vì vậy Vincent cuối cùng đã bị buộc tội 510 00:40:26,190 --> 00:40:30,150 với một tội danh giảm nhẹ tai nạn bất ngờ, 511 00:40:30,150 --> 00:40:32,523 do lý do tâm thần phân liệt. 512 00:40:33,480 --> 00:40:37,950 Điều này dẫn đến một lần lưu trú khác tại cơ sở y tế May -View, 513 00:40:37,950 --> 00:40:41,130 nơi Vincent thậm chí còn lấy lại được căn phòng cũ của mình. 514 00:40:41,130 --> 00:40:43,383 Lần này là ba năm rưỡi. 515 00:40:45,120 --> 00:40:46,470 Tất nhiên, 516 00:40:46,470 --> 00:40:49,980 Vincent biết rằng không một lời nào trong những lời luật sư của anh nói là đúng sự thật. 517 00:40:49,980 --> 00:40:52,680 nhưng anh cảm thấy đã có đủ rắc rối rồi, 518 00:40:52,680 --> 00:40:56,223 vậy nên anh ta đã đi cùng và chơi trò chơi của họ. 519 00:40:57,420 --> 00:41:02,100 Tất nhiên, doanh số bán "Falcon's Dive" đã tăng gấp đôi trong thời gian đó. 520 00:41:02,100 --> 00:41:05,040 Và chiếc lốp sắt anh vừa ký tặng Katya 521 00:41:05,040 --> 00:41:07,950 sẽ tiếp tục kiếm được hơn 6.000 đô la, 522 00:41:07,950 --> 00:41:12,540 giúp tài xế Uber có được kỳ nghỉ đông xứng đáng, 523 00:41:12,540 --> 00:41:14,957 cùng bạn gái ở Bali. 524 00:41:25,080 --> 00:41:27,240 Thích nghi với cuộc sống bên ngoài, 525 00:41:27,240 --> 00:41:30,690 sau một thời gian dài bị giam cầm, 526 00:41:30,690 --> 00:41:34,590 sẽ là một thử thách mới mẻ đối với Vincent. 527 00:41:34,590 --> 00:41:37,743 Quay lại với một số thói quen lành mạnh sẽ rất quan trọng. 528 00:41:39,600 --> 00:41:41,670 Ông đã cố gắng viết, 529 00:41:41,670 --> 00:41:43,400 nhưng vấn đề là... 530 00:41:47,580 --> 00:41:49,383 Anh ta không có gì để nói. 531 00:41:53,640 --> 00:41:58,203 Tuy nhiên, Vincent biết rằng anh không thể ngồi yên quá lâu. 532 00:41:59,580 --> 00:42:02,020 Vì không có gì nguy hiểm hơn 533 00:42:02,970 --> 00:42:04,653 một tâm trí nhàn rỗi. 534 00:42:09,240 --> 00:42:10,113 Nhưng rồi, 535 00:42:11,100 --> 00:42:13,950 như thể từ trên trời cao, 536 00:42:13,950 --> 00:42:15,200 một phép lạ đã xảy ra. 537 00:42:21,781 --> 00:42:23,714 - [George] Ed! Charlie! 538 00:42:23,714 --> 00:42:24,964 Đó là vợ tôi! 539 00:42:27,542 --> 00:42:29,070 - Mary! - Không, không được! 540 00:42:29,070 --> 00:42:31,153 Ai đó gọi cảnh sát đi! 541 00:42:38,377 --> 00:42:40,319 - Clarence! - Cút khỏi đây ngay! 542 00:42:40,319 --> 00:42:41,956 - [TV Announcer 1] Chiếc ghế Hawaii không được thiết kế 543 00:42:41,956 --> 00:42:43,164 chỉ dành cho gia đình. 544 00:42:43,164 --> 00:42:45,050 Ý tôi là, 545 00:42:45,050 --> 00:42:48,042 xét cho cùng, đối với một số người trong chúng ta, ít nhất 40 giờ mỗi tuần là dành cho... 546 00:42:48,042 --> 00:42:52,457 ♪Thú cưng, đó là một con thú cưng gối♪ 547 00:42:52,457 --> 00:42:54,660 - [TV Announcer 2] Thú cưng gối là những con vật cưng dễ thương, đáng yêu 548 00:42:54,660 --> 00:42:57,000 có thể mở ra thành những chiếc gối cỡ lớn! 549 00:42:57,000 --> 00:42:58,970 Chúng mềm mại, chúng... 550 00:42:58,970 --> 00:43:00,630 - [TV Announcer 3] Hãy chuẩn bị để Chúa chạm đến bạn 551 00:43:00,630 --> 00:43:02,763 với sức mạnh kỳ diệu của Ngài. 552 00:43:06,237 --> 00:43:09,480 - Chúa đang chạm đến những con người đau khổ trên khắp thế giới, 553 00:43:09,480 --> 00:43:11,910 và bây giờ Ngài muốn chạm đến bạn 554 00:43:11,910 --> 00:43:14,280 bằng sức mạnh kỳ diệu của Ngài. 555 00:43:14,280 --> 00:43:15,630 Tôi là Mục sư Peter Popoff. 556 00:43:15,630 --> 00:43:18,030 Tôi đã đi khắp thế giới, 557 00:43:18,030 --> 00:43:20,820 cầu nguyện và chia sẻ tin mừng của phúc âm 558 00:43:20,820 --> 00:43:23,580 với đám đông và chứng kiến những điều kỳ diệu nhất 559 00:43:23,580 --> 00:43:25,470 phép lạ xảy ra. 560 00:43:25,470 --> 00:43:28,620 Tôi biết rằng đức tin của bạn sẽ bị thách thức khi bạn nhìn thấy 561 00:43:28,620 --> 00:43:31,050 những gì Chúa Jesus Christ hằng sống đang làm trong 562 00:43:31,050 --> 00:43:33,750 cuộc sống của con người, giải thoát con người. 563 00:43:33,750 --> 00:43:37,020 Và tôi tin rằng trước khi chương trình này kết thúc, 564 00:43:37,020 --> 00:43:42,020 bạn sẽ được chạm đến bởi sức mạnh kỳ diệu của Chúa. 565 00:43:42,304 --> 00:43:46,693 Tuyệt vời! 566 00:43:46,693 --> 00:43:47,883 Ngợi khen Chúa! 567 00:43:47,883 --> 00:43:48,716 Đúng vậy! 568 00:43:50,083 --> 00:43:51,333 Ồ, hallelujah. 569 00:43:52,971 --> 00:43:54,571 Bạn biết đấy, tôi đã cầu nguyện cho cô ấy. 570 00:43:55,980 --> 00:43:58,470 Cô ấy đang đeo bình oxy. 571 00:43:58,470 --> 00:44:00,393 Bạn cũng có vấn đề về phổi. 572 00:44:01,650 --> 00:44:03,660 Bạn không tin rằng khi Chúa chạm vào cô ấy, 573 00:44:03,660 --> 00:44:05,253 anh ấy cũng chạm vào em sao? 574 00:44:06,444 --> 00:44:08,010 Vâng! 575 00:44:08,010 --> 00:44:09,243 Đứng thẳng dậy. 576 00:44:11,040 --> 00:44:12,003 Vinh danh Chúa! 577 00:44:13,020 --> 00:44:17,220 Tôi sẽ nói cho bạn biết, chức vụ và lời chứng của bạn chưa kết thúc. 578 00:44:17,220 --> 00:44:20,070 Chúa sẽ ban cho bạn một phước lành lớn lao! 579 00:44:20,070 --> 00:44:22,770 Bạn sẽ có một lời chứng tuyệt vời! 580 00:44:22,770 --> 00:44:25,501 Chúa sẽ phục hồi phổi của bạn! Amen! 581 00:44:25,501 --> 00:44:28,270 Làm chúng mới đi! 582 00:44:28,270 --> 00:44:30,211 Hallelujah. Chúng ta hãy cùng nhau bước đi. 583 00:44:30,211 --> 00:44:35,211 Bạn biết đấy, chúng ta có thể cùng Chúa đi ngang qua người quản lý tang lễ! 584 00:44:44,561 --> 00:44:49,561 ♪Tôi đang đi bộ về nhà qua khu rừng Wompus♪ 585 00:44:49,572 --> 00:44:53,994 ♪Trên con đường ma ám♪ 586 00:44:53,994 --> 00:44:57,882 ♪Vừa mới được thả ra sau khi thực hiện một phép thuật♪ 587 00:44:57,882 --> 00:45:02,533 ♪Tại Nhà tù Quận Graterton♪ 588 00:45:02,533 --> 00:45:07,102 ♪Khi tôi rẽ vào khúc quanh của đường mòn, tôi đã nhận được♪ 589 00:45:07,102 --> 00:45:11,125 ♪Nỗi sợ hãi tồi tệ nhất trong cuộc đời tôi♪ 590 00:45:11,125 --> 00:45:15,813 ♪Điều kinh khủng nhất mà tôi từng thấy♪ 591 00:45:15,813 --> 00:45:20,813 ♪Xác chết đang phân hủy của vợ tôi♪ 592 00:45:28,564 --> 00:45:32,804 ♪Trong bàn tay đầy sâu của cô ấy, cô ấy cầm một bức ảnh♪ 593 00:45:32,804 --> 00:45:37,505 ♪Trong số những đứa trẻ mà tôi yêu thương rất nhiều♪ 594 00:45:37,505 --> 00:45:41,922 ♪Cô ấy đã dìm chết họ trong bồn tắm, 20 năm trước♪ 595 00:45:41,922 --> 00:45:46,922 ♪Và đẩy tôi vào địa ngục♪ 596 00:45:54,428 --> 00:45:58,740 ♪Cô ấy đã sử dụng thuốc và rượu♪ 597 00:45:58,740 --> 00:46:03,180 ♪Cố gắng làm lắng dịu những giọng nói trong đầu cô ấy♪ 598 00:46:03,180 --> 00:46:07,881 ♪Nhưng những giọng nói đó đã bảo cô ấy chính xác phải làm gì♪ 599 00:46:07,881 --> 00:46:12,881 ♪Và rồi con cái chúng tôi đã chết♪ 600 00:46:20,569 --> 00:46:25,081 ♪Với giọng nói khàn khàn, cô ấy nói với tôi♪ 601 00:46:25,081 --> 00:46:29,060 ♪Và cô ấy nói với tôi rằng tâm hồn tôi không ổn♪ 602 00:46:29,060 --> 00:46:34,060 ♪Cô ấy đã thề sẽ gửi tôi đến đoàn tụ với các con trai của tôi♪ 603 00:46:34,398 --> 00:46:39,065 ♪Vào đêm hôm đó♪ 604 00:46:46,280 --> 00:46:49,255 ♪Khi cô ấy với tới tôi, tôi tỉnh dậy với một♪ 605 00:47:54,520 --> 00:47:55,353 - Ồ. 606 00:47:58,927 --> 00:48:00,057 Cảm ơn những món quà bạn tặng tôi mỗi ngày. 607 00:48:00,057 --> 00:48:02,057 Bữa ăn, thức ăn, nước, rượu. 608 00:48:02,922 --> 00:48:04,493 Cảm ơn Chúa Jesus. Cảm ơn Chúa Jesus. 609 00:48:04,493 --> 00:48:06,082 Cảm ơn Chúa Jesus. Cảm ơn Chúa Jesus. 610 00:48:06,082 --> 00:48:07,370 Cảm ơn. Cảm ơn, cảm ơn. 611 00:48:07,370 --> 00:48:08,203 Cảm ơn Chúa. 612 00:48:09,551 --> 00:48:11,911 Ngợi khen Popoff. Ngợi khen Chúa Jesus. 613 00:48:11,911 --> 00:48:13,161 Cảm ơn Chúa. 614 00:48:31,472 --> 00:48:32,305 Vậy là xong! 615 00:48:49,344 --> 00:48:51,215 ♪Cảm ơn Chúa Giêsu♪ 616 00:48:51,215 --> 00:48:53,363 ♪Cảm ơn Chúa♪ 617 00:48:53,363 --> 00:48:54,963 ♪Mục sư Popoff♪ 618 00:48:54,963 --> 00:48:56,370 ♪Cảm ơn Chúa♪ 619 00:48:56,370 --> 00:48:58,710 - Tầng ba. ♪ Cảm ơn Chúa Giêsu♪ 620 00:48:58,710 --> 00:49:00,360 ♪Cảm ơn Chúa♪ 621 00:49:00,360 --> 00:49:01,770 - [Người kể chuyện] Khi tin tức lan truyền 622 00:49:01,770 --> 00:49:04,290 rằng Vincent cuối cùng đã viết lại, 623 00:49:04,290 --> 00:49:06,990 sau một thời gian dài nghỉ ngơi, 624 00:49:06,990 --> 00:49:09,330 sau "Falcon's Dive", 625 00:49:09,330 --> 00:49:12,480 mọi người trong ngành xuất bản đều tuyệt vọng 626 00:49:12,480 --> 00:49:16,320 để có cái nhìn thoáng qua về những gì anh ấy đã làm. 627 00:49:16,320 --> 00:49:20,490 Và không ai khác chính là người đại diện của anh, Eloise Bergman. 628 00:49:20,490 --> 00:49:22,953 Nhưng Vincent vẫn bắt mọi người phải chờ đợi. 629 00:49:23,850 --> 00:49:27,423 Vậy anh ấy đã làm việc gì trong suốt thời gian đó? 630 00:49:28,440 --> 00:49:30,633 Vâng, đó thực sự là một bí ẩn. 631 00:49:31,950 --> 00:49:33,603 Với tất cả mọi người trừ Vincent. 632 00:49:35,439 --> 00:49:37,739 - Nước suối thần kỳ? - Nước suối thần kỳ. 633 00:49:38,820 --> 00:49:41,193 - Và, ừm, cái gì... 634 00:49:41,193 --> 00:49:42,443 Ồ, ồ. - Xin lỗi. 635 00:49:43,950 --> 00:49:45,058 Đó là mắt của tôi. 636 00:49:45,058 --> 00:49:47,777 Không, bạn không cần phải làm vậy. Nó ảnh hưởng một chút đến khả năng phán đoán của bạn. 637 00:49:47,777 --> 00:49:49,126 - Đúng rồi. Ồ, ồ. 638 00:49:49,126 --> 00:49:50,638 Ồ, ồ. - Xin lỗi. 639 00:49:50,638 --> 00:49:52,620 Bây giờ, chỉ cần, nếu bạn di chuyển nó -- Ồ, vâng, chúng ta bắt đầu thôi. 640 00:49:52,620 --> 00:49:54,687 - Nếu bạn di chuyển nó, nó sẽ làm cho nó... 641 00:49:54,687 --> 00:49:58,375 Bạn đưa cho tôi một mục tiêu di động, vì thế nó thực sự làm cho mọi việc trở nên khó khăn hơn. 642 00:49:58,375 --> 00:49:59,208 - Được rồi. 643 00:49:59,208 --> 00:50:01,110 - Vâng, cảm ơn anh, Vincenzo. 644 00:50:02,970 --> 00:50:04,593 - Thật là tốt. 645 00:50:05,940 --> 00:50:07,240 Tôi xé toạc một phần của nó. 646 00:50:08,310 --> 00:50:09,450 - Chúc mừng. - Chúc mừng. 647 00:50:09,450 --> 00:50:11,403 - Với em, người yêu dấu của anh. - Với em nữa. 648 00:50:12,510 --> 00:50:15,173 Chúa ban phước và ngợi khen bạn. 649 00:50:15,173 --> 00:50:16,173 - Cảm ơn. 650 00:50:18,024 --> 00:50:21,123 Tuyệt vời! 651 00:50:21,123 --> 00:50:21,956 Ồ! 652 00:50:24,840 --> 00:50:25,683 Bao nhiêu? 653 00:50:27,150 --> 00:50:29,880 - Tổng cộng có 12 cuốn. 12 quyển. 654 00:50:29,880 --> 00:50:31,200 - Điều này có 655 00:50:31,200 --> 00:50:32,200 thể tiếp tục 656 00:50:33,120 --> 00:50:34,503 trong nhiều năm. 657 00:50:38,130 --> 00:50:39,390 Tôi có thể không? 658 00:50:39,390 --> 00:50:40,973 - [Vincent] Làm ơn. 659 00:50:52,410 --> 00:50:53,243 - Chúng ta bắt đầu thôi. 660 00:51:00,337 --> 00:51:02,160 - [Người kể chuyện] "Ông Cotton Bud" là một nhân vật hư cấu 661 00:51:02,160 --> 00:51:04,023 loạt truyện phiêu lưu dành cho trẻ em. 662 00:51:05,340 --> 00:51:08,310 Những cuốn sách này không chỉ khuyến khích vệ sinh răng miệng tốt 663 00:51:08,310 --> 00:51:09,753 và chăm sóc da cá nhân, 664 00:51:11,070 --> 00:51:14,553 nhưng chúng cũng bao gồm rất nhiều niềm vui và cuộc phiêu lưu. 665 00:51:15,660 --> 00:51:19,113 Vincent đã thuyết phục Eloise tổ chức một chuyến lưu diễn toàn quốc. 666 00:51:21,120 --> 00:51:23,910 Cơ hội để giới thiệu "Mr. Cotton Bud" 667 00:51:23,910 --> 00:51:25,923 cho trẻ em trên khắp cả nước. 668 00:51:27,240 --> 00:51:31,110 Thật đáng tiếc, mọi thứ đã có một khởi đầu không ổn định 669 00:51:31,110 --> 00:51:33,720 khi chỉ vài phút trước khi anh ấy xuất hiện với tư cách khách mời 670 00:51:33,720 --> 00:51:36,990 trong chương trình truyền hình dành cho trẻ em "Bubble and Squeak", 671 00:51:36,990 --> 00:51:39,630 Eloise không hiểu sao lại nhảy từ tầng 672 00:51:39,630 --> 00:51:42,750 21 của Children's Network xuống đất 673 00:51:42,750 --> 00:51:46,417 tòa nhà phát sóng ở phía đông thị trấn. 674 00:51:58,440 --> 00:52:02,490 Vincent có thể gói gọn mọi chuyện lại ngay tại đó. 675 00:52:02,490 --> 00:52:04,773 Nhưng chuyện này còn lớn hơn cả anh ấy. 676 00:52:05,970 --> 00:52:06,803 Cái này dành 677 00:52:07,800 --> 00:52:09,003 cho trẻ em. 678 00:52:11,130 --> 00:52:13,650 Bất chấp thảm kịch ban đầu, 679 00:52:13,650 --> 00:52:16,320 Vincent cảm thấy một cảm giác lạc quan mạnh mẽ 680 00:52:16,320 --> 00:52:20,103 và hy vọng cho chuyến lưu diễn "Cotton Bud" và những điều sắp tới. 681 00:52:21,150 --> 00:52:23,850 Vì có Chúa Giêsu bên cạnh, 682 00:52:23,850 --> 00:52:26,600 ông biết tương lai sẽ tươi sáng. 683 00:52:49,890 --> 00:52:52,470 - Rosa, tiệm của cô đẹp quá. 684 00:52:52,470 --> 00:52:53,614 - Cảm ơn. 685 00:52:53,614 --> 00:52:56,760 - Máy sấy tóc, tông đơ và những thứ khác... 686 00:52:56,760 --> 00:52:58,020 Ồ, trông giống như một ngăn kéo. 687 00:52:58,020 --> 00:53:00,283 Đó là một bộ ngăn kéo để đựng đồ. 688 00:53:00,283 --> 00:53:03,390 Và tôi thích cảm giác tự nhiên của ánh sáng chiếu vào. 689 00:53:03,390 --> 00:53:05,010 Nó thực sự lấp đầy không gian. 690 00:53:05,010 --> 00:53:07,380 - Cảm ơn. - Chắc là từ cửa sổ trời. 691 00:53:07,380 --> 00:53:09,027 - Ừm. - Ừ, đẹp quá. 692 00:53:09,027 --> 00:53:10,260 - Ừm. - Ừ. 693 00:53:10,260 --> 00:53:11,820 Thật tuyệt vời. - Cảm ơn bạn. 694 00:53:11,820 --> 00:53:13,320 Hôm nay tôi có thể giúp gì cho bạn? 695 00:53:13,320 --> 00:53:15,900 - Vâng, tôi đang tìm kiếm thứ gì đó có thể 696 00:53:15,900 --> 00:53:19,920 thành thật mà nói thì hơi khác một chút, bởi vì tôi, tôi... 697 00:53:19,920 --> 00:53:23,640 Tóc tôi bị xẹp mất rồi! Nó như thể tự chết vậy. 698 00:53:23,640 --> 00:53:25,980 Nó chỉ phẳng thôi! 699 00:53:25,980 --> 00:53:28,800 Vì vậy, tôi nghĩ nếu chúng ta cắt nó đi một chút, 700 00:53:28,800 --> 00:53:31,513 chúng ta có thể có thể lấy lại một chút sự hào nhoáng trong đó, 701 00:53:31,513 --> 00:53:32,640 'vì, bạn biết đấy, với kiểu 702 00:53:32,640 --> 00:53:34,492 tóc, bạn phải có cá tính riêng. 703 00:53:34,492 --> 00:53:36,060 Bạn không thể để người thường quyết 704 00:53:36,060 --> 00:53:37,410 định bạn sẽ làm gì với nó. 705 00:53:37,410 --> 00:53:39,393 - Chắc chắn rồi. Nghe có vẻ ổn. - Cảm ơn, Rosa. 706 00:53:40,260 --> 00:53:41,757 Thời tiết ở nhà bạn thế nào? 707 00:53:41,757 --> 00:53:43,530 - Không tệ, không tệ. 708 00:53:43,530 --> 00:53:44,363 - Vâng. 709 00:53:45,310 --> 00:53:46,607 Bạn có... 710 00:53:46,607 --> 00:53:48,870 Bạn có cà phê không? - Có. 711 00:53:48,870 --> 00:53:50,575 - Tôi có thể lấy một cái được không? 712 00:53:50,575 --> 00:53:51,408 - Chắc chắn. 713 00:53:51,408 --> 00:53:54,030 Bạn muốn thế nào? - Ồ, tôi sẽ lấy màu trắng và hai. 714 00:53:54,030 --> 00:53:56,080 - Không sao đâu. - Có phải là... 715 00:53:56,080 --> 00:53:58,050 Đây có phải là máy pha cà phê cappuccino không? 716 00:53:58,050 --> 00:53:59,488 - [Rosa] Cà phê sữa. 717 00:53:59,488 --> 00:54:00,567 - Ồ vậy ư? 718 00:54:00,567 --> 00:54:01,893 Ồ, đừng lo lắng về điều đó. 719 00:54:02,730 --> 00:54:03,720 - [Rosa] Được. Tuyệt. 720 00:54:03,720 --> 00:54:05,220 - À, thực ra thì tôi sẽ lấy một cái. 721 00:54:05,220 --> 00:54:06,053 - Ừ? - Ừ. 722 00:54:06,053 --> 00:54:07,203 Một cốc cà phê sữa và hai cốc, cảm ơn. 723 00:54:07,203 --> 00:54:09,930 - Cô ơi, nghe này! Bây giờ, đừng cử động. 724 00:54:09,930 --> 00:54:11,370 Tôi không muốn làm tổn thương bạn. 725 00:54:11,370 --> 00:54:12,870 Tất cả những gì tôi muốn là tiền trong máy thu ngân. 726 00:54:12,870 --> 00:54:14,520 Bạn đưa cho tôi thứ đó và tôi sẽ bỏ đi, 727 00:54:14,520 --> 00:54:16,770 và không ai muốn bị tổn thương. 728 00:54:16,770 --> 00:54:17,603 Được rồi? 729 00:54:17,603 --> 00:54:19,163 - [Vincent] Tôi vẫn chưa cắt tóc! 730 00:54:22,470 --> 00:54:24,620 - [Jesse] Ôi, trời ơi, anh bạn! Cái gì... 731 00:54:25,740 --> 00:54:27,090 Ý tôi là, cái quái gì thế này? 732 00:54:27,090 --> 00:54:30,900 Thằng khốn nào keo kiệt thế này mà lại giữ 11 đô la trong phao thế? 733 00:54:30,900 --> 00:54:32,730 11 đô la chết tiệt! 734 00:54:32,730 --> 00:54:33,813 Mẹ kiếp! 735 00:54:34,680 --> 00:54:37,533 Đấy không phải là cách hay để khởi nghiệp một doanh nghiệp nhỏ. 736 00:54:42,990 --> 00:54:44,940 Họ sẽ có tất cả cảnh sát ở bên này bờ sông chết tiệt này 737 00:54:44,940 --> 00:54:45,823 đang tìm kiếm chúng tôi. 738 00:54:46,739 --> 00:54:47,857 Chúa! 739 00:54:47,857 --> 00:54:49,275 Mẹ kiếp! 740 00:54:49,275 --> 00:54:53,205 Đấy không phải là cách để điều hành một doanh nghiệp nhỏ! 741 00:54:55,680 --> 00:54:56,780 Mẹ kiếp, đi tù mất. 742 00:54:58,716 --> 00:55:00,023 Chúng ta sẽ bị bỏ tù. 743 00:55:01,230 --> 00:55:03,803 Bị tống giam, anh bạn. Anh có biết không... 744 00:55:03,803 --> 00:55:04,886 Bị giam giữ! 745 00:55:07,890 --> 00:55:09,813 Anh có nghe tôi nói không vậy? Hả? 746 00:55:10,740 --> 00:55:12,090 Mày có nghe tao nói không thế? 747 00:55:15,512 --> 00:55:18,861 ♪Mục sư Popoff và Chúa của tôi♪ 748 00:55:18,861 --> 00:55:20,413 ♪Cảm ơn Chúa Giêsu♪ 749 00:55:20,413 --> 00:55:22,333 ♪Cảm ơn Chúa♪ 750 00:55:22,333 --> 00:55:25,744 ♪Mục sư Popoff và Chúa của tôi♪ 751 00:55:25,744 --> 00:55:27,862 ♪Và Chúa Jesus của tôi♪ 752 00:55:27,862 --> 00:55:30,102 ♪Cảm ơn Chúa♪ 753 00:55:30,102 --> 00:55:33,450 ♪Mục sư Popoff và Chúa của tôi♪ 754 00:55:33,450 --> 00:55:34,283 - Người có đức tin! 755 00:55:35,490 --> 00:55:36,323 Tốt... 756 00:55:38,190 --> 00:55:39,940 Thật khó để tin vào Chúa khi 757 00:55:40,860 --> 00:55:42,690 bạn đang lạnh cóng ở đây, 758 00:55:42,690 --> 00:55:44,190 đêm này qua đêm khác. 759 00:55:46,800 --> 00:55:48,633 - Chúa có kế hoạch cho tất cả chúng ta. 760 00:55:49,950 --> 00:55:51,960 - Đúng thế không? 761 00:55:51,960 --> 00:55:53,710 Vậy, anh ấy có kế hoạch gì dành cho bạn? 762 00:55:55,800 --> 00:55:57,967 - Công việc này đang được tiến hành. 763 00:56:06,424 --> 00:56:07,893 - Đúng, đúng là câu trả lời hay. 764 00:56:08,735 --> 00:56:10,986 "Một tác phẩm đang trong quá trình hoàn thiện." 765 00:56:12,300 --> 00:56:13,812 Thật buồn cười. 766 00:56:14,940 --> 00:56:16,807 Ồ, bạn thật buồn cười. 767 00:56:16,807 --> 00:56:18,300 "Một tác phẩm đang trong quá trình hoàn thiện." 768 00:56:18,300 --> 00:56:21,091 - Không ai nói rằng cuộc hành trình này sẽ dễ dàng. 769 00:56:21,091 --> 00:56:22,680 - Ồ, đó là... 770 00:56:22,680 --> 00:56:24,150 Đừng để ý đến tôi. 771 00:56:24,150 --> 00:56:27,153 Ý tôi là, nó chỉ nghe buồn cười thôi, bạn hiểu không? 772 00:56:28,200 --> 00:56:30,690 Một số điều nghe có vẻ buồn cười. 773 00:56:30,690 --> 00:56:33,793 Một số thứ nghe có vẻ buồn cười. 774 00:56:36,523 --> 00:56:37,356 Ồ! 775 00:56:38,670 --> 00:56:40,451 Được rồi. 776 00:56:42,990 --> 00:56:44,520 Ồ! 777 00:56:44,520 --> 00:56:45,423 Những chú chó của tôi. 778 00:56:46,680 --> 00:56:47,763 Họ sủa. 779 00:56:50,490 --> 00:56:54,393 Bạn phải cẩn thận khi giao du với ai ở đây. 780 00:56:57,354 --> 00:56:59,354 Nếu bạn hiểu ý tôi. 781 00:57:01,387 --> 00:57:03,360 Ồ -hoo-hoo. 782 00:57:03,360 --> 00:57:04,950 Ồ! 783 00:57:04,950 --> 00:57:05,783 Ừm. 784 00:57:13,260 --> 00:57:14,163 Tên tôi là Jesse. 785 00:57:15,862 --> 00:57:17,460 - [Vincent] Tôi, tôi là Vincent. 786 00:57:17,460 --> 00:57:19,023 - Được rồi, Vincent. 787 00:57:19,860 --> 00:57:20,693 Nói cho tôi. 788 00:57:21,834 --> 00:57:24,873 Làm sao bạn lại ở đây, bên dưới cây cầu này? 789 00:57:27,005 --> 00:57:29,946 - "Ông Bông Xù". 790 00:57:29,946 --> 00:57:31,350 - Anh Bông ạ? 791 00:57:31,350 --> 00:57:32,453 Anh ta đến từ đâu? 792 00:57:33,990 --> 00:57:34,823 - Vâng, thưa ông - - À, nhìn này. 793 00:57:34,823 --> 00:57:36,551 Không, không sao đâu, đừng bận tâm. 794 00:57:36,551 --> 00:57:39,151 Dù sao thì bọn chúng cũng chỉ là những thằng khốn chuyên hút máu thôi! 795 00:57:42,240 --> 00:57:45,570 - Ông Cotton Bud là, ừm, ông ấy là nhân vật chính 796 00:57:45,570 --> 00:57:47,043 trong một cuốn sách thiếu nhi tôi viết. 797 00:57:48,150 --> 00:57:48,983 - Ồ. 798 00:57:50,643 --> 00:57:51,476 Ồ. 799 00:57:52,403 --> 00:57:53,971 Ồ. 800 00:57:53,971 --> 00:57:55,020 Ồ, được thôi. Được thôi, nhìn này. 801 00:57:55,020 --> 00:57:58,130 Tôi chưa từng nghe nói đến thằng khốn Cotton Bud này bao giờ, nên... 802 00:57:59,700 --> 00:58:00,533 Ồ. 803 00:58:00,533 --> 00:58:02,820 - Vâng, đó là bởi vì hầu hết các cuốn sách 804 00:58:02,820 --> 00:58:04,203 đã bị đưa vào bãi rác. 805 00:58:05,370 --> 00:58:06,810 - Bãi rác? 806 00:58:06,810 --> 00:58:08,010 Địa ngục. 807 00:58:08,010 --> 00:58:11,010 Chết tiệt, con trai. Tôi chưa bao giờ nghe nói chuyện đó xảy ra với bất kỳ cuốn sách nào. 808 00:58:12,900 --> 00:58:14,650 Có lẽ bài viết không được viết hay cho lắm. 809 00:58:15,930 --> 00:58:17,180 - Ồ, được thôi, có ừm... 810 00:58:18,060 --> 00:58:21,037 Còn có nhiều yếu tố khác nữa, Jesse ạ. 811 00:58:21,037 --> 00:58:22,563 Không chỉ có chữ viết. 812 00:58:24,480 --> 00:58:25,580 - Còn những yếu tố nào nữa? 813 00:58:29,790 --> 00:58:31,110 - Ờ, có ừm... 814 00:58:31,110 --> 00:58:32,710 Vâng, có hình ảnh minh họa. 815 00:58:37,800 --> 00:58:38,913 - À. 816 00:58:39,750 --> 00:58:41,680 Ôi trời. Nhìn này, ổn mà, ổn mà, ổn mà, anh bạn. 817 00:58:41,680 --> 00:58:45,993 Này, có lẽ viết lách không phải là sở trường của anh. (cười khúc khích) 818 00:58:47,850 --> 00:58:49,647 - Ồ, được thôi, tôi... 819 00:58:49,647 --> 00:58:51,590 Tôi không chắc về điều đó. Của tôi... 820 00:58:52,425 --> 00:58:54,450 Cuốn sách đầu tiên của tôi được đón nhận khá tốt. 821 00:58:54,450 --> 00:58:55,287 - Ồ, bây giờ à? 822 00:58:55,287 --> 00:58:59,287 Và cái đó được gọi là gì? "Bà Bông" à? 823 00:59:08,160 --> 00:59:10,255 - Anh có, ừm... - Ôi, chết tiệt. 824 00:59:10,255 --> 00:59:13,650 - [Vincent] Bạn đã nghe nói đến cuốn sách có tên "Falcon's Dive" chưa? 825 00:59:13,650 --> 00:59:14,700 - Cái đó là gì thế? 826 00:59:18,051 --> 00:59:19,551 - "Cú lặn của chim ưng". 827 00:59:21,060 --> 00:59:22,110 Bạn đã nghe nói đến nó chưa? 828 00:59:23,340 --> 00:59:24,240 - Bây giờ là mấy giờ? 829 00:59:26,070 --> 00:59:28,980 Thời gian, thời gian. Bạn có một, có một mảnh, một chiếc đồng hồ, một điểm dừng... 830 00:59:28,980 --> 00:59:30,570 Bây giờ là mấy giờ rồi? 831 00:59:30,570 --> 00:59:31,860 - Của nó... 832 00:59:31,860 --> 00:59:33,933 Bây giờ là 9:37 tối. 833 00:59:36,870 --> 00:59:38,580 - Bảy năm, 834 00:59:38,580 --> 00:59:39,633 năm tháng, 835 00:59:40,800 --> 00:59:42,280 hai tuần, ba ngày và 836 00:59:45,150 --> 00:59:46,503 27 phút trước. 837 00:59:48,450 --> 00:59:50,130 Ngay tại nơi chân bạn đang đặt ngay lúc này, 838 00:59:50,130 --> 00:59:51,903 Tôi, tôi, tôi tìm thấy cái này. 839 00:59:53,677 --> 00:59:54,867 "Cú lặn của chim ưng". 840 00:59:56,746 --> 00:59:58,170 Nó đang gọi tôi. 841 00:59:58,170 --> 01:00:02,670 Giống như một sự kết nối được định sẵn. Một sự va chạm. 842 01:00:04,887 --> 01:00:07,887 Đúng như vũ trụ mong muốn. 843 01:00:11,700 --> 01:00:13,230 Cái này. 844 01:00:13,230 --> 01:00:14,063 Đây này. 845 01:00:15,212 --> 01:00:17,310 Đây chính là kinh thánh của tôi, bạn ạ. 846 01:00:17,310 --> 01:00:18,143 Kinh thánh của tôi. 847 01:00:22,320 --> 01:00:23,153 - Tốt... 848 01:00:26,850 --> 01:00:28,800 Tôi rất vui vì bạn thích cuốn sách của tôi. 849 01:00:28,800 --> 01:00:30,390 - Ôi, đồ khốn nạn! 850 01:00:30,390 --> 01:00:32,220 Này, đừng có phạm thượng! 851 01:00:32,220 --> 01:00:34,650 Tôi không bao giờ muốn nghe bạn nói như thế nữa! 852 01:00:34,650 --> 01:00:36,550 Đừng có mà nói phạm thượng trước mặt tôi. 853 01:00:40,860 --> 01:00:41,970 - [Vincent] Vậy, anh nghĩ người đàn ông đó thế nào? 854 01:00:41,970 --> 01:00:43,950 ai là người viết cuốn sách đó trông như thế nào? 855 01:00:43,950 --> 01:00:46,560 - Ồ, tôi chẳng biết gì cả. 856 01:00:46,560 --> 01:00:50,430 Bạn có nghĩ là tôi có TV hoặc internet ở đây không? 857 01:00:50,430 --> 01:00:52,020 - [Vincent] Vậy sao anh không xem bên trong cuốn sách của anh? 858 01:00:52,020 --> 01:00:54,390 - Trong cuốn sách này không có hình ảnh nào cả! 859 01:00:54,390 --> 01:00:56,880 - Đó là phiên bản nào vậy? 860 01:00:56,880 --> 01:00:58,780 - [Jesse] (thở dài) Đó là... 861 01:00:58,780 --> 01:01:00,197 Đó là thứ ba. 862 01:01:00,197 --> 01:01:02,670 - À, điều đó, điều đó, điều đó có lý. 863 01:01:02,670 --> 01:01:05,313 Ấn bản đó đã xóa ảnh tôi. 864 01:01:06,570 --> 01:01:09,240 Jesse, anh biết đấy, ẩn danh, đó là... 865 01:01:09,240 --> 01:01:12,423 Nó bị đánh giá thấp cho đến khi nó bị lấy đi. 866 01:01:13,920 --> 01:01:15,960 Có rất nhiều, rất nhiều ngày mà tôi ước mình đã, 867 01:01:15,960 --> 01:01:18,539 Tôi chưa bao giờ viết cuốn sách đó. 868 01:01:18,539 --> 01:01:20,850 - Trời ơi! Tôi đã nói với anh rồi mà, đúng không? 869 01:01:20,850 --> 01:01:22,020 Tôi đã nói gì thế? 870 01:01:22,020 --> 01:01:24,303 Tôi đã bảo anh đừng phạm thượng nữa rồi mà, đúng không? 871 01:01:25,531 --> 01:01:27,514 Phải không? Hả? 872 01:01:27,514 --> 01:01:28,347 Phải không? 873 01:01:28,347 --> 01:01:30,060 - Thôi nào, Jesse, tôi... 874 01:01:30,060 --> 01:01:32,130 Tôi có thứ dành cho bạn. 875 01:01:32,130 --> 01:01:33,033 - Ồ! 876 01:01:33,990 --> 01:01:35,550 Bây giờ thì bạn đã hiểu ra rồi. 877 01:01:35,550 --> 01:01:37,800 Đấy, thế là xong. Giờ chúng ta vào chủ đề chính rồi phải không? 878 01:01:37,800 --> 01:01:39,360 Bây giờ chúng ta sẽ đi vào chủ đề chính. 879 01:01:39,360 --> 01:01:41,820 Được rồi, nào. Đưa tôi kẹo đi, đưa tôi kẹo đi. 880 01:01:41,820 --> 01:01:43,489 À, đi chậm thôi, đi chậm thôi. 881 01:01:43,489 --> 01:01:45,060 Đi chậm thôi. 882 01:01:45,060 --> 01:01:46,497 Vâng. Bây giờ chúng ta đang nói chuyện. 883 01:01:47,502 --> 01:01:48,335 Hiện nay... 884 01:01:50,460 --> 01:01:52,053 Cái quái gì thế này? 885 01:01:53,100 --> 01:01:54,447 - Đó là "Falcon's Dive". 886 01:01:55,350 --> 01:01:57,630 - Ồ, tốt hơn là con nên mang kẹo ra, con trai. 887 01:01:57,630 --> 01:02:00,210 hoặc tôi có thể đâm thọc một chút. 888 01:02:00,210 --> 01:02:02,730 - Đấy, đấy, đấy là bản đầu tiên. 889 01:02:02,730 --> 01:02:04,863 Chỉ cần nhìn vào bên trong tay áo phía sau. 890 01:02:11,790 --> 01:02:13,830 Nhân tiện, tôi đã ký vào đó rồi. 891 01:02:13,830 --> 01:02:15,430 Bạn có thể, bạn có thể giữ bản sao đó. 892 01:02:20,940 --> 01:02:22,673 - Bức ảnh của anh làm gì ở đây thế? 893 01:02:23,610 --> 01:02:24,443 - Ồ, tôi, tôi... 894 01:02:25,350 --> 01:02:27,963 Tôi nghĩ cả hai chúng ta đều biết câu trả lời cho câu hỏi đó, Jesse. 895 01:02:29,370 --> 01:02:31,940 - [Jesse] Anh đã tới rồi! 896 01:02:36,090 --> 01:02:37,923 - Tôi ở đây rồi. Tôi đã đến nơi rồi. 897 01:02:39,437 --> 01:02:42,209 - [Jesse] Anh đã tới rồi! 898 01:02:44,308 --> 01:02:49,308 ♪Họ đặt vương miện của họ♪ 899 01:02:49,936 --> 01:02:54,936 ♪Của gai trên đầu anh ấy♪ 900 01:02:56,716 --> 01:03:01,716 ♪Sớm♪ 901 01:03:02,846 --> 01:03:07,346 ♪Anh ấy sẽ chết♪ 902 01:03:13,006 --> 01:03:15,897 - Mọi chuyện ổn chứ, Jesse? 903 01:03:15,897 --> 01:03:17,463 Gần đây bạn có vẻ ít nói nhỉ. 904 01:03:18,450 --> 01:03:20,700 - Vâng, tôi là... 905 01:03:20,700 --> 01:03:21,700 Tôi ổn, người chép bài của tôi. 906 01:03:24,450 --> 01:03:26,050 - Bạn có vui khi làm công việc này không? 907 01:03:28,290 --> 01:03:30,210 - [Jesse] Được phục vụ em khiến anh trở thành 908 01:03:30,210 --> 01:03:32,913 người đàn ông hạnh phúc nhất hành tinh. 909 01:03:36,120 --> 01:03:37,610 - Nhưng mà, tôi có thể, ừm... 910 01:03:38,820 --> 01:03:41,643 Tôi thấy có điều gì đó làm em khó chịu, Jesse đáng yêu của tôi. 911 01:03:46,590 --> 01:03:47,450 - Ừm, đó là... 912 01:03:48,808 --> 01:03:50,800 Của nó... 913 01:03:50,800 --> 01:03:55,531 Ồ, nhìn này. Nó không quan trọng đến thế đâu. 914 01:03:55,531 --> 01:03:56,840 - Vui lòng. 915 01:03:56,840 --> 01:03:57,673 Tiếp tục đi. 916 01:03:59,701 --> 01:04:03,034 - Nó là, ừm... 917 01:04:03,034 --> 01:04:03,867 Của nó... 918 01:04:07,350 --> 01:04:08,683 Đó là Bông tăm. 919 01:04:12,690 --> 01:04:13,523 - Anh đọc anh ấy à? 920 01:04:15,930 --> 01:04:16,803 - Tuần trước. 921 01:04:18,420 --> 01:04:19,803 Tại thư viện công cộng. 922 01:04:21,960 --> 01:04:23,060 Nhìn này, tôi, tôi, tôi... 923 01:04:24,398 --> 01:04:26,540 Tôi bối rối, người viết của tôi. Ừm... 924 01:04:28,620 --> 01:04:30,900 Được rồi, 925 01:04:30,900 --> 01:04:35,900 vậy thì Cotton Bud và đồng bọn của anh ta chỉ quanh quẩn trong tủ phòng tắm suốt ngày thôi à? 926 01:04:36,090 --> 01:04:36,923 - Đúng. 927 01:04:37,830 --> 01:04:41,460 - Họ không bao giờ đi đâu cả, họ không bao giờ làm gì cả. 928 01:04:41,460 --> 01:04:44,460 Ý tôi là chẳng có chuyện gì xảy ra cả. 929 01:04:44,460 --> 01:04:45,393 Không có gì. 930 01:04:47,040 --> 01:04:47,873 - Tốt... 931 01:04:49,050 --> 01:04:53,350 Có lẽ tủ phòng tắm là một mô hình thu nhỏ của xã hội chúng ta. 932 01:04:54,314 --> 01:04:55,590 MỘT... 933 01:04:55,590 --> 01:04:57,450 Một sự phản chiếu. Một... 934 01:04:57,450 --> 01:04:59,280 Một tuyên bố. 935 01:04:59,280 --> 01:05:00,690 Thật trớ trêu. 936 01:05:00,690 --> 01:05:01,980 - Ừm. 937 01:05:01,980 --> 01:05:04,140 Nhưng bạn phải có đủ các yếu tố, bạn ạ. 938 01:05:04,140 --> 01:05:06,000 Ba yếu tố của câu chuyện. 939 01:05:06,000 --> 01:05:08,853 Cốt truyện, xung đột, giải quyết. 940 01:05:09,720 --> 01:05:13,350 Còn "Ông Cotton Bud" thì sao? Ờ, ông ta chẳng có gì cả. 941 01:05:13,350 --> 01:05:15,571 Nhìn này, nhìn này, bạn không thấy sao? 942 01:05:15,571 --> 01:05:18,300 Đây là một thảm kịch thời hiện đại. 943 01:05:18,300 --> 01:05:22,053 Ý tôi là, làm sao bạn có thể chuyển từ viết "Falcon's Dive" 944 01:05:23,220 --> 01:05:24,507 với "Ông Bông"? 945 01:05:26,730 --> 01:05:27,563 Ý tôi là... 946 01:05:29,259 --> 01:05:30,092 Bạn biết không? Nhìn này, nhìn này. 947 01:05:30,092 --> 01:05:33,000 Bạn cần phải bỏ hết những thứ này đi, Mục sư Popoff, và, 948 01:05:33,000 --> 01:05:36,480 và "Ông Cotton Bud" vớ vẩn ngay bây giờ, và đi đến đó, 949 01:05:36,480 --> 01:05:38,760 đó, dòng Vincent tinh khiết, không pha trộn, 950 01:05:38,760 --> 01:05:41,730 không lọc đó lại chảy tiếp! 951 01:05:41,730 --> 01:05:44,073 Vincent "Falcon's Dive" đấy! 952 01:05:46,110 --> 01:05:48,213 - Ồ, Vincent, anh không muốn điều đó đâu. 953 01:05:50,100 --> 01:05:51,000 Đó là một... 954 01:05:51,000 --> 01:05:52,773 Vincent tệ quá. 955 01:05:54,900 --> 01:05:56,580 - Ồ, vớ vẩn, anh bạn! 956 01:05:56,580 --> 01:05:58,110 Cố lên! 957 01:05:58,110 --> 01:06:00,420 Không! Đó là... 958 01:06:00,420 --> 01:06:02,040 Đó chính là Vincent vĩ đại. 959 01:06:02,040 --> 01:06:07,040 Đó là Vincent tuyệt vời nhất. 960 01:06:07,330 --> 01:06:08,991 Vâng. 961 01:06:08,991 --> 01:06:10,239 Vâng. 962 01:06:10,239 --> 01:06:11,586 Vâng. 963 01:06:13,320 --> 01:06:14,910 Đúng vậy, anh bạn. Tôi nói cho anh biết, anh bạn. 964 01:06:14,910 --> 01:06:17,040 Bạn không biết cuốn sách đó có ý nghĩa thế nào với mọi người đâu. 965 01:06:17,040 --> 01:06:18,457 Bạn không biết gì cả. 966 01:06:20,400 --> 01:06:23,033 Bạn biết đấy, có điều gì đó đặc biệt ở đây. 967 01:06:23,033 --> 01:06:25,350 Chỉ có điều gì đó về nó thôi. Nó chỉ là bản chất thôi, bạn ạ. 968 01:06:25,350 --> 01:06:26,780 Đó chỉ là bản chất của... 969 01:06:27,750 --> 01:06:29,167 Đợi đã, đợi đã. 970 01:06:37,830 --> 01:06:38,730 Và bạn biết gì không? 971 01:06:40,250 --> 01:06:41,513 Nếu bạn có thể quay lại vấn đề đó, 972 01:06:42,960 --> 01:06:45,043 chúng ta sẽ có động thái tiếp theo. 973 01:06:46,740 --> 01:06:47,573 Chuẩn rồi. 974 01:06:48,870 --> 01:06:49,703 Chúng ta đi thôi. 975 01:07:02,010 --> 01:07:03,760 - [Người dẫn chuyện] Có lẽ Jesse đã đúng. 976 01:07:06,533 --> 01:07:09,513 Có lẽ Cotton Bud là một thảm kịch thời hiện đại, 977 01:07:10,830 --> 01:07:14,220 và "Falcon's Dive" là bản chất thuần túy. 978 01:07:14,220 --> 01:07:17,340 Vì vậy, sau một hồi cân nhắc, Vincent đã quyết 979 01:07:17,340 --> 01:07:20,400 định cố gắng tìm ra người đàn ông đó. 980 01:07:20,400 --> 01:07:21,753 người đã viết cuốn sách đó. 981 01:07:22,650 --> 01:07:26,133 Nhưng để làm được điều đó, anh ta cũng cần phải tìm ra con thú, 982 01:07:27,240 --> 01:07:29,447 vì hai thứ đó là một. 983 01:07:30,740 --> 01:07:34,203 - Trời ơi, đó không phải là cách để điều hành một doanh nghiệp nhỏ! 984 01:07:37,530 --> 01:07:38,363 Mẹ kiếp! 985 01:07:41,040 --> 01:07:42,720 Chúng ta sẽ có tất cả lợn ở bên này bờ sông 986 01:07:42,720 --> 01:07:43,563 đang tìm kiếm chúng tôi. 987 01:07:44,490 --> 01:07:47,093 Này anh bạn, chúng ta phải làm gì để dụ được thứ này đây? 988 01:07:48,270 --> 01:07:49,670 Ý tôi là chúng ta phải làm gì? 989 01:07:51,030 --> 01:07:52,880 - [Người kể chuyện] Những thứ chúng 990 01:07:53,940 --> 01:07:55,927 ta tìm kiếm thường khó tìm hơn 991 01:07:57,213 --> 01:07:59,793 hơn là những gì ta tự nhiên có được. 992 01:08:01,560 --> 01:08:05,613 Và điều này đã được chứng minh khi tìm thấy con quái thú. 993 01:08:06,780 --> 01:08:08,940 Ngay cả với sự tận tụy và kiên định 994 01:08:08,940 --> 01:08:11,493 của Jesse đối với mục đích này, 995 01:08:12,630 --> 01:08:16,680 chỉ đơn giản là gây ra sự tinh quái, cho đến nay, 996 01:08:16,680 --> 01:08:18,310 đã chứng tỏ là không thành công trong việc dụ 997 01:08:19,350 --> 01:08:22,413 con vật khó nắm bắt này ra khỏi giấc ngủ. 998 01:08:25,050 --> 01:08:26,214 - [Jesse] Nhìn này anh bạn. 999 01:08:26,214 --> 01:08:29,161 Chúng ta phải làm gì để dụ được thứ này đây? 1000 01:08:29,161 --> 01:08:31,328 Ý tôi là, chúng ta phải làm gì đây? 1001 01:08:40,800 --> 01:08:43,680 - [Người dẫn chuyện] Micky St. Peters là một kẻ buôn ma túy địa phương, 1002 01:08:43,680 --> 01:08:45,753 ma cô, ấu dâm. 1003 01:08:46,620 --> 01:08:48,573 Một gã đàn ông khốn nạn toàn diện. 1004 01:08:51,990 --> 01:08:53,220 Người ta đồn rằng mẹ của ông đã đánh rơi ông xuống đất, 1005 01:08:53,220 --> 01:08:55,670 đập đầu ông xuống đất khi ông còn là một đứa trẻ sơ sinh. 1006 01:08:57,750 --> 01:09:01,380 Bất kể thế nào, khi Vincent đưa ra lời đề nghị với Jesse 1007 01:09:01,380 --> 01:09:03,630 họ dùng mồi người như mồi nhử để dụ 1008 01:09:03,630 --> 01:09:06,723 con thú khó nắm bắt ra khỏi nơi ẩn náu, 1009 01:09:07,560 --> 01:09:11,220 Jesse ngay lập tức nghĩ đến người bạn cũ Micky của mình 1010 01:09:11,220 --> 01:09:14,715 là ứng viên xuất sắc cho vị trí này. 1011 01:09:14,715 --> 01:09:16,460 ♪Chúng ta ăn gì vào bữa trưa?♪ 1012 01:09:16,460 --> 01:09:20,319 ♪Đó là một nhóm những chàng trai Cockney đáng yêu♪ 1013 01:09:20,319 --> 01:09:21,619 ♪Xin chào, xin chào, xin chào♪ 1014 01:09:21,619 --> 01:09:24,699 ♪Nhìn họ đứng thành một hàng kìa♪ 1015 01:09:24,699 --> 01:09:25,779 ♪Chào♪ 1016 01:09:25,779 --> 01:09:29,450 ♪Những cái to, cái ngắn, thậm chí cả những cái tròn tròn♪ 1017 01:09:29,450 --> 01:09:31,173 ♪Những cô gái tóc gừng nhỏ bé♪ 1018 01:09:31,173 --> 01:09:33,330 ♪Đó chính xác là những gì người biểu diễn đã nói♪ 1019 01:09:33,330 --> 01:09:36,502 ♪Tôi có một nhóm những đứa mê go -go, ah♪ 1020 01:09:36,502 --> 01:09:39,490 ♪Chúng tôi chạy loanh quanh từ thị trấn này sang thị trấn khác♪ 1021 01:09:39,490 --> 01:09:43,364 ♪Tất cả chúng ta đều tận hưởng cuộc sống, ngay cả khi có xung đột♪ 1022 01:09:43,364 --> 01:09:47,011 ♪Nhúm một cú đấm, một po, một penny một nhúm♪ 1023 01:09:47,011 --> 01:09:50,130 ♪Vâng, một cú đấm, một cú po, một xu một nhúm♪ 1024 01:09:50,130 --> 01:09:52,860 - Im đi, đồ bồn cầu. 1025 01:09:52,860 --> 01:09:53,903 Chào! 1026 01:09:55,231 --> 01:09:56,814 Đồ nhà vệ sinh khốn kiếp. 1027 01:09:59,163 --> 01:10:00,496 Ồ, chào các chàng trai! 1028 01:10:15,793 --> 01:10:17,613 Tôi vừa mua chiếc áo sơ mi này! 1029 01:10:20,033 --> 01:10:23,823 Ồ. 1030 01:10:56,762 --> 01:10:57,818 - [Jesse] Cái quái gì thế này? 1031 01:10:57,818 --> 01:10:59,753 Cái quái gì thế? Ai đã làm ra những con đường này thế? 1032 01:11:01,219 --> 01:11:03,127 - [Vincent] Đó là đường quê, Jesse ạ. 1033 01:11:03,127 --> 01:11:06,574 - Cái quái gì thế? - Người ta xây dựng nó như thế đấy. 1034 01:11:06,574 --> 01:11:08,157 - [Jesse] Chết tiệt. 1035 01:11:11,616 --> 01:11:15,699 - Nhưng ở đây đẹp lắm. Vùng đất bụi rậm rất đẹp. 1036 01:11:19,362 --> 01:11:23,640 - [Jesse] Ờ thì hay đấy nhưng mà, trời ơi, nó xa quá. Phải không? 1037 01:11:23,640 --> 01:11:26,761 - Sự tách biệt là một trong những điểm thu hút chính của nơi này. 1038 01:11:26,761 --> 01:11:27,713 Nó biệt lập. Thật tuyệt. 1039 01:11:30,151 --> 01:11:33,170 Hãy xem chỗ trũng này. Nó trở nên rất, rất không ổn định. 1040 01:11:33,170 --> 01:11:35,253 - [Jesse] Được rồi. Ồ, được rồi. 1041 01:11:36,124 --> 01:11:37,380 - Đúng rồi, nước đang đầy dần vào thời điểm này trong năm. 1042 01:11:37,380 --> 01:11:38,940 - [Jesse] Cái gì, họ chỉ có một cây cầu để làm việc đó thôi sao? 1043 01:11:38,940 --> 01:11:40,233 Cái gì, vùng nước đó à? 1044 01:11:41,190 --> 01:11:42,113 Bạn không thể bước qua nó sao? 1045 01:11:42,113 --> 01:11:45,705 - Không, nhưng nước đã đầy rồi. Bạn cần phải có một cây cầu. 1046 01:11:45,705 --> 01:11:46,871 - [Jesse] Ồ. Điều đó làm cho... 1047 01:11:46,871 --> 01:11:47,970 Được rồi. 1048 01:11:47,970 --> 01:11:50,640 - Đây là vùng đất vàng. Có vàng ở những ngọn đồi đó. 1049 01:11:50,640 --> 01:11:53,457 - [Jesse] Ồ, vậy nếu tôi xuống đó, tôi có thể lấy được ít vàng phải không? 1050 01:11:53,457 --> 01:11:55,170 - Bạn có thể tìm được 1051 01:11:55,170 --> 01:11:56,570 vàng nếu biết cách tìm. 1052 01:11:56,570 --> 01:11:59,021 Tôi biết cách tìm ra nó. 1053 01:11:59,021 --> 01:12:00,030 - Cái gì, anh phải tìm vàng à? 1054 01:12:00,030 --> 01:12:00,863 Vàng chỉ có ở dưới lòng đất thôi sao? 1055 01:12:00,863 --> 01:12:02,907 - [Vincent] Nó không chỉ mọc lên từ lòng đất, Jesse. 1056 01:12:02,907 --> 01:12:06,900 Bạn phải tìm ra nó. Tôi có thể chỉ cho bạn cách tìm ra nó. 1057 01:12:06,900 --> 01:12:10,778 Tôi không chọn tìm kiếm nó. Tôi chọn làm những việc khác. 1058 01:12:10,778 --> 01:12:12,558 - [Jesse] Ồ, vì anh là người tìm vàng à? 1059 01:12:12,558 --> 01:12:13,920 - Ờ, tôi. 1060 01:12:13,920 --> 01:12:15,577 .. (thở dài) Thôi, quên đi. Quên đi. 1061 01:12:15,577 --> 01:12:17,137 Quên mất là tôi đã từng nhắc đến nó. 1062 01:12:17,137 --> 01:12:18,510 Bản thân anh ta cũng có vấn đề. 1063 01:12:18,510 --> 01:12:19,343 - [Jesse] Ồ! 1064 01:12:19,343 --> 01:12:22,010 - Không, bây giờ anh ta đang sợ hãi. 1065 01:12:22,846 --> 01:12:24,900 - Vâng. - Anh ấy đã ị rồi. 1066 01:12:24,900 --> 01:12:26,433 Vào những dịp lặp đi lặp lại. 1067 01:12:27,480 --> 01:12:29,403 Thực ra, điều đó khá phi thường. 1068 01:12:29,403 --> 01:12:30,757 - [Jesse] Ồ! 1069 01:12:30,757 --> 01:12:33,060 Trời ơi. Nhưng thế thì còn tệ hơn cả tệ nữa. 1070 01:12:33,060 --> 01:12:35,640 - Vâng, còn chuyện khác nữa phải không? 1071 01:12:35,640 --> 01:12:37,392 - Trời ơi. - Tôi không chắc đó là gì. 1072 01:12:37,392 --> 01:12:39,210 - [Jesse] Đó hẳn là thứ tệ nhất mà tôi từng ngửi thấy, 1073 01:12:39,210 --> 01:12:40,230 và tôi vô gia cư. 1074 01:12:40,230 --> 01:12:42,475 Chiếc xe này hỏng rồi. - Anh ấy... 1075 01:12:42,475 --> 01:12:46,050 Vâng, đó là xe ăn cắp, Jesse. Nó không phải xe của anh. 1076 01:12:46,050 --> 01:12:47,550 Tôi luôn biết rẽ phải ở đây, 1077 01:12:47,550 --> 01:12:51,450 vì có cái cây tuyệt đẹp này, rất... 1078 01:12:51,450 --> 01:12:52,680 Nó rất đặc biệt. 1079 01:12:52,680 --> 01:12:54,600 - [Jesse] Vậy thì ban đêm anh lái xe thế nào? 1080 01:12:54,600 --> 01:12:56,808 - [Vincent] Vâng, bạn có đèn pha và nó sáng - 1081 01:12:56,808 --> 01:12:58,500 - Ừ, nhưng anh có thể thấy điều đó từ trên đường không? 1082 01:12:58,500 --> 01:12:59,910 - [Vincent] Vâng. 1083 01:12:59,910 --> 01:13:01,680 - [Jesse] Vậy để tôi nói rõ nhé, anh, anh... 1084 01:13:01,680 --> 01:13:03,600 Ừm, không sao đâu. Không sao đâu. 1085 01:13:03,600 --> 01:13:04,500 - Cái gì? Câu hỏi của anh là gì? 1086 01:13:04,500 --> 01:13:06,120 - [Jesse] Vâng, 1087 01:13:06,120 --> 01:13:08,820 câu hỏi của tôi là, nếu anh về nhà, thì tình cờ là vào ban đêm, 1088 01:13:08,820 --> 01:13:11,430 đèn pha của bạn sẽ không bắn lên không trung - 1089 01:13:11,430 --> 01:13:12,930 - Ôi, vì Chúa. - Tôi chỉ nói vậy thôi. 1090 01:13:12,930 --> 01:13:14,730 Bạn tìm đường về nhà bằng cách nào? 1091 01:13:14,730 --> 01:13:17,820 - [Vincent] Đèn pha của anh chiếu sáng cái cây! 1092 01:13:17,820 --> 01:13:19,539 - [Jesse] Tôi hiểu điều đó, 1093 01:13:19,539 --> 01:13:21,750 nhưng cái cây đó ở trên đỉnh đồi. 1094 01:13:21,750 --> 01:13:23,550 - [Vincent] Ôi trời ơi. 1095 01:13:23,550 --> 01:13:25,451 - [Jesse] Chiếc xe của anh đâu có hướng lên trên đâu. 1096 01:13:25,451 --> 01:13:27,090 Bạn hiểu ý tôi chứ? - Ừ, nhưng đèn pha... 1097 01:13:27,090 --> 01:13:29,790 Jesse, bạn đã bao giờ lái xe vào ban đêm chưa? 1098 01:13:29,790 --> 01:13:31,429 - Tôi đang lái xe. Tất nhiên là tôi đã lái xe vào ban đêm. 1099 01:13:31,429 --> 01:13:33,328 - Đèn pha không chiếu thẳng được. 1100 01:13:33,328 --> 01:13:35,070 Chúng cũng nhô ra ngoài. 1101 01:13:35,070 --> 01:13:38,883 Chúng cũng có một ít ánh sáng chiếu ra bên ngoài. 1102 01:13:41,501 --> 01:13:43,560 Bạn có thấy điều đó khi lái xe vào ban đêm không? 1103 01:13:43,560 --> 01:13:45,900 Nó không giống như một đường thẳng. 1104 01:13:45,900 --> 01:13:49,023 Có một luồng ánh sáng chiếu ra bên ngoài trông giống như một quả cầu! 1105 01:13:50,297 --> 01:13:51,360 - [Jesse] Ừ. Vâng. 1106 01:13:51,360 --> 01:13:53,730 - Vậy là quả cầu ánh sáng đã bắt được cây! 1107 01:13:53,730 --> 01:13:54,563 - [Jesse] Ừm. 1108 01:13:57,180 --> 01:13:59,100 Tôi nghĩ là bạn căng thẳng quá. 1109 01:13:59,100 --> 01:14:01,027 Tôi sẽ đánh giá cao hơn nếu bạn nói rằng, 1110 01:14:01,027 --> 01:14:02,460 "Jesse, câm mồm lại." 1111 01:14:02,460 --> 01:14:04,710 Thay vì nói vòng vo, 1112 01:14:04,710 --> 01:14:07,080 nghe có vẻ như, "Ồ, bạn biết không? 1113 01:14:07,080 --> 01:14:08,340 Tôi ở trên tất cả." 1114 01:14:08,340 --> 01:14:09,690 - [Vincent] Tôi không thô lỗ, Jesse. 1115 01:14:09,690 --> 01:14:11,073 Tôi không nói chuyện với mọi người theo cách đó. 1116 01:14:11,073 --> 01:14:12,830 - [Jesse] Ồ, anh không thô lỗ đâu. 1117 01:14:12,830 --> 01:14:15,590 - Nếu điều đó khiến bạn cảm thấy tốt hơn thì bạn đúng còn tôi sai. 1118 01:14:15,590 --> 01:14:17,220 - [Jesse] Thôi, đừng tỏ ra hạ thấp người khác nữa. 1119 01:14:17,220 --> 01:14:19,110 - [Vincent] Đây hẳn là chuyến đi bằng ô tô dài nhất 1120 01:14:19,110 --> 01:14:20,370 Tôi đã từng đến cabin này. 1121 01:14:20,370 --> 01:14:21,900 Hãy chiêm ngưỡng cảnh đồng quê và cố gắng tận hưởng 1122 01:14:21,900 --> 01:14:24,747 phần còn lại của chuyến đi nhé, được không? 1123 01:14:24,747 --> 01:14:26,106 - Đúng vậy, về cơ bản thì - - Bởi vì tôi sẽ... 1124 01:14:38,340 --> 01:14:40,383 Những ngôi sao ở ngoài kia sáng quá. 1125 01:14:41,730 --> 01:14:45,693 Giống như thể có ai đó đã vẽ chúng lên bầu trời vậy. 1126 01:14:48,570 --> 01:14:50,640 - Thằng khốn này hôi ở ngoài 1127 01:14:50,640 --> 01:14:52,680 cũng như trong xe vậy. 1128 01:14:52,680 --> 01:14:53,980 Làm sao điều đó có thể xảy ra được? 1129 01:14:54,900 --> 01:14:57,870 Ý tôi là, không khí ngoài trời được cho là có tác dụng thông gió. 1130 01:14:57,870 --> 01:15:01,050 Mẹ kiếp, anh bạn. Thôi nào, chỉ cần mẹ kiếp thôi... 1131 01:15:01,050 --> 01:15:03,153 Thông gió đi, anh bạn. Thông gió đi! 1132 01:15:05,070 --> 01:15:06,930 - Thật kỳ lạ khi một số ngôi sao 1133 01:15:06,930 --> 01:15:09,453 này thậm chí còn không tồn tại. 1134 01:15:10,410 --> 01:15:11,853 Nhưng chúng ta vẫn nhìn thấy chúng. 1135 01:15:13,440 --> 01:15:16,050 Thật trớ trêu phải không, khi chúng ta ngước nhìn lên trong sự ngạc nhiên, 1136 01:15:16,050 --> 01:15:19,860 vào những thứ không tồn tại, nhưng đồng thời, 1137 01:15:19,860 --> 01:15:22,770 chúng ta bỏ qua những thứ ở đây trên mặt đất, 1138 01:15:22,770 --> 01:15:24,393 ngay trước mặt chúng ta, phải không? 1139 01:15:25,800 --> 01:15:29,058 - Ừ. Anh nói đúng đấy. 1140 01:15:35,970 --> 01:15:37,323 - Cậu đã làm gì thế, Jesse? 1141 01:15:40,470 --> 01:15:42,993 - Tôi, ừm, đâm một nhát dao vào ngực hắn. 1142 01:15:44,550 --> 01:15:46,133 Xuyên thẳng vào trái tim chết tiệt của hắn. 1143 01:15:49,260 --> 01:15:50,220 - Ồ, tôi biết điều đó, nhưng ý tôi 1144 01:15:50,220 --> 01:15:51,920 là, anh đã làm gì trước đó rất lâu? 1145 01:15:54,465 --> 01:15:56,310 - Tôi không hiểu ý anh. 1146 01:15:56,310 --> 01:15:57,740 - Bạn đã làm gì thế? 1147 01:16:02,097 --> 01:16:03,890 - Ồ, được thôi. Một... 1148 01:16:06,900 --> 01:16:08,200 Tôi đã khảo sát đất đai để làm đường. 1149 01:16:12,844 --> 01:16:14,344 Đó là một công việc tốt. 1150 01:16:17,910 --> 01:16:19,360 Chủ yếu làm việc ở nông thôn. 1151 01:16:21,210 --> 01:16:24,660 Được đến thăm nhiều địa điểm khác nhau. 1152 01:16:24,660 --> 01:16:26,250 Những thứ khác nhau. 1153 01:16:26,250 --> 01:16:27,303 Con người, thị trấn. 1154 01:16:28,470 --> 01:16:29,303 Thiên nhiên. 1155 01:16:31,974 --> 01:16:32,807 Thật đẹp. 1156 01:16:35,460 --> 01:16:38,763 Ý tôi là, đó là công việc khó khăn nhưng tôi thích nó. 1157 01:16:41,643 --> 01:16:42,930 Vâng. 1158 01:16:42,930 --> 01:16:45,480 Và nó giúp vợ tôi và tôi có thức ăn trên bàn... 1159 01:16:50,300 --> 01:16:51,133 Các chàng trai của tôi. 1160 01:16:55,710 --> 01:16:56,710 Hai cậu con trai của tôi. 1161 01:17:05,160 --> 01:17:07,353 Tôi đoán là bây giờ chúng đã gần trưởng thành rồi. 1162 01:17:10,290 --> 01:17:11,790 Bất kể họ ở đâu. 1163 01:17:24,510 --> 01:17:25,660 Bạn biết đấy, bạn đúng. 1164 01:17:28,661 --> 01:17:29,861 Chúng trông giống như được sơn vậy. 1165 01:17:36,781 --> 01:17:38,273 Đó là cái gì thế? 1166 01:17:41,970 --> 01:17:43,263 - Ồ, không có gì đâu. 1167 01:17:44,340 --> 01:17:45,390 Đó chỉ là một con thỏ thôi. 1168 01:17:49,110 --> 01:17:51,240 - Này, đồ khốn nạn! 1169 01:17:51,240 --> 01:17:52,860 Bạn đang ở đâu? 1170 01:17:52,860 --> 01:17:54,240 Chúng tôi ở đây rồi! 1171 01:17:54,240 --> 01:17:56,070 Chúng tôi đang chờ bạn! 1172 01:17:56,070 --> 01:17:57,900 Chúng tôi không sợ. 1173 01:17:57,900 --> 01:17:58,923 Chúng tôi không sợ! 1174 01:18:00,199 --> 01:18:01,690 Nhìn! 1175 01:18:01,690 --> 01:18:03,107 Tôi đã làm điều đó vì bạn! 1176 01:18:03,107 --> 01:18:04,228 Nhìn! 1177 01:18:04,228 --> 01:18:05,484 Hãy xem tôi đã làm gì này! 1178 01:18:05,484 --> 01:18:06,524 Tôi đặt một... 1179 01:18:06,524 --> 01:18:07,357 Ồ, chết tiệt... 1180 01:18:07,357 --> 01:18:08,842 Ôi, chết tiệt, chết tiệt. 1181 01:18:08,842 --> 01:18:10,259 Chết tiệt, chết tiệt, chết tiệt. 1182 01:18:11,199 --> 01:18:12,032 Lên, lên. 1183 01:18:12,032 --> 01:18:13,893 Tôi đã giết một người đàn ông. Tôi đã giết một người đàn ông. 1184 01:18:15,450 --> 01:18:17,100 Tôi đã giết một người đàn ông. 1185 01:18:17,100 --> 01:18:18,757 Vì anh, tôi đã giết một người. 1186 01:18:20,845 --> 01:18:21,678 Dành cho bạn. 1187 01:18:23,424 --> 01:18:25,424 Tôi đã giết một người đàn ông. 1188 01:18:25,424 --> 01:18:26,674 Tôi đã giết một người đàn ông. 1189 01:18:28,851 --> 01:18:31,768 Ôi, Chúa Jesus Christ. Con đã làm gì thế này? 1190 01:18:43,563 --> 01:18:45,420 Đưa tôi chìa khóa xe. 1191 01:18:45,420 --> 01:18:46,980 Đưa tôi chìa khóa xe! 1192 01:18:46,980 --> 01:18:48,944 - Tôi đã cố cảnh báo anh rồi. 1193 01:18:50,400 --> 01:18:51,450 - [Jesse] Tôi muốn ra ngoài. 1194 01:18:53,190 --> 01:18:54,423 - Nhưng anh vẫn khăng khăng. 1195 01:18:56,470 --> 01:18:58,503 - Tôi muốn ra ngoài! 1196 01:18:58,503 --> 01:19:01,570 Tôi muốn thoát ra! Tôi không muốn chuyện này xảy ra nữa! 1197 01:19:01,570 --> 01:19:02,403 - Ồ, đúng rồi! 1198 01:19:04,020 --> 01:19:05,103 Bạn đã khăng khăng. 1199 01:19:07,940 --> 01:19:08,857 - Xong rồi. 1200 01:19:11,490 --> 01:19:12,323 Tôi xong rồi. 1201 01:19:14,940 --> 01:19:16,023 - Bạn biết... 1202 01:19:18,228 --> 01:19:20,678 Giá như mọi người để anh ấy bước vào cuộc sống của họ. 1203 01:19:22,290 --> 01:19:24,290 Hãy để anh ấy làm bạn với họ. 1204 01:19:34,140 --> 01:19:35,693 - Mày đang nói cái quái gì thế? 1205 01:19:40,290 --> 01:19:43,023 - Anh ấy không đáng phải chết dưới lòng đất như thế. 1206 01:19:47,748 --> 01:19:48,943 Thật là thiếu tôn nghiêm. 1207 01:19:54,660 --> 01:19:56,703 - Câu này nói về Cotton Bud phải không? 1208 01:20:04,140 --> 01:20:07,413 Ôi, Chúa Jesus Christ. Ngài có thể buông bỏ nó không? 1209 01:20:08,790 --> 01:20:10,173 - Anh ấy không bao giờ làm hại ai cả. 1210 01:20:11,850 --> 01:20:13,110 Anh ấy chỉ muốn được yêu thương. 1211 01:20:13,110 --> 01:20:16,320 Anh ấy chỉ muốn làm bạn với họ thôi, nhưng tôi đoán, Jesse, 1212 01:20:16,320 --> 01:20:19,230 anh ấy chỉ, anh ấy chỉ không nằm trong số những người có địa vị cao. 1213 01:20:19,230 --> 01:20:22,143 Anh ấy không nhận được lời mời. Anh ấy đã bỏ lỡ cơ hội đó. 1214 01:20:23,550 --> 01:20:25,200 Có lẽ anh ấy không phải... 1215 01:20:25,200 --> 01:20:28,383 Các người dùng từ gì thế? Có lẽ anh ấy không đủ ngầu. 1216 01:20:29,280 --> 01:20:30,243 Có lẽ vậy thôi. 1217 01:20:31,380 --> 01:20:33,840 Hoặc có lẽ anh ấy không phải là một chàng trai hư hỏng, 1218 01:20:33,840 --> 01:20:37,053 bởi vì xét cho cùng thì mọi người đều thích những chàng trai hư. 1219 01:20:40,020 --> 01:20:41,013 - Không đâu bạn ạ. 1220 01:20:42,330 --> 01:20:44,853 Anh ta thật là nhàm chán. 1221 01:20:47,964 --> 01:20:48,797 Nhạt nhẽo. 1222 01:20:52,560 --> 01:20:54,010 - À, anh biết gì không, Jesse? 1223 01:20:55,980 --> 01:20:57,693 Ít nhất thì tôi cũng đã làm được điều gì đó. 1224 01:20:59,280 --> 01:21:02,010 Ít nhất thì tôi đã thử. Bạn đã từng làm gì? 1225 01:21:02,010 --> 01:21:03,600 Bạn chẳng làm gì cả. 1226 01:21:03,600 --> 01:21:05,190 Ồ, bạn đã làm gì đó. 1227 01:21:05,190 --> 01:21:06,990 Bạn đã lợi dụng sự ủng hộ của mọi người khác, 1228 01:21:06,990 --> 01:21:09,120 hy vọng rằng cái mông đáng thương của bạn sẽ được cứu, 1229 01:21:09,120 --> 01:21:11,910 vì bạn không bao giờ chịu trách nhiệm về bất cứ điều gì. 1230 01:21:11,910 --> 01:21:13,920 Và rồi khi có chuyện gì đó không ổn, 1231 01:21:13,920 --> 01:21:16,203 bạn sẽ ướt đẫm và khóc như một đứa trẻ. 1232 01:21:19,650 --> 01:21:21,557 - Tôi chỉ muốn tắm nước nóng thôi, anh bạn. 1233 01:21:23,397 --> 01:21:24,453 Và một cái giường. 1234 01:21:25,740 --> 01:21:27,693 Những tấm ga trải giường ấm áp, 1235 01:21:28,920 --> 01:21:32,043 sạch sẽ trên chiếc giường của riêng mình, trong ngôi nhà có sân của riêng mình. 1236 01:21:34,020 --> 01:21:35,733 Và tôi có thể làm vườn. 1237 01:21:36,840 --> 01:21:39,210 Và tôi có thể xuống vườn ươm và tôi có thể nhặt, 1238 01:21:39,210 --> 01:21:41,550 Tôi có thể nhặt một số loại hoa và cây khác nhau 1239 01:21:41,550 --> 01:21:43,320 mà tôi có thể đưa vào đó, tùy theo mùa, 1240 01:21:43,320 --> 01:21:47,700 và vào Chủ Nhật, tôi có thể rửa xe. 1241 01:21:47,700 --> 01:21:49,623 Chiếc Mustang màu bạc ánh kim. 1242 01:21:50,640 --> 01:21:51,873 Nội thất hoàn toàn bằng da. 1243 01:21:54,240 --> 01:21:55,240 Và tôi có thể rửa nó ngay 1244 01:21:57,410 --> 01:21:58,993 trong lối đi của mình. 1245 01:22:10,680 --> 01:22:12,930 - Vậy sao anh không đi đi? 1246 01:22:16,860 --> 01:22:18,150 - Ồ. 1247 01:22:18,150 --> 01:22:20,130 Vậy thì đây có phải là vấn đề 1248 01:22:20,130 --> 01:22:24,060 về trách nhiệm cá nhân không? 1249 01:22:24,060 --> 01:22:25,010 - Vâng, Jesse. - Ừm. 1250 01:22:25,010 --> 01:22:28,080 - Vâng, đúng thế. - Ồ, thế thì giàu quá. 1251 01:22:28,080 --> 01:22:28,953 Đến từ bạn. 1252 01:22:30,060 --> 01:22:34,890 Vì vậy, đến từ một người đàn ông nghĩ rằng Mục sư Popoff 1253 01:22:34,890 --> 01:22:36,610 Miracle Springwater sẽ 1254 01:22:38,190 --> 01:22:40,080 cứu mạng anh ta, 1255 01:22:40,080 --> 01:22:43,470 mặc dù nó chảy ra từ cái vòi chết tiệt đó. 1256 01:22:43,470 --> 01:22:44,920 Và tại sao sách của ông lại không 1257 01:22:46,410 --> 01:22:50,613 bán được vì hình minh họa. 1258 01:22:52,980 --> 01:22:54,280 Để tôi nói cho bạn biết một điều. 1259 01:22:55,890 --> 01:22:57,370 Nếu chính Rembrandt đã tự tay 1260 01:22:58,290 --> 01:23:00,340 vẽ từng cuốn sách đó, 1261 01:23:02,280 --> 01:23:04,683 chúng vẫn hôi như phân chó. 1262 01:23:07,170 --> 01:23:12,170 Và tôi hy vọng họ sẽ chôn "Ông Bông" sâu trong bãi rác đó. 1263 01:23:12,780 --> 01:23:13,980 Bởi vì tôi có thể đảm bảo với bạn, 1264 01:23:13,980 --> 01:23:17,490 nếu bạn còn viết về thằng khốn đó nữa, 1265 01:23:17,490 --> 01:23:19,893 đó chính xác là nơi họ sẽ đến. 1266 01:23:22,230 --> 01:23:24,810 Sâu dưới lòng đất, 1267 01:23:24,810 --> 01:23:27,423 nơi chúng thuộc về! 1268 01:23:37,800 --> 01:23:39,467 Cùng với tất cả những thứ còn lại. 1269 01:23:50,350 --> 01:23:52,510 - Anh rút lại lời nói đó đi. 1270 01:23:52,510 --> 01:23:54,760 - Tôi không rút lại lời nào đâu. 1271 01:24:37,694 --> 01:24:39,611 - Tôi bảo, lấy lại đi. 1272 01:25:22,323 --> 01:25:23,573 - Chào buổi sáng. 1273 01:25:30,513 --> 01:25:31,763 - Chào buổi sáng. 1274 01:25:32,793 --> 01:25:34,376 Bạn ngủ có ngon không? 1275 01:25:35,273 --> 01:25:36,106 - Không tệ. 1276 01:25:40,737 --> 01:25:42,753 Anh có muốn nhảy với tôi không, người viết thư? 1277 01:25:45,450 --> 01:25:46,833 Tôi biết rất nhiều bước. 1278 01:25:49,818 --> 01:25:51,363 Tôi có thể nhảy boogaloo. 1279 01:25:52,470 --> 01:25:54,420 Tôi có thể nhảy disco. 1280 01:25:54,420 --> 01:25:55,863 Tôi có thể nhảy tap. 1281 01:25:57,180 --> 01:25:59,970 Tôi có thể làm nghề dừng xe buýt, một gã ngốc. 1282 01:25:59,970 --> 01:26:02,130 Tôi có thể làm bất cứ điều gì bạn muốn! 1283 01:26:02,130 --> 01:26:02,963 Thôi nào, bác sĩ. 1284 01:26:03,870 --> 01:26:04,980 Cố lên. 1285 01:26:04,980 --> 01:26:06,370 Thôi nào. 1286 01:26:06,370 --> 01:26:07,950 Cố lên. 1287 01:26:07,950 --> 01:26:09,640 Thôi nào, thôi nào. 1288 01:26:09,640 --> 01:26:11,010 Ồ! Ồ! 1289 01:26:11,010 --> 01:26:12,840 Ồ, chúng ta đã nhanh hơn một chút rồi phải không? Hả? 1290 01:26:12,840 --> 01:26:14,845 Thôi nào! 1291 01:26:14,845 --> 01:26:16,470 Ồ! 1292 01:26:16,470 --> 01:26:17,670 Được rồi, bạn đang nhận được một chút... 1293 01:26:17,670 --> 01:26:18,990 Có vẻ hơi sâu xa rồi phải không? 1294 01:26:18,990 --> 01:26:20,135 Ồ! 1295 01:26:20,135 --> 01:26:22,098 Thôi nào. Ồ! 1296 01:26:22,098 --> 01:26:23,710 Thôi nào. Ồ! 1297 01:26:23,710 --> 01:26:24,990 Thôi nào. Bạn phải làm tốt hơn thế chứ. 1298 01:26:24,990 --> 01:26:27,678 Tôi là Baryshnikov với vấn đề này. 1299 01:26:27,678 --> 01:26:28,953 Tôi đã pha một ấm cà phê. 1300 01:26:30,990 --> 01:26:32,490 Tôi nghĩ bạn có thể thích một ít. 1301 01:26:34,200 --> 01:26:35,283 - Nghe có vẻ hay đấy. 1302 01:26:36,180 --> 01:26:38,280 - Thôi nào. Thôi nào, anh định làm gì thế? 1303 01:26:38,280 --> 01:26:39,750 Anh định làm gì? Giờ anh là một người đàn ông to lớn rồi, phải không? 1304 01:26:39,750 --> 01:26:40,890 Anh là người đàn ông to lớn à? Ồ! 1305 01:26:40,890 --> 01:26:42,750 Mẹ kiếp. Thôi nào, cho tao cái thứ đó đi. 1306 01:26:42,750 --> 01:26:44,103 Đồ khốn nạn, đồ con nít. 1307 01:26:51,090 --> 01:26:52,380 Đụ mẹ mày. 1308 01:26:52,380 --> 01:26:53,680 Tôi cũng không cần thứ đó. 1309 01:26:55,547 --> 01:26:58,418 Mày định làm gì thế? 1310 01:26:58,418 --> 01:26:59,251 Vâng. 1311 01:27:02,127 --> 01:27:03,338 Mày đang đi đâu thế? 1312 01:27:03,338 --> 01:27:05,130 Giống như là anh muốn tránh xa em vậy, phải không? 1313 01:27:05,130 --> 01:27:06,090 Giống như thể anh sắp tránh xa tôi vậy. 1314 01:27:06,090 --> 01:27:08,268 Con đi đâu thế? Hả? 1315 01:27:08,268 --> 01:27:10,586 Đến đây ngay. Đến đây ngay. 1316 01:27:10,586 --> 01:27:11,489 Hả? 1317 01:27:11,489 --> 01:27:13,150 Mày ở đâu thế? Hả? 1318 01:27:13,150 --> 01:27:16,317 Đến đây ngay. Đến đây ngay. 1319 01:27:17,498 --> 01:27:19,081 - Được thôi, Jesse. 1320 01:27:20,789 --> 01:27:21,622 Tốt... 1321 01:27:23,114 --> 01:27:27,281 Chúng ta hãy cùng thưởng thức tách cà phê tuyệt vời mà bạn đã pha nhé. 1322 01:27:46,761 --> 01:27:48,011 - Micky đi rồi. 1323 01:27:53,308 --> 01:27:54,141 - Đúng. 1324 01:27:57,900 --> 01:27:59,733 - Ở đây đẹp quá. 1325 01:28:02,049 --> 01:28:03,382 - [Vincent] Vâng. 1326 01:28:06,930 --> 01:28:10,383 - Tôi đang định đi dạo vào sáng nay. 1327 01:28:12,600 --> 01:28:14,143 Nếu bạn muốn tham gia cùng tôi. 1328 01:28:21,088 --> 01:28:22,921 - Tôi nghĩ tôi có thể... 1329 01:28:24,309 --> 01:28:25,142 Viết. 1330 01:28:28,157 --> 01:28:29,157 - Ý kiến hay đấy. 1331 01:28:30,146 --> 01:28:32,260 Mày ở đâu thế? Ở đó hả? 1332 01:28:32,260 --> 01:28:34,350 Bây giờ, hãy nghe tôi nói. 1333 01:28:34,350 --> 01:28:38,337 Tôi muốn bạn nói rằng "Ông Cotton Bud viết tệ quá!" 1334 01:28:39,844 --> 01:28:41,284 - KHÔNG! 1335 01:28:51,569 --> 01:28:54,510 Bây giờ, anh nói đi, tôi sẽ thả anh đi! 1336 01:28:55,741 --> 01:28:58,872 "Ông Cotton Bud viết tệ quá!" 1337 01:28:58,872 --> 01:29:00,989 - Không. - Đụ mẹ mày đi, thằng kia. 1338 01:29:06,138 --> 01:29:10,928 Bạn có phiền nếu tôi 1339 01:29:10,928 --> 01:29:12,261 tham gia cùng không? 1340 01:29:16,944 --> 01:29:19,344 Giờ thì tôi không đùa với anh đâu, anh bạn! Anh nghe tôi chứ? 1341 01:29:20,280 --> 01:29:21,543 Tôi muốn bạn nói rằng, 1342 01:29:22,387 --> 01:29:26,430 "Ông Cotton Bud được viết tệ quá!" 1343 01:29:26,430 --> 01:29:29,793 - Anh Bông là con tôi! 1344 01:29:30,810 --> 01:29:34,093 Và không giống như một số người... 1345 01:29:35,610 --> 01:29:38,343 Tôi không bỏ rơi con mình. 1346 01:29:39,900 --> 01:29:40,850 - Được thôi, đoán xem nào? 1347 01:29:41,897 --> 01:29:43,770 Anh sắp sửa nhìn thấy họ ở thế giới bên kia rồi đấy, 1348 01:29:43,770 --> 01:29:46,770 người viết thư ạ. 1349 01:29:50,700 --> 01:29:54,120 Đó là cái gì thế? 1350 01:29:54,120 --> 01:29:55,787 - Đây không phải là con thỏ. 1351 01:30:03,330 --> 01:30:04,653 Một sự hợp tác. 1352 01:30:16,740 --> 01:30:17,573 Tại sao không? 1353 01:30:27,240 --> 01:30:30,150 - [Người kể chuyện] Vincent sẽ nhớ căn lều đó. 1354 01:30:30,150 --> 01:30:32,100 Nơi cũ kỹ này, 1355 01:30:32,100 --> 01:30:34,240 khập khiễng với những chiếc đinh gỉ và gỗ cũ kỹ 1356 01:30:35,160 --> 01:30:36,917 đã cho anh ta một cơ hội thứ hai. 1357 01:30:39,244 --> 01:30:40,577 Nhưng đã đến lúc rồi. 1358 01:30:42,004 --> 01:30:43,961 Đến giờ phải đi rồi.