1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:59,541 --> 00:01:01,541 Hadirin, selamat datang di Alibaug. 4 00:01:01,625 --> 00:01:05,625 Hari ini, untuk kali pertama, koleksi seni langka ini akan dilelang 5 00:01:05,708 --> 00:01:07,625 untuk tamu istimewa terpilih. 6 00:01:07,708 --> 00:01:11,375 Inilah persembahan utama kami, Medicine karya Gustav Klimt. 7 00:01:11,458 --> 00:01:13,083 Dilukis pada tahun 1900 8 00:01:13,166 --> 00:01:17,583 dan diyakini hilang selama Perang Dunia II, 9 00:01:17,666 --> 00:01:21,083 tapi lebih dari 80 tahun kemudian, lukisan ini ditemukan 10 00:01:21,166 --> 00:01:25,083 oleh kurator termasyhur dan tuan rumah kita, Pak Rajan Aulakh. 11 00:01:31,666 --> 00:01:32,958 Halo, Pak Batliwala. 12 00:01:33,041 --> 00:01:35,708 Di mana Rajan? Tak terlihat di pesta sendiri. 13 00:01:35,791 --> 00:01:37,791 Masih merampungkan lukisan di studio. 14 00:01:55,666 --> 00:01:57,083 Pak Mehta, 15 00:01:58,166 --> 00:01:59,875 akuntanku yang hebat. 16 00:02:01,541 --> 00:02:03,791 Kau tahu kau tamu utama pesta ini? 17 00:02:06,500 --> 00:02:07,583 Maaf. 18 00:02:15,750 --> 00:02:18,583 Rajan, aku tidak tahu. 19 00:02:19,250 --> 00:02:23,166 Entah bagaimana rekening luar negerimu bocor ke Interpol. 20 00:02:23,250 --> 00:02:26,375 Percayalah, Rajan, aku tidak tahu. 21 00:02:28,125 --> 00:02:28,958 Rajan… 22 00:02:30,916 --> 00:02:34,291 Percaya pun, uang 200 crore-ku tak akan kembali, bukan? 23 00:02:34,916 --> 00:02:36,708 - Rajan… - Jangankan aku. 24 00:02:37,625 --> 00:02:40,541 Uang kelima klienku ikut dibekukan. 25 00:02:40,625 --> 00:02:42,958 Lenyap begitu saja. Menguap! 26 00:02:43,458 --> 00:02:46,625 Aku rela bekerja cuma-cuma untukmu seumur hidup. Aku… 27 00:02:47,291 --> 00:02:49,333 Lukisan dalam wujud seni yang sebenarnya… 28 00:02:49,416 --> 00:02:54,750 Gara-gara kesalahanmu, karyaku dilelang. Dengar itu. 29 00:02:54,833 --> 00:02:56,250 Satu lagi laku… 30 00:02:56,333 --> 00:02:57,583 Dengar, tidak? 31 00:02:57,666 --> 00:02:59,125 …dibeli Pak Batliwala. 32 00:03:48,166 --> 00:03:52,791 Mati-matian aku berusaha menjadi Aulakh yang bermartabat. 33 00:03:54,166 --> 00:03:58,208 Tapi gara-gara bajingan sepertimu, jiwa mafiaku bangkit lagi. 34 00:04:03,833 --> 00:04:05,416 - Hai, Pak. - Hai. 35 00:04:07,083 --> 00:04:08,333 Pak Rajan? 36 00:04:08,416 --> 00:04:10,583 Hai. Saya Jennifer Lobo. 37 00:04:11,250 --> 00:04:12,833 Terima kasih atas undangannya. 38 00:04:13,416 --> 00:04:16,916 Fortcrest, museum kami, bisa menyimpan artefak-artefak Anda. 39 00:04:17,000 --> 00:04:19,166 Itu kehormatan bagi kami. 40 00:04:19,250 --> 00:04:21,333 Begitu Red Sun tidak lagi di India, 41 00:04:22,208 --> 00:04:25,250 akan ada ruang pameran kosong di museum kami. 42 00:04:25,333 --> 00:04:27,166 - Red Sun? - Ya. 43 00:04:27,250 --> 00:04:31,750 Kohinoor Afrika, kebanggaan Afrika, akan segera hadir di India. 44 00:04:32,250 --> 00:04:36,083 Kami sangat senang museum kami akan menjadi tempat pamerannya. 45 00:04:36,583 --> 00:04:39,750 Anda pasti pernah dengar betapa bernilainya Red Sun. 46 00:04:40,916 --> 00:04:43,000 Anda juga pelukis, ya? 47 00:04:48,000 --> 00:04:49,208 Ya, terkadang. 48 00:04:50,000 --> 00:04:50,833 Sekadar hobi. 49 00:04:52,250 --> 00:04:55,416 - Ya sudah kalau begitu, sampai nanti. - Ya. 50 00:04:59,791 --> 00:05:03,916 Tidak kusangka akhirnya aku harus menghubunginya. 51 00:05:04,500 --> 00:05:05,541 Siapa? 52 00:05:23,041 --> 00:05:25,875 Satu-satunya kalung zamrud Bellagio di dunia ini 53 00:05:25,958 --> 00:05:29,333 dicuri dalam perjalanan di Jalan Tol Nasional. 54 00:05:29,833 --> 00:05:33,750 Pencurian terjadi meskipun ada konvoi keamanan swasta 55 00:05:33,833 --> 00:05:36,500 yang dikerahkan untuk melindungi kalung itu. 56 00:05:37,000 --> 00:05:40,250 Menurut laporan, ini kasus perampokan langka. 57 00:05:40,333 --> 00:05:43,875 Kasus serupa terakhir kali terjadi pada tahun 1995 58 00:05:43,958 --> 00:05:46,250 oleh Neil McCauley beserta kawanannya. 59 00:05:46,750 --> 00:05:51,250 Semua pihak masih terheran-heran bagaimana aksi perampokan ini terjadi. 60 00:05:51,750 --> 00:05:55,166 Polisi hingga kini masih berusaha mencari pencuri permata. 61 00:06:13,083 --> 00:06:14,416 Selamat pagi, Cantik. 62 00:06:19,833 --> 00:06:21,291 Sudah mau pergi? 63 00:06:23,875 --> 00:06:28,000 Tidak bertanya namaku dulu? Kau sudah memberiku hadiah semahal ini. 64 00:06:29,000 --> 00:06:29,875 Hanya namamu… 65 00:06:32,125 --> 00:06:34,791 yang tidak kutahu tentangmu tadi malam. 66 00:06:35,416 --> 00:06:37,125 Biarlah tetap misterius. 67 00:08:54,083 --> 00:08:56,833 KAFE 68 00:09:02,166 --> 00:09:03,166 Pak, dia menghilang. 69 00:09:03,250 --> 00:09:05,625 Rehan. Entah ke mana perginya. 70 00:09:06,333 --> 00:09:07,208 Baik, Pak. 71 00:09:11,708 --> 00:09:14,916 Apa-apaan ini, Avi? Kenapa kau ada di Budapest? 72 00:09:15,000 --> 00:09:18,958 Apa maksudnya? Jelas mau bertemu Abang. Tidak boleh? 73 00:09:20,125 --> 00:09:21,166 "Bertemu Abang"? 74 00:09:21,666 --> 00:09:24,875 Tiga tahun kau tak berkabar. Sekarang tiba-tiba begitu? 75 00:09:25,916 --> 00:09:27,000 Jujurlah. 76 00:09:28,375 --> 00:09:29,750 Karena Ayah. 77 00:09:32,958 --> 00:09:34,166 Ayah kenapa? 78 00:09:39,541 --> 00:09:42,083 Rumah sakit amalnya memperoleh 79 00:09:42,791 --> 00:09:45,625 sumbangan besar dari seorang donatur. 80 00:09:45,708 --> 00:09:47,083 Sepuluh crore. 81 00:09:53,791 --> 00:09:57,208 Paman, uangnya sudah kutransfer ke rekeningnya. 82 00:09:57,291 --> 00:09:58,125 Silakan dicek. 83 00:10:02,875 --> 00:10:04,833 - Sudah masuk. - Terima kasih. 84 00:10:06,875 --> 00:10:07,958 Baguslah. 85 00:10:08,041 --> 00:10:11,791 Sekarang Paman tak perlu menarik 10 rupee pun dari pasien. 86 00:10:12,541 --> 00:10:14,000 Cukup melayani dengan baik. 87 00:10:14,083 --> 00:10:16,250 Saya ini hanya perantara. 88 00:10:17,291 --> 00:10:19,166 Kalianlah yang sungguh berjasa. 89 00:10:21,333 --> 00:10:23,083 Kami jadi sungkan, Paman. 90 00:10:23,166 --> 00:10:25,708 - Mau teh atau kopi? - Bodoh. Kenapa masih tanya? 91 00:10:25,791 --> 00:10:28,666 - Hidangkan saja. - Benar juga. Maaf, Pak. 92 00:10:28,750 --> 00:10:30,875 - Avi. Itu… - Ya. Sebentar, Yah. 93 00:10:33,208 --> 00:10:36,541 Dengar, uang yang disetorkan ke rekening ayahmu… 94 00:10:36,625 --> 00:10:37,500 Ya? 95 00:10:38,000 --> 00:10:39,333 Itu uang haram. 96 00:10:40,750 --> 00:10:44,541 Rekening pengirimnya juga anonim. 97 00:10:45,625 --> 00:10:49,041 - Aku tak paham. Maksudnya? - Uangnya hasil dari kejahatan. 98 00:10:50,000 --> 00:10:51,208 Jika kami mau, 99 00:10:51,708 --> 00:10:55,791 kami bisa saja melaporkan ayahmu agar dipenjara sekarang juga. 100 00:10:56,500 --> 00:10:57,583 Tapi, Pak… 101 00:10:58,583 --> 00:10:59,541 Jangan, Pak. 102 00:11:00,500 --> 00:11:01,833 - Penjara? - Ya. 103 00:11:02,333 --> 00:11:04,416 Bayangkan situasinya 104 00:11:04,500 --> 00:11:06,875 ketika dunia tahu dokter yang lurus itu 105 00:11:08,250 --> 00:11:11,291 dan mendepak putranya yang pencuri, ternyata sama-sama pencuri. 106 00:11:12,166 --> 00:11:13,333 Bayangkan. 107 00:11:18,958 --> 00:11:21,000 Penjara. Pengadilan. 108 00:11:21,083 --> 00:11:24,125 - Media. Pelecehan di media sosial. - Jangan, Pak. 109 00:11:24,208 --> 00:11:25,625 - Pak… - Pencemaran nama baik. 110 00:11:25,708 --> 00:11:27,833 Ayah saya takkan kuat menghadapinya. 111 00:11:27,916 --> 00:11:31,083 Aku tahu dia pasti takkan kuat. 112 00:11:31,750 --> 00:11:36,166 Dan dalam prosesnya, jika kebetulan ayahmu celaka… 113 00:11:36,250 --> 00:11:37,625 Pak, tolong… 114 00:11:37,708 --> 00:11:40,458 …tak ada dokter yang mau dibayar murah untuk merawatnya. 115 00:11:42,000 --> 00:11:42,958 Ya, 'kan? 116 00:11:46,333 --> 00:11:52,791 Jika kau ingin ayahmu tetap hidup seperti biasa, 117 00:11:53,916 --> 00:11:55,958 lakukan sesuatu untukku. 118 00:11:58,291 --> 00:11:59,791 Aku mencari Rehan. 119 00:12:02,250 --> 00:12:03,333 Sampaikan… 120 00:12:05,083 --> 00:12:06,916 Rajan Aulakh ingin bertemu. 121 00:12:12,958 --> 00:12:14,041 Rajan Aulakh? 122 00:12:15,166 --> 00:12:17,583 Abang, kami butuh bantuan. 123 00:12:18,625 --> 00:12:22,333 Sudah tiga tahun aku tinggal di sini, meninggalkan semuanya, Avi. Kenapa? 124 00:12:22,416 --> 00:12:24,333 Karena di sini aku tak akan tertangkap. 125 00:12:25,833 --> 00:12:29,208 Pasti ada yang bisa Abang bantu. Tolong pikirkan dulu. 126 00:12:29,291 --> 00:12:30,791 Barangkali ada relasi. 127 00:12:31,958 --> 00:12:33,375 Aku pernah punya keluarga. 128 00:12:36,916 --> 00:12:41,125 - Sekarang sudah tidak lagi. - Abang, jangan begitu. 129 00:12:41,708 --> 00:12:43,750 Dulu Ayah selalu memuji Abang. 130 00:12:43,833 --> 00:12:45,666 "Rehan-ku ada di Amerika. 131 00:12:45,750 --> 00:12:47,708 Kini Rehan-ku ada di Afrika. 132 00:12:47,791 --> 00:12:50,666 Kini dia mengurus transaksi properti besar di Australia." 133 00:12:51,250 --> 00:12:54,333 Kupikir mungkin dulu aku tidak dianggap oleh Ayah. 134 00:12:57,625 --> 00:12:58,875 Abang malah kecewakan Ayah. 135 00:12:58,958 --> 00:13:00,250 Lalu, aku harus apa? 136 00:13:00,833 --> 00:13:02,125 Menyerahkan diri? 137 00:13:04,250 --> 00:13:05,541 Pulanglah, Avi. 138 00:13:07,791 --> 00:13:09,333 Aku tidak bisa bantu. 139 00:13:18,458 --> 00:13:20,750 Tidak mungkin kau putraku. 140 00:13:20,833 --> 00:13:24,250 Putraku bukan pencuri! 141 00:13:24,333 --> 00:13:28,333 Keluar kau! Keluar! 142 00:13:29,416 --> 00:13:31,500 Dulu Ayah selalu memuji Abang. 143 00:13:32,000 --> 00:13:34,166 "Rehan-ku ada di Amerika. 144 00:13:34,666 --> 00:13:37,291 Kini dia mengurus transaksi properti besar di Australia." 145 00:13:38,041 --> 00:13:39,666 Abang malah kecewakan Ayah. 146 00:13:58,250 --> 00:13:59,625 Rehan Roy. 147 00:13:59,708 --> 00:14:01,291 Sialan kau! 148 00:14:01,375 --> 00:14:02,625 Akhirnya ada kabar. 149 00:14:02,708 --> 00:14:04,791 Kau belum melewati level 13? 150 00:14:07,583 --> 00:14:08,583 Apa rencanamu? 151 00:14:12,041 --> 00:14:14,458 Lama sekali kita disuruh Pak Vikram menunggu di sini. 152 00:14:15,041 --> 00:14:18,291 Mentang-mentang dia tak berkeluarga, kita juga harus jauh dari keluarga. 153 00:14:18,375 --> 00:14:22,541 Omong-omong, kita sudah bilang si bunglon belum keluar rumah, 'kan? 154 00:14:23,041 --> 00:14:26,458 Dia penasaran si bunglon menghilang ke mana kemarin. 155 00:14:27,833 --> 00:14:29,416 Bunglon tidak menghilang. 156 00:14:29,500 --> 00:14:31,083 Hanya tidak terlihat. 157 00:14:31,166 --> 00:14:32,666 Kamuflase. 158 00:14:35,041 --> 00:14:38,833 Makanlah selada, Pak. Tidak sehat makan burger terus. 159 00:14:41,416 --> 00:14:44,416 Anda juga, Pak. Sehari habis 10 bungkus keripik, ya? 160 00:14:44,500 --> 00:14:45,666 Aku lihat sendiri. 161 00:14:46,541 --> 00:14:49,500 Padahal sudah disuruh diet oleh istri, tapi masih… 162 00:14:50,125 --> 00:14:52,041 Ini tidak sehat, Pak. 163 00:14:55,291 --> 00:14:56,125 Apa? 164 00:14:56,791 --> 00:14:58,500 Penasaran kenapa aku di sini? 165 00:14:59,000 --> 00:15:00,458 Hatiku jadi meleleh. 166 00:15:00,541 --> 00:15:02,250 Kalian dua tahun memburuku. 167 00:15:02,333 --> 00:15:03,416 Bangkok ke Muskat. 168 00:15:03,500 --> 00:15:04,416 Muskat ke Kenya. 169 00:15:04,500 --> 00:15:05,750 Kenya ke Budapest. 170 00:15:05,833 --> 00:15:09,000 Paspor kalian pun pasti menjerit minta istirahat. 171 00:15:09,083 --> 00:15:11,125 Karena akhirnya kalian menyusulku, 172 00:15:11,750 --> 00:15:14,541 aku datang sebagai hadiah. 173 00:15:14,625 --> 00:15:16,125 Apa tujuanmu? 174 00:15:16,208 --> 00:15:17,916 Aku menyerahkan diri. 175 00:15:18,000 --> 00:15:19,625 Hubungi "Pak Vikram" tadi. 176 00:15:28,041 --> 00:15:29,166 Awas! 177 00:15:29,250 --> 00:15:30,583 BATLIWALA KELOMPOK INDUSTRI 178 00:15:34,625 --> 00:15:35,875 Satgassus! Tangkap mereka! 179 00:15:35,958 --> 00:15:38,375 Berhenti! Jangan bergerak! Tangkap dia! 180 00:15:38,458 --> 00:15:39,375 Tangkap mereka! 181 00:15:39,458 --> 00:15:41,708 Tangkap! Tangkap para pengacau itu! 182 00:15:55,875 --> 00:15:58,958 - Tembak dia, Pak. Bunuh bajingan itu. - Jangan. 183 00:16:00,208 --> 00:16:02,458 Orang macam dia bisa bebas dengan jaminan. 184 00:16:03,166 --> 00:16:05,666 - Jangan. Kumohon. - Tembak bedebah itu. 185 00:16:05,750 --> 00:16:07,333 - Jangan. - Tembak, Pak. 186 00:16:15,291 --> 00:16:16,750 Dia menyerahkan diri? 187 00:16:16,833 --> 00:16:18,791 Ya. Aku disuruh menelepon Bapak. 188 00:16:18,875 --> 00:16:21,791 Sinterklas lebih bisa dipercaya daripada Rehan. 189 00:16:21,875 --> 00:16:23,541 - Dimengerti, Pak. - Chaddha. 190 00:16:23,625 --> 00:16:27,750 Jangan lupa, sesuatu yang datang sendiri juga bisa pergi sendiri. 191 00:16:28,250 --> 00:16:29,708 Jangan sampai gagal. 192 00:16:29,791 --> 00:16:33,041 Bawa Rehan ke bandara. Aku menyusul. 193 00:16:33,125 --> 00:16:34,208 Baik, Pak. 194 00:16:34,291 --> 00:16:36,875 Pak, karena Rehan sudah tertangkap, 195 00:16:36,958 --> 00:16:39,000 saya bisa naik jabatan, 'kan? 196 00:16:40,833 --> 00:16:41,708 Terima kasih. 197 00:16:48,791 --> 00:16:49,833 Senang, ya! 198 00:16:49,916 --> 00:16:53,000 Atau tepatnya, "Kalian pasti berbunga-bunga, ya?" 199 00:16:55,250 --> 00:16:58,458 Ayolah. Tak ada jackpot yang lebih besar daripada ini. 200 00:16:58,541 --> 00:16:59,875 Harus dirayakan. 201 00:16:59,958 --> 00:17:01,375 Minimal minum segelas. 202 00:17:01,458 --> 00:17:03,791 Ayo, kutraktir. 203 00:17:06,041 --> 00:17:07,125 Nanti juga minum. 204 00:17:07,625 --> 00:17:09,958 Habis kau makan makanan lapas Yerawada. 205 00:17:10,041 --> 00:17:12,333 Setelah itu, kami mau minum seharian. 206 00:17:17,625 --> 00:17:18,958 Mencari apa, Pak? 207 00:17:22,541 --> 00:17:25,333 Apa ini? Gelang kaki untuk menari Mujra? 208 00:17:26,416 --> 00:17:28,208 Hobiku tidak sebergengsi itu. 209 00:17:29,666 --> 00:17:32,125 Teman-Teman, awasi aku, ya. 210 00:17:33,125 --> 00:17:35,000 Aku istirahat dulu. 211 00:17:36,666 --> 00:17:41,541 Kita harus menjaga hajat dan rehat. 212 00:17:41,625 --> 00:17:43,166 Agar wajah tetap berseri. 213 00:17:47,583 --> 00:17:50,208 "Hajat dan rehat". Cerdas juga aku. 214 00:17:50,875 --> 00:17:52,541 Kenapa dia kooperatif? 215 00:17:52,625 --> 00:17:57,125 Katanya Sinterklas lebih bisa dipercaya daripada ucapannya. 216 00:17:57,875 --> 00:17:59,708 Ayo, awasi dia saja. 217 00:18:04,375 --> 00:18:05,416 Pak Chaddha, 218 00:18:07,583 --> 00:18:08,666 mana dongengnya? 219 00:18:32,666 --> 00:18:33,541 Chaddha? 220 00:18:36,375 --> 00:18:38,625 - Chaddha! - Siapa kau? 221 00:18:41,041 --> 00:18:42,208 Apa tidurmu cukup? 222 00:18:42,291 --> 00:18:43,375 Pak. 223 00:18:43,875 --> 00:18:46,041 - Maaf, Pak! - Halo, Pak. 224 00:18:47,750 --> 00:18:50,250 - Di mana Rehan? - Di sini, Pak… 225 00:18:50,833 --> 00:18:51,833 Di mana, ya? 226 00:18:52,333 --> 00:18:53,666 Pak. Kami… 227 00:18:54,250 --> 00:18:56,000 Ke mana dia? Menghilang? 228 00:19:02,708 --> 00:19:04,250 Plester triazolam. 229 00:19:07,458 --> 00:19:08,458 Obat penenang. 230 00:19:11,750 --> 00:19:14,666 Ayolah. Tak ada jackpot yang lebih besar daripada ini. 231 00:19:14,750 --> 00:19:17,500 Harus dirayakan. Minimal minum segelas. 232 00:19:17,583 --> 00:19:20,500 Ayo, kutraktir. 233 00:19:23,375 --> 00:19:25,083 Dia sudah dipasangi GPS. 234 00:19:25,625 --> 00:19:27,833 Bisa dilacak ke mana pun perginya. 235 00:19:27,916 --> 00:19:29,250 GPS mana? Yang itu? 236 00:19:35,583 --> 00:19:36,916 Halo, Imigrasi? 237 00:19:37,000 --> 00:19:39,541 Ya, ini Vikram Patel dari satgassus. 238 00:19:39,625 --> 00:19:42,625 Apakah ada petugas satgassus bernama Gaurav Chaddha 239 00:19:42,708 --> 00:19:43,958 yang baru memasuki India? 240 00:19:44,041 --> 00:19:45,458 Gaurav Chaddha itu saya. 241 00:19:46,041 --> 00:19:47,750 Memang. Coba cek paspormu. 242 00:19:52,375 --> 00:19:53,375 Pasporku? 243 00:20:06,875 --> 00:20:08,625 Dia memanfaatkan kalian. 244 00:20:11,875 --> 00:20:17,166 Dia tahu pemegang paspor diplomatik bisa lewat dengan mudah. 245 00:20:18,291 --> 00:20:23,791 Memangnya ada urusan apa di Mumbai sampai dia senekat ini? 246 00:20:42,625 --> 00:20:44,666 Selamat malam, Pak Aulakh. 247 00:20:44,750 --> 00:20:48,000 Ayo. Pintar. Anak pintar. 248 00:20:48,708 --> 00:20:50,958 Aku dan Nero sudah menunggumu. 249 00:20:58,958 --> 00:21:00,708 Darah memang lebih kental dari air. 250 00:21:00,791 --> 00:21:03,916 Maaf sebelumnya, tapi aku bukan bajingan. 251 00:21:04,791 --> 00:21:08,333 Dari semua ayah di seluruh dunia, kau mengincar ayahku. 252 00:21:08,916 --> 00:21:10,291 Bahkan, menjebaknya. 253 00:21:10,375 --> 00:21:13,208 Rajan Aulakh, apa maumu? 254 00:21:13,291 --> 00:21:14,958 Pasti seru bermain denganmu. 255 00:21:19,166 --> 00:21:20,291 Apa permainannya? 256 00:21:21,041 --> 00:21:23,041 Perampokan kecil-kecilan. 257 00:21:23,125 --> 00:21:25,208 Apa yang kau incar? 258 00:21:25,291 --> 00:21:28,041 Seistimewa apa sampai kau membutuhkanku? 259 00:21:29,500 --> 00:21:30,416 Red Sun. 260 00:21:34,125 --> 00:21:35,125 Red Sun. 261 00:21:35,208 --> 00:21:37,333 Berlian paling berharga di Afrika. 262 00:21:37,416 --> 00:21:40,750 Barang siapa yang memilikinya, nasibnya akan selalu baik. 263 00:21:40,833 --> 00:21:44,125 Berlian 318 karat. Harga pasarnya lebih dari 500 crore. 264 00:21:44,625 --> 00:21:47,541 Sudah ribuan tahun itu menjadi simbol kejayaan kerajaan di sana. 265 00:21:48,041 --> 00:21:50,833 Pangerannya, Gamunu, membawanya keliling dunia 266 00:21:50,916 --> 00:21:53,541 untuk dipamerkan di semua museum besar. 267 00:21:53,625 --> 00:21:57,875 Pekan depan, berlian itu akan dibawa ke Pusat Seni Fortcrest di Mumbai. 268 00:21:57,958 --> 00:21:59,291 Kita curi di sana. 269 00:22:00,041 --> 00:22:01,125 Pusat Seni Fortcrest? 270 00:22:01,208 --> 00:22:03,916 Pengamanan di sana terlalu ketat. 271 00:22:04,000 --> 00:22:05,458 Mustahil dibobol! 272 00:22:05,541 --> 00:22:06,833 Bagi orang lain, ya, 273 00:22:06,916 --> 00:22:08,750 tapi tidak bagimu. 274 00:22:09,250 --> 00:22:11,541 Seingatku, terakhir kali kau di sana, 275 00:22:11,625 --> 00:22:13,958 ada pameran kalung Maharani Geeta Devi. 276 00:22:14,041 --> 00:22:16,083 Rencana pembobolanmu sangat jitu. 277 00:22:16,750 --> 00:22:19,791 Seandainya tidak dipergoki Vikram di saat terakhir, 278 00:22:19,875 --> 00:22:21,208 kau bisa menerobosnya. 279 00:22:21,291 --> 00:22:23,833 Jadi, maaf sebelumnya, aku juga bukan bajingan. 280 00:22:25,041 --> 00:22:27,166 Baiklah, anggap saja 281 00:22:27,250 --> 00:22:31,791 aku berhasil mencuri "Red Sun" yang baru kau jelaskan panjang lebar itu. 282 00:22:32,833 --> 00:22:34,791 Lalu? Mau dijual ke mana? 283 00:22:35,708 --> 00:22:36,916 Batliwala? 284 00:22:37,583 --> 00:22:38,708 Yang benar saja. 285 00:22:38,791 --> 00:22:41,166 Sudah rahasia umum di India hanya ada satu orang 286 00:22:41,666 --> 00:22:43,625 yang menerima transaksi sebesar itu. 287 00:22:43,708 --> 00:22:45,666 Kau tak mengecek media sosial? 288 00:22:46,750 --> 00:22:48,666 Vikram menggerebek rumahnya. 289 00:22:48,750 --> 00:22:50,500 Xerxes Batliwala ditangkap. 290 00:22:51,875 --> 00:22:53,666 Berarti tinggal satu orang. 291 00:22:55,166 --> 00:22:56,208 Moosa. 292 00:22:57,416 --> 00:22:59,625 Hanya dia yang bisa menjual Red Sun. 293 00:22:59,708 --> 00:23:01,916 Tapi setelah perbuatanmu kepadanya, 294 00:23:02,916 --> 00:23:04,333 apa dia mau berbisnis denganmu? 295 00:23:06,625 --> 00:23:08,333 Bereskan saja tugasmu. 296 00:23:09,666 --> 00:23:12,958 Rencanaku setelahnya bukan urusanmu. 297 00:23:13,041 --> 00:23:15,041 Itu juga urusanku. 298 00:23:15,750 --> 00:23:16,916 Kita dua orang. 299 00:23:17,416 --> 00:23:19,708 Jadi, hasilnya juga harus dibagi dua. 300 00:23:20,416 --> 00:23:21,791 Sama rata. 301 00:23:22,875 --> 00:23:25,583 Berarti kau ingin dapat 250 dari 500 crore? 302 00:23:25,666 --> 00:23:27,500 Lebih juga boleh. 303 00:23:29,500 --> 00:23:30,541 250 crore. 304 00:23:31,791 --> 00:23:32,958 Oh, satu lagi. 305 00:23:33,750 --> 00:23:36,750 Jangan mendekati ayahku lagi. 306 00:23:38,000 --> 00:23:40,166 Mulai sekarang. Detik ini juga. 307 00:23:42,458 --> 00:23:44,833 Sini, Sayang. Nero, sini. 308 00:23:51,125 --> 00:23:53,208 Ia datang saat masih kecil. 309 00:23:53,291 --> 00:23:55,666 Aku membesarkannya sendiri. 310 00:23:56,208 --> 00:23:58,833 Ia makan dari tanganku, tidur di sisiku… 311 00:24:02,541 --> 00:24:03,916 Rottweiler. 312 00:24:04,500 --> 00:24:05,583 Sangat berbahaya. 313 00:24:06,083 --> 00:24:07,375 Sangat setia. 314 00:24:08,375 --> 00:24:09,458 Dan hari ini, 315 00:24:11,166 --> 00:24:14,250 baru pertama bertemu, ia makan biskuit dari tanganmu. 316 00:24:32,375 --> 00:24:35,291 Kepercayaanku tak mudah didapatkan. 317 00:24:37,916 --> 00:24:39,916 Namun, jika aku sudah percaya… 318 00:24:42,833 --> 00:24:46,250 tugas mereka adalah menjaga kepercayaanku itu. 319 00:24:46,833 --> 00:24:49,458 Kau harus tinggal di sini sampai misi tuntas. 320 00:24:55,833 --> 00:24:57,083 Kamarmu di sini. 321 00:24:58,500 --> 00:24:59,333 Ponselmu? 322 00:25:10,375 --> 00:25:11,750 Itu ponselmu. 323 00:25:16,458 --> 00:25:18,666 Tasku ada di mobil. Antarkan, ya. 324 00:25:38,583 --> 00:25:42,250 Apa tujuan Rehan? Padahal, di sini aman. 325 00:25:42,875 --> 00:25:44,250 Kenapa malah ke India? 326 00:25:48,000 --> 00:25:51,083 Biasanya, orang nekat karena dua hal. 327 00:25:53,541 --> 00:25:54,875 Cinta dan keluarga. 328 00:26:11,875 --> 00:26:13,791 Kenapa kau terus mengejarku? 329 00:26:14,291 --> 00:26:15,250 Bagaimana lagi? 330 00:26:15,333 --> 00:26:18,791 Ayahku pernah bilang aku menyebalkan. 331 00:26:18,875 --> 00:26:21,458 Kalau sudah menginginkan sesuatu, pasti kukejar terus. 332 00:26:21,541 --> 00:26:25,458 Aku tidak tahu kau mau ke sana. Padahal, aku ke Mumbai karenamu. 333 00:26:25,541 --> 00:26:27,083 Tenang saja. 334 00:26:27,875 --> 00:26:29,958 Makan-makan berikutnya, aku yang traktir. 335 00:26:30,541 --> 00:26:32,875 Nanti kita duduk santai dan minum teh 336 00:26:33,791 --> 00:26:35,208 di kantin lapas. 337 00:27:32,333 --> 00:27:34,666 Baru kali ini kulihat hal seindah itu. 338 00:27:39,416 --> 00:27:41,708 Hal yang indah juga bisa berbahaya. 339 00:27:42,458 --> 00:27:43,750 Itu beladona. 340 00:27:44,708 --> 00:27:45,958 Aku tahu. 341 00:27:47,375 --> 00:27:49,666 Dosis kecil bisa menghilangkan kesadaran. 342 00:27:50,166 --> 00:27:51,916 Dosis besar bisa membunuh. 343 00:27:52,666 --> 00:27:54,333 Berniat membunuh seseorang? 344 00:27:55,083 --> 00:27:57,791 Jika itu niatku, pasti sudah lama kulakukan. 345 00:28:00,291 --> 00:28:01,208 Kita saling kenal? 346 00:28:03,458 --> 00:28:05,125 Kita pernah bertemu, 'kan? 347 00:28:06,625 --> 00:28:09,125 Gombalanmu sudah basi. 348 00:28:09,958 --> 00:28:12,875 Tidak, serius. Di Delhi, beberapa tahun lalu. 349 00:28:12,958 --> 00:28:15,666 Aku melihatmu di Galeri Seni Belvedere. 350 00:28:19,166 --> 00:28:21,125 Aku tak tahu siapa maksudmu. 351 00:28:21,208 --> 00:28:22,541 Aku yakin itu dirimu. 352 00:28:22,625 --> 00:28:26,708 Waktu itu, kau memaksa pemilik galeri untuk memamerkan lukisanmu. 353 00:28:31,916 --> 00:28:33,291 Mungkin salah orang. 354 00:28:37,458 --> 00:28:41,041 Jadi, kau juga penggemar Rajan? 355 00:28:41,125 --> 00:28:43,833 Bukan. Aku juga artis. 356 00:28:46,083 --> 00:28:47,750 Maksudmu con artist? 357 00:28:49,583 --> 00:28:51,458 Bahasa Inggris memang lucu, ya. 358 00:28:51,541 --> 00:28:53,333 Pencuri pun disebut artis. 359 00:28:54,083 --> 00:28:55,958 Sesekali cobalah mencuri. 360 00:28:56,833 --> 00:28:58,666 Memang ada seninya. 361 00:29:02,833 --> 00:29:04,250 Piazza della Signoria. 362 00:29:05,666 --> 00:29:07,416 Kau pernah ke Firenze? 363 00:29:08,791 --> 00:29:10,625 Aku tertarik bepergian sejak kecil. 364 00:29:11,666 --> 00:29:12,916 Makanya, saat dewasa, 365 00:29:13,625 --> 00:29:15,500 aku mulai mewujudkan harapanku. 366 00:29:16,333 --> 00:29:18,958 Hampir semua tempat ini pernah kukunjungi. 367 00:29:19,041 --> 00:29:20,208 Kau sendiri? 368 00:29:21,500 --> 00:29:22,541 Pernah ke mana saja? 369 00:29:24,875 --> 00:29:25,708 Tak pernah keluar. 370 00:29:28,833 --> 00:29:31,583 Tidak semua harapan bisa terpenuhi. 371 00:29:32,958 --> 00:29:34,916 Tidak semua orang bisa sepertimu. 372 00:29:35,666 --> 00:29:36,666 Kau beruntung. 373 00:29:43,791 --> 00:29:46,041 Tenang, dia tidak ada di sini. 374 00:29:47,458 --> 00:29:48,791 Aku mau menemuinya. 375 00:29:53,083 --> 00:29:54,000 Kau benar. 376 00:29:55,458 --> 00:29:56,875 Aku salah orang. 377 00:30:07,041 --> 00:30:09,541 PUSAT SENI FORTCREST, MUMBAI 378 00:30:11,291 --> 00:30:13,041 7 HARI SEBELUM PENCURIAN 379 00:30:48,708 --> 00:30:50,583 Galeri dikelilingi penjaga. 380 00:30:50,666 --> 00:30:53,125 Totalnya sekitar 40-50 penjaga. 381 00:30:53,208 --> 00:30:54,500 Kau bicara kepadaku? 382 00:30:54,583 --> 00:30:55,833 Tapi cuma saat siang. 383 00:30:55,916 --> 00:30:57,125 Kita beraksi malam. 384 00:30:57,208 --> 00:30:59,666 Saat Red Sun dipamerkan di sini. 385 00:30:59,750 --> 00:31:01,041 "Red Sun." 386 00:31:02,208 --> 00:31:03,125 Jepang. 387 00:31:03,916 --> 00:31:06,458 - Berapa jumlah penjaga saat malam? - Empat. 388 00:31:06,541 --> 00:31:09,041 "Chai"? Aku suka chai. 389 00:31:09,125 --> 00:31:10,125 Kenapa hanya empat? 390 00:31:10,208 --> 00:31:12,041 Karena penjaga sebenarnya bukan mereka. 391 00:31:13,291 --> 00:31:16,000 Tapi mereka. Inilah penjaga saat malam. 392 00:31:16,083 --> 00:31:18,416 Ini teka-teki yang harus kita pecahkan. 393 00:31:18,500 --> 00:31:20,916 Sistem keamanan canggih museum. 394 00:31:21,708 --> 00:31:23,333 Baru aktif saat malam. 395 00:31:23,833 --> 00:31:26,000 Cantik sekali. 396 00:31:26,083 --> 00:31:28,166 Jika tak sengaja menyentuhnya… 397 00:31:31,458 --> 00:31:33,500 Alarm akan berbunyi. 398 00:31:37,791 --> 00:31:39,500 Jangankan membawa Red Sun, 399 00:31:40,166 --> 00:31:42,583 kabur dari sini pun mustahil. 400 00:31:44,083 --> 00:31:47,708 Para penjaga ini bebas bergerak. Kenapa tidak memicu alarm? 401 00:31:47,791 --> 00:31:50,458 Biometrik dan DNA mereka sudah dipindai. 402 00:31:50,541 --> 00:31:52,791 Jadi, sistemnya mengenali mereka. 403 00:31:54,916 --> 00:31:58,000 Bagaimana caramu kabur nanti? Apa trikmu? 404 00:31:58,083 --> 00:32:00,291 Aku tahu cara mematikan sistem ini. 405 00:32:00,375 --> 00:32:01,750 Caranya? 406 00:32:02,333 --> 00:32:03,500 Pertama-tama, 407 00:32:03,583 --> 00:32:06,166 kita harus mereset komputer utama museum. 408 00:32:06,666 --> 00:32:09,250 - Lalu? - Setelah direset, 409 00:32:09,333 --> 00:32:11,583 museum kembali ke pengaturan aslinya. 410 00:32:11,666 --> 00:32:13,000 Artinya? 411 00:32:13,500 --> 00:32:16,833 Sistem ini dirancang di Silicon Valley, California. 412 00:32:16,916 --> 00:32:20,541 Itu sebabnya jam standarnya juga mengikuti zona waktu Amerika. 413 00:32:21,041 --> 00:32:23,541 Di sana siang, di sini malam. 414 00:32:24,458 --> 00:32:27,583 Begitulah alur kerja mesin ini. Inilah trik kita. 415 00:32:28,166 --> 00:32:31,500 Artinya, jika sistemnya direset, lasernya akan mati? 416 00:32:31,583 --> 00:32:32,416 Benar. 417 00:32:32,500 --> 00:32:34,416 Waktu reset adalah enam menit. 418 00:32:34,500 --> 00:32:36,666 Laser mati dalam rentang waktu itu. 419 00:32:36,750 --> 00:32:39,041 Jadi, waktu kita enam menit. 420 00:32:39,541 --> 00:32:42,791 Dalam rentang waktu itu, penjaganya hanya empat orang. 421 00:32:43,541 --> 00:32:44,583 Tepat sekali. 422 00:32:45,541 --> 00:32:47,666 Dapat dari mana sandi sistemnya? 423 00:32:47,750 --> 00:32:50,375 Hanya satu orang yang tahu sandinya. 424 00:32:51,291 --> 00:32:52,333 Jennifer Lobo. 425 00:32:52,416 --> 00:32:55,541 Kita curi kodenya diam-diam. 426 00:32:55,625 --> 00:32:59,208 Bagaimana caranya, Chacha Chaudhary? 427 00:32:59,291 --> 00:33:03,166 Langkah selanjutnya sudah ada di dalam kepalaku. 428 00:33:03,250 --> 00:33:05,833 LADANG YANG DICANGKUL 429 00:33:05,916 --> 00:33:07,750 Kau paham, tidak, Mi Hakka? 430 00:33:08,541 --> 00:33:11,666 Aku bukan orang Tionghoa. Aku orang Jepang. 431 00:33:12,166 --> 00:33:13,375 Aku suka susyi. 432 00:33:14,208 --> 00:33:15,458 Arigatou. 433 00:33:16,125 --> 00:33:18,958 APOTEK DOKTER JAYANT ROY DOKTER KELUARGA 434 00:33:19,041 --> 00:33:21,541 Terima kasih atas waktunya, Dokter. 435 00:33:21,625 --> 00:33:22,583 Silakan duduk. 436 00:33:25,833 --> 00:33:27,458 Aku langsung saja. 437 00:33:28,000 --> 00:33:29,791 Dokter tahu di mana putra Dokter? 438 00:33:30,375 --> 00:33:32,666 Ya. Avi? 439 00:33:33,333 --> 00:33:37,166 Bukan. Maksudku putra sulung. Rehan. 440 00:33:40,208 --> 00:33:43,250 Putraku hanya satu. 441 00:33:45,416 --> 00:33:46,750 Dengar, Dokter. 442 00:33:47,750 --> 00:33:48,583 Tiga hari lalu, 443 00:33:48,666 --> 00:33:52,208 Rehan masuk India dari Budapest dengan paspor diplomatik palsu. 444 00:33:53,375 --> 00:33:54,708 Tiga hari lalu? 445 00:33:55,333 --> 00:33:59,541 Sudah tiga tahun aku tidak melihatnya atau berbicara dengannya. 446 00:34:06,708 --> 00:34:08,958 - Kalau kau? - Ya? 447 00:34:09,541 --> 00:34:12,166 Kalian juga putus kontak? Belum bertemu lagi? 448 00:34:12,250 --> 00:34:16,708 Begini. Jika kau datang untuk menyelidiki Rehan, 449 00:34:16,791 --> 00:34:19,458 kami tak bisa membantumu. 450 00:34:19,541 --> 00:34:22,583 Kami tidak ada hubungan dengannya. 451 00:34:26,666 --> 00:34:27,500 Baiklah. 452 00:34:29,875 --> 00:34:32,625 Jika kalian berkomunikasi dengannya 453 00:34:32,708 --> 00:34:36,583 atau mengetahui kabarnya, tolong hubungi aku. 454 00:34:36,666 --> 00:34:40,500 Avi, antar dia ke depan. 455 00:34:45,500 --> 00:34:47,750 Aktifkan jaringan informan. 456 00:34:48,291 --> 00:34:49,416 Ayo tangkap dia. 457 00:34:54,666 --> 00:34:56,541 Tidak mungkin kau putraku. 458 00:34:59,208 --> 00:35:01,416 Putraku bukan pencuri! 459 00:35:03,291 --> 00:35:07,666 Ayah tidak pernah mengambil untung sepeser pun dari siapa pun, 460 00:35:08,166 --> 00:35:09,583 tapi kau malah… 461 00:35:10,875 --> 00:35:14,041 Ayah sendiri dokter yang gagal menyelamatkan Ibu. 462 00:35:15,458 --> 00:35:16,708 Ibu meninggal… 463 00:35:18,541 --> 00:35:22,416 hanya karena moralitas busuk dan sifat keras kepala Ayah. 464 00:35:25,208 --> 00:35:27,541 Moralitas tak bisa menolong nyawa. 465 00:35:28,625 --> 00:35:30,000 Uanglah yang bisa. 466 00:35:31,000 --> 00:35:32,666 Keluar kau! 467 00:35:33,250 --> 00:35:35,041 Keluar! 468 00:35:35,625 --> 00:35:37,541 Yang bicara jujur pun Ayah usir. 469 00:35:39,833 --> 00:35:42,875 Ayah hanya menarik 10 rupee dari pasien. 470 00:35:43,375 --> 00:35:44,916 Membagi obat cuma-cuma. 471 00:35:46,583 --> 00:35:48,375 Itu tak bisa menghidupkan Ibu! 472 00:35:59,750 --> 00:36:01,500 Kapan Ayah mengerti? 473 00:36:03,000 --> 00:36:05,500 Tidak semua luka bisa disembuhkan dengan obat. 474 00:36:40,583 --> 00:36:41,666 Kau benar. 475 00:36:45,333 --> 00:36:46,208 Ya? 476 00:36:46,791 --> 00:36:48,041 Aku memang perempuan 477 00:36:48,666 --> 00:36:50,125 yang kau lihat di Delhi. 478 00:36:52,541 --> 00:36:55,625 Saat aku keluar dari galeri, kau berkata 479 00:36:56,125 --> 00:36:58,750 jangan memamerkan lukisanku di sana 480 00:36:59,250 --> 00:37:01,000 karena galeri itu mau tutup. 481 00:37:03,416 --> 00:37:04,333 Wah. 482 00:37:04,416 --> 00:37:06,625 Aku memang sulit dilupakan. 483 00:37:06,708 --> 00:37:08,083 Lalu ucapanmu terbukti. 484 00:37:08,166 --> 00:37:12,041 Dua hari kemudian, ada perampokan besar hingga galeri ditutup. 485 00:37:13,166 --> 00:37:14,333 Ya, itu aku. 486 00:37:15,916 --> 00:37:17,041 Bagaimana menurutmu? 487 00:37:17,625 --> 00:37:20,041 Jika Red Sun jatuh ke tangan Rajan, 488 00:37:20,125 --> 00:37:23,208 apa dia akan berhenti mengganggumu dan ayahmu? 489 00:37:23,791 --> 00:37:25,666 Rajan-mu itu unik. 490 00:37:26,583 --> 00:37:29,375 Mengajak menjadi rekanan, tapi juga memeras. 491 00:37:30,458 --> 00:37:32,708 Kau pasti punya permainan sendiri. 492 00:37:33,416 --> 00:37:35,166 Aku pencuri biasa. 493 00:37:35,666 --> 00:37:37,208 Suamimu yang suka permainan. 494 00:37:38,291 --> 00:37:39,875 Bukan suka permainan. 495 00:37:40,375 --> 00:37:42,541 Dia lebih suka mempermainkan hidup orang lain. 496 00:37:48,416 --> 00:37:49,791 Kenapa kau menikah dengannya? 497 00:37:49,875 --> 00:37:51,625 Kenapa kau bekerja dengannya? 498 00:37:54,041 --> 00:37:56,000 Tiap orang pasti punya alasan. 499 00:37:56,583 --> 00:38:00,625 Kita tak tahu alasan orang lain, juga merahasiakan alasan sendiri. 500 00:38:35,208 --> 00:38:38,541 Bawa ini. Kacamata ini dilengkapi kamera bawaan. 501 00:38:39,125 --> 00:38:42,041 Jadi, aku bisa melihat apa pun yang kau lihat. 502 00:38:45,125 --> 00:38:46,125 Apa rencanamu? 503 00:38:47,125 --> 00:38:49,208 Jelaskan semuanya dari awal. 504 00:38:49,291 --> 00:38:52,166 Setelah dua jam, aku dan Chunky akan masuk ke museum. 505 00:39:02,208 --> 00:39:03,458 CCTV-nya bagaimana? 506 00:39:04,875 --> 00:39:08,625 CCTV di depan ruangan berlian punya kelemahan besar. 507 00:39:08,708 --> 00:39:13,083 Ada momen saat kedua kamera tak menyorot satu titik selama empat detik. 508 00:39:13,166 --> 00:39:14,666 Lalu apa tindakanmu? 509 00:39:16,500 --> 00:39:18,500 Lusa saat Red Sun tiba… 510 00:39:18,583 --> 00:39:20,500 Sambil menghindari sorot kamera, 511 00:39:21,208 --> 00:39:22,541 aku akan masuk. 512 00:39:23,041 --> 00:39:25,208 Lalu, Chunky bersiap-siap. 513 00:39:26,541 --> 00:39:29,000 Akan kukecoh penjaga dan kucuri kartu aksesnya. 514 00:39:31,250 --> 00:39:34,666 Begitu dia menjauh, aku akan masuk ke ruang administrasi. 515 00:39:35,291 --> 00:39:36,958 KHUSUS PETUGAS BERWENANG 516 00:39:37,041 --> 00:39:37,958 PUSAT SENI FORTCREST 517 00:39:38,041 --> 00:39:40,583 Jennifer Lobo masih berkeliling saat itu. 518 00:39:41,375 --> 00:39:45,500 - Ruangannya pasti kosong. - Setelah masuk ke sana, lalu apa? 519 00:39:51,625 --> 00:39:52,708 DIREKTUR JENNIFER LOBO 520 00:39:53,958 --> 00:39:57,750 Pertama-tama, akan kubersihkan kibornya. 521 00:39:58,666 --> 00:40:01,375 Lalu, Chunky harus apa? 522 00:40:01,458 --> 00:40:02,916 Saat itu, 523 00:40:04,000 --> 00:40:05,500 waktunya Chunky beraksi. 524 00:40:10,958 --> 00:40:13,375 - Apa kabar, Bung? - Baik. 525 00:40:14,291 --> 00:40:17,750 Aturan baru. Staf lokal harus mengisi ini dua kali sehari. 526 00:40:17,833 --> 00:40:21,166 Gara-gara berlian itu, ya. Hidup kita jadi ribet… 527 00:40:26,250 --> 00:40:27,375 Siap. 528 00:40:28,000 --> 00:40:30,083 Chunky, mulai. 529 00:40:30,166 --> 00:40:31,250 Dimengerti. 530 00:40:31,333 --> 00:40:32,458 Ini dia. 531 00:40:33,083 --> 00:40:34,333 Akan kubersihkan. 532 00:40:40,291 --> 00:40:41,500 Mohon tetap tenang. 533 00:40:41,583 --> 00:40:46,416 Langkah pertama. Aku akan bersembunyi di ruangan Bu Lobo dan menunggunya. 534 00:40:46,916 --> 00:40:49,458 Gensetnya kenapa? 535 00:40:58,333 --> 00:41:01,541 Saat itu, Bu Lobo sudah tahu bahwa gensetnya mati. 536 00:41:03,250 --> 00:41:06,166 Untuk mematikan alarm, dia harus memasukkan sandi. 537 00:41:21,416 --> 00:41:24,833 Begitu Bu Lobo selesai dan meninggalkan ruangannya… 538 00:41:28,625 --> 00:41:30,125 Langkah kedua. 539 00:41:30,208 --> 00:41:32,750 Kuambil sidik jari Bu Lobo dari kibornya. 540 00:41:33,458 --> 00:41:35,791 Selesai. Aku dapat sandinya. 541 00:41:35,875 --> 00:41:39,625 Tunggu dulu. Sebentar. Bagaimana kalau ada yang gagal? 542 00:41:40,291 --> 00:41:42,666 Tenang. Memang apa yang bisa gagal? 543 00:41:58,458 --> 00:42:00,000 Di mana pengecasku, ya? 544 00:42:30,833 --> 00:42:33,875 Bu Lobo. Begini jugakah pengamanan lukisanku nanti? 545 00:42:37,000 --> 00:42:38,416 Pak Aulakh? 546 00:42:39,250 --> 00:42:40,916 Saya tak tahu Anda datang. 547 00:42:41,000 --> 00:42:42,750 Begitulah. Ini mendadak. 548 00:42:44,666 --> 00:42:47,083 Padahal, aku ingin menggelar 549 00:42:47,166 --> 00:42:49,291 pameran lukisan Pak Hussain di sini. 550 00:42:49,833 --> 00:42:52,583 Tapi ternyata galeri ini tidak sementereng itu. 551 00:42:53,250 --> 00:42:55,791 Bisa-bisanya listriknya padam seperti di kampungku. 552 00:42:56,750 --> 00:42:58,833 Insiden ini tidak terduga, Pak. 553 00:42:59,416 --> 00:43:03,458 Baru kali ini padam. Standar keamanan di sini yang terbaik. 554 00:43:03,541 --> 00:43:04,833 - Yakin? - Tentu saja. 555 00:43:04,916 --> 00:43:06,416 Mari. Saya antar berkeliling. 556 00:43:06,500 --> 00:43:07,791 - Boleh. - Mari ikut. 557 00:43:14,291 --> 00:43:15,208 Dapat? 558 00:43:18,875 --> 00:43:20,208 Kau masuk tepat waktu. 559 00:43:22,125 --> 00:43:22,958 Aku tahu. 560 00:43:24,458 --> 00:43:26,875 Cuma karakter acak. Apa sandinya? 561 00:43:26,958 --> 00:43:28,000 Harus dipecahkan. 562 00:43:29,958 --> 00:43:30,958 Ini sepuluh karakter. 563 00:43:31,458 --> 00:43:37,375 - Pasti ada jutaan kombinasi. - Tepatnya, 1.562.275 kombinasi. 564 00:43:37,458 --> 00:43:40,208 Waktumu cuma tiga hari. 565 00:43:41,625 --> 00:43:44,666 Nyawamu juga cuma satu. 566 00:43:47,208 --> 00:43:49,291 ISTANBUL, TURKI 567 00:43:49,791 --> 00:43:52,541 Pak Moosa menyambut Anda sekalian di koloseum. 568 00:43:53,958 --> 00:43:56,625 Anda sekalian diundang khusus oleh tuan rumah 569 00:43:56,708 --> 00:44:01,083 untuk menonton permainan maut dan memuaskan rasa haus darah. 570 00:44:02,083 --> 00:44:05,333 Empat revolver, satu peluru. 571 00:44:05,416 --> 00:44:08,208 Tuan-Tuan, silakan pasang taruhan. 572 00:44:08,291 --> 00:44:11,375 Siapa yang kira-kira bertahan hingga akhir? 573 00:44:11,458 --> 00:44:12,541 Cepat. 574 00:44:17,666 --> 00:44:21,208 Sepuluh, sembilan, delapan, tujuh, 575 00:44:21,291 --> 00:44:26,208 enam, lima, empat, tiga, dua, satu. 576 00:44:35,875 --> 00:44:36,958 BAJINGAN 577 00:44:39,041 --> 00:44:41,458 BAJINGAN 578 00:44:43,958 --> 00:44:48,166 Nyalimu besar sekali menghubungiku lagi. 579 00:44:48,250 --> 00:44:51,125 Kau memang suka bermain api, ya? 580 00:44:51,208 --> 00:44:53,166 Rajan yang bicara denganmu ini 581 00:44:53,250 --> 00:44:56,041 berbeda dari Rajan sepuluh tahun lalu, Moosa. 582 00:44:56,625 --> 00:44:58,916 Aku terkesan. 583 00:44:59,500 --> 00:45:01,416 Pikir baik-baik sebelum bicara. 584 00:45:01,916 --> 00:45:03,291 Terakhir kali, 585 00:45:03,375 --> 00:45:05,791 urusan kita belum impas 586 00:45:06,791 --> 00:45:09,333 dan hatiku juga belum puas. 587 00:45:10,208 --> 00:45:12,000 Pernah dengar Red Sun? 588 00:45:13,458 --> 00:45:15,125 Harga pasarnya 500 crore. 589 00:45:16,958 --> 00:45:20,791 Akan kubawakan berlian itu. Kau bisa mencari pembelinya. 590 00:45:20,875 --> 00:45:23,666 Kita bisa impas dan kau juga akan puas. 591 00:45:23,750 --> 00:45:24,958 Hati-hati. 592 00:45:26,000 --> 00:45:31,208 Sebelum ini, punggungmu pernah merasakan akibatnya. 593 00:45:31,708 --> 00:45:34,416 Kali ini, kau pasti paham konsekuensinya. 594 00:46:06,583 --> 00:46:09,750 Aku tak ingat kapan terakhir keluar rumah. 595 00:46:10,791 --> 00:46:12,333 Terima kasih ajakannya. 596 00:46:14,708 --> 00:46:15,958 Mau pulang sekarang? 597 00:46:16,041 --> 00:46:18,458 Rajan bisa pulang sewaktu-waktu. 598 00:46:26,083 --> 00:46:27,000 Itu ayahku. 599 00:46:29,000 --> 00:46:29,833 Ayahmu? 600 00:46:34,875 --> 00:46:36,125 Setiap hari, 601 00:46:37,291 --> 00:46:40,750 setelah menutup klinik, Ayah datang ke taman setiap petang. 602 00:46:42,291 --> 00:46:44,583 Kadang aku ke sini untuk menatapnya dari jauh. 603 00:46:47,125 --> 00:46:48,208 Kenapa dari jauh? 604 00:46:53,000 --> 00:46:55,000 Dia tak sudi berhubungan denganku. 605 00:47:03,875 --> 00:47:06,000 Ibuku tiada saat aku masih kecil. 606 00:47:07,750 --> 00:47:11,708 Tahu, tidak? Andai ada kesempatan… 607 00:47:13,333 --> 00:47:15,916 untuk bertemu dengannya lagi sekali saja, 608 00:47:17,208 --> 00:47:18,625 apa pun rela kulakukan. 609 00:47:21,375 --> 00:47:22,833 Jangan menahan diri. 610 00:47:24,916 --> 00:47:27,458 Jarak tak akan mengurangi rasa sakitnya. 611 00:47:35,458 --> 00:47:37,000 Aku akan mencuri Red Sun, 612 00:47:38,833 --> 00:47:40,583 juga mencurimu darinya. 613 00:47:42,750 --> 00:47:44,583 Rajan takkan bisa berkutik. 614 00:49:45,250 --> 00:49:48,625 HOTEL REGAL 615 00:49:49,958 --> 00:49:51,166 Vijay Anand. 616 00:49:54,958 --> 00:49:57,125 Ada reservasi atas nama Vijay Anand? 617 00:50:00,791 --> 00:50:01,791 Kamar 607. 618 00:50:01,875 --> 00:50:03,041 Boleh pinjam telepon? 619 00:50:09,458 --> 00:50:10,708 TARIF TETAP 620 00:50:13,125 --> 00:50:14,000 Halo, Pak. 621 00:50:20,208 --> 00:50:21,083 Halo? 622 00:50:23,416 --> 00:50:24,375 Di mana? 623 00:50:25,916 --> 00:50:27,000 Kapan? 624 00:50:27,083 --> 00:50:30,041 Rehan terlihat di Hotel Regal. Shekhar, Chaddha, Shinde. Ayo. 625 00:50:40,583 --> 00:50:41,875 SATGASSUS 626 00:50:43,875 --> 00:50:44,916 HOTEL REGAL 627 00:50:51,166 --> 00:50:52,583 Sudah kau mulai? 628 00:50:52,666 --> 00:50:53,916 Dalam proses. 629 00:50:55,166 --> 00:50:56,250 Sandinya dapat? 630 00:50:57,208 --> 00:50:58,625 Dalam proses. 631 00:50:58,708 --> 00:51:00,000 HOTEL REGAL 632 00:51:03,750 --> 00:51:05,291 POS KOTA BERLIAN RED SUN 633 00:51:08,875 --> 00:51:11,666 Simon Jarvis, Komisi Tinggi Inggris. 634 00:51:11,750 --> 00:51:13,333 Yakin mau melakukannya? 635 00:51:16,416 --> 00:51:18,000 TATO 636 00:51:20,916 --> 00:51:27,291 Memang orang yang rela mati demi kau tak boleh bermain-main sebentar denganmu? 637 00:51:27,375 --> 00:51:28,833 Sialan! 638 00:52:06,500 --> 00:52:08,375 "Teardrop 81. 639 00:52:10,041 --> 00:52:11,833 Predator 18. 640 00:52:15,458 --> 00:52:16,416 Drop 18." 641 00:52:16,500 --> 00:52:17,333 Pak, ini… 642 00:52:17,416 --> 00:52:19,166 Tulisan tangan Rehan. 643 00:52:20,166 --> 00:52:22,708 Ini kata sandi. 644 00:52:22,791 --> 00:52:23,833 Kata sandi apa? 645 00:52:25,375 --> 00:52:26,916 POS KOTA BERLIAN RED SUN 646 00:52:31,958 --> 00:52:33,416 - Pinjam koran. - Koran? 647 00:52:37,166 --> 00:52:38,083 RED SUN DI FORTCREST 648 00:52:38,166 --> 00:52:39,000 Red Sun. 649 00:52:43,875 --> 00:52:48,166 Ya, kata sandiku tadinya "Teardrop 81". 650 00:52:48,250 --> 00:52:49,333 "Tadinya"? 651 00:52:50,125 --> 00:52:53,791 Maksudku sekarang masih sama, tapi jelas akan kuubah. 652 00:52:53,875 --> 00:52:55,125 Jangan diubah. 653 00:52:55,208 --> 00:52:56,625 Apa? 654 00:52:56,708 --> 00:52:59,750 Begini, Bu Lobo, orang yang mencuri kata sandi itu 655 00:52:59,833 --> 00:53:02,500 jelas berencana mencuri Red Sun. 656 00:53:03,083 --> 00:53:05,833 Justru itu sandinya harus segera diubah, 'kan? 657 00:53:06,833 --> 00:53:08,208 Apa maksudnya ini? 658 00:53:08,291 --> 00:53:10,000 Aku ingin menjebak pelaku. 659 00:53:11,125 --> 00:53:13,375 Jika kata sandinya diganti, 660 00:53:13,875 --> 00:53:16,333 dia akan sadar rencananya ketahuan. 661 00:53:17,875 --> 00:53:22,833 Dia telah merampok banyak museum di seluruh dunia dan akan terus beraksi. 662 00:53:24,125 --> 00:53:29,583 Jika dia ditangkap, itu akan bermanfaat juga bagi Anda. 663 00:53:35,500 --> 00:53:37,083 Pak Pencuri Permata. 664 00:53:43,375 --> 00:53:44,625 Warna ini… 665 00:53:50,375 --> 00:53:53,458 bukan terbuat dari bahan kimia atau cat. 666 00:53:54,833 --> 00:54:00,666 Saat darah segar manusia mengering dalam 20 hingga 25 menit, 667 00:54:02,125 --> 00:54:03,666 keluarlah warna ini. 668 00:54:10,125 --> 00:54:12,041 Ada yang mati untuk lukisan ini. 669 00:54:31,791 --> 00:54:33,500 Semoga berhasil besok. 670 00:54:42,000 --> 00:54:44,708 HARI PENCURIAN 671 00:54:46,125 --> 00:54:49,166 Pasti Red Sun sudah tiba di Pusat Seni Fortcrest. 672 00:54:50,333 --> 00:54:53,000 Siap untuk dipamerkan besok. 673 00:54:54,791 --> 00:54:56,583 Nanti aku masuk seorang diri. 674 00:54:57,791 --> 00:54:58,958 Salim cukup mengantar. 675 00:55:04,500 --> 00:55:07,250 Turunkan aku di luar museum. 676 00:55:07,333 --> 00:55:09,208 Kau lewat gerbang utama? 677 00:55:10,125 --> 00:55:15,541 Di bawah Fortcrest, ada terowongan rahasia peninggalan zaman penjajahan Inggris. 678 00:55:17,083 --> 00:55:19,500 Ini bukanlah selokan Mumbai, 679 00:55:21,000 --> 00:55:22,833 tapi hadiah dari Inggris untuk kita. 680 00:55:22,916 --> 00:55:24,666 Jalan masuk ke Fortcrest. 681 00:55:59,916 --> 00:56:01,625 Meretas sistem Jennifer Lobo. 682 00:56:03,291 --> 00:56:04,250 PENGGUNA: JENNIFER_LOBO 683 00:56:07,125 --> 00:56:08,041 RESET SERVER KEAMANAN 684 00:56:08,125 --> 00:56:08,958 Sip. 685 00:56:09,458 --> 00:56:11,041 Waktu kita enam menit. 686 00:56:11,125 --> 00:56:13,125 Dimulai dari sekarang. 687 00:56:13,208 --> 00:56:14,958 PEKAN AFRIKA 688 00:56:19,166 --> 00:56:20,333 MERESET SERVER KEAMANAN 689 00:56:29,125 --> 00:56:30,375 LOKET FORTCREST 690 00:56:40,541 --> 00:56:41,916 Kena kau, Rehan. 691 00:56:46,083 --> 00:56:47,708 Dia sampai di tangga utama. 692 00:56:47,791 --> 00:56:49,500 Biarkan dia pergi. 693 00:56:49,583 --> 00:56:50,500 Baik, Pak. 694 00:56:58,416 --> 00:57:01,333 Tunggu apa lagi? Matikan sistemnya. 695 00:57:01,416 --> 00:57:04,500 Sepuluh detik lagi. Aku ingin dia tertangkap basah. 696 00:57:06,625 --> 00:57:08,041 Biarkan dia masuk ke perangkap. 697 00:57:09,041 --> 00:57:09,875 Baik. 698 00:57:13,416 --> 00:57:17,166 Oke, berliannya di balik pintu. Sudah dekat. 699 00:57:17,250 --> 00:57:18,208 Aku mulai. 700 00:57:25,625 --> 00:57:26,500 Kameranya. 701 00:57:26,583 --> 00:57:29,541 - Kenapa? - Gerakannya makin cepat. 702 00:57:29,625 --> 00:57:31,750 Jadi, titik buta empat detiknya? 703 00:57:33,458 --> 00:57:34,583 Kenapa berhenti? 704 00:57:35,666 --> 00:57:37,291 Sedang apa dia? 705 00:57:38,875 --> 00:57:41,625 Kenapa, Bu Lobo? Anda melakukan sesuatu? 706 00:57:41,708 --> 00:57:46,208 Ada titik buta dalam CCTV-nya. Baru diperbaiki tadi pagi. 707 00:57:47,166 --> 00:57:48,000 Tak bisa hari ini. 708 00:57:49,250 --> 00:57:50,375 Mereka tahu aku datang. 709 00:57:50,458 --> 00:57:52,166 - Sial! - Kenapa? 710 00:57:52,250 --> 00:57:56,291 Dia sadar. Kunci seluruh gedung sekarang juga! 711 00:58:07,750 --> 00:58:08,583 PEKAN AFRIKA 712 00:58:12,250 --> 00:58:15,083 Aula nomor Lima B! Kuulangi, Lima B. 713 00:58:25,958 --> 00:58:28,791 Jangan sampai Rehan kabur. Cepat! 714 00:58:31,666 --> 00:58:33,041 PAMERAN P3 LANTAI 3 715 00:58:34,791 --> 00:58:37,125 Di lantai bawah. Pintu Keluar C. Ayo! 716 00:58:40,750 --> 00:58:43,458 Pintu Keluar G! Cepat! 717 00:58:49,291 --> 00:58:51,416 Semua kamera CCTV sudah diretas. 718 00:58:52,250 --> 00:58:55,708 Sistem museum sudah dibobol. Sudah dibobol! 719 00:58:55,791 --> 00:58:57,916 SISTEM UTAMA AKSES JARAK JAUH BERHASIL 720 00:59:12,166 --> 00:59:15,000 KEAMANAN 721 00:59:17,000 --> 00:59:20,041 Sekarang bersiaplah minum teh di lapas. 722 00:59:24,708 --> 00:59:26,041 Jalan. 723 01:00:52,625 --> 01:00:53,541 Bagaimana hasilnya? 724 01:00:54,125 --> 01:00:57,083 Sesuai dugaanku. 725 01:01:18,916 --> 01:01:22,250 Bisa-bisanya kalian mengumpankan Red Sun dan museum saya! 726 01:01:22,333 --> 01:01:25,666 Bodohnya, malah saya biarkan. Sungguh kesalahan besar! 727 01:01:25,750 --> 01:01:27,833 - Bu Lobo. Dengar dulu… - Tidak! 728 01:01:27,916 --> 01:01:30,041 Ini galeri saya, Pak Vikram Patel. 729 01:01:30,125 --> 01:01:32,708 Saya yang berhak memutuskan di sini. 730 01:01:34,291 --> 01:01:36,375 Kembalikan Red Sun-ku! 731 01:01:42,833 --> 01:01:43,750 Maksudku… 732 01:01:45,333 --> 01:01:46,333 Dengarkan aku… 733 01:01:48,500 --> 01:01:49,666 Sudahlah, hajar saja. 734 01:02:12,750 --> 01:02:16,833 Dia mau menipu Bos. Kini Moosa juga bikin pusing Bos. 735 01:02:18,750 --> 01:02:19,666 Sudah cukup? 736 01:02:21,125 --> 01:02:23,416 Bisa istirahat? Boleh aku merokok? 737 01:02:24,666 --> 01:02:26,583 Anggaplah pinjaman, Pak Aulakh. 738 01:02:26,666 --> 01:02:27,916 Pasti kukembalikan. 739 01:02:51,333 --> 01:02:52,541 Sudah boleh bicara? 740 01:02:53,625 --> 01:02:55,625 Aku akui aku gagal. 741 01:02:57,041 --> 01:03:00,791 - Tapi aku punya rencana lain. - Hei! Mau menipu Bos lagi? 742 01:03:02,875 --> 01:03:04,791 Nasib kita ini sama. 743 01:03:05,916 --> 01:03:08,791 Sebelumnya, aku terjerat denganmu karena ayahku. 744 01:03:09,458 --> 01:03:11,833 Kini situasimu sulit dengan Moosa karena aku. 745 01:03:13,000 --> 01:03:15,708 Mungkin dia sudah menemukan pembeli. 746 01:03:15,791 --> 01:03:17,916 Jika berliannya tak segera diantar, 747 01:03:18,916 --> 01:03:21,041 aku tahu apa yang bisa dia lakukan. 748 01:03:22,000 --> 01:03:25,583 Hanya ada satu hal yang bisa menyelamatkan kita. 749 01:03:26,083 --> 01:03:27,291 Red Sun. 750 01:03:27,875 --> 01:03:31,750 Sekarang pun, hanya aku yang bisa mencurinya untukmu. 751 01:03:41,416 --> 01:03:42,833 Gamunu gelisah. 752 01:03:42,916 --> 01:03:45,083 Dia sudah membatalkan tur dunianya 753 01:03:45,166 --> 01:03:47,666 dan akan membawa Red Sun kembali ke London. 754 01:03:47,750 --> 01:03:49,625 Dari galeri ke bandara, 755 01:03:49,708 --> 01:03:51,541 lalu ke Bandara Heathrow, 756 01:03:51,625 --> 01:03:55,541 kemudian ke British Museum yang dijaga MI5. 757 01:03:55,625 --> 01:03:58,625 Kau mau mencurinya di British Museum? 758 01:04:04,291 --> 01:04:05,583 Ada satu tempat 759 01:04:07,000 --> 01:04:08,750 yang tidak dijaga MI5 760 01:04:09,250 --> 01:04:10,916 maupun Badan Keamanan India. 761 01:04:11,000 --> 01:04:14,458 Tidak terhalang perbatasan negara. 762 01:04:14,958 --> 01:04:16,333 Kita curi Red Sun 763 01:04:16,833 --> 01:04:18,208 di ketinggian… 764 01:04:22,833 --> 01:04:24,125 30.000 kaki. 765 01:04:26,541 --> 01:04:29,291 Bagaimana caranya? Dia itu pangeran. 766 01:04:29,375 --> 01:04:31,083 Dia pasti punya jet pribadi. 767 01:04:31,166 --> 01:04:32,375 Itu pasti. 768 01:04:32,875 --> 01:04:36,541 Namun, kali ini, Pangeran akan terbang bersama orang biasa. 769 01:04:40,208 --> 01:04:41,708 OTORITAS PENERBANGAN INDIA 770 01:04:49,375 --> 01:04:51,833 Roda pendaratan jet pribadi Hamunu macet. 771 01:04:53,250 --> 01:04:55,166 Kini dia pasti sudah dikabari. 772 01:04:55,750 --> 01:04:58,583 Perbaikan jetnya butuh minimal satu minggu. 773 01:04:59,083 --> 01:05:01,583 Jadi, Gamunu naik pesawat komersial. 774 01:05:01,666 --> 01:05:04,875 Skyfly Airlines, nomor penerbangan SF311. 775 01:05:04,958 --> 01:05:07,208 Bos, dia itu penipu ulung. 776 01:05:07,291 --> 01:05:09,166 Dia pasti mau menipu Bos lagi. 777 01:05:29,708 --> 01:05:31,000 Ayahmu. 778 01:05:31,708 --> 01:05:34,750 Selalu jalan-jalan petang, tepat pukul 19.15. 779 01:05:39,916 --> 01:05:41,708 Hanya sekali ini dia selamat. 780 01:05:43,125 --> 01:05:45,208 Jadi, jangan sampai gagal lagi. 781 01:06:10,583 --> 01:06:12,041 Aku butuh paspor baru. 782 01:06:12,750 --> 01:06:13,750 Akan kami atur. 783 01:06:15,333 --> 01:06:17,083 Pakai nama samaran yang tanpa riwayat. 784 01:06:17,166 --> 01:06:20,250 Aku juga butuh partner di pesawat. Perempuan. 785 01:06:21,500 --> 01:06:22,375 Farrah. 786 01:06:28,458 --> 01:06:30,375 Jangan melibatkan orang luar. 787 01:06:31,375 --> 01:06:33,541 Itu saranku, tapi terserah kau. 788 01:06:34,625 --> 01:06:36,375 Kau memercayai Farrah, 'kan? 789 01:06:57,125 --> 01:06:58,666 Lebih dari memercayaimu. 790 01:07:16,750 --> 01:07:19,291 Dia targetnya. Manish Ashar. 791 01:07:19,791 --> 01:07:24,333 Sekalipun kiamat, dia pasti tetap main golf di akhir pekan. 792 01:07:26,000 --> 01:07:28,333 Salim, kau mengerti? 793 01:07:31,041 --> 01:07:33,208 Tugas satunya hanya kau yang bisa. 794 01:07:34,375 --> 01:07:35,750 Bicaralah dengannya. 795 01:07:37,916 --> 01:07:39,250 Saatnya menelepon kawan. 796 01:07:45,041 --> 01:07:47,541 BAJINGAN 797 01:07:50,000 --> 01:07:51,416 Mana berliannya, Rajan? 798 01:07:52,083 --> 01:07:54,833 Ada satu kendala kecil. 799 01:07:54,916 --> 01:07:59,166 Berhasil mencurinya atau tidak? 800 01:07:59,875 --> 01:08:01,291 Nanti pasti akan kuberikan. 801 01:08:02,541 --> 01:08:03,708 Tapi aku butuh bantuan. 802 01:08:04,375 --> 01:08:05,625 Lakukan ini dulu. 803 01:08:06,458 --> 01:08:08,208 Terbanglah ke Istanbul. 804 01:08:08,791 --> 01:08:12,250 Mari kita duduk dan bicara baik-baik. 805 01:08:12,333 --> 01:08:15,916 Lalu akan kuputuskan harus apa denganmu. 806 01:08:17,000 --> 01:08:20,000 Sampai jumpa di neraka. 807 01:08:32,250 --> 01:08:33,833 DEPUTI DIREKTUR - KOMISI TINGGI INGGRIS SIMON JARVIS 808 01:09:01,583 --> 01:09:05,166 ISTANBUL, TURKI 809 01:09:16,208 --> 01:09:20,791 Aku belum bisa memutuskan. Harus memercayaimu atau tidak? 810 01:09:27,375 --> 01:09:29,583 Beri aku satu kesempatan terakhir. 811 01:09:31,000 --> 01:09:32,583 Sekarang kita rekanan. 812 01:09:32,666 --> 01:09:35,500 Bagaimana dengan rekanmu satunya? 813 01:09:38,666 --> 01:09:40,375 Pekerjaan usai, urusan usai. 814 01:09:42,666 --> 01:09:43,791 Akan kuhabisi dia. 815 01:09:49,583 --> 01:09:51,041 Pembagiannya 50:50. 816 01:09:57,166 --> 01:09:58,291 Dibagi 50:50. 817 01:10:10,375 --> 01:10:12,791 Aku juga punya foto ini. 818 01:10:19,625 --> 01:10:21,041 Apa Ayah ingat 819 01:10:21,125 --> 01:10:24,291 kita sering ke taman saat aku kecil untuk makan es krim? 820 01:10:25,041 --> 01:10:28,416 Ayah selalu menolak. Ayah bilang tidak ingin es krim. 821 01:10:29,875 --> 01:10:31,541 Kami tidak tahu 822 01:10:32,458 --> 01:10:34,625 ternyata kebahagiaan kecil itu 823 01:10:36,083 --> 01:10:38,250 menguras dompet Ayah. 824 01:10:40,333 --> 01:10:41,958 Karena itu, setelah dewasa, 825 01:10:43,750 --> 01:10:46,416 dan beban pikiran berkurang, 826 01:10:47,291 --> 01:10:49,708 kau fokus menebalkan kantong sendiri, ya? 827 01:10:52,083 --> 01:10:54,458 Ayah tidak pernah memahamiku. 828 01:10:55,333 --> 01:10:56,458 Aku sudah tua. 829 01:10:57,875 --> 01:10:58,708 Namun, 830 01:11:00,041 --> 01:11:03,875 orang baik terlihat jelas meski dari jauh. 831 01:11:05,375 --> 01:11:08,916 Sedangkan, orang culas tidak akan tampak 832 01:11:09,916 --> 01:11:11,875 meski di pelupuk mata. 833 01:11:13,375 --> 01:11:17,666 Aku tak bisa mengubah pandangan Ayah tentangku. 834 01:11:19,291 --> 01:11:23,916 Tapi tolong pahami. Selama putra Ayah ini masih hidup, 835 01:11:25,166 --> 01:11:27,166 takkan kubiarkan Ayah celaka. 836 01:11:29,583 --> 01:11:31,666 Aku punya anak sepertimu. 837 01:11:32,916 --> 01:11:35,041 Apa yang lebih buruk daripada itu? 838 01:11:38,916 --> 01:11:40,583 Ayah benar. 839 01:11:41,833 --> 01:11:44,583 Musuh pun pasti merasa itu nasib terburuk. 840 01:11:47,083 --> 01:11:48,583 Punya putra sepertiku. 841 01:12:10,666 --> 01:12:12,708 Akhirnya beres juga. 842 01:12:12,791 --> 01:12:16,958 Red Sun akan dibawa Gamunu kembali ke London hari ini. 843 01:12:17,041 --> 01:12:19,416 Baguslah. Kita jadi bisa istirahat. 844 01:12:20,416 --> 01:12:21,833 Halo, Pak. 845 01:12:23,208 --> 01:12:24,416 Tadi kau bilang apa? 846 01:12:24,500 --> 01:12:26,500 Aku? Yang mana? 847 01:12:26,583 --> 01:12:30,041 - Yang barusan kau katakan kepadanya. - Oh, itu… 848 01:12:30,125 --> 01:12:31,833 Akhirnya kami bisa bersantai. 849 01:12:31,916 --> 01:12:35,208 Red Sun akan dibawa Gamunu kembali ke London hari ini. 850 01:12:35,291 --> 01:12:40,166 Gamunu panik setelah kabar pencurian itu. Rencananya, naik Skyfly 311 hari ini. 851 01:12:40,250 --> 01:12:41,666 Naik pesawat komersial? 852 01:12:41,750 --> 01:12:45,791 Ya, Pak. Jet pribadinya bermasalah. 853 01:12:50,291 --> 01:12:53,458 Celaka! Kita harus segera ke bandara! 854 01:12:53,541 --> 01:12:54,958 - Cepat! - Baik. Kenapa, Pak? 855 01:12:55,041 --> 01:12:55,958 Kita dipermainkan. 856 01:12:56,041 --> 01:12:57,916 - Ada apa? - Aku memang bodoh! 857 01:13:11,416 --> 01:13:13,500 Dia tidak bermaksud mencuri di pusat seni. 858 01:13:13,583 --> 01:13:16,375 Berarti dia sengaja gagal? Untuk apa? 859 01:13:16,458 --> 01:13:19,791 Karena dia tahu mustahil menyentuh Red Sun di pusat seni. 860 01:13:19,875 --> 01:13:22,666 Itu sebabnya dia berencana mencuri di pesawat. 861 01:13:22,750 --> 01:13:24,791 Dia menghantui Gamunu dengan ancaman pencurian 862 01:13:24,875 --> 01:13:28,083 hingga dia terpaksa naik pesawat komersial karena jetnya rusak. 863 01:13:28,166 --> 01:13:30,125 Semua itu direncanakan Rehan. 864 01:13:33,375 --> 01:13:34,333 PERMATA DUNIA 865 01:13:34,416 --> 01:13:35,583 Boleh pinjam telepon? 866 01:13:36,666 --> 01:13:38,333 Rehan Roy terlihat. 867 01:13:38,916 --> 01:13:43,000 - Hotel Regal. Kamar 607. - Rehan terlihat di Hotel Regal. 868 01:13:48,500 --> 01:13:50,166 Tulisan tangan Rehan. 869 01:13:52,416 --> 01:13:54,333 Itu kata sandi. 870 01:13:56,125 --> 01:13:57,833 Dia sudah mempermainkan kita! 871 01:13:57,916 --> 01:14:00,916 Jet pribadi Gamunu adalah hambatan terakhir Rehan. 872 01:14:01,000 --> 01:14:03,166 Itu pun sudah dia atasi. 873 01:14:03,250 --> 01:14:04,916 Rehan menyabot jetnya 874 01:14:05,000 --> 01:14:08,916 agar Gamunu naik pesawat komersial tanpa pengamanan ketat. 875 01:14:09,000 --> 01:14:10,791 Ternyata begitu rencananya. 876 01:14:27,208 --> 01:14:28,708 Terima kasih. Lewat sini. 877 01:14:31,208 --> 01:14:32,458 Selamat terbang, Pak. 878 01:14:32,541 --> 01:14:33,750 Terima kasih. 879 01:14:40,083 --> 01:14:43,875 Pengamanan khusus untuk Red Sun telah diatur di penerbangan ini. 880 01:14:43,958 --> 01:14:47,000 Red Sun sudah disimpan rapat di dalam brankas 881 01:14:47,083 --> 01:14:50,041 dan akan dijemput oleh MI5 di London. 882 01:14:53,125 --> 01:14:55,125 Tolong kenakan sabuk pengaman. 883 01:15:00,666 --> 01:15:02,291 SKYFLY KELUAR 884 01:15:09,416 --> 01:15:12,000 SKYFLY KELAS BISNIS 885 01:15:47,041 --> 01:15:50,458 Selamat malam, Penumpang. Saya kopilot, Aparna Chhetri, 886 01:15:50,541 --> 01:15:55,166 menyambut Anda sekalian di pesawat SF311 tujuan Bandara Heathrow, London. 887 01:15:55,250 --> 01:15:58,666 Kirim foto Rehan ke awak kabin lewat jaringan aman pesawat. 888 01:15:58,750 --> 01:16:00,208 Mungkin mereka tahu. 889 01:16:00,291 --> 01:16:03,875 Hanya itu caranya. Aku harus tiba di London sebelum dia. 890 01:16:03,958 --> 01:16:06,833 - Saya pesankan tiketnya. - Terlambat. 891 01:16:06,916 --> 01:16:08,125 Lalu bagaimana? 892 01:16:08,708 --> 01:16:12,083 Ada orang kaya yang berutang budi kepadaku. 893 01:16:15,208 --> 01:16:16,375 Ya, Kak. 894 01:16:17,458 --> 01:16:19,125 - Silakan. - Terima kasih. 895 01:16:20,375 --> 01:16:21,541 Neha. 896 01:16:21,625 --> 01:16:24,666 Kita diminta mencari orang ini di pesawat. 897 01:16:24,750 --> 01:16:27,125 - Periksa dan beri tahu aku. - Baik. 898 01:17:14,375 --> 01:17:16,833 Mereka sudah tahu dan sedang mencarimu. 899 01:17:20,833 --> 01:17:21,750 Vikram sialan! 900 01:17:23,333 --> 01:17:24,791 Aku harus bersembunyi. 901 01:17:26,541 --> 01:17:28,541 Ini pesawat. Kita masih di udara. 902 01:17:28,625 --> 01:17:30,958 Pak Aulakh, di udara justru mudah menghilang. 903 01:18:19,291 --> 01:18:21,750 Mustahil, Shekhar. Dia di pesawat itu. 904 01:18:21,833 --> 01:18:24,333 Pak, seluruh pesawat sudah diperiksa. 905 01:18:24,416 --> 01:18:26,958 - Rehan tak ada. - Hubungi London. 906 01:18:27,041 --> 01:18:29,333 Aku butuh Scotland Yard saat mendarat. 907 01:18:29,416 --> 01:18:30,708 Siap, Pak. 908 01:18:55,583 --> 01:18:56,500 Pak! 909 01:18:57,500 --> 01:18:58,625 Penerbangannya panjang. 910 01:19:00,041 --> 01:19:01,000 Cuma mau peregangan. 911 01:19:01,583 --> 01:19:02,708 Baik. 912 01:19:37,041 --> 01:19:38,166 Pak? 913 01:19:38,666 --> 01:19:39,708 Handuk dingin? 914 01:19:47,916 --> 01:19:49,333 Itu beladona. 915 01:19:49,416 --> 01:19:52,458 Dosis kecil bisa menghilangkan kesadaran. Dosis besar bisa membunuh. 916 01:20:14,708 --> 01:20:15,958 Minta satu cola, ya. 917 01:20:17,583 --> 01:20:19,125 - Baik. - Terima kasih. 918 01:20:56,333 --> 01:20:57,666 Sandra. 919 01:20:59,416 --> 01:21:00,791 Sandra! 920 01:21:01,500 --> 01:21:03,125 Victor! 921 01:21:03,208 --> 01:21:04,458 Tolong! 922 01:21:05,625 --> 01:21:08,750 Siapa pun! Anthony! Tolong. 923 01:21:10,250 --> 01:21:11,375 Sandra! 924 01:21:14,583 --> 01:21:16,958 Pak? Anda baik-baik saja? 925 01:21:18,333 --> 01:21:20,666 - Dokter. - Tunggu, saya segera kembali. 926 01:21:20,750 --> 01:21:22,250 Dokter. 927 01:21:26,833 --> 01:21:29,625 - Dokter Rustam Poonawala? - Ya? 928 01:21:29,708 --> 01:21:32,833 Dok, ada penumpang di kelas satu yang sakit. 929 01:21:33,333 --> 01:21:36,333 - Dokter bisa ikut saya? - Tentu saja. 930 01:21:44,041 --> 01:21:46,875 Malam, Pangeran Gamunu. Saya dr. Poonawala. 931 01:21:47,833 --> 01:21:48,875 Tolong aku. 932 01:21:49,958 --> 01:21:52,333 Sakitnya di sini? Di sini? 933 01:21:56,791 --> 01:21:58,291 Tenang, Anak Muda. 934 01:21:58,958 --> 01:22:00,250 Berapa lama lagi mendarat? 935 01:22:01,375 --> 01:22:03,541 Kira-kira tiga setengah jam lagi. 936 01:22:05,375 --> 01:22:07,125 Aku harus bicara dengan Kapten. 937 01:22:08,041 --> 01:22:09,375 Baiklah, mari ikut. 938 01:22:18,541 --> 01:22:19,375 Salim. 939 01:22:21,541 --> 01:22:23,333 - Saya Kapten Manish Ashar. - Kapten. 940 01:22:23,416 --> 01:22:24,583 Ada masalah apa? 941 01:22:24,666 --> 01:22:26,916 Pangeran Gamunu usus buntu akut. 942 01:22:27,000 --> 01:22:31,166 Jika tidak segera dioperasi, bisa pecah dan merenggut nyawanya. 943 01:22:31,250 --> 01:22:32,083 Apa? 944 01:22:33,041 --> 01:22:36,291 Kita harus segera mendarat. Bandara mana yang terdekat? 945 01:22:37,583 --> 01:22:39,625 Istanbul. Baru lewat 20 menit lalu. 946 01:22:41,000 --> 01:22:42,458 Putar balik. 947 01:22:42,541 --> 01:22:46,416 Ada ahli bedah ternama di RS St. Thomas, dr. Ibrahim Ramsey. 948 01:22:46,500 --> 01:22:48,166 Aku kenal baik dengannya. 949 01:22:48,791 --> 01:22:52,000 Kumohon. Hanya ini cara untuk menolong pangeran. 950 01:22:57,708 --> 01:22:59,708 Pak, pesawatnya menuju Istanbul. 951 01:22:59,791 --> 01:23:00,625 Apa? 952 01:23:00,708 --> 01:23:03,125 Ada penumpang terkena usus buntu. 953 01:23:03,208 --> 01:23:04,208 Omong kosong. 954 01:23:04,291 --> 01:23:07,083 Shekhar, segera hubungi polisi Turki. 955 01:23:07,166 --> 01:23:09,333 Jangan ada yang turun dari pesawat. 956 01:23:09,416 --> 01:23:12,083 Minta pasukan bersenjata mengepung pesawat. 957 01:23:12,166 --> 01:23:14,750 Penumpang yang sakit bagaimana? Harus ada ambulans. 958 01:23:14,833 --> 01:23:16,250 Itu yang Rehan inginkan. 959 01:23:16,333 --> 01:23:18,958 Itu celah dia untuk membawa kabur Red Sun. 960 01:23:19,541 --> 01:23:24,125 Shekhar, kuulangi, tak ada yang boleh turun dari pesawat. Seorang pun. 961 01:23:24,208 --> 01:23:25,958 Aku dekat. Aku akan ke sana. 962 01:23:26,041 --> 01:23:27,083 Baik, Pak. 963 01:23:36,500 --> 01:23:38,625 Selamat malam. Saya kapten penerbangan ini. 964 01:23:38,708 --> 01:23:42,291 Karena kondisi darurat medis, kami mengubah rute ke Istanbul. 965 01:23:42,375 --> 01:23:44,875 Pesawat bersiap mendarat di Bandara Atatürk 966 01:23:44,958 --> 01:23:47,875 dalam waktu kurang lebih sepuluh menit. 967 01:23:52,208 --> 01:23:53,583 Ini gawat. 968 01:23:55,125 --> 01:23:57,041 Harus bicara lagi dengan Kapten. 969 01:23:58,500 --> 01:23:59,416 Baik. 970 01:24:04,916 --> 01:24:05,791 Apa lagi? 971 01:24:05,875 --> 01:24:08,708 Bu Vicky, tolong pantau pasien. 972 01:24:08,791 --> 01:24:10,875 Jika ada perubahan, segera kabari. 973 01:24:10,958 --> 01:24:11,875 Baik. 974 01:24:22,041 --> 01:24:23,125 Putar. 975 01:24:26,166 --> 01:24:27,250 Tolong kami. 976 01:24:27,333 --> 01:24:30,166 Keluargaku? Apa-apaan ini? 977 01:24:32,416 --> 01:24:33,666 Mereka masih aman. 978 01:24:35,083 --> 01:24:36,916 Jika ingin mereka tetap aman, 979 01:24:37,583 --> 01:24:41,833 jangan mendarat di bandara, tapi di sini. 980 01:24:44,250 --> 01:24:48,041 Tapi ini ada di tengah-tengah kota Istanbul. 981 01:24:48,125 --> 01:24:49,500 Benar sekali. 982 01:24:49,583 --> 01:24:50,666 Kalian gila? 983 01:24:51,250 --> 01:24:54,083 Aku harus mendarat di tengah kota tanpa landasan? 984 01:24:54,166 --> 01:24:55,500 Mau membunuh semua orang? 985 01:24:57,583 --> 01:24:58,791 Jangan-jangan kalian t… 986 01:24:59,291 --> 01:25:00,625 Apa ini pembaj… 987 01:25:02,125 --> 01:25:04,333 Tolong. Kumohon, jangan begini. 988 01:25:04,416 --> 01:25:05,875 Kami bukan teroris, 989 01:25:06,958 --> 01:25:08,708 tapi kadang, demi keluarga, 990 01:25:09,958 --> 01:25:12,125 orang baik terpaksa berbuat buruk. 991 01:25:14,125 --> 01:25:17,041 Turuti ucapanku, maka semuanya akan selamat. 992 01:25:19,166 --> 01:25:21,000 Daratkan pesawat, Kapten. 993 01:25:29,375 --> 01:25:30,208 Apa-apaan ini? 994 01:25:30,833 --> 01:25:33,208 Pilot, ada perubahan lokasi pendaratan. 995 01:25:35,250 --> 01:25:36,250 Kita mendarat di sini. 996 01:25:38,166 --> 01:25:39,458 Tapi, Pak… 997 01:25:39,541 --> 01:25:41,791 Aku terpaksa. Keluargaku disandera. 998 01:25:42,541 --> 01:25:43,958 Turuti saja ucapanku. 999 01:25:44,875 --> 01:25:45,916 Lekas! 1000 01:25:50,916 --> 01:25:52,500 BANDARA ISTANBUL 1001 01:25:52,583 --> 01:25:53,541 Ali Karabulut. 1002 01:25:53,625 --> 01:25:55,000 - Vikram. - Senang bertemu. 1003 01:25:55,083 --> 01:25:58,541 Sebentar lagi mendarat. Pasukan bersenjata sudah bersiaga. 1004 01:25:58,625 --> 01:26:00,083 Butuh berapa orang? 1005 01:26:00,583 --> 01:26:01,708 Menurutku… 1006 01:26:01,791 --> 01:26:04,416 POLISI 1007 01:26:04,500 --> 01:26:05,375 Halo. 1008 01:26:05,958 --> 01:26:07,291 Apa? 1009 01:26:08,291 --> 01:26:09,458 Kau yakin? 1010 01:26:09,541 --> 01:26:10,750 Baiklah. 1011 01:26:12,083 --> 01:26:13,458 Sudah berubah arah. 1012 01:26:14,625 --> 01:26:15,458 Apa? 1013 01:26:15,541 --> 01:26:19,125 Pesawatnya akan turun di tengah kota Istanbul. 1014 01:26:20,375 --> 01:26:23,250 Memang ada landasan pesawat di tengah kota? 1015 01:26:31,083 --> 01:26:33,125 Cepat. Waktu kita sempit. 1016 01:26:33,208 --> 01:26:34,458 Ayo, cepat. 1017 01:26:34,541 --> 01:26:36,458 Cepat. Letakkan di sana. 1018 01:26:36,541 --> 01:26:38,208 Ayo. Cepat. 1019 01:26:46,708 --> 01:26:47,541 Halo? 1020 01:27:21,416 --> 01:27:23,625 - Apa itu? - Central Park. 1021 01:27:28,750 --> 01:27:30,375 Berengsek! 1022 01:27:32,375 --> 01:27:35,583 Ini kesalahan besar. Kita semua bisa mati. 1023 01:27:36,416 --> 01:27:40,666 - Tidak kelihatan apa pun. Gelap. - Habis gelap, selalu terbit terang. 1024 01:27:46,208 --> 01:27:47,125 Itu dia, Kapten. 1025 01:27:47,958 --> 01:27:50,625 Landasan di tengah Central Park, Istanbul. 1026 01:27:53,333 --> 01:27:55,625 Panjang 800 meter, lebar 40 meter. 1027 01:27:56,208 --> 01:27:59,208 Tidak selayak bandara London, tapi kau pasti bisa. 1028 01:27:59,958 --> 01:28:01,041 Berapa lama lagi? 1029 01:28:01,833 --> 01:28:03,333 Sepuluh menit lagi. 1030 01:28:06,208 --> 01:28:07,291 Waktunya lima menit. 1031 01:28:25,500 --> 01:28:28,750 Penumpang, mohon kencangkan sabuk pengaman. Akan ada turbulensi. 1032 01:28:28,833 --> 01:28:30,333 - Tolong, Pak. - Terima kasih. 1033 01:28:46,833 --> 01:28:48,750 Cepat. Waktu kita menipis. 1034 01:28:48,833 --> 01:28:50,083 Biarkan aku fokus. 1035 01:28:50,166 --> 01:28:51,083 DEKRIPSI 1036 01:28:53,708 --> 01:28:54,958 Ini kunci pertama. 1037 01:28:55,041 --> 01:28:56,125 MENDEKODE 1038 01:28:56,875 --> 01:28:57,791 Ada empat lagi. 1039 01:29:14,750 --> 01:29:17,291 Dua terbuka. Tinggal dua lagi. 1040 01:29:29,458 --> 01:29:33,333 - Dua setengah menit lagi. - Red Sun-nya takkan ke mana-mana. 1041 01:30:28,833 --> 01:30:30,625 Naikkan flap! 1042 01:31:14,333 --> 01:31:15,250 Siap? 1043 01:31:16,333 --> 01:31:18,125 Ayo, gunakan rem! 1044 01:31:23,291 --> 01:31:24,625 Rem! 1045 01:33:09,208 --> 01:33:12,125 Red Sun sudah di tanganku. 1046 01:33:12,208 --> 01:33:14,625 Kukira kau akan gagal lagi. 1047 01:33:16,083 --> 01:33:17,791 Tapi hebat sekali. 1048 01:33:18,541 --> 01:33:21,958 Aku sedang mengantarkan Red Sun ke pembeli, 1049 01:33:22,041 --> 01:33:25,666 jadi jangan duduk santai dulu. 1050 01:33:25,750 --> 01:33:27,333 Ingat? 1051 01:33:27,416 --> 01:33:28,916 Pekerjaan usai, 1052 01:33:29,000 --> 01:33:30,666 urusan usai. 1053 01:33:32,416 --> 01:33:34,791 Sampai jumpa di neraka. 1054 01:33:44,708 --> 01:33:46,166 Rajan benar. 1055 01:33:47,583 --> 01:33:49,750 Hanya kau yang bisa mencuri Red Sun. 1056 01:33:51,541 --> 01:33:53,333 Tapi aku tak beraksi sendiri. 1057 01:33:54,333 --> 01:33:55,750 Ada yang menemaniku. 1058 01:33:57,458 --> 01:33:58,666 Aku bukan pencuri. 1059 01:33:58,750 --> 01:34:00,000 Sekarang kau pencuri. 1060 01:34:00,625 --> 01:34:01,916 Yang membedakan cuma… 1061 01:34:04,041 --> 01:34:06,250 yang kau curi tidak kasatmata. 1062 01:34:08,458 --> 01:34:09,458 Jadi? 1063 01:34:09,541 --> 01:34:11,125 Saatnya berpisah. 1064 01:34:15,708 --> 01:34:16,791 Sampai jumpa, Rehan. 1065 01:34:16,875 --> 01:34:18,291 Bukan denganku. 1066 01:34:19,708 --> 01:34:20,875 Dengan Rajan. 1067 01:34:23,041 --> 01:34:24,250 Apa yang kau lakukan? 1068 01:34:24,333 --> 01:34:25,291 Sudah kubilang. 1069 01:34:25,375 --> 01:34:26,791 Aku akan mencuri berlian 1070 01:34:27,875 --> 01:34:29,708 serta dirimu. 1071 01:34:29,791 --> 01:34:31,333 Rehan, jangan. 1072 01:34:32,083 --> 01:34:34,375 Dia akan membunuh kita berdua. 1073 01:34:34,458 --> 01:34:38,125 Pertanyaannya, apa kau lebih takut kepada Rajan… 1074 01:34:40,166 --> 01:34:41,916 daripada memercayaiku? 1075 01:35:03,875 --> 01:35:05,750 Ini surat-surat amal ayahku. 1076 01:35:09,416 --> 01:35:12,750 Tugasku sudah beres. Sekarang giliranmu. 1077 01:35:13,583 --> 01:35:15,000 Tolong tanda tangani. 1078 01:35:16,500 --> 01:35:17,333 Tentu. 1079 01:35:27,291 --> 01:35:28,125 Mau minum? 1080 01:35:32,708 --> 01:35:34,500 Ayolah, minum-minum itu wajib. 1081 01:35:35,416 --> 01:35:37,250 Merayakan kemenangan kita. 1082 01:35:40,916 --> 01:35:41,916 Ayo. 1083 01:35:51,208 --> 01:35:52,500 Sebenarnya… 1084 01:35:54,500 --> 01:35:55,791 untuk kemenangan terakhirmu. 1085 01:35:56,500 --> 01:35:57,541 Bersulang. 1086 01:36:02,875 --> 01:36:04,083 Aku punya sebuah kisah. 1087 01:36:07,583 --> 01:36:08,833 Ada seekor singa 1088 01:36:09,500 --> 01:36:11,416 dan serigalanya yang setia. 1089 01:36:14,916 --> 01:36:18,583 Suatu hari, si Singa mendengar ada lubang harta karun di hutan. 1090 01:36:19,833 --> 01:36:22,625 Dalam kisah ini, juga ada seekor kelinci 1091 01:36:23,125 --> 01:36:24,916 yang pandai menggali. 1092 01:36:25,000 --> 01:36:26,666 Si Singa memanggilnya dan berkata, 1093 01:36:26,750 --> 01:36:30,666 "Cari dan serahkan harta itu, atau kumangsa kau dan keluargamu." 1094 01:36:30,750 --> 01:36:32,583 Si Kelinci menurut. 1095 01:36:32,666 --> 01:36:34,458 Lalu sampailah mereka ke lubang harta. 1096 01:36:34,541 --> 01:36:38,000 Si Kelinci mulai menggali untuk mencari harta karun itu. 1097 01:36:41,041 --> 01:36:44,458 Malam kian larut dan suara si Kelinci tak terdengar lagi. 1098 01:36:44,541 --> 01:36:47,541 Si Serigala lelah dan pergi ke danau untuk minum. 1099 01:36:47,625 --> 01:36:51,041 Setelah sekian lama, akhirnya si Singa resah. 1100 01:36:51,125 --> 01:36:52,333 Jadi, 1101 01:36:53,125 --> 01:36:55,333 lompatlah ia ke dalam lubang itu. 1102 01:36:59,708 --> 01:37:03,208 Ternyata di lubang itu, tak ada emas maupun si Kelinci. 1103 01:37:03,875 --> 01:37:06,125 Lalu, si Singa mendengar siulan. 1104 01:37:08,083 --> 01:37:11,041 Saat mendongak, rupanya si Kelinci berdiri di atas. 1105 01:37:11,125 --> 01:37:14,166 Singa menggeram, "Bagaimana kau bisa keluar? 1106 01:37:14,250 --> 01:37:15,625 Mana emasku?" 1107 01:37:15,708 --> 01:37:19,083 "Emasnya di sini," pungkas si Kelinci. Singa pun marah. 1108 01:37:19,166 --> 01:37:23,250 Serunya, "Aku ini raja hutan dan yang terkuat. Akan kumangsa kau." 1109 01:37:24,416 --> 01:37:25,500 Kelinci tertawa. 1110 01:37:26,000 --> 01:37:30,125 "Kau kuat, tapi tak bisa menggali sepertiku. 1111 01:37:32,208 --> 01:37:34,083 Buktinya, kau tidak bisa naik. 1112 01:37:35,666 --> 01:37:36,875 Dan kedua, 1113 01:37:37,875 --> 01:37:39,125 kau bukan raja lagi. 1114 01:37:39,875 --> 01:37:41,250 Itu dulu." 1115 01:37:44,041 --> 01:37:46,708 Lalu, bagaimana nasib si Serigala? 1116 01:37:47,291 --> 01:37:48,541 Tragedi. 1117 01:37:54,750 --> 01:37:58,833 Danau tempatnya minum sudah tercemar racun. 1118 01:38:08,166 --> 01:38:11,166 Serigala itu binasa. Sekarang giliran rajanya. 1119 01:38:17,833 --> 01:38:20,000 Aku tahu seperti apa dirimu, Rajan. 1120 01:38:20,083 --> 01:38:24,500 Aku tahu begitu menyerahkan Red Sun, 1121 01:38:24,583 --> 01:38:28,666 kau akan menghabisi keluargaku. Tak mungkin aku tinggal diam. 1122 01:38:28,750 --> 01:38:31,291 Di pusat seni, rencanaku tidak gagal. 1123 01:38:31,875 --> 01:38:34,250 Aku memang tak ingin mencuri di sana. 1124 01:38:36,083 --> 01:38:38,583 Aku ingin misi ini dieksekusi di luar India 1125 01:38:39,083 --> 01:38:41,250 dan diakhiri di Istanbul. 1126 01:38:41,833 --> 01:38:43,875 Tempat Moosa, rekanmu, berada. 1127 01:38:44,458 --> 01:38:48,666 Aku tahu persis riwayatmu dengan Moosa. 1128 01:38:50,750 --> 01:38:53,750 Itu sebabnya Batliwala kusingkirkan lebih dulu. 1129 01:38:54,250 --> 01:38:55,500 Apa rencanamu? 1130 01:38:55,583 --> 01:38:59,125 Xerxes Batliwala meracik fentanil di kantornya. 1131 01:38:59,208 --> 01:39:00,791 Itu sudah rahasia umum. 1132 01:39:00,875 --> 01:39:02,625 Polisi Mumbai tidak tahu. 1133 01:39:11,333 --> 01:39:13,500 Mau dijual ke mana? Batliwala? 1134 01:39:14,458 --> 01:39:16,250 Kau tak mengecek media sosial? 1135 01:39:16,333 --> 01:39:18,708 Lihat. Vikram menggerebek rumahnya. 1136 01:39:18,791 --> 01:39:20,541 Xerxes Batliwala ditangkap. 1137 01:39:20,625 --> 01:39:22,250 Berarti tinggal satu orang. 1138 01:39:23,791 --> 01:39:24,625 Moosa. 1139 01:39:25,583 --> 01:39:30,166 Berlian yang dibawa Moosa bukan Red Sun asli. 1140 01:39:32,041 --> 01:39:33,875 Itu palsu. 1141 01:39:34,416 --> 01:39:36,541 Di pesawat, ada satu orang lagi. 1142 01:39:36,625 --> 01:39:40,291 Sekongkol bayangan kami, Simon Jarvis. 1143 01:39:44,500 --> 01:39:45,833 Luar biasa. 1144 01:39:45,916 --> 01:39:47,541 Komisi Tinggi Inggris. 1145 01:39:47,625 --> 01:39:49,875 Koper baru Pak Simon Jarvis. 1146 01:39:58,541 --> 01:39:59,791 DEPUTI DIREKTUR - KOMISI TINGGI INGGRIS SIMON JARVIS 1147 01:40:09,250 --> 01:40:12,458 Koper yang dia bawa ke pesawat bukan miliknya. 1148 01:40:12,958 --> 01:40:15,375 Itu koperku yang berisi Red Sun palsu. 1149 01:40:15,458 --> 01:40:17,250 - Kau juga membantuku… - Mereka tahu. 1150 01:40:17,333 --> 01:40:19,875 - Mereka memburumu. - Aku harus bersembunyi. 1151 01:40:19,958 --> 01:40:21,333 …dengan menurunkanku. 1152 01:40:22,708 --> 01:40:24,583 Setelah itu, Pak Aulakh, 1153 01:40:26,916 --> 01:40:28,500 pencurian sesungguhnya dimulai. 1154 01:40:31,458 --> 01:40:33,583 Red Sun asli ada di dalam tas Simon. 1155 01:40:35,166 --> 01:40:36,708 Yang ada di brankas palsu, 1156 01:40:37,916 --> 01:40:39,333 dan kini dibawa Moosa. 1157 01:43:01,791 --> 01:43:03,083 Itu yang kupinjam. 1158 01:43:06,750 --> 01:43:07,958 Jadi, kukembalikan. 1159 01:43:11,250 --> 01:43:13,333 Adios, Pak Aulakh. 1160 01:43:46,916 --> 01:43:51,750 Lagi-lagi dia menipumu dan kabur. 1161 01:43:53,708 --> 01:43:57,000 Bukan hanya menipuku, tapi kita berdua. 1162 01:44:09,458 --> 01:44:15,083 Ya, tapi hari ini, hanya kau yang akan mati. 1163 01:44:18,708 --> 01:44:20,833 Aku tahu apa pun ucapanku, 1164 01:44:21,541 --> 01:44:23,083 kau tak mau aku hidup. 1165 01:44:28,708 --> 01:44:30,708 Jadi, setidaknya 1166 01:44:32,041 --> 01:44:34,250 tolong penuhi permintaan terakhirku. 1167 01:44:49,708 --> 01:44:51,791 Kita sudah kenal lama. 1168 01:44:52,583 --> 01:44:56,291 Kau bisa minta yang lain. 1169 01:44:58,208 --> 01:44:59,166 Memang. 1170 01:45:00,875 --> 01:45:02,750 Begini cukup untuk hidup ini. 1171 01:45:04,583 --> 01:45:05,750 Terima kasih. 1172 01:45:27,875 --> 01:45:29,166 Sampai jumpa 1173 01:45:30,208 --> 01:45:31,375 di neraka. 1174 01:46:43,333 --> 01:46:44,583 APOTEK DOKTER JAYANT ROY 1175 01:46:44,666 --> 01:46:45,500 Berita terkini! 1176 01:46:45,583 --> 01:46:48,625 Ledakan yang terjadi di Istanbul dilaporkan 1177 01:46:48,708 --> 01:46:54,041 merenggut nyawa kolektor seni India ternama, Rajan Aulakh. 1178 01:46:56,416 --> 01:47:01,541 Terungkap bahwa mendiang memiliki relasi yang kuat dengan mafia. 1179 01:47:01,625 --> 01:47:05,666 Bahkan, ia menjadi pemodal sebuah sindikat kejahatan. 1180 01:47:06,375 --> 01:47:09,125 Sejumlah investasinya yang diduga berasal 1181 01:47:09,208 --> 01:47:12,083 dari uang gelap tengah diselidiki polisi. 1182 01:47:12,166 --> 01:47:13,000 Lihat ini. 1183 01:47:13,083 --> 01:47:17,708 Kedutaan Besar India di Istanbul belum merilis pernyataan terkait hal ini. 1184 01:47:17,791 --> 01:47:22,083 Abang sudah mengurus semuanya sebelum situasi runyam. 1185 01:47:23,750 --> 01:47:25,458 Hari itu, 1186 01:47:27,208 --> 01:47:28,666 dia tak memberi tahu Ayah. 1187 01:47:54,500 --> 01:47:55,500 Ini sempurna. 1188 01:47:56,000 --> 01:47:57,250 Ya. 1189 01:47:58,666 --> 01:48:01,333 Ayo tinggalkan semuanya dan hidup di sini. 1190 01:48:02,541 --> 01:48:05,041 Kita beli rumah kecil di tepi sungai. 1191 01:48:05,125 --> 01:48:07,958 Kau, aku, dua anak kita… 1192 01:48:10,041 --> 01:48:11,875 Siangnya kita bisa memancing, 1193 01:48:11,958 --> 01:48:14,083 lalu malamnya bersantai di depan api unggun. 1194 01:48:15,583 --> 01:48:16,541 Apa? 1195 01:48:20,333 --> 01:48:21,583 Ponselmu. 1196 01:48:22,083 --> 01:48:23,333 Targetmu berikutnya. 1197 01:48:23,833 --> 01:48:26,916 Kau pikir bisa menipu seluruh dunia. 1198 01:48:28,916 --> 01:48:32,416 Namun, kau tak bisa menipuku, Tuan Rehan Roy. 1199 01:48:33,000 --> 01:48:34,625 Kau cepat sekali memahamiku. 1200 01:48:34,708 --> 01:48:36,291 Tidak sulit, kok. 1201 01:48:36,916 --> 01:48:39,250 Kata sandi ponselmu "pencuri permata". 1202 01:48:40,083 --> 01:48:41,041 Serius? 1203 01:49:11,000 --> 01:49:15,750 PENCURIAN BERLANJUT 1204 01:50:19,916 --> 01:50:26,208 TERIMA KASIH AMIT ROY 1205 01:56:12,833 --> 01:56:16,916 Terjemahan subtitle oleh Fahrurrozy A