1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:59,541 --> 00:01:01,666 Hanımlar ve beyler, Alibaug'a hoş geldiniz. 4 00:01:01,750 --> 00:01:05,666 Bu son derece nadir sanat koleksiyonu sadece özel konuklarımız için 5 00:01:05,750 --> 00:01:07,625 ilk kez açık artırmaya çıkacak. 6 00:01:07,708 --> 00:01:11,375 Yıldız tablomuzla başlıyoruz, Gustav Klimt'in Medicine'ı. 7 00:01:11,458 --> 00:01:13,083 Sene 1900'de yapıldı. 8 00:01:13,166 --> 00:01:17,583 Bu tablonun II. Dünya Savaşı'nda kaybolduğu düşünülüyordu. 9 00:01:17,666 --> 00:01:21,083 Ama 80 yıldan uzun bir süre sonra tekrar bulundu. 10 00:01:21,166 --> 00:01:25,083 Bulan kişi de ünlü küratör ve ev sahibimiz Bay Rajan Aulakh. 11 00:01:31,666 --> 00:01:35,708 -Merhaba Bay Batliwala. -Rajan nerede? Kendi partisini kaçırıyor. 12 00:01:35,791 --> 00:01:37,791 Stüdyosunda bir tablo bitiriyor. 13 00:01:55,750 --> 00:01:56,750 Bay Mehta. 14 00:01:58,291 --> 00:01:59,416 Yıldız muhasebecim. 15 00:02:01,583 --> 00:02:03,833 Partinin baş konuğusun, biliyor musun? 16 00:02:06,500 --> 00:02:07,583 Pardon. 17 00:02:15,875 --> 00:02:18,583 Rajan, deniz aşırı hesaplarının bilgisinin 18 00:02:19,333 --> 00:02:23,166 INTERPOL'e nasıl sızdığını bilmiyorum. 19 00:02:23,250 --> 00:02:25,916 İnan bana Rajan, bilmiyorum. 20 00:02:28,333 --> 00:02:29,541 Rajan… 21 00:02:30,916 --> 00:02:34,291 İki milyarımı inanarak geri getiremeyiz, değil mi? 22 00:02:35,041 --> 00:02:36,708 -Rajan… -Hadi beni boş ver. 23 00:02:37,625 --> 00:02:40,458 Beş müşterimin parası da o hesapta dondurulmuştu. 24 00:02:40,541 --> 00:02:42,958 Onlar da yok. Uçtu gitti! 25 00:02:43,458 --> 00:02:46,625 Hayatım boyunca sana bedava çalışırım… 26 00:02:47,291 --> 00:02:49,333 Sanatsal değeri yüksek bir tablo… 27 00:02:49,416 --> 00:02:54,750 Bu hatan yüzünden hayat boyu topladığım eserler satılıyor. 28 00:02:54,833 --> 00:02:56,250 Bir tablo daha satıldı. 29 00:02:56,333 --> 00:02:57,583 Duydun mu? 30 00:02:57,666 --> 00:02:58,875 Alıcı Bay Batliwala. 31 00:03:48,291 --> 00:03:52,333 Sadece "Bay Aulakh" olmak için çok uğraştım. 32 00:03:54,291 --> 00:03:58,125 Ama senin gibi sikikler beni yeraltı dünyası günlerime döndürüyor. 33 00:04:03,833 --> 00:04:05,416 -Merhaba efendim. -Merhaba. 34 00:04:07,083 --> 00:04:08,333 Bay Rajan? 35 00:04:08,416 --> 00:04:10,583 Merhaba. Jennifer Lobo. 36 00:04:11,333 --> 00:04:12,833 Davet için teşekkürler. 37 00:04:13,416 --> 00:04:16,916 Müzemiz Fortcrest bu eserlerinize ev sahipliği yapabilir. 38 00:04:17,000 --> 00:04:19,166 Bizim için bir şeref olur. 39 00:04:19,250 --> 00:04:25,250 Kızıl Güneş Hindistan'dan çıkar çıkmaz müzemizde bir alan boşalacak. 40 00:04:25,333 --> 00:04:26,666 -Kızıl Güneş mi? -Evet. 41 00:04:27,333 --> 00:04:31,375 Afrika'nın Kohinoor'u, Afrika'nın gururu yakında Hindistan'da olacak. 42 00:04:32,250 --> 00:04:36,083 Müzemiz Kızıl Güneş'i sergileyeceği için son derece mutluyuz. 43 00:04:36,583 --> 00:04:39,750 Kızıl Güneş'in paha biçilemez olduğunu duymuşsunuzdur. 44 00:04:40,916 --> 00:04:43,000 Siz de mi resim yapıyorsunuz? 45 00:04:48,125 --> 00:04:50,833 Evet, bazen. Sadece eğlence amaçlı. 46 00:04:52,250 --> 00:04:55,083 -Neyse, görüşürüz. -Tabii. 47 00:04:59,875 --> 00:05:03,916 Buna gerek kalmaz sanıyordum ama görünüşe göre onu aramam gerekecek. 48 00:05:04,500 --> 00:05:05,541 Kimi? 49 00:05:17,875 --> 00:05:20,458 MÜCEVHER HIRSIZI 50 00:05:20,541 --> 00:05:22,166 SOYGUN BAŞLIYOR 51 00:05:23,041 --> 00:05:25,875 Türünün tek örneği Bellagio zümrüt kolyesi 52 00:05:25,958 --> 00:05:29,333 Ulusal Otoyol'da taşınırken çalındı. 53 00:05:29,833 --> 00:05:33,416 Tam teşekküllü özel bir güvenlik konvoyu olmasına rağmen 54 00:05:33,500 --> 00:05:36,208 bu hırsızlık gerçekleşti. 55 00:05:37,041 --> 00:05:40,250 Haberlere göre bu eşi benzeri görülmemiş bir soygunmuş. 56 00:05:40,333 --> 00:05:45,791 Benzer bir soygun en son 1995'te, Neil McCauley ve ekibince yapılmıştı. 57 00:05:46,833 --> 00:05:50,666 Böyle bir soygunun başarılabilmesi herkesi şaşkına uğrattı. 58 00:05:51,750 --> 00:05:54,708 Polis hâlâ mücevher hırsızını arıyor. 59 00:06:13,166 --> 00:06:14,416 Günaydın güzelim. 60 00:06:19,958 --> 00:06:21,166 Hemen gidiyor musun? 61 00:06:23,875 --> 00:06:27,833 Bana böyle pahalı bir hediye verdin, adımı sormayacak mısın? 62 00:06:29,000 --> 00:06:30,208 Adın 63 00:06:32,125 --> 00:06:34,791 dün akşam sana dair keşfetmediğim tek şeydi. 64 00:06:35,541 --> 00:06:36,791 Bu gizemi sürdürelim. 65 00:08:54,083 --> 00:08:56,833 KAFE 66 00:09:02,041 --> 00:09:03,166 Kayboldu amirim. 67 00:09:03,250 --> 00:09:05,625 Rehan. Nereye gittiğini bilmiyorum. 68 00:09:06,208 --> 00:09:07,208 Evet amirim. 69 00:09:11,833 --> 00:09:14,916 Neler oluyor Avi? Budapeşte'de ne işin var? 70 00:09:15,000 --> 00:09:18,958 O da ne demek? Seninle görüşmeye geldim, gelemez miyim? 71 00:09:20,125 --> 00:09:21,166 Benimle mi? 72 00:09:21,666 --> 00:09:24,791 Üç yıldır aramıyorsun, görüşmek şimdi mi aklına geldi? 73 00:09:25,916 --> 00:09:27,000 Niye geldin? 74 00:09:28,458 --> 00:09:29,750 Baba yüzünden. 75 00:09:33,083 --> 00:09:34,083 Baba'ya ne oldu? 76 00:09:39,583 --> 00:09:42,083 Baba hayır hastanesine bağışçı buldu. 77 00:09:42,916 --> 00:09:45,625 Hastaneye büyük bir bağış yapıldı. 78 00:09:45,708 --> 00:09:47,083 On milyon. 79 00:09:53,791 --> 00:09:58,125 Ji amca, para hesabınıza yatırıldı. Lütfen kontrol edin. 80 00:10:02,875 --> 00:10:04,833 -Gelmiş Baba. -Teşekkürler. 81 00:10:06,875 --> 00:10:07,958 Güzel. 82 00:10:08,041 --> 00:10:11,791 Artık hastalarınızdan bir kuruş bile almanıza gerek kalmayacak. 83 00:10:12,541 --> 00:10:14,000 Hizmete devam edin. 84 00:10:14,083 --> 00:10:16,000 Ben sadece aracıyım. 85 00:10:17,333 --> 00:10:19,166 Asıl hizmeti yapan sizlersiniz. 86 00:10:21,333 --> 00:10:23,083 Bizi utandırıyorsun ji amca. 87 00:10:23,166 --> 00:10:25,708 -Çay ya da kahve? -Sormasana aptal. 88 00:10:25,791 --> 00:10:28,666 -Direkt getir. -Benim hatam, pardon efendim. 89 00:10:28,750 --> 00:10:30,541 -Avi, şu… -Evet, hemen dönerim. 90 00:10:33,208 --> 00:10:36,541 Bak, babanın hesabına yatan para var ya? 91 00:10:36,625 --> 00:10:37,500 Evet efendim? 92 00:10:38,000 --> 00:10:39,250 Hepsi kara para. 93 00:10:40,750 --> 00:10:44,125 Transferi yapan hesap da isimsiz bir hesap. 94 00:10:45,625 --> 00:10:48,833 -Anlamadım, nasıl yani? -Hepsi suçtan elde edilen para. 95 00:10:50,000 --> 00:10:51,208 İstersek şu an 96 00:10:51,708 --> 00:10:55,208 İcra Müdürlüğü'ne ihbar edip babanı hapse gönderebiliriz. 97 00:10:56,500 --> 00:10:57,500 Ama efendim… 98 00:10:58,583 --> 00:10:59,583 Olamaz efendim. 99 00:11:00,500 --> 00:11:01,833 -Hapis mi? -Evet. 100 00:11:02,333 --> 00:11:06,875 Hırsız dediği oğlunu reddeden dürüst doktorun hırsız olduğu duyulursa 101 00:11:08,333 --> 00:11:10,916 neler olur sence? 102 00:11:12,166 --> 00:11:13,333 Evet? 103 00:11:18,958 --> 00:11:21,000 Hapis. Mahkeme. 104 00:11:21,083 --> 00:11:24,125 -Basın. Sosyal medya saldırıları. -Hayır efendim. 105 00:11:24,208 --> 00:11:25,708 -Efendim… -İtibarsızlaşma. 106 00:11:25,791 --> 00:11:27,833 Efendim, o bunu kaldıramaz. 107 00:11:27,916 --> 00:11:30,916 Biliyorum canım, tüm bunları kaldıramayacak. 108 00:11:31,750 --> 00:11:36,166 Tüm bunlar yaşanırken başına tesadüfen bir şey gelirse de… 109 00:11:36,250 --> 00:11:37,625 Efendim, siz… 110 00:11:37,708 --> 00:11:40,416 …üç kuruşa çalışacak başka doktor bulamazsınız. 111 00:11:42,000 --> 00:11:43,000 Değil mi? 112 00:11:46,333 --> 00:11:52,458 Babanın sıradan doktorluk hayatına devam etmesini istiyorsan 113 00:11:53,916 --> 00:11:55,958 benim için bir şey yapman gerek. 114 00:11:58,416 --> 00:11:59,500 Rehan'ı istiyorum. 115 00:12:02,250 --> 00:12:03,250 Söyle ona. 116 00:12:05,083 --> 00:12:06,875 Rajan Aulakh tanışmak istiyor. 117 00:12:12,958 --> 00:12:13,958 Rajan Aulakh mı? 118 00:12:15,166 --> 00:12:17,583 Bhaiya, yardımına ihtiyacımız var. 119 00:12:18,625 --> 00:12:22,333 Her şeyi geride bıraktım, üç yıldır burada yaşıyorum Avi, niye? 120 00:12:22,416 --> 00:12:24,333 Çünkü burada tutuklayamazlar. 121 00:12:25,958 --> 00:12:29,208 Yapabileceğin bir şey olmalı bhaiya. Lütfen bir düşün. 122 00:12:29,291 --> 00:12:30,791 Belki bir tanıdığın? 123 00:12:32,083 --> 00:12:33,375 Eskiden ailem vardı. 124 00:12:37,041 --> 00:12:41,125 -Artık onlarla bir bağım yok. -Böyle konuşma bhaiya. 125 00:12:41,708 --> 00:12:43,750 Baba seni gece gündüz överdi. 126 00:12:43,833 --> 00:12:45,666 "Rehan'ım bugün Amerika'da." 127 00:12:45,750 --> 00:12:47,708 "Rehan'ım bugün Afrika'da." 128 00:12:47,791 --> 00:12:50,666 "Rehan'ım Avustralya'da büyük mülklere bakıyor." 129 00:12:51,250 --> 00:12:54,208 Öyle ki bazen Baba'nın beni görmediğini düşünürdüm. 130 00:12:57,750 --> 00:12:58,875 Ama kalbini kırdın. 131 00:12:58,958 --> 00:13:00,291 Peki şimdi ne yapayım? 132 00:13:00,833 --> 00:13:01,833 Teslim mi olayım? 133 00:13:04,250 --> 00:13:05,250 Eve dön Avi. 134 00:13:07,791 --> 00:13:08,916 Hiçbir şey yapamam. 135 00:13:18,458 --> 00:13:20,750 Sen oğlum olamazsın. 136 00:13:20,833 --> 00:13:24,250 Benim oğlum bir hırsız olamaz! 137 00:13:24,333 --> 00:13:28,333 Defol buradan! Defol! 138 00:13:29,416 --> 00:13:31,500 Baba seni gece gündüz överdi. 139 00:13:32,000 --> 00:13:34,166 "Rehan'ım bugün Amerika'da." 140 00:13:34,666 --> 00:13:37,458 "Rehan'ım Avustralya'da büyük mülklere bakıyor." 141 00:13:38,208 --> 00:13:39,666 Ama kalbini kırdın. 142 00:13:58,250 --> 00:13:59,625 Rehan Roy. 143 00:13:59,708 --> 00:14:01,291 Piç herif! 144 00:14:01,375 --> 00:14:02,625 Sonunda. 145 00:14:02,708 --> 00:14:04,791 Daha 13. seviyeyi geçemedin mi? 146 00:14:07,583 --> 00:14:08,583 Plan ne? 147 00:14:12,041 --> 00:14:14,625 Vikram amir bizi uzun süredir bekletiyor. 148 00:14:15,125 --> 00:14:18,291 Bir ailesi yok, bizi de ailemizden mahrum ediyor. 149 00:14:18,375 --> 00:14:22,333 Bu arada ona bukalemunun daha evden çıkmadığını söyledik, değil mi? 150 00:14:23,166 --> 00:14:26,458 Dün bukalemunun nereye kaybolduğunu bilmek istedi. 151 00:14:27,833 --> 00:14:29,416 Bukalemunlar kaybolmaz. 152 00:14:29,500 --> 00:14:31,083 Sadece görülemezler. 153 00:14:31,166 --> 00:14:32,250 Kamufle olurlar. 154 00:14:35,041 --> 00:14:38,833 Salata yemeye başlayın. Sadece hamburger sağlığa zararlı. 155 00:14:41,458 --> 00:14:44,416 Siz de günde 10 paket cips yiyor gibisiniz. 156 00:14:44,500 --> 00:14:45,666 Gördüm. 157 00:14:46,666 --> 00:14:49,125 Karın kilo vermeni söyledi ama sen hâlâ… 158 00:14:50,291 --> 00:14:52,041 Hiç faydalı değil efendim. 159 00:14:55,291 --> 00:14:58,166 Ne var? Niye geldiğimi mi bilmek istiyorsunuz? 160 00:14:59,000 --> 00:15:02,250 İçim parçalandı. Beni iki yıldır kovalıyorsunuz. 161 00:15:02,333 --> 00:15:05,791 Bangkok'tan Maskat'a. Maskat'tan Kenya'ya. Kenya'dan Budapeşte'ye. 162 00:15:05,875 --> 00:15:09,000 Pasaportunuz bile "Biraz dur be adam" demiştir. 163 00:15:09,083 --> 00:15:11,125 Artık bana ulaştığınıza göre 164 00:15:11,833 --> 00:15:14,541 sizlere hizmetimi sunayım dedim. 165 00:15:14,625 --> 00:15:16,125 Ne yapmaya çalışıyorsun? 166 00:15:16,208 --> 00:15:17,916 Teslim oluyorum. 167 00:15:18,000 --> 00:15:19,625 Vikram amirinizi arayın. 168 00:15:28,041 --> 00:15:29,166 Dikkatli olun! 169 00:15:29,250 --> 00:15:30,583 BATLIWALA SANAYİ GRUBU 170 00:15:34,625 --> 00:15:35,875 STF! Yakalayın! 171 00:15:35,958 --> 00:15:38,375 Dur! Kımıldama! Yakalayın! 172 00:15:38,458 --> 00:15:39,375 Yakalayın! 173 00:15:39,458 --> 00:15:41,708 Şerefsizleri yakalayın! 174 00:15:55,875 --> 00:15:58,958 -Vurun onu efendim, şerefsizi öldürün. -Hayır, yapma. 175 00:16:00,208 --> 00:16:02,458 Hapse girip kefaletle çıkıyorlar. 176 00:16:03,166 --> 00:16:05,666 -Yapma. -Şerefsizin beynini dağıtın. 177 00:16:05,750 --> 00:16:07,333 -Lütfen yapma. -Vurun. 178 00:16:15,291 --> 00:16:16,750 Bizzat mı teslim oldu? 179 00:16:16,833 --> 00:16:18,833 Evet amirim, sizi aramamı söyledi. 180 00:16:18,916 --> 00:16:21,791 Chaddha, Rehan'a güveneceğine Noel Baba'ya inan. 181 00:16:21,875 --> 00:16:23,541 -Tamam amirim. -Bir şey daha. 182 00:16:23,625 --> 00:16:27,708 Kendi isteğiyle gelen kendi isteğiyle gidebilir. 183 00:16:28,208 --> 00:16:29,708 O yüzden bu işi mahvetme. 184 00:16:29,791 --> 00:16:33,041 İkiniz Rehan'ı havalimanına götürün, oraya geleceğim. 185 00:16:33,125 --> 00:16:34,208 Tamam amirim. 186 00:16:34,291 --> 00:16:36,875 Rehan sonunda tutuklandı amirim. 187 00:16:36,958 --> 00:16:38,916 Terfim bu kez garanti, değil mi? 188 00:16:40,833 --> 00:16:41,833 Sağ olun amirim. 189 00:16:48,791 --> 00:16:49,833 Mutlu musunuz? 190 00:16:49,916 --> 00:16:52,666 Ya da "Bugün çok mutlu olmalısınız" mı diyeyim? 191 00:16:55,333 --> 00:16:56,416 Hadi ama çocuklar. 192 00:16:56,500 --> 00:16:59,875 Bundan büyük ikramiye olamaz. Bunu kutlamalıyız. 193 00:16:59,958 --> 00:17:01,375 Bari bir içki içelim. 194 00:17:01,458 --> 00:17:03,625 Hadi, ben ısmarlıyorum. 195 00:17:06,041 --> 00:17:07,083 İçeceğiz. 196 00:17:07,583 --> 00:17:09,958 Ama sen hapishane yemeği yedikten sonra. 197 00:17:10,041 --> 00:17:12,333 Ondan sonra tüm gün içeceğiz. 198 00:17:17,625 --> 00:17:18,958 Ne arıyorsun Paaji? 199 00:17:22,041 --> 00:17:23,250 Bu ne şimdi? 200 00:17:23,833 --> 00:17:25,333 Mujra dansı bilekliği mi? 201 00:17:26,375 --> 00:17:28,208 Benim bile öyle elit hobim yok. 202 00:17:29,833 --> 00:17:32,125 Bana göz kulak olun çocuklar. 203 00:17:33,125 --> 00:17:34,583 Biraz dinleneceğim. 204 00:17:36,666 --> 00:17:41,541 İnsanlar hem ihtiyaçlarını hem de uyku açlıklarını gidermeli. 205 00:17:41,625 --> 00:17:43,166 Yüzündeki ışıltıyı korur. 206 00:17:47,583 --> 00:17:50,208 "İhtiyaç ve uykuya aç." Çok iyiydi. 207 00:17:50,875 --> 00:17:52,541 Niye bu kadar iş birlikçi? 208 00:17:52,625 --> 00:17:57,125 Amir dedi ki "Ona güveneceğine Noel Baba'ya inan." 209 00:17:57,875 --> 00:17:59,708 Hadi, ona göz kulak olalım. 210 00:18:04,375 --> 00:18:05,416 Chaddha Bey? 211 00:18:07,583 --> 00:18:08,666 Bana masal anlat. 212 00:18:32,666 --> 00:18:33,666 Chaddha? 213 00:18:36,375 --> 00:18:38,625 -Chaddha! -Kim lan o? 214 00:18:41,041 --> 00:18:42,208 Uykunu aldın mı? 215 00:18:42,291 --> 00:18:43,375 Amirim. 216 00:18:43,875 --> 00:18:46,041 -Affedersiniz. -Amirim. 217 00:18:47,875 --> 00:18:49,958 -Rehan nerede? -Hemen burada amirim. 218 00:18:50,833 --> 00:18:52,250 Bilmiyorum. 219 00:18:52,333 --> 00:18:53,666 Amirim, biz… 220 00:18:54,250 --> 00:18:56,416 Bir anda nereye kayboldu? 221 00:19:02,833 --> 00:19:04,250 Triazolam bandı. 222 00:19:07,458 --> 00:19:08,583 Bir sakinleştirici. 223 00:19:11,875 --> 00:19:14,666 Hadi ama çocuklar. Bundan büyük ikramiye olamaz. 224 00:19:14,750 --> 00:19:17,500 Bunu kutlamalıyız. Bari bir içki içelim. 225 00:19:17,583 --> 00:19:19,791 Hadi, ben ısmarlıyorum. 226 00:19:23,375 --> 00:19:25,125 Ona GPS takip cihazı taktık. 227 00:19:25,625 --> 00:19:27,833 O şerefsizi her şekilde buluruz. 228 00:19:27,916 --> 00:19:29,250 Hangi cihaz, şu mu? 229 00:19:35,583 --> 00:19:39,541 Alo, Göçmen Dairesi mi? Evet, ben STF'den Vikram Patel. 230 00:19:39,625 --> 00:19:42,625 Yakın zamanda Gaurav Chaddha adında bir STF polisi 231 00:19:42,708 --> 00:19:43,958 Hindistan'a girdi mi? 232 00:19:44,041 --> 00:19:47,750 -Ama Gaurav Chaddha benim. -Artık değilsin, pasaportuna bak. 233 00:19:52,375 --> 00:19:53,375 Pasaportum? 234 00:20:06,875 --> 00:20:08,291 Sizi kullanmış. 235 00:20:11,875 --> 00:20:17,166 Diplomatik pasaportlu kişilerin gümrükten kolay geçebildiğini biliyor. 236 00:20:18,416 --> 00:20:23,208 Ama Mumbai'de ne var ki böyle büyük bir risk aldı? 237 00:20:42,625 --> 00:20:44,250 İyi akşamlar Bay Aulakh. 238 00:20:44,750 --> 00:20:47,875 Gel hadi oğlum, aferin sana. 239 00:20:48,708 --> 00:20:50,541 Nero'yla sizi bekliyorduk. 240 00:20:58,958 --> 00:21:00,708 Et tırnaktan ayrılmaz. 241 00:21:00,791 --> 00:21:03,916 Ağzımı bozacağım ama ben mal değilim. 242 00:21:04,875 --> 00:21:08,333 Dünyada o kadar baba varken gözünü benimkine diktin 243 00:21:08,916 --> 00:21:10,291 ve ona tuzak kurdun. 244 00:21:10,375 --> 00:21:14,958 -Rajan Aulakh, benden ne istiyorsun? -Seninle oynamak eğlenceli olacak. 245 00:21:19,291 --> 00:21:20,291 Peki oyun ne? 246 00:21:21,041 --> 00:21:23,041 Ufak bir soygun. 247 00:21:23,125 --> 00:21:28,041 Soymayı planladığın ve bu uğurda bana ihtiyaç duyduğun bu özel şey ne? 248 00:21:29,416 --> 00:21:30,416 Kızıl Güneş. 249 00:21:34,125 --> 00:21:35,125 Kızıl Güneş. 250 00:21:35,208 --> 00:21:37,333 Afrika'nın en değerli elması. 251 00:21:37,416 --> 00:21:40,750 Ona sahip olan kişinin kaderi daima parlak olurmuş. 252 00:21:40,833 --> 00:21:44,125 Tam 318 karat ve pazar değeri 60 milyon dolardan fazla. 253 00:21:44,625 --> 00:21:47,958 Yıllar boyu bu elmas oradaki devletin ihtişamını artırdı. 254 00:21:48,041 --> 00:21:49,250 Prensleri Gamunu, 255 00:21:49,333 --> 00:21:53,541 elması dünyanın en büyük müzelerinde sergilemek için dünya turuna çıktı. 256 00:21:53,625 --> 00:21:57,875 Gelecek hafta bu elmas Mumbai'ye, Fortcrest Sanat Merkezi'ne geliyor. 257 00:21:57,958 --> 00:21:59,291 Oradan da çalınacak. 258 00:22:00,041 --> 00:22:01,125 Fortcrest mi? 259 00:22:01,208 --> 00:22:03,916 Oradaki güvenlik sistemi birinci sınıftır. 260 00:22:04,000 --> 00:22:05,458 Asla hack'lenemez. 261 00:22:05,541 --> 00:22:08,750 Başkaları için öyle. Senin gibi bir hırsız için değil. 262 00:22:09,250 --> 00:22:13,958 Sanırım sen en son oradayken sergide Maharani Geeta Devi'nin kolyesi vardı. 263 00:22:14,041 --> 00:22:16,083 Kusursuz bir giriş yaptın. 264 00:22:16,875 --> 00:22:19,791 Vikram son anda fark etmeseydi 265 00:22:19,875 --> 00:22:21,208 içeri girmiştin. 266 00:22:21,291 --> 00:22:23,833 Ağzımı bozacağım ama ben de mal değilim. 267 00:22:25,041 --> 00:22:27,166 Pekâlâ, diyelim ki 268 00:22:27,250 --> 00:22:31,416 uzun uzun anlattığınız şu "Kızıl Güneş"i oradan çaldım. 269 00:22:32,833 --> 00:22:34,375 Sonra kime satacaksın? 270 00:22:35,708 --> 00:22:36,916 Batliwala'ya mı? 271 00:22:37,583 --> 00:22:38,708 Yapma lütfen. 272 00:22:38,791 --> 00:22:43,625 Hindistan'da böyle büyük bir satış yapabilecek tek bir kişi var. 273 00:22:43,708 --> 00:22:45,666 Sosyal medyaya bakmıyor musun? 274 00:22:46,750 --> 00:22:48,666 Bak, Vikram şirketini bastı. 275 00:22:48,750 --> 00:22:50,500 Xerxes Batliwala tutuklandı. 276 00:22:51,875 --> 00:22:53,583 O zaman tek bir kişi kalıyor. 277 00:22:55,208 --> 00:22:56,208 Moosa. 278 00:22:57,416 --> 00:22:59,625 Bu elması sadece o satabilir. 279 00:22:59,708 --> 00:23:01,541 Ama ona son yaptığınızdan sonra 280 00:23:02,916 --> 00:23:04,333 sizinle çalışır mı? 281 00:23:06,625 --> 00:23:08,333 Sen işini yap yeter. 282 00:23:09,750 --> 00:23:12,958 Sonrasında ne yapacağım seni ilgilendirmez. 283 00:23:13,041 --> 00:23:14,833 Aslında ilgilendirir. 284 00:23:15,875 --> 00:23:19,708 Karşılıklı oturuyoruz, pasta bölünecekse ikimize bölünecek. 285 00:23:20,416 --> 00:23:21,541 Hem de eşit olarak. 286 00:23:23,041 --> 00:23:25,583 Yani 60 milyonunun yarısını mı istiyorsun? 287 00:23:25,666 --> 00:23:27,500 Fazlasını verirsen hayır demem. 288 00:23:29,458 --> 00:23:30,541 Otuz milyon dolar. 289 00:23:31,791 --> 00:23:32,958 Son bir şey. 290 00:23:33,750 --> 00:23:36,750 Babamla sosyal mesafeni biraz koruman gerek. 291 00:23:38,125 --> 00:23:40,166 Şu andan itibaren. 292 00:23:42,583 --> 00:23:44,416 Gel bebeğim, Nero, gel buraya. 293 00:23:51,250 --> 00:23:52,791 Bana geldiğinde küçüktü. 294 00:23:53,291 --> 00:23:55,166 Onu kendi ellerimle büyüttüm. 295 00:23:56,208 --> 00:23:58,708 Kendi ellerimle besledim, yanımda uyuttum. 296 00:24:02,541 --> 00:24:03,916 Rottweiler'lar. 297 00:24:04,500 --> 00:24:06,000 Çok tehlikelilerdir. 298 00:24:06,083 --> 00:24:07,041 Çok sadıklardır. 299 00:24:08,375 --> 00:24:09,458 Ama bugün 300 00:24:11,291 --> 00:24:14,250 daha ilk kez görmesine rağmen elinden bisküvi yedi. 301 00:24:32,375 --> 00:24:34,750 Kimseye kolay kolay güvenmem. 302 00:24:37,916 --> 00:24:39,458 Ama bir kere güvendiğimde… 303 00:24:42,875 --> 00:24:45,500 …bu güveni korumak onların sorumluluğundadır. 304 00:24:46,916 --> 00:24:49,000 İş bitene kadar burada kalacaksın. 305 00:24:56,000 --> 00:24:57,000 Odan burası. 306 00:24:58,750 --> 00:24:59,916 Telefonun. 307 00:25:10,375 --> 00:25:11,750 O senin telefonundu. 308 00:25:16,458 --> 00:25:18,666 Çantam arabada, bana gönder. 309 00:25:38,583 --> 00:25:41,750 Rehan'ın derdi ne, bilmiyorum. Burada çok güvendeydi. 310 00:25:42,875 --> 00:25:44,250 Niye Hindistan'a gitti? 311 00:25:48,083 --> 00:25:51,083 Bir kişi böyle bir risk alıyorsa iki sebebi vardır. 312 00:25:53,666 --> 00:25:54,875 Aşk ve aile. 313 00:26:11,875 --> 00:26:13,750 Niye beni kovalıyorsun dostum? 314 00:26:14,250 --> 00:26:15,250 Ne yapsaydım? 315 00:26:15,333 --> 00:26:18,791 Babam benim de baş belası olduğumu söylerdi. 316 00:26:18,875 --> 00:26:21,458 Bir şey istediğimde peşini bırakmazdım. 317 00:26:21,541 --> 00:26:25,458 Oraya gideceğini bilmiyordum dostum. Mumbai'ye senin için geldim. 318 00:26:25,541 --> 00:26:26,541 Merak etme. 319 00:26:28,000 --> 00:26:29,958 Sonraki partiyi ben ısmarlıyorum. 320 00:26:30,541 --> 00:26:32,375 Rahatça oturup çay içeceğiz. 321 00:26:33,916 --> 00:26:35,208 Hapishane kantininde. 322 00:27:32,333 --> 00:27:34,666 İlk kez böyle güzel bir şey görüyorum. 323 00:27:39,416 --> 00:27:41,500 Güzel şeyler tehlikeli de olabilir. 324 00:27:42,583 --> 00:27:43,750 O güzel avrat otu. 325 00:27:44,833 --> 00:27:45,958 Biliyorum. 326 00:27:47,375 --> 00:27:51,916 Ufak dozu bilinç kaybı yaratabilir. Büyük dozu öldürebilir. 327 00:27:52,666 --> 00:27:54,333 Birini mi öldüreceksin? 328 00:27:55,208 --> 00:27:57,791 Öldürecek olsaydım çoktan yapardım. 329 00:28:00,291 --> 00:28:01,208 Tanıştık mı? 330 00:28:03,625 --> 00:28:05,125 Seni daha önce gördüm mü? 331 00:28:06,791 --> 00:28:09,125 O tavlama sözünün modası çoktan geçti. 332 00:28:10,125 --> 00:28:12,875 Hayır, ciddiyim. Birkaç yıl önce, Delhi'de. 333 00:28:12,958 --> 00:28:15,666 Seni Belvedere Sanat Galerisi'nde gördüm. 334 00:28:19,291 --> 00:28:21,125 Kimden bahsettiğini bilmiyorum. 335 00:28:21,208 --> 00:28:22,541 O sendin. 336 00:28:22,625 --> 00:28:26,708 Galeri sahibi tablonu sergilesin diye ısrar ediyordun. 337 00:28:32,041 --> 00:28:33,291 Belki yanılıyorumdur. 338 00:28:37,458 --> 00:28:39,541 Yani sen de mi 339 00:28:40,041 --> 00:28:41,041 Rajan gibisin? 340 00:28:41,125 --> 00:28:43,833 Hayır, ben de sanatçıyım. 341 00:28:46,208 --> 00:28:47,583 Üçkâğıtçılık sanatı mı? 342 00:28:49,583 --> 00:28:53,333 İngilizce komik bir dil. Bir hırsızı bile sanatçı yapar. 343 00:28:54,083 --> 00:28:55,958 Bir ara çalmayı denemelisin. 344 00:28:56,958 --> 00:28:58,250 Bir sanat işidir. 345 00:29:02,833 --> 00:29:04,250 Piazza della Signoria. 346 00:29:05,666 --> 00:29:07,416 Floransa'ya gittin mi? 347 00:29:08,750 --> 00:29:10,708 Çocukluktan beri gezmeyi severim. 348 00:29:11,791 --> 00:29:15,500 Büyüdüğümde de tüm arzularımı gerçekleştirmek üzere yola çıktım. 349 00:29:16,500 --> 00:29:18,958 Bunların içinde gitmediğim yer yoktur. 350 00:29:19,041 --> 00:29:20,041 Peki sen? 351 00:29:21,541 --> 00:29:22,541 Nerelere gittin? 352 00:29:24,708 --> 00:29:25,708 Hiçbir yere. 353 00:29:28,833 --> 00:29:31,541 Bazılarının arzuları hiçbir zaman gerçekleşmez. 354 00:29:33,083 --> 00:29:34,500 Herkes sizin gibi değil. 355 00:29:35,666 --> 00:29:36,666 Şanslısınız. 356 00:29:43,791 --> 00:29:46,041 Sakin ol, o burada değil. 357 00:29:47,458 --> 00:29:48,791 Onu görmeye gidiyorum. 358 00:29:53,083 --> 00:29:54,583 Aslında haklısın. 359 00:29:55,458 --> 00:29:56,750 O kız başkasıydı. 360 00:30:07,041 --> 00:30:09,541 FORTCREST SANAT MERKEZİ, MUMBAI 361 00:30:11,291 --> 00:30:13,041 SOYGUNDAN 7 GÜN ÖNCE 362 00:30:48,708 --> 00:30:50,583 Her yerde bekçi var. 363 00:30:50,666 --> 00:30:53,125 Tüm binada 40, 50 kadar. 364 00:30:53,208 --> 00:30:55,833 -Benimle mi konuşuyorsun? -Ama sadece gündüz. 365 00:30:55,916 --> 00:30:57,125 Bizim işimiz gece. 366 00:30:57,208 --> 00:30:59,666 Kızıl Güneş'in yerleştirileceği akşam. 367 00:30:59,750 --> 00:31:00,750 "Kızıl Güneş" mi? 368 00:31:02,125 --> 00:31:03,125 Japonya. 369 00:31:03,916 --> 00:31:06,458 -Gece kaç bekçi olacak? -Dört. 370 00:31:06,541 --> 00:31:09,041 Çay mı? Çayı çok severim. 371 00:31:09,125 --> 00:31:10,125 Niye sadece dört? 372 00:31:10,208 --> 00:31:12,041 Çünkü onlar gerçek bekçi değil. 373 00:31:13,291 --> 00:31:16,000 Asıl bekçi bunlar. Gece sadece bunlar olacak. 374 00:31:16,083 --> 00:31:18,416 Çözmemiz gereken bulmaca bu. 375 00:31:18,500 --> 00:31:20,916 Son teknoloji güvenlik sistemi. 376 00:31:21,875 --> 00:31:23,333 Geceleri aktif oluyor. 377 00:31:23,833 --> 00:31:26,000 Çok güzel. 378 00:31:26,083 --> 00:31:28,166 Kazara bu ışınlara dokunursan… 379 00:31:31,458 --> 00:31:33,500 Alarm sistemi devreye girer. 380 00:31:37,791 --> 00:31:42,583 Bırak Kızıl Güneş'i çıkarmayı, kendini bile çıkaramazsın. 381 00:31:44,083 --> 00:31:47,708 Ama bekçiler rahat hareket ediyor. Işından etkilenmiyorlar mı? 382 00:31:47,791 --> 00:31:50,041 Biyometrileri ve DNA'ları taranmış. 383 00:31:50,541 --> 00:31:52,791 Sistem onları tanıyabiliyor. 384 00:31:54,916 --> 00:31:58,000 Nasıl çıkacaksın? Sihirli numaran ne? 385 00:31:58,083 --> 00:32:00,291 Sistemi nasıl kapatacağımı biliyorum. 386 00:32:00,375 --> 00:32:01,750 Nasıl? 387 00:32:02,333 --> 00:32:03,500 Öncelikle 388 00:32:03,583 --> 00:32:06,166 müzenin ana bilgisayarını sıfırlamalıyız. 389 00:32:06,250 --> 00:32:07,250 Sonra? 390 00:32:07,333 --> 00:32:11,583 Sıfırlanınca başlangıç ayarlarına dönecek. 391 00:32:11,666 --> 00:32:13,000 Yani? 392 00:32:13,500 --> 00:32:16,833 Tüm sistem Silikon Vadisi'nde tasarlandı. 393 00:32:16,916 --> 00:32:20,541 Bu yüzden varsayılan saati Amerika'nın saat dilimine göre. 394 00:32:21,041 --> 00:32:23,083 Burada gündüzken orada gece. 395 00:32:24,458 --> 00:32:27,583 Makinenin akışı böyle, sihirli numaramız da bu. 396 00:32:28,166 --> 00:32:31,333 Yani sistemi sıfırlarsak lazerler kapanacak. 397 00:32:31,416 --> 00:32:32,416 Doğru. 398 00:32:32,500 --> 00:32:36,666 Sıfırlama süresi altı dakika. Yani lazerler altı dakika kapalı olacak. 399 00:32:36,750 --> 00:32:38,750 Altı dakikalık bir fırsatımız var. 400 00:32:39,541 --> 00:32:42,500 O sırada sadece dört bekçiyi halletmemiz gerekecek. 401 00:32:43,583 --> 00:32:44,583 Aynen. 402 00:32:45,541 --> 00:32:47,666 Sistemin şifresini nasıl alacaksın? 403 00:32:47,750 --> 00:32:49,875 Sadece bir kişi şifreyi biliyor. 404 00:32:51,333 --> 00:32:52,333 Jennifer Lobo. 405 00:32:52,416 --> 00:32:55,541 Ona fark ettirmeden şifreyi çalmamız gerekecek. 406 00:32:55,625 --> 00:32:59,208 O nasıl olacak Chacha Chaudhary? 407 00:32:59,291 --> 00:33:03,166 Buraya kadar düşündüysem devamını da düşünmüşümdür. 408 00:33:03,250 --> 00:33:05,833 SÜRÜLMÜŞ TARLA 409 00:33:05,916 --> 00:33:07,291 Anladın mı çan çin çon? 410 00:33:08,666 --> 00:33:11,666 Ben Çinli değilim, Japon'um. 411 00:33:12,166 --> 00:33:13,166 Suşiye bayılırım. 412 00:33:14,291 --> 00:33:15,291 Arigato. 413 00:33:16,125 --> 00:33:18,958 DR. JAYANT ROY DİSPANSERİ AİLE HEKİMİ 414 00:33:19,041 --> 00:33:21,666 Vakit ayırdığınız için sağ olun doktor sahib. 415 00:33:21,750 --> 00:33:22,666 Buyur. 416 00:33:25,833 --> 00:33:29,791 Direkt konuya gireceğim. Oğlunuzun yerini biliyor musunuz? 417 00:33:30,375 --> 00:33:32,666 Evet. Avi? 418 00:33:33,416 --> 00:33:37,166 Büyük oğlunuz Rehan'dan bahsediyorum. 419 00:33:40,291 --> 00:33:43,250 Benim tek oğlum var. 420 00:33:45,500 --> 00:33:46,625 Bakın doktor sahib. 421 00:33:47,833 --> 00:33:52,208 Rehan sahte bir diplomatik pasaportla üç gün önce Hindistan'a girdi. 422 00:33:53,500 --> 00:33:54,708 Üç gün önce mi? 423 00:33:55,541 --> 00:33:59,541 Üç yıldır ne onunla konuştum ne de yüzünü gördüm. 424 00:34:06,833 --> 00:34:08,958 -Peki sen? -Efendim? 425 00:34:09,541 --> 00:34:12,083 Onunla iletişimin yok mu? Görüşmediniz mi? 426 00:34:12,166 --> 00:34:16,708 Bak, buraya Rehan'la ilgili bilgi almaya geldiysen 427 00:34:16,791 --> 00:34:19,458 sana yardımcı olamayız. 428 00:34:19,541 --> 00:34:22,583 Onunla hiçbir ilişkimiz yok. 429 00:34:26,916 --> 00:34:28,083 Peki öyleyse. 430 00:34:30,000 --> 00:34:32,625 Onunla iletişim kurarsanız 431 00:34:32,708 --> 00:34:36,583 ya da bir şey öğrenirseniz lütfen bana ulaşın. 432 00:34:36,666 --> 00:34:40,041 Avi, onu kapıya kadar geçir. 433 00:34:45,666 --> 00:34:47,750 Muhbir ağını etkinleştir. 434 00:34:48,291 --> 00:34:49,541 Şu adamı yakalayalım. 435 00:34:54,666 --> 00:34:56,541 Sen oğlum olamazsın. 436 00:34:59,416 --> 00:35:01,416 Benim oğlum bir hırsız olamaz. 437 00:35:03,291 --> 00:35:07,666 Kimseden tek kuruş kâr etmeyen bir babayım ben. 438 00:35:08,166 --> 00:35:09,583 Peki sen? 439 00:35:10,875 --> 00:35:14,041 Doktor olmana rağmen annemin hayatını kurtaramadın. 440 00:35:15,541 --> 00:35:16,541 O öldü. 441 00:35:18,666 --> 00:35:22,416 Tek sebebi de senin çürümüş ahlakın ve inadındı! 442 00:35:25,208 --> 00:35:27,083 Ahlak hayat kurtarmaz Baba. 443 00:35:28,791 --> 00:35:30,000 Para kurtarır. 444 00:35:31,125 --> 00:35:32,666 Defol buradan! 445 00:35:33,250 --> 00:35:35,041 Defol! 446 00:35:35,625 --> 00:35:37,541 Doğru söyleyenleri kovuyorsun. 447 00:35:39,916 --> 00:35:42,375 Hastalarını üç kuruşa tedavi ediyorsun. 448 00:35:43,375 --> 00:35:44,916 Bedava ilaç dağıtıyorsun. 449 00:35:46,666 --> 00:35:48,375 Bunlar annemi geri getirmez. 450 00:35:59,750 --> 00:36:01,375 Ne zaman anlayacaksın Baba? 451 00:36:03,125 --> 00:36:05,500 Her acı ilaçla tedavi edilemez. 452 00:36:40,708 --> 00:36:41,708 Haklıydın. 453 00:36:45,208 --> 00:36:46,208 Anlamadım? 454 00:36:46,791 --> 00:36:48,041 Delhi'deki o kız. 455 00:36:48,666 --> 00:36:50,125 O bendim. 456 00:36:52,541 --> 00:36:54,041 Galeriden çıkınca 457 00:36:54,125 --> 00:36:58,750 bana tablolarımı orada sergilemememi, 458 00:36:59,250 --> 00:37:01,000 oranın kapanacağını söyledin. 459 00:37:03,333 --> 00:37:06,625 Evet, kolay unutulacak biri olmadığımı biliyordum. 460 00:37:06,708 --> 00:37:08,083 Dediğin de oldu. 461 00:37:08,166 --> 00:37:12,041 İki gün sonra büyük bir soygun oldu ve galeri kapatıldı. 462 00:37:13,166 --> 00:37:14,333 Yakaladın beni. 463 00:37:16,041 --> 00:37:17,041 Ne düşünüyorsun? 464 00:37:17,625 --> 00:37:20,041 Rajan Kızıl Güneş'i alırsa 465 00:37:20,125 --> 00:37:23,208 seni ve babanı rahat bırakacak mı? 466 00:37:23,791 --> 00:37:25,208 Rajan'ın çok özel biri. 467 00:37:26,583 --> 00:37:29,375 Şantaj yaptığı gibi ortaklık da kuruyor. 468 00:37:30,625 --> 00:37:32,708 Bence sen de oyun oynuyorsun. 469 00:37:33,625 --> 00:37:35,166 Ben basit bir hırsızım. 470 00:37:35,791 --> 00:37:37,208 Oyun oynayan kişi kocan. 471 00:37:38,291 --> 00:37:39,458 Rajan oyun oynamaz. 472 00:37:40,541 --> 00:37:42,541 İnsanların hayatıyla oynar. 473 00:37:48,500 --> 00:37:49,791 Onunla niye evlendin? 474 00:37:49,875 --> 00:37:51,625 Onunla niye çalışıyorsun? 475 00:37:54,208 --> 00:37:55,625 Herkesin sebebi kendine. 476 00:37:56,708 --> 00:38:00,625 Başkalarınınkini göremeyiz ve kendimizinkini açık etmeyiz. 477 00:38:35,333 --> 00:38:38,541 Al. Gözlükte dâhilî kamera var. 478 00:38:39,125 --> 00:38:42,041 Gördüğün her şeyi görmemi sağlayacak. 479 00:38:45,125 --> 00:38:46,541 Şimdi planı anlat. 480 00:38:47,125 --> 00:38:49,208 Yapılması gerekenleri baştan anlat. 481 00:38:49,291 --> 00:38:52,166 Tam iki saat sonra Chunky'yle müzeye gireceğiz. 482 00:39:02,208 --> 00:39:03,458 Kameralar ne olacak? 483 00:39:04,875 --> 00:39:08,625 Elmasın bulunduğu odanın dışındaki kameralarda bir kusur var. 484 00:39:08,708 --> 00:39:13,125 Hareketleri sırasında iki kamera da dört saniye boyunca bir noktayı atlıyor. 485 00:39:13,208 --> 00:39:14,666 Dört saniyede ne olacak? 486 00:39:16,541 --> 00:39:18,500 İki gün sonra Kızıl Güneş gelince 487 00:39:18,583 --> 00:39:19,958 kameralara gözükmeden 488 00:39:21,208 --> 00:39:22,541 içeri gireceğim. 489 00:39:23,041 --> 00:39:24,708 Sonra Chunky hazırlanacak. 490 00:39:26,541 --> 00:39:29,000 Bekçinin dikkatini dağıtıp giriş kartını alacağım. 491 00:39:31,375 --> 00:39:34,208 Bekçi gider gitmez idari kanada gireceğim. 492 00:39:35,291 --> 00:39:36,958 SADECE YETKİLİ PERSONEL 493 00:39:38,041 --> 00:39:40,583 O sırada Jennifer Lobo rutin turunda olacak. 494 00:39:41,375 --> 00:39:45,500 -Odası da boş olacak. -Odaya girince ne yapacaksın? 495 00:39:51,625 --> 00:39:52,708 MÜDÜR JENNIFER LOBO 496 00:39:53,958 --> 00:39:57,750 Öncelikle klavyesini düzgünce temizleyeceğim. 497 00:39:58,666 --> 00:40:01,375 Peki Chunky'ye niye ihtiyacın var? 498 00:40:01,458 --> 00:40:02,916 Şimdi sahneye 499 00:40:04,000 --> 00:40:05,500 Chunky girecek. 500 00:40:10,958 --> 00:40:12,958 -Ne haber dostum? -İyidir dostum. 501 00:40:14,291 --> 00:40:17,750 Yeni kural, personel günde iki kez giriş yapmak zorunda. 502 00:40:17,833 --> 00:40:20,875 Şu elmas yüzünden işimiz çok zorlaştı… 503 00:40:26,375 --> 00:40:27,375 Hazırım. 504 00:40:28,041 --> 00:40:30,083 Chunky, başla. 505 00:40:30,166 --> 00:40:31,250 Anlaşıldı. 506 00:40:31,333 --> 00:40:32,333 Hadi bakalım. 507 00:40:33,083 --> 00:40:34,333 Şunu temizleyelim. 508 00:40:40,291 --> 00:40:41,500 Sakin olun. 509 00:40:41,583 --> 00:40:46,416 Birinci adımda odada saklanıp Bayan Lobo'nun dönmesini bekleyeceğim. 510 00:40:46,916 --> 00:40:49,458 Jeneratör grubuna ne oldu? 511 00:40:58,333 --> 00:41:01,541 Bayan Lobo jeneratörün kapatıldığını o zaman öğrenecek. 512 00:41:03,250 --> 00:41:06,166 Şifresini girip alarmı kapatmak zorunda kalacak. 513 00:41:21,416 --> 00:41:24,375 Bayan Lobo işini bitirip odasından çıkar çıkmaz da… 514 00:41:28,625 --> 00:41:30,125 İkinci adım. 515 00:41:30,208 --> 00:41:32,750 Klavyeden parmak izlerini alacağım. 516 00:41:33,458 --> 00:41:35,791 Bu şekilde şifreye öğreneceğim. 517 00:41:35,875 --> 00:41:39,166 Bekle bir dakika, ya bir şeyler ters giderse? 518 00:41:40,375 --> 00:41:42,666 Merak etme, ne ters gidebilir ki? 519 00:41:58,583 --> 00:42:00,000 Şarj aleti nereye gitti? 520 00:42:30,833 --> 00:42:33,750 Tablolarımın güvenliğini böyle mi sağlayacaksınız? 521 00:42:37,083 --> 00:42:38,416 Bay Aulakh? 522 00:42:39,375 --> 00:42:42,750 -Bugün geleceğinizi bilmiyordum. -İnan bana ben de. 523 00:42:44,833 --> 00:42:47,125 Aslında Hussain sahib'imin tablolarını 524 00:42:47,208 --> 00:42:49,125 burada sergilemeyi düşünüyordum. 525 00:42:49,833 --> 00:42:52,583 Görünüşe göre burası fazla abartılmış. 526 00:42:53,416 --> 00:42:55,791 Bu elektrik kesintisi köyümü hatırlattı. 527 00:42:56,833 --> 00:42:58,833 Tek seferlik bir şeydi Bay Aulakh. 528 00:42:59,416 --> 00:43:03,458 İnanın bu daha önce hiç olmadı. En iyi güvenlik standardına sahibiz. 529 00:43:03,541 --> 00:43:04,833 -Emin misin? -Tabii. 530 00:43:04,916 --> 00:43:06,416 Gelin sizi gezdireyim. 531 00:43:06,500 --> 00:43:07,666 -Lütfen. -Gelin. 532 00:43:14,291 --> 00:43:15,291 Aldın mı? 533 00:43:19,000 --> 00:43:20,208 Güzel girişti bayım. 534 00:43:22,125 --> 00:43:23,125 Biliyorum. 535 00:43:24,583 --> 00:43:26,875 Bunlar sadece harf, şifre ne? 536 00:43:26,958 --> 00:43:28,000 Çözmemiz gerek. 537 00:43:29,958 --> 00:43:30,958 On harf var. 538 00:43:31,458 --> 00:43:37,375 -Yüz binlerce kombinasyon olmalı. -Tam olarak 1.562.275 tane. 539 00:43:37,458 --> 00:43:40,208 Ama sadece üç günün 540 00:43:41,625 --> 00:43:44,666 ve tek bir canın var. 541 00:43:47,208 --> 00:43:49,291 İSTANBUL, TÜRKİYE 542 00:43:49,791 --> 00:43:52,541 Bay Moosa sizleri Kolezyum'a buyur ediyor. 543 00:43:53,958 --> 00:43:56,625 Her biriniz ev sahibimizce davet edildiniz. 544 00:43:56,708 --> 00:44:00,500 Ölüm oyununu izleyecek, kana susamışlığınızı tatmin edeceksiniz. 545 00:44:02,083 --> 00:44:05,333 Her birinde bir mermi olan dört altıpatlar. 546 00:44:05,416 --> 00:44:11,375 En son kimin ayakta kalacağına dair bahsinizi oynayın beyler. 547 00:44:11,458 --> 00:44:12,458 Acele edin. 548 00:44:17,666 --> 00:44:21,208 On, dokuz, sekiz, yedi, 549 00:44:21,291 --> 00:44:26,208 altı, beş, dört, üç, iki, bir. 550 00:44:35,875 --> 00:44:36,958 ŞEREFSİZ 551 00:44:44,125 --> 00:44:48,166 Geri arayacak cesareti bulmuşsun. 552 00:44:48,250 --> 00:44:51,125 Ateşle oynamayı çok seviyorsun. 553 00:44:51,208 --> 00:44:53,166 Konuştuğunuz kişi 554 00:44:53,250 --> 00:44:56,041 10 yıl önceki Rajan değil Moosa Bhai. 555 00:44:56,625 --> 00:44:58,916 Etkilendim. 556 00:44:59,500 --> 00:45:01,125 Konuşmadan önce düşün. 557 00:45:02,041 --> 00:45:03,291 Geçen sefer 558 00:45:03,375 --> 00:45:05,333 hesabımız kapanmadı 559 00:45:06,916 --> 00:45:09,333 ve yüreğim tatmin olmadı. 560 00:45:10,208 --> 00:45:11,625 Kızıl Güneş'i duydun mu? 561 00:45:13,458 --> 00:45:15,125 Değeri 60 milyon dolar. 562 00:45:16,958 --> 00:45:20,791 Elması getireceğim, satın alan sen olacaksın. 563 00:45:20,875 --> 00:45:23,666 Hesap kapanacak, yüreğin de tatmin olacak. 564 00:45:23,750 --> 00:45:24,958 Dikkatli ol. 565 00:45:26,083 --> 00:45:31,208 Son seferinde sırtında iz bırakmıştım. 566 00:45:31,708 --> 00:45:34,416 Yine sorun çıkarırsan ne olacağını biliyorsun. 567 00:46:06,708 --> 00:46:09,750 En son evden ne zaman çıktım, hiç hatırlamıyorum. 568 00:46:10,791 --> 00:46:12,333 Çıkardığın için sağ ol. 569 00:46:14,833 --> 00:46:15,958 Geri dönelim mi? 570 00:46:16,041 --> 00:46:18,041 Rajan her an dönebilir. 571 00:46:26,000 --> 00:46:27,000 Babam. 572 00:46:28,833 --> 00:46:29,833 Baban mı? 573 00:46:34,875 --> 00:46:35,875 Hiç şaşmadan 574 00:46:37,416 --> 00:46:40,375 her akşam kliniğini kapatır ve bu bahçeye gelir. 575 00:46:42,458 --> 00:46:44,583 Bazen ona uzaktan bakmaya gelirim. 576 00:46:47,208 --> 00:46:48,208 Niye uzaktan? 577 00:46:53,041 --> 00:46:55,166 Benimle hiçbir bağı olsun istemiyor. 578 00:47:04,000 --> 00:47:06,000 Annemi çocukken kaybettim. 579 00:47:07,875 --> 00:47:11,250 Bugün onunla… 580 00:47:13,458 --> 00:47:15,916 …bir kez bile olsa görüşme şansım olsaydı 581 00:47:17,208 --> 00:47:18,291 her şeyi yapardım. 582 00:47:21,416 --> 00:47:22,833 Kendini tutma Rehan. 583 00:47:24,916 --> 00:47:27,000 Mesafe acıyı asla azaltmaz. 584 00:47:35,625 --> 00:47:37,000 Hem Kızıl Güneş'i 585 00:47:38,833 --> 00:47:40,166 hem de seni çalacağım. 586 00:47:42,833 --> 00:47:44,583 Rajan hiçbir şey yapamayacak. 587 00:49:49,958 --> 00:49:51,166 Vijay Anand. 588 00:49:54,958 --> 00:49:56,541 Bu ada rezervasyon var mı? 589 00:50:00,791 --> 00:50:03,041 -Oda 607. -Arama yapabilir miyim? 590 00:50:09,458 --> 00:50:10,708 SABİT ORAN 591 00:50:13,125 --> 00:50:14,000 Merhaba bayım. 592 00:50:20,208 --> 00:50:21,208 Alo? 593 00:50:23,541 --> 00:50:24,541 Nerede? 594 00:50:25,916 --> 00:50:30,041 Ne zaman? Rehan görülmüş. Regal Hotel. Shekhar, Chaddha, Shinde, gelin. 595 00:50:51,166 --> 00:50:52,583 İş başladı mı? 596 00:50:52,666 --> 00:50:53,916 Süreç devam ediyor. 597 00:50:55,166 --> 00:50:56,250 Şifreyi aldın mı? 598 00:50:57,208 --> 00:50:58,625 Süreç devam ediyor. 599 00:51:03,750 --> 00:51:05,291 CITY POST KIZIL GÜNEŞ 600 00:51:08,875 --> 00:51:11,666 Simon Jarvis, Birleşik Krallık Elçiliği. 601 00:51:11,750 --> 00:51:13,333 Bundan emin misin? 602 00:51:16,416 --> 00:51:18,000 DÖVME 603 00:51:20,916 --> 00:51:26,875 Senin için hayatını riske atanlar biraz olsun seninle oynayamayacak mı? 604 00:51:27,375 --> 00:51:28,833 Siktir! 605 00:52:06,500 --> 00:52:08,375 "Gözyaşı 81." 606 00:52:10,041 --> 00:52:11,833 "Yırtıcı 18." 607 00:52:15,458 --> 00:52:16,416 "Damla 18." 608 00:52:16,500 --> 00:52:17,333 Amirim, bu… 609 00:52:17,416 --> 00:52:18,750 Rehan'ın el yazısı. 610 00:52:20,166 --> 00:52:22,708 Bu bir şifre. 611 00:52:22,791 --> 00:52:23,833 Ama neyin? 612 00:52:25,375 --> 00:52:26,916 CITY POST KIZIL GÜNEŞ 613 00:52:31,958 --> 00:52:33,416 -Gazete. -Gazete mi? 614 00:52:37,166 --> 00:52:38,083 KIZIL GÜNEŞ 615 00:52:38,166 --> 00:52:39,000 Kızıl Güneş. 616 00:52:44,083 --> 00:52:48,166 Evet, şifrem "Gözyaşı 81"di. 617 00:52:48,250 --> 00:52:49,333 Artık değil mi? 618 00:52:50,208 --> 00:52:51,666 Yani hâlâ öyle. 619 00:52:51,750 --> 00:52:53,791 Ama tabii ki değiştireceğim. 620 00:52:53,875 --> 00:52:55,125 Değiştirmeyin. 621 00:52:55,208 --> 00:52:56,208 Ne? 622 00:52:56,708 --> 00:52:59,750 Bakın Bayan Lobo, şifrenizi kim çaldıysa 623 00:52:59,833 --> 00:53:02,500 belli ki Kızıl Güneş'i çalmayı planlıyor. 624 00:53:03,083 --> 00:53:05,416 O yüzden şifreyi hemen değiştirmeliyiz. 625 00:53:06,875 --> 00:53:08,208 Ne demek istiyorsunuz? 626 00:53:08,291 --> 00:53:10,000 Tuzağa düşürmek istiyorum. 627 00:53:11,250 --> 00:53:13,375 Şifreyi değiştirirseniz 628 00:53:13,875 --> 00:53:16,333 bildiğimizi anlar. 629 00:53:18,041 --> 00:53:22,833 Dünya çapında sizinki gibi pek çok müze soydu, devam da edecek. 630 00:53:24,125 --> 00:53:29,166 O yüzden yakalanması sizin de işinize yarayacak. 631 00:53:35,625 --> 00:53:36,875 Bay Mücevher Hırsızı. 632 00:53:43,500 --> 00:53:44,625 Bu renk… 633 00:53:50,416 --> 00:53:53,250 …herhangi bir kimyasalla ya da boyayla yapılmadı. 634 00:53:54,833 --> 00:54:00,250 Taze insan kanı kuruduktan 20, 25 dakika sonra 635 00:54:02,250 --> 00:54:03,250 bu renk oluşur. 636 00:54:10,291 --> 00:54:12,041 Birisi bu tablo için öldü. 637 00:54:31,875 --> 00:54:33,083 Yarın için bol şans. 638 00:54:42,000 --> 00:54:44,708 SOYGUN GÜNÜ 639 00:54:46,125 --> 00:54:49,291 Kızıl Güneş, Fortcrest Sanat Merkezi'ne varmıştır. 640 00:54:50,333 --> 00:54:53,000 Yarınki sergiye kesinlikle hazırdır. 641 00:54:54,791 --> 00:54:56,291 Bu kez yalnız gideceğim. 642 00:54:57,791 --> 00:54:58,958 Sadece Salim lazım. 643 00:55:04,500 --> 00:55:07,250 Aracıyla beni müzeye bırakacak. 644 00:55:07,333 --> 00:55:08,875 Ana kapıdan mı gireceksin? 645 00:55:10,125 --> 00:55:12,541 Fortcrest'in inşa edildiği yerin altında 646 00:55:12,625 --> 00:55:15,541 İngiliz döneminden kalma gizli bir tünel var. 647 00:55:17,083 --> 00:55:19,041 Orası Mumbai kanalizasyonu değil, 648 00:55:21,000 --> 00:55:22,833 İngilizlerin bize bir hediyesi. 649 00:55:22,916 --> 00:55:24,666 Fortcrest'e doğrudan giriş. 650 00:55:59,916 --> 00:56:01,625 Lobo'nun sistemine giriyorum. 651 00:56:07,125 --> 00:56:08,041 GÜVENLİĞİ SIFIRLA 652 00:56:08,125 --> 00:56:09,375 Tamamdır. 653 00:56:09,458 --> 00:56:11,041 Altı dakikamız var. 654 00:56:11,125 --> 00:56:13,125 Geri sayım şimdi başlıyor. 655 00:56:13,208 --> 00:56:14,958 AFRİKA HAFTASI 656 00:56:19,166 --> 00:56:20,333 GÜVENLİK SIFIRLANIYOR 657 00:56:29,125 --> 00:56:30,375 FORTCREST BİLET GİŞESİ 658 00:56:40,541 --> 00:56:41,916 Yakaladım seni Rehan. 659 00:56:46,125 --> 00:56:47,708 Ana merdivene ulaştı. 660 00:56:47,791 --> 00:56:49,500 Bırakın sessizce gitsin. 661 00:56:49,583 --> 00:56:50,583 Anlaşıldı amirim. 662 00:56:58,416 --> 00:57:01,333 Ne bekliyorsunuz? Sistemi kapatın. 663 00:57:01,416 --> 00:57:04,500 On saniye daha. Onu suç üstü yakalamak istiyorum. 664 00:57:06,625 --> 00:57:08,041 Fare deliğe girsin. 665 00:57:09,041 --> 00:57:09,875 Anlaşıldı. 666 00:57:13,416 --> 00:57:17,166 Tamam, elmas kapının diğer tarafında. Çok yaklaştık. 667 00:57:17,250 --> 00:57:18,250 Hadi bakalım. 668 00:57:25,500 --> 00:57:26,500 Kameralar. 669 00:57:26,583 --> 00:57:29,541 -Ne oldu? -Öncekinden daha hızlı dönüyorlar. 670 00:57:29,625 --> 00:57:31,750 Peki dört saniyelik kör nokta? 671 00:57:33,583 --> 00:57:34,583 Niye durdu? 672 00:57:35,666 --> 00:57:36,833 Ne halt ediyor bu? 673 00:57:38,875 --> 00:57:41,625 Ne oldu Bayan Lobo? Bir şey mi yaptınız? 674 00:57:41,708 --> 00:57:46,208 Gözetleme sisteminde kör nokta vardı. Bu sabah düzelttim. 675 00:57:47,000 --> 00:57:48,000 Bugün olmaz. 676 00:57:49,250 --> 00:57:50,375 Geldiğimi biliyorlar. 677 00:57:50,458 --> 00:57:52,166 -Siktir! -Ne oldu? 678 00:57:52,250 --> 00:57:55,625 Burada olduğumuzu anladı. Tüm binayı hemen kapatın! 679 00:58:12,250 --> 00:58:15,083 Koridor 5B, tekrar ediyorum 5B! 680 00:58:26,083 --> 00:58:28,791 Rehan bugün kaçmamalı. Hadi! 681 00:58:31,666 --> 00:58:33,041 KAT 3 SERGİ P3 682 00:58:34,791 --> 00:58:37,125 Evet, alt katta, C çıkışına gidin! 683 00:58:40,750 --> 00:58:43,041 G çıkışına gidin hemen! 684 00:58:49,291 --> 00:58:50,958 Tüm kameraları hack'lemiş. 685 00:58:52,250 --> 00:58:55,708 Müze sistemi ihlal edilmiş. İhlal edilmiş! 686 00:58:55,791 --> 00:58:57,916 ANA SİSTEM UZAKTAN ERİŞİM VERİLDİ 687 00:59:12,166 --> 00:59:15,000 GÜVENLİK 688 00:59:17,000 --> 00:59:19,625 Şimdi hapishane çayı içmeye hazırlan. 689 00:59:24,708 --> 00:59:26,041 Gidelim. 690 01:00:52,541 --> 01:00:53,541 Nasıl geçti? 691 01:00:54,125 --> 01:00:56,666 Tam da beklediğim gibi. 692 01:01:19,000 --> 01:01:22,125 Kızıl Güneş'i ve müzemi yem olarak kullandınız. 693 01:01:22,208 --> 01:01:25,708 Ben de aptal gibi izin verdim. Hayatımın en büyük hatasıydı! 694 01:01:25,791 --> 01:01:27,833 -Dinleyin Bayan Lobo… -Hayır! 695 01:01:27,916 --> 01:01:30,041 Bu sanat merkezi benim Bay Patel. 696 01:01:30,125 --> 01:01:32,708 Artık onunla ilgili kararları ben vereceğim. 697 01:01:34,291 --> 01:01:36,125 Kızıl Güneş'imi geri istiyorum! 698 01:01:42,833 --> 01:01:43,750 Diyorum ki… 699 01:01:45,333 --> 01:01:46,333 Beni dinle… 700 01:01:48,500 --> 01:01:49,583 Boş ver, döv beni. 701 01:02:12,750 --> 01:02:16,833 Bu adam sizi kandırıyor, dahası Moosa da ensenizde. 702 01:02:18,750 --> 01:02:19,666 Yetti mi? 703 01:02:21,166 --> 01:02:23,416 Ara verelim mi? Sigara içebilir miyim? 704 01:02:24,666 --> 01:02:27,916 Borç olarak istiyorum Bay Aulakh. Geri ödeyeceğim. 705 01:02:51,333 --> 01:02:52,541 Artık konuşayım mı? 706 01:02:53,625 --> 01:02:55,541 Başarısız oldum, kabul ediyorum. 707 01:02:57,208 --> 01:03:00,791 -Ama başka bir fikrim var. -Patronu yine mi kandırıyorsun? 708 01:03:02,875 --> 01:03:04,791 İkimiz de aynı gemideyiz. 709 01:03:06,041 --> 01:03:08,375 Daha önce babam yüzünden sana bulaştım. 710 01:03:09,583 --> 01:03:11,833 Sen de benim yüzümden Moosa'ya kaldın. 711 01:03:13,083 --> 01:03:15,708 Çoktan başka bir alıcıyla konuşmuş olabilir. 712 01:03:15,791 --> 01:03:17,916 Elması şimdi almazsa 713 01:03:18,916 --> 01:03:21,041 ne yapabileceğini ben de biliyorum. 714 01:03:22,125 --> 01:03:25,583 Gemimizi batmaktan kurtarabilecek tek bir şey var. 715 01:03:26,083 --> 01:03:27,291 Kızıl Güneş. 716 01:03:27,875 --> 01:03:31,750 Şu an bile onu sana getirebilecek tek kişi benim. 717 01:03:41,416 --> 01:03:42,833 Gamunu gergin. 718 01:03:42,916 --> 01:03:45,083 Turun kalanını iptal etti 719 01:03:45,166 --> 01:03:47,666 ve Kızıl Güneş'i Londra'ya götürüyor. 720 01:03:47,750 --> 01:03:51,541 Fortcrest'ten direkt havalimanına. Oradan Heathrow Havalimanı'na. 721 01:03:51,625 --> 01:03:55,541 Oradan da MI5 güvenliğinde British Museum'a. 722 01:03:55,625 --> 01:03:58,625 British Museum'dan mı çalacaksın? 723 01:04:04,291 --> 01:04:05,583 MI5'ın, 724 01:04:07,000 --> 01:04:08,750 Hindistan polisinin, 725 01:04:09,250 --> 01:04:14,208 gümrüğün ve gümrük kısıtlamasının olmadığı bir yer var. 726 01:04:15,083 --> 01:04:17,833 Kızıl Güneş'i 30 bin fitten çalacağız. 727 01:04:22,958 --> 01:04:24,125 Gökyüzünde. 728 01:04:26,541 --> 01:04:29,291 Nasıl yapacaksın? Adam bir prens. 729 01:04:29,375 --> 01:04:31,083 Özel jeti yok mudur? 730 01:04:31,166 --> 01:04:32,375 Kesinlikle var. 731 01:04:32,875 --> 01:04:36,500 Ama bu sefer prens halkla uçacak. 732 01:04:40,208 --> 01:04:41,125 HİNT HAVA KURUMU 733 01:04:49,375 --> 01:04:51,833 Özel jetinin iniş takımı bozuldu. 734 01:04:53,250 --> 01:04:55,166 Bu kötü haberi çoktan almıştır. 735 01:04:55,750 --> 01:04:58,583 O jeti tamir etmek en az bir hafta sürecek. 736 01:04:59,166 --> 01:05:01,583 Gamunu sıradan bir ticari uçakla uçacak. 737 01:05:01,666 --> 01:05:04,875 Skyfly Havayolları, SF311 numaralı uçuş. 738 01:05:04,958 --> 01:05:07,208 Bhaisahab, bu adam herkesi kandırıyor. 739 01:05:07,291 --> 01:05:09,166 Sizi yine kandırmayı planlıyor. 740 01:05:29,708 --> 01:05:30,708 Baban. 741 01:05:31,708 --> 01:05:34,750 Her gün tam 19.15'te akşam yürüyüşü yapıyor. 742 01:05:39,916 --> 01:05:41,708 Bu kez şanslıydı, yine olmaz. 743 01:05:43,125 --> 01:05:45,208 O yüzden kazara da olsa hata yapma. 744 01:06:10,583 --> 01:06:12,250 Yeni bir pasaport gerekecek. 745 01:06:12,750 --> 01:06:13,750 Tamamdır. 746 01:06:15,333 --> 01:06:17,083 Sabıkasız, temiz isimler. 747 01:06:17,166 --> 01:06:20,250 Uçakta bir kişi daha lazım olacak, hatta bir kız. 748 01:06:21,500 --> 01:06:22,375 Farrah. 749 01:06:28,583 --> 01:06:29,791 Aile dışından olmaz. 750 01:06:31,375 --> 01:06:33,541 Benim fikrim bu, gerisi sizde. 751 01:06:34,750 --> 01:06:36,375 Farrah'a güveniyor musun? 752 01:06:57,125 --> 01:06:58,291 Senden daha çok. 753 01:07:16,750 --> 01:07:19,291 İşte adamımız, Manish Ashar. 754 01:07:19,791 --> 01:07:24,333 Dünya tersine dönse bile hafta sonu golfünü asla kaçırmaz. 755 01:07:26,166 --> 01:07:27,916 Salin, anladın mı? 756 01:07:31,041 --> 01:07:32,625 Diğer iş sadece size ait. 757 01:07:34,375 --> 01:07:35,750 Onunla konuş. 758 01:07:37,916 --> 01:07:39,250 Bir dostu arama vakti. 759 01:07:45,041 --> 01:07:47,541 ŞEREFSİZ 760 01:07:50,125 --> 01:07:51,416 Elmas nerede Rajan? 761 01:07:52,208 --> 01:07:54,833 Ufak bir problem var bhai. 762 01:07:54,916 --> 01:07:58,750 Elması aldın mı, almadın mı? 763 01:08:00,041 --> 01:08:01,041 Elması alacaksın. 764 01:08:02,708 --> 01:08:03,708 Ama yardım lazım. 765 01:08:04,541 --> 01:08:05,541 Şöyle yap. 766 01:08:06,625 --> 01:08:08,208 İstanbul'a uç. 767 01:08:08,791 --> 01:08:12,250 Oturacağız ve güzel güzel konuşacağız. 768 01:08:12,333 --> 01:08:15,916 Sonra sana ne yapacağıma karar vereceğim. 769 01:08:17,083 --> 01:08:20,000 Diğer tarafta görüşürüz. 770 01:08:32,250 --> 01:08:33,833 DİREKTÖR YARDIMCISI SIMON JARVIS 771 01:09:01,583 --> 01:09:05,166 İSTANBUL, TÜRKİYE 772 01:09:16,375 --> 01:09:20,791 Karar veremiyorum. Sana güvenmeli miyim? 773 01:09:27,375 --> 01:09:29,583 Son bir kez güvenmeye çalış. 774 01:09:31,000 --> 01:09:32,583 Bu sefer ortak olacağız. 775 01:09:32,666 --> 01:09:35,500 Ya diğer ortağın? 776 01:09:38,708 --> 01:09:40,375 İş bitince ortaklık bozulur. 777 01:09:42,583 --> 01:09:43,791 Onu buraya gömeceğim. 778 01:09:49,666 --> 01:09:51,041 Yarı yarıya. 779 01:09:57,166 --> 01:09:58,166 Yarı yarıya. 780 01:10:10,375 --> 01:10:12,333 Aynı fotoğraf bende de var. 781 01:10:19,625 --> 01:10:21,041 Hatırlıyor musun Baba? 782 01:10:21,125 --> 01:10:23,708 Çocukken parka gidip dondurma yerdik. 783 01:10:25,125 --> 01:10:28,416 Sen hiç yemezdin. "Canım çekmedi" derdin. 784 01:10:30,041 --> 01:10:31,541 O mutlu dakikaların 785 01:10:32,583 --> 01:10:34,166 cebini ne kadar yaktığını 786 01:10:36,208 --> 01:10:38,250 hiç fark etmedik. 787 01:10:40,333 --> 01:10:41,833 Yani büyüyüp 788 01:10:43,750 --> 01:10:45,958 zihnini hafiflettikten sonra 789 01:10:47,416 --> 01:10:49,541 kendi ceplerini doldurmaya başladın. 790 01:10:52,208 --> 01:10:54,458 Beni hiç anlamadın Baba. 791 01:10:55,416 --> 01:10:56,458 Artık yaşlandım. 792 01:10:57,875 --> 01:10:58,875 İyi insanlar 793 01:11:00,041 --> 01:11:03,375 uzaktan da olsa görülebilirler. 794 01:11:05,500 --> 01:11:08,416 Ama kurnaz insanlar çok yakında olsa bile 795 01:11:09,916 --> 01:11:11,875 tespit edilemezler. 796 01:11:13,541 --> 01:11:17,083 Benimle ilgili düşüncelerini değiştiremem. 797 01:11:19,291 --> 01:11:23,458 Ama şundan emin ol, bu oğlun hayatta olduğu sürece 798 01:11:25,166 --> 01:11:27,166 sana bir şey olmasına izin vermez. 799 01:11:29,583 --> 01:11:31,250 Sen benim oğlumsun. 800 01:11:33,000 --> 01:11:34,916 Bundan daha kötü ne olabilir ki? 801 01:11:39,041 --> 01:11:40,125 Haklısın Baba. 802 01:11:41,833 --> 01:11:44,791 Düşmanların için bile bundan daha kötü ne olabilir? 803 01:11:47,083 --> 01:11:48,250 Senin oğlun olmam. 804 01:12:09,541 --> 01:12:10,583 KIZIL GÜNEŞ 805 01:12:10,666 --> 01:12:12,708 Sonunda bitti. 806 01:12:12,791 --> 01:12:16,958 Kızıl Güneş bugün Gamunu'yla Londra'ya dönüyor. 807 01:12:17,041 --> 01:12:19,375 Güzel haber, biz de dinleniriz. 808 01:12:20,250 --> 01:12:21,250 Amirim! 809 01:12:23,208 --> 01:12:24,416 Ne dedin Chaddha? 810 01:12:24,500 --> 01:12:26,500 Ne mi dedim? 811 01:12:26,583 --> 01:12:28,333 Az önce ona ne dedin? 812 01:12:28,416 --> 01:12:30,041 O mu? 813 01:12:30,125 --> 01:12:31,833 Gerginliğimiz bitti amirim. 814 01:12:31,916 --> 01:12:35,208 Kızıl Güneş bugün Gamunu'yla Londra'ya dönüyor. 815 01:12:35,291 --> 01:12:40,166 Gamunu hırsızlık yüzünden panikledi. Bugün Skyfly 311'le gidiyor. 816 01:12:40,250 --> 01:12:41,666 Ticariyle mi uçuyor? 817 01:12:41,750 --> 01:12:45,375 Evet amirim, özel jetinde sorun çıkmış. 818 01:12:50,375 --> 01:12:53,458 Siktir! Hemen havalimanına gitmeliyiz! 819 01:12:53,541 --> 01:12:54,958 -Hemen! -Niye amirim? 820 01:12:55,041 --> 01:12:57,916 -Rehan bizi kandırdı. Ben bir aptalım! -Ne oldu? 821 01:13:11,416 --> 01:13:16,375 -Planı sanat merkezinde başarısız olmaktı. -Bilerek mi başarısız oldu? Niye ki? 822 01:13:16,458 --> 01:13:19,666 Fortcrest'te Kızıl Güneş'e el süremeyeceğini biliyordu. 823 01:13:19,750 --> 01:13:22,666 Yani asıl hırsızlığı havada planladı, yerde değil. 824 01:13:22,750 --> 01:13:28,083 Başarısız girişimiyle Gamunu'yu korkutup uçağını bozdu ve ticari uçağa zorladı. 825 01:13:28,166 --> 01:13:30,083 Tüm bunlar planının parçasıydı. 826 01:13:33,375 --> 01:13:34,333 DÜNYANIN MÜCEVHERLERİ 827 01:13:34,416 --> 01:13:35,583 Arama yapabilir miyim? 828 01:13:36,666 --> 01:13:37,833 Rehan Roy görüldü. 829 01:13:38,916 --> 01:13:43,000 -Regal Hotel. Oda 607. -Rehan görülmüş. Regal Hotel. 830 01:13:48,666 --> 01:13:50,166 Rehan'ın el yazısı. 831 01:13:52,416 --> 01:13:54,333 Bu bir şifre. 832 01:13:56,166 --> 01:13:57,833 Baştan beri bizimle oynuyor. 833 01:13:57,916 --> 01:14:00,916 Gamunu'nun özel jeti önündeki son engeldi. 834 01:14:01,000 --> 01:14:03,166 Ama bu probleme de çözüm buldu. 835 01:14:03,250 --> 01:14:04,916 Jeti bozdu. 836 01:14:05,000 --> 01:14:08,916 Bu yüzden Gamunu ticari uçacak ve hiç güvenlik olmayacak. 837 01:14:09,000 --> 01:14:10,291 Hepsi onun planıydı. 838 01:14:27,208 --> 01:14:28,583 Sağ olun, bu taraftan. 839 01:14:31,208 --> 01:14:32,458 İyi uçuşlar efendim. 840 01:14:32,541 --> 01:14:33,750 Teşekkürler. 841 01:14:40,083 --> 01:14:43,875 Bu uçuşta Kızıl Güneş'e özel güvenlik ayarlamaları yapıldı. 842 01:14:43,958 --> 01:14:47,000 Kızıl Güneş uçağın güvenli bir kasasına konuldu 843 01:14:47,083 --> 01:14:50,041 ve Londra'da MI5 tarafından alınacak. 844 01:14:53,125 --> 01:14:55,125 Lütfen kemerlerinizi bağlayın. 845 01:15:47,041 --> 01:15:50,833 İyi akşamlar sayın yolcular. Ben yardımcı pilot Aparna Chhetri. 846 01:15:50,916 --> 01:15:55,166 Heathrow Havaalanı, Londra'ya giden SF311 numaralı uçuşa hoş geldiniz. 847 01:15:55,250 --> 01:15:58,666 Uçağın güvenli ağı üzerinden kabin ekibine Rehan'ın fotoğrafını gönder. 848 01:15:58,750 --> 01:16:00,208 Bakalım tanıyacaklar mı? 849 01:16:00,291 --> 01:16:01,625 Tek bir seçenek kaldı. 850 01:16:01,708 --> 01:16:03,875 Onlardan önce Londra'ya ulaşmalıyım. 851 01:16:03,958 --> 01:16:06,833 -Biletleri alayım. -Geç kalırız. 852 01:16:06,916 --> 01:16:08,125 O zaman? 853 01:16:08,708 --> 01:16:11,750 Bana iyilik borcu olan zengin bir adam var. 854 01:16:15,208 --> 01:16:16,375 Evet Mota Bhai. 855 01:16:17,458 --> 01:16:19,125 -Buyurun efendim. -Sağ olun. 856 01:16:20,458 --> 01:16:21,541 Neha. 857 01:16:21,625 --> 01:16:24,625 Uçaktaki bu kişiyle ilgili bilgi aldık. 858 01:16:24,708 --> 01:16:27,125 -Kontrol edip haber ver, tamam mı? -Tamam. 859 01:17:14,375 --> 01:17:16,250 Öğrenmişler, seni arıyorlar. 860 01:17:20,708 --> 01:17:21,750 Şu Vikram yok mu! 861 01:17:23,333 --> 01:17:24,791 Kaybolmam gerekecek. 862 01:17:26,708 --> 01:17:28,541 Bir uçaktasın ve havadayız. 863 01:17:28,625 --> 01:17:30,958 Ben de buhar olup uçarım Bay Aulakh. 864 01:18:19,291 --> 01:18:21,750 Mümkün değil Shekhar, o da aynı uçakta. 865 01:18:21,833 --> 01:18:24,333 Efendim, tüm uçağı kontrol ettiler. 866 01:18:24,416 --> 01:18:26,958 -Rehan uçakta değil. -Hemen Londra'yı ara. 867 01:18:27,041 --> 01:18:29,333 İner inmez Scotland Yard'ı istiyorum. 868 01:18:29,416 --> 01:18:30,708 Anlaşıldı amirim. 869 01:18:55,500 --> 01:18:56,500 Bayım? 870 01:18:57,500 --> 01:18:58,625 Uzun uçuş. 871 01:19:00,041 --> 01:19:02,291 -Vücudumu esnetiyorum. -Peki. 872 01:19:37,166 --> 01:19:38,166 Bayım? 873 01:19:38,666 --> 01:19:39,708 Soğuk havlu? 874 01:19:47,916 --> 01:19:49,333 O güzel avrat otu. 875 01:19:49,416 --> 01:19:52,458 Ufak dozu bilinç kaybı yaratabilir. Büyük dozu öldürebilir. 876 01:20:14,708 --> 01:20:15,958 Bir kola lütfen. 877 01:20:17,583 --> 01:20:19,125 -Tabii efendim. -Sağ ol. 878 01:20:56,333 --> 01:20:57,666 Sandra. 879 01:20:59,416 --> 01:21:00,791 Sandra! 880 01:21:01,541 --> 01:21:03,125 Victor! 881 01:21:03,208 --> 01:21:04,458 Biri baksın! 882 01:21:05,625 --> 01:21:08,333 Biri baksın! Anthony! Yardım edin. 883 01:21:10,250 --> 01:21:11,791 Sandra! 884 01:21:14,583 --> 01:21:16,958 Bayım? İyi misiniz? 885 01:21:18,333 --> 01:21:20,666 -Doktor. -Bekleyin, hemen dönerim. 886 01:21:20,750 --> 01:21:22,250 Doktor! 887 01:21:26,875 --> 01:21:29,625 -Dr. Rustam Poonawala? -Evet? 888 01:21:29,708 --> 01:21:32,833 Bir first-class yolcumuz kendini çok kötü hissediyor. 889 01:21:33,333 --> 01:21:36,333 -Benimle gelir misiniz lütfen? -Tabii. 890 01:21:44,166 --> 01:21:46,875 İyi akşamlar Prens Gamunu. Ben Dr. Poonawala. 891 01:21:47,875 --> 01:21:48,875 Yardım et. 892 01:21:49,958 --> 01:21:52,333 Burası mı ağrıyor? Burası mı? 893 01:21:56,791 --> 01:21:58,291 Merak etme genç adam. 894 01:21:58,958 --> 01:22:00,250 İnişe ne kadar var? 895 01:22:01,458 --> 01:22:02,958 Yaklaşık 3,5 saat. 896 01:22:05,500 --> 01:22:07,125 Kaptanla konuşmalıyım. 897 01:22:08,125 --> 01:22:09,375 Tamam, gidelim. 898 01:22:18,541 --> 01:22:19,375 Salim. 899 01:22:21,541 --> 01:22:23,333 -Kaptan Manish Ashar. -Merhaba. 900 01:22:23,416 --> 01:22:24,583 Acil durum ne? 901 01:22:24,666 --> 01:22:26,916 Prens Gamunu akut apandisit geçiriyor. 902 01:22:27,000 --> 01:22:31,166 Vaktinde ameliyat edilmezse patlayabilir ve ölümle sonuçlanabilir. 903 01:22:31,250 --> 01:22:32,083 Ne? 904 01:22:33,041 --> 01:22:36,291 Hemen inmeliyiz. En yakın havalimanı nerede? 905 01:22:37,583 --> 01:22:39,625 İstanbul, 20 dakika önce geçtik. 906 01:22:41,000 --> 01:22:42,458 Geri götür öyleyse. 907 01:22:42,541 --> 01:22:46,416 St. Thomas Hastanesi'nde ünlü bir cerrah var, Dr. Ibrahim Ramsey. 908 01:22:46,500 --> 01:22:48,166 Bizzat tanıyorum. 909 01:22:48,916 --> 01:22:52,000 Lütfen kaptan, prensi kurtarmanın tek yolu bu. 910 01:22:57,708 --> 01:23:00,625 -Uçak yön değiştirdi, İstanbul'a gidiyor. -Ne? 911 01:23:00,708 --> 01:23:03,125 Bir yolcu apandisit geçiriyormuş. 912 01:23:03,208 --> 01:23:04,208 Saçmalık. 913 01:23:04,291 --> 01:23:07,083 Shekhar, hemen Türk polisini ara. 914 01:23:07,166 --> 01:23:09,333 Uçaktan tek bir kişi bile inmemeli. 915 01:23:09,416 --> 01:23:12,083 Silahlı bir müdahale timi uçağı kuşatsın. 916 01:23:12,166 --> 01:23:14,750 Yolcu ne olacak? Ambulans göndermeliyiz. 917 01:23:14,833 --> 01:23:16,250 Rehan'ın istediği bu. 918 01:23:16,333 --> 01:23:18,958 Bunu değerlendirip Kızıl Güneş'i çıkaracak. 919 01:23:19,541 --> 01:23:24,125 Tekrar ediyorum Shekhar, uçaktan tek bir kişi bile inmeyecek. 920 01:23:24,208 --> 01:23:25,958 Yakındayım, oraya ineceğim. 921 01:23:26,041 --> 01:23:27,083 Anlaşıldı amirim. 922 01:23:36,500 --> 01:23:38,625 İyi akşamlar. Kaptanınız konuşuyor. 923 01:23:38,708 --> 01:23:42,291 Acil bir tıbbi durum yüzünden uçağı İstanbul'a çevirdik. 924 01:23:42,375 --> 01:23:44,875 Atatürk Havaalanı'na inmeye başladık bile. 925 01:23:44,958 --> 01:23:47,458 On dakika içinde yere değmiş olacağız. 926 01:23:52,208 --> 01:23:53,416 Durum kötü. 927 01:23:55,125 --> 01:23:57,041 Kaptanla tekrar konuşmam gerek. 928 01:23:58,500 --> 01:23:59,500 Peki. 929 01:24:04,791 --> 01:24:05,791 Yine ne oldu? 930 01:24:05,875 --> 01:24:08,708 Bayan Vicky, gidip hastayı izleyin lütfen. 931 01:24:08,791 --> 01:24:11,875 -Değişiklik olursa hemen haber verin. -Peki. 932 01:24:22,125 --> 01:24:23,125 Oynat. 933 01:24:26,125 --> 01:24:27,250 Lütfen bizi kurtar. 934 01:24:27,333 --> 01:24:30,166 Ailem mi? Bu ne lan? 935 01:24:32,416 --> 01:24:33,666 Şu an herkes güvende. 936 01:24:35,083 --> 01:24:36,333 Böyle kalması için 937 01:24:37,583 --> 01:24:41,833 uçağı havalimanına değil, buraya indir. 938 01:24:44,250 --> 01:24:48,041 Burası İstanbul'un ortasında bir yer. 939 01:24:48,125 --> 01:24:49,500 Aynen öyle. 940 01:24:49,583 --> 01:24:50,666 Sen deli misin? 941 01:24:51,250 --> 01:24:55,500 Uçağı pist olmadan şehre mi indireyim? Herkesi öldürmek mi istiyorsun? 942 01:24:57,583 --> 01:24:58,791 Yoksa sen… 943 01:24:59,291 --> 01:25:00,625 Uçağı mı kaçırıyorsun… 944 01:25:02,125 --> 01:25:04,333 Lütfen bunu yapmayın, yalvarırım. 945 01:25:04,416 --> 01:25:05,875 Biz terörist değiliz. 946 01:25:06,958 --> 01:25:08,708 Ama bazen aile uğruna 947 01:25:09,958 --> 01:25:12,125 iyi insanlar kötü şeyler yapar. 948 01:25:14,125 --> 01:25:17,041 Dediğimi yaparsan kimseye bir şey olmaz. 949 01:25:19,166 --> 01:25:21,000 Uçağı indir kaptan. 950 01:25:29,208 --> 01:25:30,208 Neler oluyor? 951 01:25:30,833 --> 01:25:33,208 İniş adresinde ufak bir değişiklik oldu. 952 01:25:35,250 --> 01:25:36,250 Buraya inmeliyiz. 953 01:25:38,166 --> 01:25:39,458 Ama kaptanım… 954 01:25:39,541 --> 01:25:41,791 Başka seçeneğim yok, ailem rehin. 955 01:25:42,541 --> 01:25:43,958 Sen dediğimi yap. 956 01:25:44,875 --> 01:25:45,916 Hemen! 957 01:25:50,916 --> 01:25:52,500 İSTANBUL HAVALİMANI 958 01:25:52,583 --> 01:25:53,541 Ali Karabulut. 959 01:25:53,625 --> 01:25:54,958 -Vikram. -Memnun oldum. 960 01:25:55,041 --> 01:25:58,541 Uçak son yaklaşmasını yapıyor. Silahlı müdahale timim hazır. 961 01:25:58,625 --> 01:26:00,083 Sizce kaç kişiler? 962 01:26:00,583 --> 01:26:01,708 Bence… 963 01:26:04,458 --> 01:26:05,458 Alo? 964 01:26:05,958 --> 01:26:07,291 Ne? 965 01:26:08,375 --> 01:26:09,458 Emin misin? 966 01:26:09,541 --> 01:26:10,750 Tamam. 967 01:26:12,208 --> 01:26:13,458 Yön değiştirmiş. 968 01:26:14,458 --> 01:26:15,458 Ne? 969 01:26:15,541 --> 01:26:18,833 Uçak İstanbul'un ortasına iniyor. 970 01:26:20,416 --> 01:26:23,208 Şehrin ortasında uçağı nereye indirebilirsin ki? 971 01:26:31,083 --> 01:26:33,125 Acele edin çocuklar, vaktimiz yok. 972 01:26:33,208 --> 01:26:34,458 Hadi, acele edin. 973 01:26:34,541 --> 01:26:36,458 Acele edin. Oraya koy. 974 01:26:36,541 --> 01:26:38,208 Hadi, acele edin. 975 01:26:46,708 --> 01:26:47,708 Alo? 976 01:27:21,416 --> 01:27:23,625 -O ne? -Central Park. 977 01:27:28,708 --> 01:27:29,958 Hay sikeyim! 978 01:27:32,375 --> 01:27:35,583 Bu büyük bir hata, herkes ölecek. 979 01:27:36,416 --> 01:27:40,666 -Bir şey göremiyorum, tamamen karanlık. -Karanlığın sonunda ışık vardır. 980 01:27:46,208 --> 01:27:47,125 İşte kaptan. 981 01:27:47,958 --> 01:27:50,625 İstanbul'un Central Park'ında bir iniş pisti. 982 01:27:53,333 --> 01:27:55,625 Uzunluğu 800, genişliği 40 metre. 983 01:27:56,208 --> 01:27:59,208 Londra kadar iyi değil ama idare edeceğine eminim. 984 01:27:59,958 --> 01:28:01,041 Ne kadar kaldı? 985 01:28:01,833 --> 01:28:03,333 On dakika daha. 986 01:28:06,208 --> 01:28:07,291 Beş dakikamız var. 987 01:28:25,500 --> 01:28:28,750 Lütfen kemerleri bağlayın. Biraz türbülans bekliyoruz. 988 01:28:28,833 --> 01:28:30,333 -Lütfen bayım. -Sağ olun. 989 01:28:46,833 --> 01:28:48,750 Acele et, vaktimiz doluyor. 990 01:28:48,833 --> 01:28:50,083 Odaklanmalıyım. 991 01:28:50,166 --> 01:28:51,083 ŞİFRE ÇÖZÜLÜYOR 992 01:28:53,708 --> 01:28:54,958 Bu ilk kilit. 993 01:28:55,041 --> 01:28:56,125 DEŞİFRE EDİLİYOR 994 01:28:56,875 --> 01:28:57,791 Dört tane kaldı. 995 01:29:14,750 --> 01:29:17,291 İki gitti, iki kaldı. 996 01:29:29,458 --> 01:29:33,333 -İki buçuk dakika. -Kızıl Güneş bir yere gitmiyor dostum. 997 01:30:28,833 --> 01:30:30,625 Kanatçıklar yukarı! 998 01:31:14,333 --> 01:31:15,250 Hazır mısın? 999 01:31:16,333 --> 01:31:18,125 Hadi, frene bas! 1000 01:31:23,291 --> 01:31:24,625 Fren! 1001 01:33:09,208 --> 01:33:12,125 Kızıl Güneş'i aldım 1002 01:33:12,208 --> 01:33:14,625 ama yine başarısız olursun sanmıştım. 1003 01:33:16,125 --> 01:33:18,458 Ama güzel oynadın. 1004 01:33:18,541 --> 01:33:21,958 Kızıl Güneş'i alıcıya götürüyorum. 1005 01:33:22,041 --> 01:33:25,666 O yüzden oturup rahatlama sakın. 1006 01:33:25,750 --> 01:33:27,333 Unuttun mu? 1007 01:33:27,416 --> 01:33:28,916 İş bitti, 1008 01:33:29,000 --> 01:33:30,666 ortaklık bozuldu. 1009 01:33:32,416 --> 01:33:34,791 Diğer tarafta görüşürüz. 1010 01:33:44,833 --> 01:33:45,916 Rajan haklıydı. 1011 01:33:47,708 --> 01:33:49,750 Elması sadece sen çalabilirdin. 1012 01:33:51,625 --> 01:33:53,333 Ama bu kez yalnız değildim. 1013 01:33:54,333 --> 01:33:55,666 Başkası da benimleydi. 1014 01:33:57,458 --> 01:33:58,666 Ben hırsız değilim. 1015 01:33:58,750 --> 01:34:00,000 Öylesin. 1016 01:34:00,625 --> 01:34:01,916 Tek farkı… 1017 01:34:04,166 --> 01:34:06,250 …senin çaldığın şey görünmüyor. 1018 01:34:08,458 --> 01:34:09,458 Şimdi ne olacak? 1019 01:34:09,541 --> 01:34:11,125 Veda vakti. 1020 01:34:15,708 --> 01:34:16,791 Hoşça kal Rehan. 1021 01:34:16,875 --> 01:34:18,291 Bana veda etmiyorsun. 1022 01:34:19,708 --> 01:34:20,875 Rajan'a ediyorsun. 1023 01:34:23,041 --> 01:34:24,250 Sen ne yaptın? 1024 01:34:24,333 --> 01:34:25,291 Hem seni 1025 01:34:25,375 --> 01:34:26,791 hem de elması çalacağımı 1026 01:34:27,875 --> 01:34:29,708 sana söylemiştim. 1027 01:34:29,791 --> 01:34:31,333 Rehan, lütfen yapma. 1028 01:34:32,250 --> 01:34:34,375 İkimizi de öldürür. 1029 01:34:34,458 --> 01:34:35,500 Asıl soru şu. 1030 01:34:36,458 --> 01:34:37,833 Rajan'a duyduğun korku… 1031 01:34:40,166 --> 01:34:41,916 …bana olan güveninden çok mu? 1032 01:35:03,875 --> 01:35:05,583 Baba'nın hayır işi belgeleri. 1033 01:35:09,500 --> 01:35:12,750 Ben işimi yaptım, sıra sende. 1034 01:35:13,666 --> 01:35:15,000 İmza lütfen. 1035 01:35:16,500 --> 01:35:17,500 Tabii. 1036 01:35:27,125 --> 01:35:28,125 İçki? 1037 01:35:32,708 --> 01:35:34,500 Hadi, içki şart. 1038 01:35:35,416 --> 01:35:37,250 Zaferimize içelim. 1039 01:35:40,916 --> 01:35:41,916 Buyur. 1040 01:35:51,208 --> 01:35:52,208 Aslında… 1041 01:35:54,500 --> 01:35:55,791 …son zaferine. 1042 01:35:56,625 --> 01:35:57,625 Şerefe. 1043 01:36:02,875 --> 01:36:04,083 Bir masal anlatayım. 1044 01:36:07,666 --> 01:36:08,666 Bir aslan 1045 01:36:09,500 --> 01:36:11,041 ve sadık bir kurdu varmış. 1046 01:36:15,000 --> 01:36:18,541 Aslan ormanda bir yerde bir hazine çukuru olduğunu öğrenmiş. 1047 01:36:19,958 --> 01:36:24,916 Masalda bir de kazmakta usta bir tavşan varmış. 1048 01:36:25,000 --> 01:36:26,666 Aslan onu çağırıp demiş ki, 1049 01:36:26,750 --> 01:36:30,666 "Hazineyi kazıp çıkar ve bana ver yoksa seni ve aileni yerim." 1050 01:36:30,750 --> 01:36:32,583 Tavşan "Tabii efendim" demiş. 1051 01:36:32,666 --> 01:36:34,458 Üçü de oraya ulaşmış. 1052 01:36:34,541 --> 01:36:37,541 Tavşan hazineyi bulmak için çukuru kazmaya başlamış. 1053 01:36:41,208 --> 01:36:44,458 Çok geç olmuş ve tavşandan ses çıkmamış. 1054 01:36:44,541 --> 01:36:47,541 Yorgun kurt yakındaki gölden su içmeye başlamış. 1055 01:36:47,625 --> 01:36:51,041 Gel zaman git zaman aslan endişelenmiş. 1056 01:36:51,125 --> 01:36:52,333 Ardından 1057 01:36:53,208 --> 01:36:54,916 çukura atlamış. 1058 01:36:59,708 --> 01:37:03,208 Çukurda altın yokmuş, tavşan da orada değilmiş. 1059 01:37:04,041 --> 01:37:06,125 Sonra aslan bir ıslık duymuş. 1060 01:37:08,208 --> 01:37:11,041 Yukarı bakmış ve tavşanı tepede görmüş. 1061 01:37:11,125 --> 01:37:12,458 Aslan hırlamış. 1062 01:37:12,541 --> 01:37:15,625 "Tepeye nasıl çıktın? Altınım nerede?" demiş. 1063 01:37:15,708 --> 01:37:19,083 Tavşan da "Altın burada" demiş. Aslan kızmış. 1064 01:37:19,166 --> 01:37:23,250 "Ben ormanın kralı ve en güçlüsüyüm. Seni yiyeceğim" demiş. 1065 01:37:24,416 --> 01:37:25,500 Tavşan gülmüş. 1066 01:37:26,000 --> 01:37:30,125 "Güçlüsün ama benim gibi çukur açamazsın. 1067 01:37:32,208 --> 01:37:34,083 Yoksa yukarı çıkardın. 1068 01:37:35,666 --> 01:37:36,875 Ayrıca 1069 01:37:37,875 --> 01:37:41,250 kral değilsin, eskiden kraldın" demiş. 1070 01:37:44,166 --> 01:37:46,708 Peki kurdun başına ne gelmiş? 1071 01:37:47,291 --> 01:37:48,541 Trajedi. 1072 01:37:55,000 --> 01:37:58,833 Su içtiği göle zehir karıştırılmış. 1073 01:38:08,166 --> 01:38:10,708 Kurt öldü, şimdi sıra kralda. 1074 01:38:17,833 --> 01:38:20,000 Ne mal olduğunu biliyorum Rajan. 1075 01:38:20,083 --> 01:38:24,500 Kızıl Güneş'i sana verir vermez ailemden kurtulacağını biliyordum 1076 01:38:24,583 --> 01:38:28,666 ve bunun olmasına asla izin vermeyecektim. 1077 01:38:28,750 --> 01:38:31,291 Sanat merkezinde başarısız olmadım. 1078 01:38:31,875 --> 01:38:34,250 Orada bir şey olmamasını istedim. 1079 01:38:36,083 --> 01:38:38,583 Tüm bu işin Hindistan dışında olmasını 1080 01:38:39,083 --> 01:38:41,250 ve İstanbul'da bitmesini istedim. 1081 01:38:41,833 --> 01:38:43,875 Ortağın Moosa'nın şehrinde. 1082 01:38:44,458 --> 01:38:48,666 Ortağın Moosa'yla mazinizi çok iyi biliyorum. 1083 01:38:50,750 --> 01:38:53,750 O yüzden önce Batliwala'yı aradan çıkardım. 1084 01:38:54,250 --> 01:38:55,500 Plan ne? 1085 01:38:55,583 --> 01:38:59,125 Xerxes Batliwala ofisinde fentanil yapıyor. 1086 01:38:59,208 --> 01:39:00,791 Bunu herkes biliyor. 1087 01:39:00,875 --> 01:39:02,625 Mumbai polisi hariç. 1088 01:39:11,333 --> 01:39:13,500 Kime satacaksın? Batliwala'ya mı? 1089 01:39:14,458 --> 01:39:16,250 Sosyal medyaya bakmıyor musun? 1090 01:39:16,333 --> 01:39:18,708 Bak, Vikram şirketini bastı. 1091 01:39:18,791 --> 01:39:20,541 Xerxes Batliwala tutuklandı. 1092 01:39:20,625 --> 01:39:22,250 Tek bir kişi kalıyor. 1093 01:39:23,791 --> 01:39:24,791 Moosa. 1094 01:39:25,791 --> 01:39:30,166 Moosa'daki elmas Kızıl Güneş değil. 1095 01:39:32,041 --> 01:39:33,166 O sahte. 1096 01:39:34,416 --> 01:39:40,291 O gün uçakta biri daha vardı. Gizli ortağımız Simon Jarvis. 1097 01:39:44,500 --> 01:39:45,833 İnanılmaz. 1098 01:39:45,916 --> 01:39:47,541 Birleşik Krallık Elçiliği. 1099 01:39:47,625 --> 01:39:49,875 Bay Simon Jarvis'in yeni bavulu. 1100 01:40:09,333 --> 01:40:12,875 Uçağa verdiği bavul onun değildi. 1101 01:40:12,958 --> 01:40:15,375 Benimdi, içinde sahte Kızıl Güneş vardı. 1102 01:40:15,458 --> 01:40:18,333 -Beni aşağı gönderip… -Öğrenmişler. Seni arıyorlar. 1103 01:40:18,416 --> 01:40:19,875 Kaybolmam gerekecek. 1104 01:40:19,958 --> 01:40:21,083 …bana yardım ettin. 1105 01:40:22,708 --> 01:40:24,583 Ondan sonra Bay Aulakh, 1106 01:40:26,916 --> 01:40:28,500 gerçek soygun başladı. 1107 01:40:31,458 --> 01:40:33,583 Asıl elmas Simon'ın bavulundaydı. 1108 01:40:35,166 --> 01:40:36,708 Kasada sahte olan vardı. 1109 01:40:38,041 --> 01:40:39,291 Şu anda da Moosa'da. 1110 01:43:01,833 --> 01:43:02,833 Borç almıştım. 1111 01:43:06,750 --> 01:43:07,750 Geri ödüyorum. 1112 01:43:11,250 --> 01:43:12,833 Adios Bay Aulakh. 1113 01:43:46,916 --> 01:43:51,750 Seni yine kandırdı ve gitti. 1114 01:43:53,833 --> 01:43:56,583 Sadece beni değil, ikimizi de. 1115 01:44:09,458 --> 01:44:14,708 Evet ama bugün yalnızca sen öleceksin. 1116 01:44:18,916 --> 01:44:20,458 Ne söylersem söyleyeyim 1117 01:44:21,583 --> 01:44:23,083 beni sağ bırakmayacaksın. 1118 01:44:28,708 --> 01:44:30,708 O yüzden ölen kişinin son arzusunu 1119 01:44:32,166 --> 01:44:33,916 yerine getirmek önemlidir. 1120 01:44:49,833 --> 01:44:51,416 Seninle mazimiz var. 1121 01:44:52,583 --> 01:44:56,000 Başka bir şey isteyebilirdin. 1122 01:44:58,291 --> 01:44:59,291 Biliyorum. 1123 01:45:00,875 --> 01:45:02,166 Bu hayat için bu yeterli. 1124 01:45:04,708 --> 01:45:05,750 Teşekkürler. 1125 01:45:27,875 --> 01:45:28,958 Diğer tarafta 1126 01:45:30,333 --> 01:45:31,375 görüşürüz. 1127 01:45:50,833 --> 01:45:53,000 LONDRA 1128 01:46:44,500 --> 01:46:45,500 Son dakika! 1129 01:46:45,583 --> 01:46:48,625 Yakın zamanda gerçekleşen İstanbul patlamasında 1130 01:46:48,708 --> 01:46:53,750 meşhur Hintli sanat koleksiyoncusu Rajan Aulakh'ın öldüğü bildirildi. 1131 01:46:56,416 --> 01:47:01,541 Bay Rajan'ın yeraltı dünyasıyla çok derin bağları olduğu öğrenildi. 1132 01:47:01,625 --> 01:47:05,083 Bunun yanında bir suç çetesinin de büyük hissedarıymış. 1133 01:47:06,375 --> 01:47:09,291 Kara parasıyla birçok yatırım yapmış. 1134 01:47:09,375 --> 01:47:12,000 Şimdi yetkililer bunları araştırıyor. 1135 01:47:12,083 --> 01:47:13,083 Baksana. 1136 01:47:13,166 --> 01:47:17,708 İstanbul'daki Hindistan Başkonsolosluğu henüz resmî bir açıklama yapmadı. 1137 01:47:17,791 --> 01:47:22,083 Rehan biz sorun yaşamadan her şeyi halletmiş. 1138 01:47:23,916 --> 01:47:25,083 O gün bana… 1139 01:47:27,333 --> 01:47:28,666 …hiçbir şey söylemedi. 1140 01:47:54,583 --> 01:47:55,916 Bu mükemmel. 1141 01:47:56,000 --> 01:47:57,250 Evet. 1142 01:47:58,666 --> 01:48:01,333 Her şeyi geride bırakıp buraya yerleşelim. 1143 01:48:02,541 --> 01:48:05,041 Nehir kenarından küçük bir ev alalım. 1144 01:48:05,125 --> 01:48:07,958 Sen, ben, iki çocuğumuz… 1145 01:48:10,041 --> 01:48:11,583 Gündüz balığa çıkarız. 1146 01:48:12,083 --> 01:48:14,083 Akşam ateş yakıp önünde otururuz. 1147 01:48:15,583 --> 01:48:16,583 Ne oldu? 1148 01:48:20,333 --> 01:48:21,583 Telefonun. 1149 01:48:22,083 --> 01:48:23,333 Sıradaki hedefin. 1150 01:48:23,833 --> 01:48:26,916 Tüm dünyayı dolandırabileceğini sanıyorsun. 1151 01:48:28,916 --> 01:48:32,416 Beni dolandıramazsın Bay Rehan Roy. 1152 01:48:33,000 --> 01:48:34,625 Beni çözmüşsün. 1153 01:48:34,708 --> 01:48:35,875 O kadar zor değil. 1154 01:48:36,916 --> 01:48:39,250 Telefonunun şifresi "mücevher hırsızı." 1155 01:48:40,083 --> 01:48:41,083 Sen ciddi misin? 1156 01:49:11,000 --> 01:49:15,750 SOYGUN DEVAM EDECEK 1157 01:50:19,916 --> 01:50:26,208 TEŞEKKÜRLER AMIT ROY 1158 01:56:12,833 --> 01:56:16,916 Alt yazı çevirmeni: Sencer Coşkun