1 00:00:59,541 --> 00:01:01,625 Bine ați venit la Alibaug! 2 00:01:01,708 --> 00:01:05,750 Această colecție rară de artă e scoasă la licitație în premieră 3 00:01:05,833 --> 00:01:07,625 doar pentru oaspeți speciali. 4 00:01:07,708 --> 00:01:11,375 Vă prezentăm tabloul-vedetă, Medicină, de Gustav Klimt. 5 00:01:11,458 --> 00:01:13,083 A fost pictat în anul 1900 6 00:01:13,166 --> 00:01:17,583 și se credea că acest tablou a dispărut în Al Doilea Război Mondial, 7 00:01:17,666 --> 00:01:21,083 dar după 80 de ani a fost redescoperit 8 00:01:21,166 --> 00:01:25,083 de dl Rajan Aulakh, un cunoscut curator și gazda noastră de azi. 9 00:01:31,666 --> 00:01:32,958 Bună, dle Batliwala. 10 00:01:33,041 --> 00:01:35,708 Unde e Rajan? Lipsește de la petrecerea lui. 11 00:01:35,791 --> 00:01:37,791 Termină un tablou în atelier. 12 00:01:55,666 --> 00:01:56,916 Domnule Mehta, 13 00:01:58,166 --> 00:01:59,583 contabilul meu preferat. 14 00:02:01,541 --> 00:02:03,875 Ești invitatul principal al petrecerii. 15 00:02:06,500 --> 00:02:07,583 Scuze. 16 00:02:15,750 --> 00:02:18,583 Rajan, nu știu cum au ajuns 17 00:02:19,250 --> 00:02:23,166 datele conturilor tale offshore la Interpol. 18 00:02:23,250 --> 00:02:26,083 Crede-mă, Rajan, nu știu. 19 00:02:28,250 --> 00:02:29,541 Rajan… 20 00:02:30,916 --> 00:02:34,291 Dacă te cred, tot nu-mi recuperez cele două miliarde, nu? 21 00:02:34,958 --> 00:02:36,500 - Rajan… - Lasă-mă pe mine. 22 00:02:37,625 --> 00:02:40,416 Banii clienților mei erau blocați în acel cont. 23 00:02:40,500 --> 00:02:42,958 Au dispărut și ei. Evaporați! 24 00:02:43,666 --> 00:02:46,625 Voi lucra gratis pentru tine toată viața. 25 00:02:47,291 --> 00:02:49,416 O pictură în forma sa artistică… 26 00:02:49,500 --> 00:02:54,750 Munca mea de o viață e scoasă la licitație din pricina ta. Ascultă. 27 00:02:54,833 --> 00:02:56,250 Un alt tablou se vinde… 28 00:02:56,333 --> 00:02:57,583 Auzi? 29 00:02:57,666 --> 00:02:59,125 …domnului Batliwala. 30 00:03:48,250 --> 00:03:52,500 Mă străduiesc să fiu doar „dl Aulakh”. 31 00:03:54,166 --> 00:03:58,208 Dar nenorociții ca tine mă fac să mă întorc în lumea interlopă. 32 00:04:03,916 --> 00:04:05,416 - Bună ziua, dle. - Bună! 33 00:04:07,083 --> 00:04:08,333 Dle Rajan? 34 00:04:08,416 --> 00:04:10,583 Bună! Jennifer Lobo. 35 00:04:11,250 --> 00:04:12,833 Mersi pentru invitație. 36 00:04:13,416 --> 00:04:16,916 Fortcrest, muzeul nostru, poate găzdui artefactele dv. 37 00:04:17,000 --> 00:04:19,166 Trebuie să spun că va fi o onoare. 38 00:04:19,250 --> 00:04:21,333 Când Soarele Roșu va părăsi India, 39 00:04:22,208 --> 00:04:25,250 vom avea un loc liber la muzeul nostru. 40 00:04:25,333 --> 00:04:26,625 - Soarele Roșu? - Da. 41 00:04:27,333 --> 00:04:31,750 Kohinoor, mândria Africii, va ajunge în India în curând 42 00:04:32,250 --> 00:04:35,875 și suntem încântați că muzeul nostru va expune Soarele Roșu. 43 00:04:36,583 --> 00:04:39,750 Sigur ați auzit că Soarele Roșu e neprețuit. 44 00:04:40,916 --> 00:04:43,000 Și dv. pictați? 45 00:04:48,125 --> 00:04:50,833 Da, uneori. Doar de distracție. 46 00:04:52,250 --> 00:04:55,250 - Oricum, ne mai vedem. - Sigur. 47 00:04:59,875 --> 00:05:03,916 Nu credeam că voi fi nevoit, dar se pare că trebuie să-l sun. 48 00:05:04,500 --> 00:05:05,541 Pe cine? 49 00:05:17,875 --> 00:05:22,166 JAFUL BIJUTERIILOR ÎNCEPE 50 00:05:23,041 --> 00:05:25,875 Bellagio, colierul unicat cu smaralde, 51 00:05:25,958 --> 00:05:29,333 a fost furat pe autostrada națională. 52 00:05:29,958 --> 00:05:33,750 S-a întâmplat în ciuda unui întreg convoi de securitate, 53 00:05:33,833 --> 00:05:36,416 responsabil de protecția colierului. 54 00:05:37,083 --> 00:05:40,250 Se spune că a fost un jaf unic. 55 00:05:40,333 --> 00:05:46,250 Ultima dată s-a întâmplat în 1995 cu Neil McCauley și echipa lui. 56 00:05:46,750 --> 00:05:51,000 Toată lumea e încă șocată de felul în care a fost executat acest jaf. 57 00:05:51,750 --> 00:05:55,166 Poliția îl caută și acum pe hoțul de bijuterii. 58 00:06:13,125 --> 00:06:14,416 'Neața, frumoaso! 59 00:06:19,916 --> 00:06:21,083 Pleci deja? 60 00:06:23,875 --> 00:06:27,958 Nici nu mă întrebi cum mă cheamă după ce mi-ai dat un cadou așa scump? 61 00:06:29,000 --> 00:06:30,000 Numele tău… 62 00:06:32,208 --> 00:06:34,791 e singurul lucru pe care nu l-am aflat. 63 00:06:35,500 --> 00:06:37,166 Hai să păstrăm puțin mister. 64 00:08:54,083 --> 00:08:56,833 CAFENEA 65 00:09:02,041 --> 00:09:05,625 Domnule, a dispărut. Rehan. Nu știu unde s-a dus. 66 00:09:06,333 --> 00:09:07,208 Da, domnule. 67 00:09:11,708 --> 00:09:14,416 Ce naiba, Avi? Ce cauți aici, în Budapesta? 68 00:09:15,000 --> 00:09:16,875 Cum adică „ce caut aici”? 69 00:09:16,958 --> 00:09:18,958 Am venit să te văd. Nu am voie? 70 00:09:20,208 --> 00:09:21,166 Să mă vezi? 71 00:09:21,750 --> 00:09:24,750 N-ai mai sunat de trei ani, iar acum vii să mă vezi? 72 00:09:25,916 --> 00:09:27,000 De ce ai venit? 73 00:09:28,458 --> 00:09:29,750 Din cauza tatei. 74 00:09:33,041 --> 00:09:34,000 Ce a pățit? 75 00:09:39,583 --> 00:09:42,083 Tata a găsit un donator 76 00:09:42,833 --> 00:09:45,625 care a dat o sumă imensă spitalului de caritate. 77 00:09:45,708 --> 00:09:46,875 O sută de milioane. 78 00:09:53,791 --> 00:09:58,125 Unchiașule, banii au fost depuși în contul dv. Verificați, vă rog! 79 00:10:02,875 --> 00:10:04,833 - S-a făcut, tată. - Mulțumesc. 80 00:10:06,875 --> 00:10:07,958 E bine! 81 00:10:08,041 --> 00:10:11,791 Acum nu mai trebuie să luați nici zece rupii de la pacienți. 82 00:10:12,541 --> 00:10:14,000 Doar să-i ajutați. 83 00:10:14,083 --> 00:10:16,208 Sunt doar un intermediar. 84 00:10:17,291 --> 00:10:19,166 Dv. faceți ce e mai important. 85 00:10:21,333 --> 00:10:23,083 De ce ne stânjeniți? 86 00:10:23,166 --> 00:10:25,708 - Ceai sau cafea? - Idiotule! De ce întrebi? 87 00:10:25,791 --> 00:10:28,708 - Adu-le! - Am greșit. Scuze, domnule. 88 00:10:28,791 --> 00:10:30,625 - Avi, poți… - Da, revin îndată. 89 00:10:33,208 --> 00:10:36,541 Ascultă, banii care au fost depuși în contul tatălui tău… 90 00:10:36,625 --> 00:10:37,500 Da, domnule! 91 00:10:38,166 --> 00:10:39,333 …sunt bani murdari. 92 00:10:40,916 --> 00:10:44,416 Contul din care au fost transferați e tot un cont anonim. 93 00:10:45,708 --> 00:10:49,125 - Nu înțeleg. Ce spui? - Sunt bani ilegali. 94 00:10:50,000 --> 00:10:51,208 Și dacă vrem, 95 00:10:51,708 --> 00:10:55,791 îl trimitem pe tatăl tău la închisoare dacă informăm Directoratul. 96 00:10:56,500 --> 00:10:57,583 Dar, domnule… 97 00:10:58,583 --> 00:10:59,541 Nu, domnule. 98 00:11:00,500 --> 00:11:01,833 - Închisoare? - Da. 99 00:11:02,333 --> 00:11:04,416 Gândește-te ce se va întâmpla 100 00:11:04,500 --> 00:11:06,875 când va afla lumea că doctorul cinstit, 101 00:11:08,250 --> 00:11:11,291 care și-a alungat fiul zicând că e hoț, e și el hoț. 102 00:11:12,166 --> 00:11:13,333 Ce zici? 103 00:11:18,958 --> 00:11:21,000 Închisoare. Tribunal. 104 00:11:21,083 --> 00:11:24,125 - Presă. Abuz pe rețelele sociale. - Nu, domnule. 105 00:11:24,208 --> 00:11:25,625 - Domnule. - Defăimare. 106 00:11:25,708 --> 00:11:27,833 Domnule, nu va putea tolera asta. 107 00:11:27,916 --> 00:11:31,083 Știu, dragă, că nu va suporta toate astea. 108 00:11:31,750 --> 00:11:36,166 Iar între timp, dacă pățește ceva, accidental… 109 00:11:36,250 --> 00:11:37,625 Domnule… 110 00:11:37,708 --> 00:11:40,458 …nu vei găsi un doctor care să-i ia zece rupii. 111 00:11:42,000 --> 00:11:42,958 Nu? 112 00:11:46,333 --> 00:11:52,791 Dacă vrei ca tatăl tău să aibă o viață normală în continuare, 113 00:11:54,000 --> 00:11:55,958 trebuie să faci ceva pentru mine. 114 00:11:58,375 --> 00:11:59,666 Îl vreau pe Rehan. 115 00:12:02,250 --> 00:12:03,333 Spune-i… 116 00:12:05,166 --> 00:12:06,708 că îl caută Rajan Aulakh. 117 00:12:12,958 --> 00:12:14,000 Rajan Aulakh? 118 00:12:15,166 --> 00:12:17,583 Frate, avem nevoie de ajutorul tău. 119 00:12:18,708 --> 00:12:22,333 Am lăsat totul în urmă și sunt aici de trei ani, Avi. De ce? 120 00:12:22,416 --> 00:12:24,333 Pentru că nu mă pot aresta aici. 121 00:12:25,833 --> 00:12:29,208 Frate, trebuie să faci ceva. Te rog, gândește-te. 122 00:12:29,291 --> 00:12:30,791 Poate te ajută cineva. 123 00:12:32,041 --> 00:12:33,375 Am avut o familie. 124 00:12:36,916 --> 00:12:41,125 - Nu mai am nicio legătură cu ea. - Frate, nu vorbi așa. 125 00:12:41,708 --> 00:12:43,750 Tata te lăuda zi și noapte. 126 00:12:43,833 --> 00:12:45,666 „Rehan e în America azi.” 127 00:12:45,750 --> 00:12:47,708 „Rehan e în Africa azi.” 128 00:12:47,791 --> 00:12:50,666 „Rehan vinde proprietăți mari în Australia.” 129 00:12:51,250 --> 00:12:54,333 Uneori credeam că sunt invizibil pentru tata. 130 00:12:57,666 --> 00:12:58,875 I-ai frânt inima. 131 00:12:58,958 --> 00:13:00,250 Ce să fac acum? 132 00:13:00,833 --> 00:13:01,916 Să mă predau? 133 00:13:04,250 --> 00:13:05,416 Du-te acasă, Avi. 134 00:13:07,791 --> 00:13:09,041 Nu pot să fac nimic. 135 00:13:18,625 --> 00:13:20,458 Nu poți fi fiul meu. 136 00:13:20,958 --> 00:13:24,250 Fiul meu nu poate fi hoț! 137 00:13:24,333 --> 00:13:28,333 Pleacă de aici! Afară! 138 00:13:29,416 --> 00:13:31,500 Tata te lăuda zi și noapte. 139 00:13:32,041 --> 00:13:34,166 „Rehan e în America azi.” 140 00:13:34,666 --> 00:13:37,208 „Rehan vinde proprietăți mari în Australia.” 141 00:13:38,083 --> 00:13:39,666 Dar i-ai frânt inima. 142 00:13:58,250 --> 00:13:59,625 Rehan Roy. 143 00:13:59,708 --> 00:14:01,291 Ticălosule! 144 00:14:01,375 --> 00:14:02,625 În sfârșit. 145 00:14:02,708 --> 00:14:04,791 Încă n-ai trecut de nivelul 13? 146 00:14:07,625 --> 00:14:08,583 Care e planul? 147 00:14:12,083 --> 00:14:14,625 Domnul Vikram ne ține aici de mult timp. 148 00:14:15,125 --> 00:14:18,291 Nu are familie și ne ține departe de ale noastre. 149 00:14:18,375 --> 00:14:22,541 Apropo, i-am spus că n-a ieșit încă din casă cameleonul? 150 00:14:23,125 --> 00:14:26,458 Voia să știe unde a dispărut cameleonul ieri. 151 00:14:27,833 --> 00:14:29,416 Un cameleon nu dispare. 152 00:14:29,500 --> 00:14:31,083 Doar nu e vizibil. 153 00:14:31,166 --> 00:14:32,666 Se numește camuflaj. 154 00:14:35,041 --> 00:14:38,833 Ar trebui să mâncați și salată, dle. Burgerul gol nu e sănătos. 155 00:14:41,541 --> 00:14:44,416 Dv. parcă mâncați zece pachete de chipsuri pe zi. 156 00:14:44,500 --> 00:14:45,666 V-am văzut. 157 00:14:46,541 --> 00:14:49,625 V-a spus soția să slăbiți, dar… 158 00:14:50,125 --> 00:14:52,041 Nu sunt bune, domnule. 159 00:14:55,291 --> 00:14:56,125 Ce? 160 00:14:56,833 --> 00:14:58,500 Vreți să știți ce caut aici? 161 00:14:59,000 --> 00:15:00,458 Mi s-a topit inima. 162 00:15:00,541 --> 00:15:04,416 Mă urmăriți de doi ani. De la Bangkok până la Muscat și în Kenya. 163 00:15:04,500 --> 00:15:05,750 Apoi în Budapesta. 164 00:15:05,833 --> 00:15:09,000 Și în pașapoartele voastre scrie: „Să luăm o pauză.” 165 00:15:09,083 --> 00:15:11,125 Acum că ați dat de mine, 166 00:15:11,750 --> 00:15:14,541 m-am gândit să mă pun la dispoziția voastră. 167 00:15:14,625 --> 00:15:16,125 Ce vreți să faceți? 168 00:15:16,208 --> 00:15:17,916 Pur și simplu mă predau. 169 00:15:18,000 --> 00:15:19,625 Sunați-l pe dl Vikram. 170 00:15:28,041 --> 00:15:29,166 Cu grijă! 171 00:15:29,250 --> 00:15:30,583 GRUP DE INDUSTRII 172 00:15:34,625 --> 00:15:35,875 STF! Prindeți-i! 173 00:15:35,958 --> 00:15:38,375 Stai! Nu mișca! Prindeți-l! 174 00:15:38,458 --> 00:15:39,375 Prindeți-i! 175 00:15:39,458 --> 00:15:41,708 Prindeți-i! Prindeți-i pe nemernici! 176 00:15:55,875 --> 00:15:58,958 - Dle, împușcați-l pe ticălos! - Nu. Nu trage! 177 00:16:00,208 --> 00:16:02,458 Cei ca el ies pe cauțiune. 178 00:16:03,166 --> 00:16:05,666 - Nu trage. Te rog. - Omorâți-l pe ticălos! 179 00:16:05,750 --> 00:16:07,333 - Te rog. - Trageți, dle. 180 00:16:15,375 --> 00:16:16,750 S-a predat de bunăvoie? 181 00:16:16,833 --> 00:16:18,791 Da, dle. El m-a rugat să vă sun. 182 00:16:18,875 --> 00:16:21,791 Chaddha, poți crede în Moș Crăciun, dar nu în el. 183 00:16:21,875 --> 00:16:22,875 Da, domnule. 184 00:16:22,958 --> 00:16:27,500 Chaddha, nu uita că orice apare din senin poate dispărea brusc. 185 00:16:28,375 --> 00:16:29,708 Să n-o dați în bară! 186 00:16:29,791 --> 00:16:33,041 Duceți-l pe Rehan la aeroport. Vin și eu. 187 00:16:33,125 --> 00:16:34,208 Da, domnule. 188 00:16:34,291 --> 00:16:36,875 Domnule, Rehan a fost arestat. 189 00:16:36,958 --> 00:16:39,000 Promovarea mea e garantată, nu? 190 00:16:40,833 --> 00:16:41,750 Mulțumesc, dle. 191 00:16:48,791 --> 00:16:49,916 Fericiți! 192 00:16:50,000 --> 00:16:52,666 Sau să spun „Cred că sunteți fericiți azi”? 193 00:16:55,333 --> 00:16:56,416 Haideți, băieți! 194 00:16:56,500 --> 00:16:58,458 Nu veți prinde un pot mai mare. 195 00:16:58,541 --> 00:16:59,875 Haideți să sărbătorim. 196 00:16:59,958 --> 00:17:01,375 Măcar un pahar. 197 00:17:01,458 --> 00:17:03,958 Haideți! Fac eu cinste. 198 00:17:06,041 --> 00:17:07,125 Vom bea. 199 00:17:07,708 --> 00:17:09,458 După ce ajungi la închisoare. 200 00:17:10,041 --> 00:17:12,333 După aceea o să bem toată ziua. 201 00:17:17,625 --> 00:17:18,958 Ce cauți, dle? 202 00:17:22,041 --> 00:17:25,333 Ce e asta? O brățară pentru dansul Mujra? 203 00:17:26,500 --> 00:17:28,208 Nu am hobbyuri așa elitiste. 204 00:17:29,750 --> 00:17:32,125 Băieți, fiți cu ochii pe mine. 205 00:17:33,125 --> 00:17:34,875 Vreau să mă odihnesc. 206 00:17:36,666 --> 00:17:41,541 Trebuie să ai grijă și de nevoi, și de somn. 207 00:17:41,625 --> 00:17:43,166 Te face mai vioi. 208 00:17:47,583 --> 00:17:50,208 „Nevoi și somn.” Prea bun. 209 00:17:50,875 --> 00:17:52,541 De ce e atât de cooperant? 210 00:17:52,625 --> 00:17:57,125 Șeful a spus: „Poți crede în Moș Crăciun, dar nu în el.” 211 00:17:57,958 --> 00:17:59,708 Fii cu ochii pe el. 212 00:18:04,416 --> 00:18:05,416 Domnule Chaddha, 213 00:18:07,625 --> 00:18:08,666 zi-mi o poveste. 214 00:18:32,666 --> 00:18:33,541 Chaddha? 215 00:18:36,458 --> 00:18:38,625 - Chaddha! - Cine naiba e? 216 00:18:41,041 --> 00:18:42,208 Ai dormit destul? 217 00:18:42,291 --> 00:18:43,375 Domnule. 218 00:18:43,875 --> 00:18:46,041 - Scuze, domnule! - Domnule. 219 00:18:47,750 --> 00:18:50,250 - Unde e Rehan? - E aici, domnule. 220 00:18:50,833 --> 00:18:52,250 Nu știu… 221 00:18:52,333 --> 00:18:53,666 Domnule. Noi… 222 00:18:54,375 --> 00:18:56,416 Unde s-a dus? Pur și simplu? 223 00:19:02,791 --> 00:19:04,250 Plasture cu triazolam. 224 00:19:07,458 --> 00:19:08,458 Un sedativ. 225 00:19:11,750 --> 00:19:14,666 Haideți, băieți! Nu veți câștiga un pot mai mare. 226 00:19:14,750 --> 00:19:17,500 Ar trebui să sărbătorim. Măcar un pahar. 227 00:19:17,583 --> 00:19:20,500 Haideți! Fac eu cinste. 228 00:19:23,375 --> 00:19:25,083 I-am pus un dispozitiv GPS. 229 00:19:25,625 --> 00:19:27,833 Oriunde se duce, îl găsim. 230 00:19:27,916 --> 00:19:29,250 Care dispozitiv? Ăla? 231 00:19:35,583 --> 00:19:36,916 Alo, Imigrările? 232 00:19:37,000 --> 00:19:39,541 Sunt Vikram Patel, de la STF. 233 00:19:39,625 --> 00:19:43,958 Vreau să știu dacă polițistul Gaurav Chaddha a intrat recent în India. 234 00:19:44,041 --> 00:19:45,458 Eu sunt Gaurav Chaddha. 235 00:19:46,041 --> 00:19:47,750 Ai fost. Caută-ți pașaportul. 236 00:19:52,375 --> 00:19:53,375 Pașaportul meu? 237 00:20:06,875 --> 00:20:08,416 S-a folosit de voi. 238 00:20:12,083 --> 00:20:17,166 Știa că oamenii cu pașaport diplomatic au acces ușor. 239 00:20:18,291 --> 00:20:23,541 Dar ce e în Mumbai, de-și asumă un risc atât de mare? 240 00:20:42,625 --> 00:20:44,666 Bună seara, dle Aulakh. 241 00:20:44,750 --> 00:20:47,875 Haide, ești un băiat bun. Bun băiat. 242 00:20:48,708 --> 00:20:50,500 Eu și Nero vă așteptam. 243 00:20:58,958 --> 00:21:00,708 Sângele apă nu se face. 244 00:21:00,791 --> 00:21:03,916 Scuză-mi limbajul, dar nu sunt prost. 245 00:21:04,791 --> 00:21:10,291 Dintre toți tații, l-ai căutat pe al meu și i-ai întins o capcană. 246 00:21:10,375 --> 00:21:14,958 - Rajan Aulakh, ce vrei de la mine? - Va fi distractiv să mă joc cu tine. 247 00:21:19,250 --> 00:21:20,291 Și care e jocul? 248 00:21:21,500 --> 00:21:23,041 Doar un mic jaf. 249 00:21:23,125 --> 00:21:25,208 Ce obiect special vrei să furi 250 00:21:25,291 --> 00:21:28,041 și pentru care ai nevoie de mine? 251 00:21:29,500 --> 00:21:30,416 Soarele Roșu. 252 00:21:34,125 --> 00:21:35,125 Soarele Roșu. 253 00:21:35,208 --> 00:21:37,333 Cel mai prețios diamant din Africa. 254 00:21:37,416 --> 00:21:40,750 Destinul îi va fi mereu favorabil celui care îl deține. 255 00:21:40,833 --> 00:21:44,125 Are 318 carate și un preț de peste cinci miliarde. 256 00:21:44,625 --> 00:21:47,458 Ani de zile a crescut gloria guvernului de acolo. 257 00:21:48,125 --> 00:21:53,541 Gamunu, prințul acelor locuri, l-a dus prin toate marile muzee ale lumii. 258 00:21:53,625 --> 00:21:57,875 Săptămâna viitoare, diamantul vine la Centrul de Artă Fortcrest, 259 00:21:57,958 --> 00:21:59,291 de unde va fi furat. 260 00:22:00,041 --> 00:22:03,916 Fortcrest? Sistemul lor de securitate e de ultimă generație. 261 00:22:04,000 --> 00:22:05,458 Nu se poate pirata! 262 00:22:05,541 --> 00:22:06,833 Pentru restul lumii. 263 00:22:06,916 --> 00:22:08,750 Dar nu pentru un hoț ca tine. 264 00:22:09,250 --> 00:22:13,958 Ultima oară când ai fost acolo, aveau expus colierul lui Maharani Geeta Devi. 265 00:22:14,041 --> 00:22:16,083 Ai avut un plan infailibil. 266 00:22:16,833 --> 00:22:21,208 Dacă Vikram n-ar fi aflat în ultimul moment, ai fi reușit să intri. 267 00:22:21,291 --> 00:22:23,833 Scuză-mă, dar nici eu nu sunt prost. 268 00:22:25,041 --> 00:22:27,166 Bine, să presupunem 269 00:22:27,250 --> 00:22:31,625 că fur acest „Soare Roșu” despre care tocmai mi-ai povestit atâtea. 270 00:22:32,916 --> 00:22:34,708 Ce urmează? Cui i-l vei vinde? 271 00:22:35,791 --> 00:22:36,916 Lui Batliwala? 272 00:22:37,583 --> 00:22:38,708 Haide! 273 00:22:38,791 --> 00:22:41,166 Se știe că o singură persoană din India 274 00:22:41,708 --> 00:22:43,625 poate face o tranzacție de-asta. 275 00:22:43,708 --> 00:22:45,666 Nu te uiți pe rețelele sociale? 276 00:22:46,750 --> 00:22:50,500 Uite. Vikram a făcut o razie. Xerxes Batliwala a fost arestat. 277 00:22:51,875 --> 00:22:53,458 Atunci mai e un singur om. 278 00:22:55,250 --> 00:22:56,208 Moosa. 279 00:22:57,500 --> 00:22:59,625 Doar el poate vinde diamantul. 280 00:22:59,708 --> 00:23:01,916 Dar, după ce i-ai făcut data trecută, 281 00:23:03,000 --> 00:23:04,333 va mai lucra cu tine? 282 00:23:06,666 --> 00:23:08,041 Tu fă-ți treaba! 283 00:23:09,750 --> 00:23:12,958 Ce decid eu să fac cu el după aceea nu te privește. 284 00:23:13,041 --> 00:23:14,958 Ba mă privește. 285 00:23:15,833 --> 00:23:16,916 Amândoi stăm aici. 286 00:23:17,500 --> 00:23:19,708 Dacă se taie tortul, îl vom împărți. 287 00:23:20,500 --> 00:23:21,583 În mod egal. 288 00:23:22,958 --> 00:23:27,500 - Adică vrei să-ți dau 2,5 miliarde? - Dacă-mi dai mai mult, nu mă supăr. 289 00:23:29,500 --> 00:23:30,541 Deci 2,5 miliarde. 290 00:23:31,875 --> 00:23:32,958 Și încă ceva. 291 00:23:33,833 --> 00:23:36,750 Trebuie să păstrezi distanța față de tata. 292 00:23:38,083 --> 00:23:40,166 Începând din acest moment. 293 00:23:42,541 --> 00:23:44,666 Vino aici. Nero, vino aici. 294 00:23:51,208 --> 00:23:53,208 Când a venit la mine, era mic. 295 00:23:53,291 --> 00:23:55,208 L-am crescut personal. 296 00:23:56,208 --> 00:23:58,708 L-am hrănit personal, a dormit lângă mine… 297 00:24:02,625 --> 00:24:03,916 Rottweiler. 298 00:24:04,500 --> 00:24:05,500 Foarte periculos. 299 00:24:06,083 --> 00:24:07,291 Foarte loial. 300 00:24:08,375 --> 00:24:09,458 Dar azi, 301 00:24:11,291 --> 00:24:14,250 la prima întâlnire, a mâncat din mâna ta. 302 00:24:32,375 --> 00:24:35,291 Nu am încredere în nimeni cu ușurință. 303 00:24:38,125 --> 00:24:39,916 Dar odată ce încep să am… 304 00:24:42,833 --> 00:24:46,250 responsabilitatea de a o proteja este a celuilalt. 305 00:24:46,833 --> 00:24:49,291 Vei sta aici până se termină totul. 306 00:24:55,916 --> 00:24:57,000 Aici e camera ta. 307 00:24:58,708 --> 00:24:59,916 Telefonul. 308 00:25:10,375 --> 00:25:11,750 Era telefonul tău. 309 00:25:16,458 --> 00:25:18,666 Geanta mea e în mașină. Adu-mi-o! 310 00:25:38,666 --> 00:25:42,250 Nu știu ce-i cu Rehan. Era în siguranță aici. 311 00:25:42,958 --> 00:25:44,833 De ce să plece în India? 312 00:25:48,000 --> 00:25:51,083 Un om își asumă un asemenea risc din două motive. 313 00:25:53,541 --> 00:25:54,875 Iubire și familie. 314 00:26:11,875 --> 00:26:13,791 De ce mă urmărești? 315 00:26:14,291 --> 00:26:15,250 Ce pot să fac? 316 00:26:15,333 --> 00:26:18,791 Tata spunea că și eu sunt o pacoste. 317 00:26:18,875 --> 00:26:21,500 Când voiam ceva, nu puteam renunța. 318 00:26:21,583 --> 00:26:25,458 Amice, nu știam că te duci acolo. Am venit la Mumbai pentru tine. 319 00:26:25,541 --> 00:26:26,791 Nicio grijă. 320 00:26:28,041 --> 00:26:29,958 Dau eu următoarea petrecere. 321 00:26:30,625 --> 00:26:32,708 Vom sta confortabil și vom bea ceai 322 00:26:33,833 --> 00:26:35,208 în cantina închisorii. 323 00:27:32,333 --> 00:27:34,083 N-am văzut ceva mai frumos. 324 00:27:39,416 --> 00:27:41,708 Un lucru frumos poate fi și periculos. 325 00:27:42,500 --> 00:27:43,750 Se numește mătrăgună. 326 00:27:44,833 --> 00:27:45,958 Știu. 327 00:27:47,375 --> 00:27:49,666 O doză mică duce la pierderea cunoștinței. 328 00:27:50,250 --> 00:27:51,916 O doză mare poate ucide. 329 00:27:52,750 --> 00:27:54,333 Vrei să omori pe cineva? 330 00:27:55,208 --> 00:27:57,333 Dacă voiam, o făceam deja. 331 00:28:00,291 --> 00:28:01,208 Te cunosc? 332 00:28:03,458 --> 00:28:05,125 Nu te-am mai văzut undeva? 333 00:28:06,708 --> 00:28:09,125 Replica asta a expirat de mult. 334 00:28:10,041 --> 00:28:12,875 Nu, pe bune. La Delhi, acum câțiva ani. 335 00:28:12,958 --> 00:28:15,666 Te-am văzut la Galeria de Artă Belvedere. 336 00:28:19,250 --> 00:28:21,125 Nu știu despre cine vorbești. 337 00:28:21,208 --> 00:28:22,541 Tu ai fost. 338 00:28:22,625 --> 00:28:26,708 Insistai ca proprietarul galeriei să-ți expună tabloul. 339 00:28:32,083 --> 00:28:33,291 Poate mă înșel. 340 00:28:37,458 --> 00:28:39,333 Deci ești 341 00:28:40,083 --> 00:28:41,041 la fel ca Rajan? 342 00:28:41,125 --> 00:28:43,375 Nu. Și eu sunt artist. 343 00:28:46,166 --> 00:28:47,541 Într-ale escrocheriei. 344 00:28:49,666 --> 00:28:51,458 Engleza e o limbă ciudată. 345 00:28:51,541 --> 00:28:53,333 Transformă și hoțul în artist. 346 00:28:54,208 --> 00:28:55,958 Ar trebui să încerci să furi. 347 00:28:56,916 --> 00:28:58,166 E o operă de artă. 348 00:29:02,833 --> 00:29:04,250 Piața Signoria. 349 00:29:05,750 --> 00:29:07,416 Ai fost la Florența? 350 00:29:08,791 --> 00:29:10,750 De mic mi-a plăcut să călătoresc. 351 00:29:11,791 --> 00:29:15,500 Când am crescut, am pornit să-mi împlinesc dorințele. 352 00:29:16,416 --> 00:29:18,958 Nu e niciun loc aici unde n-am fost. 353 00:29:19,041 --> 00:29:20,208 Dar tu? 354 00:29:21,458 --> 00:29:22,541 Unde ai fost? 355 00:29:24,875 --> 00:29:25,708 Nicăieri. 356 00:29:28,916 --> 00:29:31,333 Dorințele unora rămân mereu neîmplinite. 357 00:29:33,083 --> 00:29:34,583 Nu toți sunt ca tine. 358 00:29:35,666 --> 00:29:36,666 Norocos. 359 00:29:43,791 --> 00:29:46,041 Liniștește-te, nu e aici. 360 00:29:47,541 --> 00:29:48,791 Mă duc să-l văd. 361 00:29:53,083 --> 00:29:54,583 De fapt, ai dreptate. 362 00:29:55,458 --> 00:29:56,875 Fata aia era altcineva. 363 00:30:07,125 --> 00:30:09,541 CENTRUL DE ARTĂ FORTCREST, MUMBAI 364 00:30:11,291 --> 00:30:13,041 CU ȘAPTE ZILE ÎNAINTE DE JAF 365 00:30:48,791 --> 00:30:50,583 Sunt paznici peste tot. 366 00:30:50,666 --> 00:30:53,125 Cam 40-50 de paznici în tot centrul. 367 00:30:53,208 --> 00:30:54,500 Cu mine vorbești? 368 00:30:54,583 --> 00:30:55,833 Dar numai ziua. 369 00:30:55,916 --> 00:30:57,125 Vom lucra noaptea. 370 00:30:57,208 --> 00:30:59,666 În noaptea când Soarele Roșu e adus aici. 371 00:30:59,750 --> 00:31:00,916 Soarele Roșu. 372 00:31:02,208 --> 00:31:03,125 Japonez. 373 00:31:04,000 --> 00:31:06,458 - Câte gărzi vor fi noaptea? - Patru. 374 00:31:06,541 --> 00:31:09,041 „Chai”? Ador chai. 375 00:31:09,125 --> 00:31:10,125 De ce doar patru? 376 00:31:10,208 --> 00:31:12,041 Deoarece nu sunt cei adevărați. 377 00:31:13,291 --> 00:31:16,000 Da. Noaptea nu sunt 40 de paznici. Doar astea. 378 00:31:16,083 --> 00:31:18,416 Trebuie să rezolvăm acest puzzle. 379 00:31:18,500 --> 00:31:20,916 Sistem de securitate de ultimă generație. 380 00:31:21,708 --> 00:31:23,333 Se activează noaptea. 381 00:31:23,833 --> 00:31:25,666 Ce frumos! 382 00:31:26,166 --> 00:31:28,166 Dacă atingi din greșeală razele… 383 00:31:31,458 --> 00:31:33,500 Sistemul de alarmă se activează. 384 00:31:37,791 --> 00:31:40,083 Adio, Soarele Roșu! 385 00:31:40,166 --> 00:31:42,583 Ar fi imposibil să ieși de aici. 386 00:31:44,083 --> 00:31:47,708 Dar gardienii se mișcă liberi. De ce nu-i afectează razele? 387 00:31:47,791 --> 00:31:50,458 Li s-au scanat ADN-ul și datele biometrice 388 00:31:50,541 --> 00:31:52,791 ca să-i identifice sistemul. 389 00:31:55,000 --> 00:31:58,000 Cum vei ieși de aici? Care e trucul magic? 390 00:31:58,083 --> 00:32:00,291 Știu cum să opresc sistemul. 391 00:32:00,375 --> 00:32:01,750 Cum? 392 00:32:02,333 --> 00:32:03,500 Pentru început, 393 00:32:03,583 --> 00:32:05,875 trebuie să resetăm serverul muzeului. 394 00:32:06,666 --> 00:32:11,583 - Apoi? - Atunci va reveni la setările originale. 395 00:32:11,666 --> 00:32:13,000 Adică? 396 00:32:13,500 --> 00:32:16,833 Sistemul a fost proiectat în Silicon Valley, California. 397 00:32:16,916 --> 00:32:20,291 Deci ora prestabilită respectă fusul orar al Americii. 398 00:32:21,041 --> 00:32:23,208 Când e zi acolo, e noapte aici. 399 00:32:24,458 --> 00:32:27,583 Acesta e fluxul mașinăriei și ăsta e trucul magic. 400 00:32:28,166 --> 00:32:31,083 Deci, dacă resetăm sistemul, laserele se vor opri. 401 00:32:31,583 --> 00:32:32,416 Corect. 402 00:32:32,500 --> 00:32:36,666 Se resetează în șase minute, iar laserele se vor opri în acest timp. 403 00:32:36,750 --> 00:32:38,791 Avem o fereastră de șase minute. 404 00:32:39,625 --> 00:32:42,291 Atunci ne vom ocupa de cei patru paznici. 405 00:32:43,625 --> 00:32:44,583 Exact. 406 00:32:45,541 --> 00:32:47,666 Și cum vei obține parola sistemului? 407 00:32:47,750 --> 00:32:50,375 Doar o persoană știe parola. 408 00:32:51,291 --> 00:32:52,333 Jennifer Lobo. 409 00:32:52,416 --> 00:32:55,541 Va trebui să furăm parola fără știrea ei. 410 00:32:55,625 --> 00:32:59,208 Și cum se va întâmpla asta, Chacha Chaudhary? 411 00:32:59,291 --> 00:33:03,166 Dacă am ajuns aici, atunci m-am gândit și la pașii următori. 412 00:33:03,250 --> 00:33:05,833 CÂMP ARAT 413 00:33:05,916 --> 00:33:07,750 Ai înțeles, tăieței? 414 00:33:08,541 --> 00:33:11,666 Nu sunt chinez. Sunt japonez. 415 00:33:12,166 --> 00:33:13,375 Ador sushi. 416 00:33:14,208 --> 00:33:15,458 Mulțumesc. 417 00:33:16,125 --> 00:33:18,958 DOCTORUL JAYANT ROY MEDIC DE FAMILIE 418 00:33:19,041 --> 00:33:21,000 Mulțumesc că m-ați primit. 419 00:33:21,625 --> 00:33:22,583 Te rog. 420 00:33:25,833 --> 00:33:27,416 Trec direct la subiect. 421 00:33:28,000 --> 00:33:29,791 Știți unde e fiul dv.? 422 00:33:30,375 --> 00:33:32,666 Da. Avi? 423 00:33:33,333 --> 00:33:37,166 Mă refeream la Rehan, fiul dv. mai mare. 424 00:33:40,291 --> 00:33:42,750 Am un singur fiu. 425 00:33:45,416 --> 00:33:46,833 Domnule doctor, 426 00:33:47,750 --> 00:33:52,208 acum trei zile a venit de la Budapesta cu un pașaport diplomatic fals. 427 00:33:53,458 --> 00:33:54,708 Acum trei zile? 428 00:33:55,416 --> 00:33:59,541 Timp de trei ani nu am vorbit și nu ne-am văzut. 429 00:34:06,708 --> 00:34:08,958 - Dar tu? - Domnule? 430 00:34:09,541 --> 00:34:12,125 Nu ții legătura cu el? Nu v-ați văzut? 431 00:34:12,208 --> 00:34:16,708 Uite, dacă ai venit aici pentru informații despre Rehan, 432 00:34:16,791 --> 00:34:19,458 atunci nu te putem ajuta. 433 00:34:19,541 --> 00:34:22,583 Nu avem nicio legătură cu el. 434 00:34:26,875 --> 00:34:28,083 Bine. 435 00:34:29,958 --> 00:34:32,125 Dacă vă contactează 436 00:34:32,791 --> 00:34:36,583 sau aflați ceva despre el, vă rog să mă sunați. 437 00:34:36,666 --> 00:34:40,166 Avi, condu-l la ușă. 438 00:34:45,666 --> 00:34:47,625 Activează rețeaua de informatori. 439 00:34:48,375 --> 00:34:49,541 Hai să-l prindem! 440 00:34:54,666 --> 00:34:56,541 Nu poți fi fiul meu. 441 00:34:59,291 --> 00:35:01,416 Fiul meu nu poate fi hoț. 442 00:35:03,291 --> 00:35:07,666 Un tată care nu a luat nicio rupie de la nimeni. 443 00:35:08,166 --> 00:35:09,583 Iar tu… 444 00:35:10,958 --> 00:35:14,041 Deși ești doctor, nu ai putut salva viața mamei. 445 00:35:15,458 --> 00:35:16,500 A murit… 446 00:35:18,541 --> 00:35:22,416 doar din cauza moralității și încăpățânării tale putrede. 447 00:35:25,208 --> 00:35:27,375 Moralitatea nu salvează vieți, tată. 448 00:35:28,625 --> 00:35:30,000 Banii salvează vieți. 449 00:35:31,083 --> 00:35:32,666 Pleacă de aici! 450 00:35:33,250 --> 00:35:35,041 Afară! 451 00:35:35,625 --> 00:35:37,541 Îți zic adevărul, dar mă alungi. 452 00:35:39,833 --> 00:35:42,750 Tratezi pacienți cu zece rupii. 453 00:35:43,458 --> 00:35:44,916 Dai medicamente gratis. 454 00:35:46,583 --> 00:35:48,375 Asta n-o aduce înapoi pe mama! 455 00:35:59,750 --> 00:36:01,250 Tată, când vei înțelege? 456 00:36:03,000 --> 00:36:05,500 Nu orice durere e vindecată cu medicamente. 457 00:36:40,666 --> 00:36:41,666 Ai avut dreptate. 458 00:36:45,375 --> 00:36:46,208 Scuze? 459 00:36:46,791 --> 00:36:50,125 Sunt fata pe care ai văzut-o la Delhi. 460 00:36:52,541 --> 00:36:55,500 Când am ieșit din galerie, mi-ai spus 461 00:36:56,125 --> 00:36:58,375 să nu-mi expun tabloul acolo 462 00:36:59,208 --> 00:37:01,000 pentru că se închidea galeria. 463 00:37:03,416 --> 00:37:04,333 Ei bine… 464 00:37:04,416 --> 00:37:06,625 știam că nu sunt ușor de uitat. 465 00:37:06,708 --> 00:37:08,083 Și așa s-a întâmplat. 466 00:37:08,166 --> 00:37:12,041 Două zile mai târziu, a avut loc un jaf și galeria s-a închis. 467 00:37:13,166 --> 00:37:14,333 Vinovat. 468 00:37:15,916 --> 00:37:17,041 Ce părere ai? 469 00:37:17,625 --> 00:37:20,041 Dacă Rajan pune mâna pe Soarele Roșu, 470 00:37:20,125 --> 00:37:23,208 vă va lăsa pe tine și pe tatăl tău să plecați? 471 00:37:23,791 --> 00:37:25,583 Rajan al tău e foarte special. 472 00:37:26,583 --> 00:37:29,375 Încheie parteneriate, dar și șantajează. 473 00:37:30,458 --> 00:37:32,708 Cred că și tu faci un joc. 474 00:37:33,541 --> 00:37:35,166 Sunt un simplu hoț. 475 00:37:35,708 --> 00:37:37,208 Soțul tău se joacă. 476 00:37:38,291 --> 00:37:39,583 Nu e un joc oarecare. 477 00:37:40,458 --> 00:37:42,541 Se joacă cu viețile oamenilor. 478 00:37:48,500 --> 00:37:51,625 - De ce te-ai măritat cu el? - Tu de ce lucrezi cu el? 479 00:37:54,166 --> 00:37:55,750 Fiecare are motivele lui. 480 00:37:56,583 --> 00:38:00,625 Nu le înțelegem pe ale altora și nu le dezvăluim pe ale noastre. 481 00:38:35,208 --> 00:38:38,541 Poftim! Ochelarii ăștia au o cameră încorporată. 482 00:38:39,125 --> 00:38:42,041 Așa pot să văd ce vezi tu. 483 00:38:45,125 --> 00:38:46,541 Spune-mi planul. 484 00:38:47,125 --> 00:38:49,208 Ce și cum facem. De la început. 485 00:38:49,291 --> 00:38:52,166 După două ore, eu și Chunky intrăm în muzeu. 486 00:39:02,208 --> 00:39:03,458 Și camerele? 487 00:39:04,875 --> 00:39:08,625 E o defecțiune la camerele din afara încăperii unde e diamantul. 488 00:39:08,708 --> 00:39:11,333 La un moment dat, ambele au un unghi mort 489 00:39:11,416 --> 00:39:13,166 timp de patru secunde. 490 00:39:13,250 --> 00:39:14,666 Ce se întâmplă atunci? 491 00:39:16,541 --> 00:39:18,500 Poimâine, când vine Soarele Roșu, 492 00:39:18,583 --> 00:39:20,125 fără să intru în cadru… 493 00:39:21,208 --> 00:39:22,541 acela e momentul meu. 494 00:39:23,041 --> 00:39:25,208 Deci să se pregătească Chunky. 495 00:39:26,541 --> 00:39:29,000 Îi distrag atenția paznicului și-i iau cardul. 496 00:39:31,250 --> 00:39:34,250 Când se îndepărtează, intru în blocul administrativ. 497 00:39:35,291 --> 00:39:36,958 DOAR PERSONAL AUTORIZAT 498 00:39:38,000 --> 00:39:40,583 Jennifer Lobo își va face rundele. 499 00:39:41,458 --> 00:39:45,500 - Iar biroul ei va fi gol. - Ce faci după ce intri în birou? 500 00:39:51,625 --> 00:39:52,708 DIRECTOARE 501 00:39:53,958 --> 00:39:57,750 În primul rând, îi curăț bine tastatura. 502 00:39:58,666 --> 00:40:01,375 Și Chunky? De ce ai nevoie de el? 503 00:40:01,458 --> 00:40:02,791 Urmează… 504 00:40:04,125 --> 00:40:05,500 intrarea lui Chunky. 505 00:40:10,958 --> 00:40:13,166 - Ce faci, frate? - Bine, frate. 506 00:40:14,291 --> 00:40:17,750 Regulă nouă. Personalul local semnează de două ori pe zi. 507 00:40:17,833 --> 00:40:21,041 Din cauza diamantului, viața noastră e dată peste cap. 508 00:40:26,333 --> 00:40:27,375 Gata. 509 00:40:28,000 --> 00:40:30,083 Chunky, începe. 510 00:40:30,166 --> 00:40:31,250 Recepționat. 511 00:40:31,333 --> 00:40:32,458 Începem. 512 00:40:33,083 --> 00:40:34,333 Hai să curățăm asta. 513 00:40:40,291 --> 00:40:41,500 Fiți calmi. 514 00:40:41,583 --> 00:40:46,416 Primul pas. Mă ascund în birou și aștept să se întoarcă dra Lobo. 515 00:40:46,916 --> 00:40:49,458 Ce naiba s-a întâmplat cu generatorul? 516 00:40:58,333 --> 00:41:01,541 Abia atunci va afla dra Lobo că s-a blocat generatorul. 517 00:41:03,250 --> 00:41:06,166 Va introduce parola ca să dezactiveze alarma. 518 00:41:21,416 --> 00:41:24,500 Imediat ce termină dra Lobo și iese din birou… 519 00:41:28,625 --> 00:41:29,625 Pasul al doilea. 520 00:41:30,333 --> 00:41:32,750 Recuperez amprentele ei de pe tastatură. 521 00:41:33,458 --> 00:41:35,791 Asta e tot. Voi obține parola. 522 00:41:35,875 --> 00:41:39,333 Stai puțin. Așteaptă. Dacă ceva merge prost? 523 00:41:40,333 --> 00:41:42,666 Nicio grijă. Ce poate merge prost? 524 00:41:58,625 --> 00:41:59,833 Unde e încărcătorul? 525 00:42:30,833 --> 00:42:33,708 Dră Lobo, așa îmi păziți tablourile? 526 00:42:37,083 --> 00:42:38,416 Dle Aulakh? 527 00:42:39,333 --> 00:42:40,916 Nu știam că veniți azi. 528 00:42:41,000 --> 00:42:42,750 Credeți-mă, nici eu nu știam. 529 00:42:44,750 --> 00:42:49,000 Credeam că organizați aici o expoziție cu tablourile lui Hussain. 530 00:42:49,916 --> 00:42:52,583 Se pare că au fost doar vorbe mari. 531 00:42:53,416 --> 00:42:55,791 Lipsa curentului îmi amintește de satul meu. 532 00:42:56,833 --> 00:42:58,833 S-a întâmplat o dată, dle Aulakh. 533 00:42:59,416 --> 00:43:03,458 Credeți-mă, nu s-a mai întâmplat. Avem cele mai bune standarde. 534 00:43:03,541 --> 00:43:06,416 - Sunteți sigură? - Da. Vă duc să vă arăt. 535 00:43:06,500 --> 00:43:07,791 - Vă rog. - Haideți! 536 00:43:14,375 --> 00:43:15,208 Ai luat-o? 537 00:43:18,958 --> 00:43:20,208 Bravo, dle Aulakh! 538 00:43:22,125 --> 00:43:22,958 Știu. 539 00:43:24,458 --> 00:43:28,000 - Sunt niște litere. Care e parola? - Trebuie s-o spargem. 540 00:43:29,958 --> 00:43:30,958 Zece caractere. 541 00:43:31,458 --> 00:43:37,375 - Trebuie să fie o mulțime de combinații. - Mai exact, 1.562.275. 542 00:43:37,458 --> 00:43:40,208 Dar ai doar trei zile 543 00:43:41,625 --> 00:43:44,666 și o singură viață. 544 00:43:47,291 --> 00:43:49,291 ISTANBUL, TURCIA 545 00:43:49,791 --> 00:43:52,541 Dl Moosa vă urează bun-venit la Colosseum. 546 00:43:53,958 --> 00:43:56,625 Ați fost invitați special de gazda noastră 547 00:43:56,708 --> 00:44:01,083 să priviți jocul morții și să vă hrăniți setea de sânge. 548 00:44:02,083 --> 00:44:05,333 Patru revolvere cu câte un singur glonț. 549 00:44:05,416 --> 00:44:08,208 Domnilor, pariați acum 550 00:44:08,291 --> 00:44:11,375 pe cel care va rămâne ultimul în picioare. 551 00:44:11,458 --> 00:44:12,541 Repede. 552 00:44:17,666 --> 00:44:21,208 Zece, nouă, opt, șapte, 553 00:44:21,291 --> 00:44:26,208 șase, cinci, patru, trei, doi, unu. 554 00:44:35,875 --> 00:44:36,958 TICĂLOSUL 555 00:44:44,083 --> 00:44:48,166 Ai avut curajul să suni. 556 00:44:48,250 --> 00:44:51,125 Îți place să te joci cu focul. 557 00:44:51,208 --> 00:44:52,750 Persoana cu care vorbiți 558 00:44:53,375 --> 00:44:56,041 nu e același Rajan de acum zece ani. 559 00:44:56,625 --> 00:44:58,916 Sunt impresionat. 560 00:44:59,583 --> 00:45:01,291 Gândește înainte de a vorbi. 561 00:45:01,916 --> 00:45:03,291 Data trecută, 562 00:45:03,375 --> 00:45:05,583 lucrurile au rămas nerezolvate, 563 00:45:06,875 --> 00:45:09,333 iar inima mea a rămas nesatisfăcută. 564 00:45:10,208 --> 00:45:11,875 Ați auzit de Soarele Roșu? 565 00:45:13,541 --> 00:45:15,125 Valorează cinci miliarde. 566 00:45:16,958 --> 00:45:20,791 Aduc diamantul. Dv. veți fi cumpărătorul. 567 00:45:20,875 --> 00:45:23,666 Voi achita totul și veți avea inima satisfăcută. 568 00:45:23,750 --> 00:45:24,958 Ai grijă. 569 00:45:26,083 --> 00:45:31,208 Data trecută ți-am lăsat urme pe spate. 570 00:45:31,708 --> 00:45:34,416 Acum știi ce se va întâmpla dacă mă înșeli. 571 00:46:06,708 --> 00:46:09,750 Nu știu când am mai ieșit din casă așa. 572 00:46:10,875 --> 00:46:12,333 Mersi că m-ai adus aici. 573 00:46:14,791 --> 00:46:15,958 Ne întoarcem? 574 00:46:16,041 --> 00:46:18,208 Rajan se întoarce imediat. 575 00:46:26,166 --> 00:46:27,000 Tata. 576 00:46:29,000 --> 00:46:29,833 Tatăl tău? 577 00:46:34,875 --> 00:46:35,958 Fără greșeală, 578 00:46:37,333 --> 00:46:40,416 zilnic închide clinica și vine seara în grădina asta. 579 00:46:42,416 --> 00:46:44,583 Uneori vin să-l văd de la distanță. 580 00:46:47,291 --> 00:46:48,208 De la distanță? 581 00:46:53,083 --> 00:46:54,916 Nu vrea să avem nicio legătură. 582 00:47:03,916 --> 00:47:05,916 Mi-am pierdut mama când eram mică. 583 00:47:07,875 --> 00:47:11,458 Dacă aș avea ocazia azi… 584 00:47:13,458 --> 00:47:15,916 s-o mai văd măcar o dată, 585 00:47:17,208 --> 00:47:18,500 aș face orice. 586 00:47:21,333 --> 00:47:22,833 Nu te opri, Rehan. 587 00:47:24,916 --> 00:47:27,333 Distanța nu reduce niciodată durerea. 588 00:47:35,541 --> 00:47:37,000 O să fur 589 00:47:38,833 --> 00:47:40,583 și Soarele Roșu, și pe tine… 590 00:47:42,833 --> 00:47:44,583 Rajan nu va putea face nimic. 591 00:49:45,250 --> 00:49:48,625 HOTELUL REGAL 592 00:49:49,958 --> 00:49:51,166 Vijay Anand. 593 00:49:54,958 --> 00:49:57,125 Ai o rezervare pentru Vijay Anand? 594 00:50:00,791 --> 00:50:01,791 E 607. 595 00:50:01,875 --> 00:50:03,041 Pot da un telefon? 596 00:50:09,458 --> 00:50:10,708 TARIF FIX 597 00:50:13,125 --> 00:50:14,000 Bună ziua. 598 00:50:20,208 --> 00:50:21,083 Alo? 599 00:50:23,458 --> 00:50:24,375 Unde? 600 00:50:26,000 --> 00:50:28,375 Când? Rehan e la hotelul Regal. 601 00:50:28,458 --> 00:50:30,625 Shekhar, Chaddha, Shinde. Să mergem! 602 00:50:43,875 --> 00:50:44,916 HOTELUL REGAL 603 00:50:51,166 --> 00:50:53,916 - A început munca? - E în desfășurare. 604 00:50:55,166 --> 00:50:56,250 Ai parola? 605 00:50:57,208 --> 00:50:58,625 E în desfășurare. 606 00:51:03,750 --> 00:51:05,291 CITY POST SOARELE ROȘU 607 00:51:08,875 --> 00:51:11,666 Simon Jarvis, Înaltul Comisar al Marii Britanii. 608 00:51:11,750 --> 00:51:13,333 Ești sigur că vrei asta? 609 00:51:16,416 --> 00:51:18,000 TATUAJE 610 00:51:20,916 --> 00:51:27,291 Crezi că cei care-și riscă viața pentru tine nu se pot juca cu tine? 611 00:51:27,375 --> 00:51:28,833 La naiba! 612 00:52:06,500 --> 00:52:08,375 „Lacrimă 81.” 613 00:52:10,041 --> 00:52:11,833 „Predator 18.” 614 00:52:15,458 --> 00:52:16,416 „Picătură 18.” 615 00:52:16,500 --> 00:52:17,333 Domnule, e…? 616 00:52:17,416 --> 00:52:19,166 Scrisul lui Rehan. 617 00:52:20,166 --> 00:52:22,708 E o parolă. 618 00:52:22,791 --> 00:52:23,833 Dar de la ce? 619 00:52:31,958 --> 00:52:33,416 - Ziarul. - Ziarul? 620 00:52:38,166 --> 00:52:39,000 Soarele Roșu. 621 00:52:44,000 --> 00:52:48,166 Da, parola mea era „Lacrimă 81”. 622 00:52:48,250 --> 00:52:49,333 Era? 623 00:52:50,125 --> 00:52:51,666 Adică încă e. 624 00:52:51,750 --> 00:52:53,791 Dar, evident, o voi schimba. 625 00:52:53,875 --> 00:52:55,125 N-o schimbați. 626 00:52:55,208 --> 00:52:56,625 Ce? 627 00:52:56,708 --> 00:52:59,750 Dră Lobo, cine v-a furat parola 628 00:52:59,833 --> 00:53:02,500 intenționează, evident, să fure Soarele Roșu. 629 00:53:03,083 --> 00:53:05,625 Ar trebui să schimbăm parola imediat. 630 00:53:06,916 --> 00:53:08,208 Ce vreți să spuneți? 631 00:53:08,291 --> 00:53:09,416 Vreau să-l prind. 632 00:53:11,250 --> 00:53:13,375 Dacă schimbați parola, 633 00:53:13,875 --> 00:53:16,333 va ști că am aflat. 634 00:53:17,958 --> 00:53:22,833 A jefuit multe muzee ca al dv. în toată lumea și va continua s-o facă. 635 00:53:24,125 --> 00:53:29,250 Dacă-l prindem, aveți de câștigat la fel de mult ca noi. 636 00:53:35,625 --> 00:53:36,875 Dle Hoț de Bijuterii. 637 00:53:43,458 --> 00:53:44,625 Culoarea asta… 638 00:53:50,458 --> 00:53:53,458 nu e făcută din nicio substanță chimică sau vopsea. 639 00:53:54,833 --> 00:54:00,291 Când sângele uman se usucă după 20-25 de minute, 640 00:54:02,125 --> 00:54:03,375 apare culoarea asta. 641 00:54:10,333 --> 00:54:12,041 Cineva a murit pentru tabloul ăsta. 642 00:54:31,916 --> 00:54:33,333 Mult noroc pentru mâine! 643 00:54:42,250 --> 00:54:44,708 ZIUA JAFULUI 644 00:54:46,125 --> 00:54:49,208 Soarele Roșu o fi ajuns la Centrul de Artă Fortcrest. 645 00:54:50,333 --> 00:54:53,000 E gata pentru expoziția de mâine. 646 00:54:54,791 --> 00:54:56,291 De data asta merg singur. 647 00:54:57,791 --> 00:54:58,958 Doar cu Salim. 648 00:55:04,500 --> 00:55:07,250 O să cobor din duba lui în fața muzeului. 649 00:55:07,333 --> 00:55:09,000 Intri pe poarta principală? 650 00:55:10,125 --> 00:55:12,541 Sub clădirea Fortcrest 651 00:55:12,625 --> 00:55:15,541 e un tunel secret din vremea britanicilor. 652 00:55:17,083 --> 00:55:19,500 Sub clădire nu e canalizarea din Mumbai, 653 00:55:21,083 --> 00:55:22,833 ci un dar de la britanici. 654 00:55:22,916 --> 00:55:24,666 Intrare directă în Fortcrest. 655 00:55:59,916 --> 00:56:01,625 Intru în sistemul lui Lobo. 656 00:56:03,291 --> 00:56:04,250 UTILIZATOR 657 00:56:07,125 --> 00:56:08,041 RESETARE SERVER 658 00:56:08,125 --> 00:56:08,958 Bine. 659 00:56:09,458 --> 00:56:11,041 Avem șase minute. 660 00:56:11,125 --> 00:56:13,125 Cronometrul începe acum. 661 00:56:13,208 --> 00:56:14,958 SĂPTĂMÂNA AFRICANĂ 662 00:56:19,166 --> 00:56:20,333 RESETARE SERVER 663 00:56:29,125 --> 00:56:30,375 CASA DE BILETE 664 00:56:40,541 --> 00:56:41,916 Te-am prins, Rehan. 665 00:56:46,125 --> 00:56:47,708 E la scara principală. 666 00:56:47,791 --> 00:56:49,500 Lăsați-l să plece în liniște. 667 00:56:49,583 --> 00:56:50,500 Am înțeles. 668 00:56:58,416 --> 00:57:01,333 Ce mai așteptați? Opriți sistemul. 669 00:57:01,416 --> 00:57:04,500 Încă zece secunde. Vreau să-l prind în flagrant. 670 00:57:06,625 --> 00:57:08,041 Lăsați șoarecele să intre. 671 00:57:09,041 --> 00:57:09,875 Recepționat. 672 00:57:13,416 --> 00:57:17,166 Diamantul e dincolo de ușă. Suntem foarte aproape. 673 00:57:17,250 --> 00:57:18,208 Să mergem. 674 00:57:25,625 --> 00:57:26,500 Camerele alea. 675 00:57:26,583 --> 00:57:29,541 - Ce e? - Se mișcă mai repede decât înainte. 676 00:57:29,625 --> 00:57:31,750 Și unghiul mort de patru secunde? 677 00:57:33,583 --> 00:57:34,583 De ce s-a oprit? 678 00:57:35,666 --> 00:57:37,041 Ce naiba face? 679 00:57:38,875 --> 00:57:41,250 Ce e, dră Lobo? Ați făcut ceva? 680 00:57:41,833 --> 00:57:46,208 Era un unghi mort în sistem. L-am reparat azi-dimineață. 681 00:57:47,166 --> 00:57:48,000 Nu azi. 682 00:57:49,250 --> 00:57:50,375 Știu că sunt aici. 683 00:57:50,458 --> 00:57:52,166 - La naiba! - Ce? 684 00:57:52,250 --> 00:57:56,291 A aflat că suntem aici. Închideți clădirea imediat! 685 00:58:12,250 --> 00:58:15,083 Sala Cinci B! Repet, Cinci B! 686 00:58:25,958 --> 00:58:28,791 Rehan nu trebuie să scape azi. Haideți! 687 00:58:31,666 --> 00:58:33,041 ETAJUL TREI 688 00:58:34,791 --> 00:58:37,125 Nivelul inferior. Ieșirea C! Haideți! 689 00:58:40,750 --> 00:58:43,333 Ieșirea G! Haideți! 690 00:58:49,333 --> 00:58:51,416 A spart toate camerele. 691 00:58:52,333 --> 00:58:55,708 Sistemul muzeului e compromis. E compromis! 692 00:58:55,791 --> 00:58:57,916 SERVER ACCES DE LA DISTANȚĂ 693 00:59:17,125 --> 00:59:20,041 Pregătește-te pentru ceai la închisoare. 694 00:59:24,708 --> 00:59:25,541 Mișcă! 695 01:00:52,625 --> 01:00:53,541 Cum a mers? 696 01:00:54,125 --> 01:00:56,791 Nasol. Așa cum credeam. 697 01:01:18,916 --> 01:01:22,125 Ați folosit Soarele Roșu și muzeul meu ca momeală. 698 01:01:22,208 --> 01:01:25,666 Iar eu am acceptat ca o idioată. Greșeala vieții mele! 699 01:01:25,750 --> 01:01:27,833 - Dră Lobo, ascultați-mă. - Nu! 700 01:01:27,916 --> 01:01:30,041 E centrul meu, dle Vikram Patel. 701 01:01:30,125 --> 01:01:32,708 De acum eu voi lua toate deciziile. 702 01:01:34,291 --> 01:01:36,375 Vreau Soarele Roșu înapoi! 703 01:01:42,833 --> 01:01:43,750 Vreau să spun… 704 01:01:45,333 --> 01:01:46,333 Ascultă-mă… 705 01:01:48,500 --> 01:01:49,666 La naiba, bate-mă! 706 01:02:12,750 --> 01:02:16,833 Tipul ăsta vă păcălește. Și, pe deasupra, Moosa vă stă pe cap. 707 01:02:18,750 --> 01:02:19,666 E de ajuns? 708 01:02:21,208 --> 01:02:23,416 Facem o pauză? Îmi dai o țigară? 709 01:02:24,666 --> 01:02:27,916 Consideră că e un împrumut, dle Aulakh. Ți-o dau înapoi. 710 01:02:51,333 --> 01:02:52,541 Acum pot să vorbesc? 711 01:02:53,625 --> 01:02:55,375 Recunosc că am dat greș. 712 01:02:57,125 --> 01:03:00,791 - Dar m-am gândit la altceva. - Iar îl păcălești pe șefu'? 713 01:03:02,875 --> 01:03:04,791 Suntem amândoi în aceeași barcă. 714 01:03:05,916 --> 01:03:08,791 Înainte, m-am încurcat cu tine pentru tata. 715 01:03:09,541 --> 01:03:11,833 Acum te caută Moosa din cauza mea. 716 01:03:13,000 --> 01:03:15,708 Poate că deja a vorbit cu un cumpărător. 717 01:03:15,791 --> 01:03:17,708 Dacă nu primește diamantul acum, 718 01:03:18,916 --> 01:03:21,041 știu și eu ce poate face. 719 01:03:22,125 --> 01:03:25,333 Un singur lucru poate salva barca să nu se scufunde. 720 01:03:26,166 --> 01:03:27,291 Soarele Roșu. 721 01:03:27,958 --> 01:03:31,750 Dar tot eu sunt singurul care-l poate lua. 722 01:03:41,500 --> 01:03:42,833 Gamunu e agitat. 723 01:03:42,916 --> 01:03:45,083 A anulat restul turneului 724 01:03:45,166 --> 01:03:47,666 și duce Soarele Roșu înapoi la Londra. 725 01:03:47,750 --> 01:03:49,625 Îl duce direct la aeroport, 726 01:03:49,708 --> 01:03:51,625 de acolo la aeroportul Heathrow, 727 01:03:51,708 --> 01:03:54,958 iar de acolo la British Museum sub pază de la MI5. 728 01:03:55,625 --> 01:03:58,625 Îl furi de la British Museum? 729 01:04:04,375 --> 01:04:05,458 Există un loc 730 01:04:07,125 --> 01:04:10,916 unde nu va exista MI5, nici agenția indiană de securitate, 731 01:04:11,000 --> 01:04:14,333 fără granițe și fără restricții. 732 01:04:15,000 --> 01:04:16,333 Vom fura Soarele Roșu 733 01:04:16,833 --> 01:04:18,208 de la 9.000 de metri… 734 01:04:22,916 --> 01:04:24,125 în aer. 735 01:04:26,541 --> 01:04:29,291 Cum o vei face? E un prinț. 736 01:04:29,375 --> 01:04:31,083 Are avion privat, nu? 737 01:04:31,166 --> 01:04:32,250 Cu siguranță. 738 01:04:32,958 --> 01:04:36,500 Dar de data asta, prințul va călători cu poporul. 739 01:04:40,208 --> 01:04:41,125 AUTORITĂȚI 740 01:04:49,375 --> 01:04:51,833 Trenul de aterizare al avionului lui Gamunu s-a blocat 741 01:04:53,250 --> 01:04:55,166 și cred că a primit vestea deja. 742 01:04:55,750 --> 01:04:58,583 Va dura cel puțin o săptămână să repare avionul. 743 01:04:59,083 --> 01:05:01,583 Gamunu zboară acum cu un avion obișnuit. 744 01:05:01,666 --> 01:05:04,875 Linia aeriană Skyfly, zborul 311. 745 01:05:04,958 --> 01:05:06,916 Acest domn e expert în păcăleli. 746 01:05:07,416 --> 01:05:09,166 Vrea să vă păcălească iar. 747 01:05:29,708 --> 01:05:30,833 Tatăl tău. 748 01:05:31,791 --> 01:05:34,750 Plimbarea de seară, zilnic la 19:15 fix. 749 01:05:39,916 --> 01:05:41,708 A avut noroc. Altă dată, nu. 750 01:05:43,125 --> 01:05:45,208 Să nu greșești nici din întâmplare. 751 01:06:10,666 --> 01:06:12,000 Vreau un pașaport nou. 752 01:06:12,833 --> 01:06:13,750 Se rezolvă. 753 01:06:15,333 --> 01:06:17,083 Nume false. Fără trecut. 754 01:06:17,166 --> 01:06:20,250 Mai am nevoie de altă persoană în avion. O fată. 755 01:06:21,500 --> 01:06:22,375 Farrah. 756 01:06:28,541 --> 01:06:30,375 Problemele rămân în familie. 757 01:06:31,375 --> 01:06:33,541 E părerea mea. Restul depinde de tine. 758 01:06:34,625 --> 01:06:36,375 Ai încredere în Farrah? 759 01:06:57,125 --> 01:06:58,500 Mai mult decât în tine. 760 01:07:16,875 --> 01:07:19,291 Uite-l pe omul nostru. Manish Ashar. 761 01:07:19,791 --> 01:07:24,333 Nici dacă s-ar răsturna lumea, n-ar lipsi de la golful de weekend. 762 01:07:26,000 --> 01:07:28,333 Salim, ai înțeles? 763 01:07:31,041 --> 01:07:33,208 Doar tu poți face cealaltă sarcină. 764 01:07:34,375 --> 01:07:35,583 Vorbește cu el. 765 01:07:37,916 --> 01:07:39,250 Sună un prieten. 766 01:07:45,041 --> 01:07:47,541 TICĂLOSUL 767 01:07:50,083 --> 01:07:51,416 Unde e diamantul? 768 01:07:52,083 --> 01:07:54,833 E o mică problemă, frate. 769 01:07:54,916 --> 01:07:58,833 Ai luat diamantul sau nu? 770 01:08:00,000 --> 01:08:01,250 Veți primi diamantul. 771 01:08:02,583 --> 01:08:03,708 Vreau puțin ajutor. 772 01:08:04,458 --> 01:08:05,625 Fă un lucru. 773 01:08:06,541 --> 01:08:08,208 Ia un avion spre Istanbul. 774 01:08:08,791 --> 01:08:12,250 Ne vom așeza și o să-ți vorbesc cu dragoste. 775 01:08:12,333 --> 01:08:15,916 Apoi voi decide ce să fac cu tine. 776 01:08:17,166 --> 01:08:19,416 Ne vedem pe partea cealaltă. 777 01:08:32,250 --> 01:08:33,833 DIRECTOR ADJUNCT 778 01:09:01,666 --> 01:09:05,166 ISTANBUL, TURCIA 779 01:09:16,291 --> 01:09:20,250 Nu mă pot hotărî. Să am încredere în tine sau nu? 780 01:09:27,375 --> 01:09:29,583 Aveți încredere în mine încă o dată. 781 01:09:31,000 --> 01:09:32,583 Acum vom fi parteneri. 782 01:09:32,666 --> 01:09:35,500 Cum rămâne cu celălalt partener? 783 01:09:38,791 --> 01:09:40,375 Dispare când terminăm. 784 01:09:42,750 --> 01:09:43,791 Îl îngrop aici. 785 01:09:49,708 --> 01:09:51,041 Jumi-juma. 786 01:09:57,166 --> 01:09:58,125 Jumi-juma. 787 01:10:10,375 --> 01:10:12,416 Și eu am aceeași poză. 788 01:10:19,625 --> 01:10:21,041 Îți amintești, tată, 789 01:10:21,125 --> 01:10:23,708 cum mâncam înghețată în parc când eram mic? 790 01:10:25,125 --> 01:10:28,416 Tu nu mâncai niciodată. Ziceai: „Nu am chef.” 791 01:10:29,958 --> 01:10:31,291 Nu ne-am dat seama 792 01:10:32,458 --> 01:10:34,416 cât de mult îți afectau buzunarul 793 01:10:36,208 --> 01:10:38,250 acele minute de fericire. 794 01:10:40,333 --> 01:10:41,750 După ce ai crescut 795 01:10:43,833 --> 01:10:46,041 și ți-ai ușurat povara minții, 796 01:10:47,416 --> 01:10:49,416 ai plecat să-ți umpli buzunarele. 797 01:10:52,208 --> 01:10:54,458 Nu m-ai înțeles niciodată, tată. 798 01:10:55,416 --> 01:10:56,458 Sunt bătrân acum. 799 01:10:57,875 --> 01:10:58,708 Dar 800 01:11:00,041 --> 01:11:03,875 oamenii buni se văd de la distanță. 801 01:11:05,500 --> 01:11:08,583 Oamenii vicleni, chiar dacă stau foarte aproape, 802 01:11:10,041 --> 01:11:11,875 tot nu pot fi identificați. 803 01:11:13,500 --> 01:11:17,291 Nu-ți pot schimba părerea despre mine. 804 01:11:19,458 --> 01:11:23,583 Dar îți spun că, atâta timp cât acest fiu al tău e în viață, 805 01:11:25,250 --> 01:11:27,166 nu va lăsa să pățești nimic. 806 01:11:29,583 --> 01:11:31,375 Ești fiul meu. 807 01:11:32,958 --> 01:11:34,750 Ce poate fi mai rău? 808 01:11:39,041 --> 01:11:40,416 Ai dreptate, tată. 809 01:11:41,833 --> 01:11:44,666 Ce poate fi mai rău chiar și pentru dușmanii tăi? 810 01:11:47,208 --> 01:11:48,666 Faptul că sunt fiul tău. 811 01:12:09,541 --> 01:12:10,583 SOARELE ROȘU 812 01:12:10,666 --> 01:12:12,708 S-a terminat. 813 01:12:12,791 --> 01:12:16,583 Soarele Roșu se întoarce azi la Londra cu Gamunu. 814 01:12:17,125 --> 01:12:19,416 E bine. Vom lua și noi o pauză. 815 01:12:20,500 --> 01:12:21,833 Domnule! 816 01:12:23,291 --> 01:12:24,416 Ce ai zis, Chaddha? 817 01:12:24,500 --> 01:12:26,500 Ce am zis? 818 01:12:26,583 --> 01:12:28,333 Ce i-ai spus adineauri? 819 01:12:28,416 --> 01:12:29,625 Da, aia… 820 01:12:30,208 --> 01:12:31,833 Domnule, gata cu tensiunea. 821 01:12:31,916 --> 01:12:35,208 Soarele Roșu se întoarce azi la Londra cu Gamunu. 822 01:12:35,291 --> 01:12:37,166 Gamunu s-a panicat. 823 01:12:37,250 --> 01:12:40,166 Zboară azi cu Skyfly 311. 824 01:12:40,250 --> 01:12:41,666 Cu un avion de linie? 825 01:12:41,750 --> 01:12:45,791 Da, domnule. A fost o problemă cu avionul lui privat. 826 01:12:50,291 --> 01:12:53,458 La naiba! Trebuie să mergem la aeroport! 827 01:12:53,541 --> 01:12:54,958 - Acum! - De ce, domnule? 828 01:12:55,041 --> 01:12:55,958 Ne-a păcălit. 829 01:12:56,041 --> 01:12:57,916 - Ce e? - Sunt idiot. 830 01:13:11,500 --> 01:13:13,500 A vrut un eșec la centrul de artă. 831 01:13:13,583 --> 01:13:16,375 Adică a eșuat intenționat? De ce ar face asta? 832 01:13:16,458 --> 01:13:19,791 Pentru că știa că nu poate atinge Soarele Roșu acolo. 833 01:13:19,875 --> 01:13:22,666 De asta a plănuit furtul în aer, nu pe pământ. 834 01:13:22,750 --> 01:13:24,791 L-a speriat pe Gamunu cu eșecul, 835 01:13:24,875 --> 01:13:28,041 forțându-l să ia o cursă de linie după ce i-a defectat avionul. 836 01:13:28,125 --> 01:13:30,083 Totul făcea parte din planul lui. 837 01:13:33,375 --> 01:13:34,333 BIJUTERIILE LUMII 838 01:13:34,416 --> 01:13:35,583 Pot da un telefon? 839 01:13:36,666 --> 01:13:38,041 Rehan Roy a fost văzut. 840 01:13:39,000 --> 01:13:43,000 - Hotelul Regal. Camera 607. - Rehan a fost văzut. Hotelul Regal. 841 01:13:48,625 --> 01:13:50,166 Scrisul lui Rehan. 842 01:13:52,416 --> 01:13:54,333 E o parolă. 843 01:13:56,125 --> 01:13:57,833 Ne-a păcălit de la început. 844 01:13:57,916 --> 01:14:01,000 Avionul lui Gamunu era ultimul obstacol. 845 01:14:01,083 --> 01:14:04,916 Dar a găsit o soluție provocându-i o defecțiune. 846 01:14:05,000 --> 01:14:08,916 De asta Gamunu acceptă zborul de linie fără paznici. 847 01:14:09,000 --> 01:14:10,458 Ăsta a fost planul lui. 848 01:14:27,208 --> 01:14:28,458 Mulțumesc. Pe aici. 849 01:14:31,208 --> 01:14:32,458 Zbor lin, domnule. 850 01:14:32,541 --> 01:14:33,750 Mulțumesc. 851 01:14:40,083 --> 01:14:43,875 Avem măsuri speciale de securitate pentru Soarele Roșu. 852 01:14:43,958 --> 01:14:47,000 Soarele Roșu e într-un seif al avionului 853 01:14:47,083 --> 01:14:49,541 și va fi preluat de MI5 la Londra. 854 01:14:53,125 --> 01:14:55,125 Puneți-vă centurile, vă rog. 855 01:15:00,666 --> 01:15:02,291 IEȘIRE 856 01:15:09,416 --> 01:15:12,000 CLASA BUSINESS 857 01:15:47,041 --> 01:15:50,458 Bună seara tuturor! Sunt copilotul Aparna Chhetri 858 01:15:50,541 --> 01:15:55,166 și vă urez bun-venit la bordul zborului SF311 către Londra. 859 01:15:55,250 --> 01:15:58,666 Trimite echipajului poza lui Rehan prin rețeaua avionului. 860 01:15:58,750 --> 01:16:00,208 Vezi dacă îl recunosc. 861 01:16:00,291 --> 01:16:03,875 Mai e o opțiune, să ajung la Londra înaintea lor. 862 01:16:03,958 --> 01:16:06,833 - Voi rezerva biletele. - Va fi prea târziu. 863 01:16:06,916 --> 01:16:08,125 Atunci? 864 01:16:08,708 --> 01:16:11,666 Un om bogat îmi datorează o favoare. 865 01:16:15,208 --> 01:16:16,375 Da, frate. 866 01:16:17,458 --> 01:16:19,125 - Pentru dv. - Mulțumesc. 867 01:16:20,458 --> 01:16:21,541 Neha. 868 01:16:21,625 --> 01:16:24,666 Trebuie să căutăm persoana asta în avion. 869 01:16:24,750 --> 01:16:26,541 - Verifică și anunță-mă. - Da. 870 01:17:14,500 --> 01:17:16,250 Au aflat și te caută. 871 01:17:20,916 --> 01:17:21,750 Vikram! 872 01:17:23,333 --> 01:17:24,791 Trebuie să dispar. 873 01:17:26,625 --> 01:17:30,958 - Ești în avion și avionul e în aer. - Disparițiile au loc în neant. 874 01:18:19,291 --> 01:18:21,750 Nu se poate, Shekhar. E în același avion. 875 01:18:21,833 --> 01:18:24,333 Domnule, au căutat în tot avionul. 876 01:18:24,416 --> 01:18:26,958 - Rehan nu e în avion. - Sună la Londra. 877 01:18:27,041 --> 01:18:29,333 Am nevoie de Scotland Yard. 878 01:18:29,416 --> 01:18:30,708 Imediat, dle! 879 01:18:55,583 --> 01:18:56,500 Domnule! 880 01:18:57,583 --> 01:18:58,625 E lung zborul. 881 01:19:00,041 --> 01:19:01,000 M-am întins. 882 01:19:01,666 --> 01:19:02,708 Bine. 883 01:19:37,125 --> 01:19:38,166 Domnule? 884 01:19:38,666 --> 01:19:39,708 Un prosop rece? 885 01:19:47,916 --> 01:19:49,333 Se numește mătrăgună. 886 01:19:49,416 --> 01:19:52,458 O doză mică duce la pierderea cunoștinței. Una mare ucide. 887 01:20:14,708 --> 01:20:15,958 O cola, te rog. 888 01:20:17,583 --> 01:20:18,958 - Da, domnule. - Mersi. 889 01:20:56,458 --> 01:20:57,666 Sandra! 890 01:20:59,416 --> 01:21:00,791 Sandra! 891 01:21:01,500 --> 01:21:03,166 Victor! 892 01:21:03,250 --> 01:21:04,458 Cineva! 893 01:21:05,625 --> 01:21:08,583 Cineva! Anthony! Ajutor! 894 01:21:10,333 --> 01:21:11,791 Sandra! 895 01:21:14,625 --> 01:21:16,958 Domnule? Vă simțiți bine? 896 01:21:18,333 --> 01:21:20,666 - Un doctor. - Revin imediat. 897 01:21:20,750 --> 01:21:22,041 Un doctor. 898 01:21:26,875 --> 01:21:29,625 - Dr. Rustam Poonawala? - Da? 899 01:21:29,708 --> 01:21:32,833 Dle, un pasager de la clasa întâi nu se simte bine. 900 01:21:33,333 --> 01:21:36,333 - Puteți veni cu mine, vă rog? - Desigur. 901 01:21:44,125 --> 01:21:46,875 Bună seara, prinț Gamunu! Sunt dr. Poonawala. 902 01:21:47,875 --> 01:21:48,875 Ajută-mă! 903 01:21:49,958 --> 01:21:52,333 Aici doare? Aici? 904 01:21:56,791 --> 01:21:58,291 Nu-ți face griji, tinere. 905 01:21:58,958 --> 01:22:00,250 Când aterizăm? 906 01:22:01,375 --> 01:22:03,541 Peste trei ore și 30 de minute. 907 01:22:05,416 --> 01:22:07,125 Vreau să merg la căpitan. 908 01:22:08,041 --> 01:22:09,375 Bine, să mergem. 909 01:22:18,541 --> 01:22:19,375 Salim. 910 01:22:21,541 --> 01:22:23,333 - Sunt căpitanul Ashar. - Bună. 911 01:22:23,416 --> 01:22:24,583 Ce urgență aveți? 912 01:22:24,666 --> 01:22:26,916 Prințul Gamunu are apendicită acută. 913 01:22:27,000 --> 01:22:31,166 Dacă nu e operată la timp, ar putea chiar să-i ia viața. 914 01:22:31,250 --> 01:22:32,083 Ce? 915 01:22:33,041 --> 01:22:36,291 Trebuie să aterizăm. Care e cel mai apropiat aeroport? 916 01:22:37,583 --> 01:22:39,625 Istanbul. Tocmai am trecut de el. 917 01:22:41,000 --> 01:22:42,458 Întoarceți. 918 01:22:42,541 --> 01:22:46,416 E un chirurg bun la spitalul St. Thomas, dr. Ibrahim Ramsey. 919 01:22:46,500 --> 01:22:48,166 Îl cunosc personal. 920 01:22:48,875 --> 01:22:52,000 Vă rog. Asta e singura șansă de a-l salva pe prinț. 921 01:22:57,750 --> 01:22:59,708 Avionul e deviat spre Istanbul. 922 01:22:59,791 --> 01:23:00,625 Ce? 923 01:23:00,708 --> 01:23:03,125 Dle, un pasager are apendicită. 924 01:23:03,208 --> 01:23:04,208 Aiurea! 925 01:23:04,291 --> 01:23:07,083 Shekhar, sună imediat la poliția turcă. 926 01:23:07,166 --> 01:23:09,333 Nimeni să nu părăsească avionul. 927 01:23:09,416 --> 01:23:12,083 Vreau trupe de intervenție în jurul avionului. 928 01:23:12,166 --> 01:23:14,750 Și pasagerul? Ne trebuie o ambulanță. 929 01:23:14,833 --> 01:23:16,250 Asta vrea Rehan. 930 01:23:16,333 --> 01:23:18,958 Se va folosi de asta ca să ia Soarele Roșu. 931 01:23:19,541 --> 01:23:24,125 Shekhar, repet, nu trebuie să iasă nimeni din acel avion. Nicio persoană. 932 01:23:24,208 --> 01:23:25,958 Sunt aproape. Merg acolo. 933 01:23:26,041 --> 01:23:27,083 Bine, domnule. 934 01:23:36,500 --> 01:23:39,958 Bună seara! Sunt căpitanul. Avem o urgență medicală! 935 01:23:40,041 --> 01:23:42,291 Am deviat avionul spre Istanbul. 936 01:23:42,375 --> 01:23:44,916 Am început coborârea spre aeroportul Atatürk 937 01:23:45,000 --> 01:23:47,458 și vom ateriza în circa zece minute. 938 01:23:52,208 --> 01:23:53,416 Nu arată bine. 939 01:23:55,208 --> 01:23:56,750 Duceți-mă iar la căpitan. 940 01:23:58,500 --> 01:23:59,333 Bine. 941 01:24:04,958 --> 01:24:05,791 Ce mai e? 942 01:24:05,875 --> 01:24:08,708 Dră Vicky, vă rog să monitorizați pacientul. 943 01:24:08,791 --> 01:24:10,875 Dacă e o schimbare, anunțați-mă. 944 01:24:10,958 --> 01:24:11,875 Bine. 945 01:24:22,125 --> 01:24:23,125 Apăsați! 946 01:24:26,166 --> 01:24:27,250 Salvează-ne! 947 01:24:27,333 --> 01:24:30,166 Familia mea? Ce dracu'? 948 01:24:32,416 --> 01:24:33,666 Sunt în siguranță. 949 01:24:35,083 --> 01:24:36,916 Dacă vreți să rămână așa, 950 01:24:37,583 --> 01:24:41,833 aterizați avionul aici, nu la aeroport. 951 01:24:44,250 --> 01:24:48,041 Dar e în centrul Istanbulului. 952 01:24:48,125 --> 01:24:49,500 Aveți dreptate. 953 01:24:49,583 --> 01:24:50,666 Ați înnebunit? 954 01:24:51,250 --> 01:24:53,541 Vreți să aterizez în oraș, fără pistă? 955 01:24:54,291 --> 01:24:55,500 Îi omorâți pe toți? 956 01:24:57,583 --> 01:24:58,625 Sunteți…? 957 01:24:59,291 --> 01:25:00,333 E o detur…? 958 01:25:02,125 --> 01:25:04,333 Vă rog. Nu faceți asta. 959 01:25:04,416 --> 01:25:05,875 Nu suntem teroriști. 960 01:25:06,958 --> 01:25:08,708 Uneori, de dragul familiei, 961 01:25:09,958 --> 01:25:12,125 și oamenii buni fac lucruri rele. 962 01:25:14,125 --> 01:25:17,041 Faceți ce vi se spune și nimeni nu va păți nimic. 963 01:25:19,166 --> 01:25:21,000 Aterizați, dle căpitan. 964 01:25:29,375 --> 01:25:30,208 Ce naiba? 965 01:25:30,833 --> 01:25:33,208 S-a schimbat puțin locul de aterizare. 966 01:25:35,333 --> 01:25:36,250 Aterizăm aici. 967 01:25:38,166 --> 01:25:39,458 Dar, domnule… 968 01:25:39,541 --> 01:25:41,791 N-am de ales. Familia mea e ostatică. 969 01:25:42,541 --> 01:25:43,958 Fă ce îți spun. 970 01:25:44,875 --> 01:25:45,916 Acum! 971 01:25:51,000 --> 01:25:52,500 AEROPORTUL ISTANBUL 972 01:25:52,583 --> 01:25:53,541 Ali Karabulut. 973 01:25:53,625 --> 01:25:55,000 - Vikram. - Încântat. 974 01:25:55,083 --> 01:25:58,541 Avionul se apropie. Am o unitate de intervenție pregătită. 975 01:25:58,625 --> 01:26:00,083 Câți crezi? 976 01:26:00,708 --> 01:26:01,708 Cred că… 977 01:26:01,791 --> 01:26:04,416 POLIȚIA 978 01:26:04,500 --> 01:26:05,375 Alo? 979 01:26:05,958 --> 01:26:07,291 Ce? 980 01:26:08,291 --> 01:26:09,458 Ești sigur? 981 01:26:09,541 --> 01:26:10,625 Bine. 982 01:26:12,250 --> 01:26:13,458 A schimbat direcția. 983 01:26:14,625 --> 01:26:15,458 Ce? 984 01:26:15,541 --> 01:26:18,833 Avionul aterizează în centrul Istanbulului. 985 01:26:20,375 --> 01:26:23,083 Unde naiba să aterizeze în centrul orașului? 986 01:26:31,083 --> 01:26:33,125 Repede. Nu mai avem mult timp. 987 01:26:33,208 --> 01:26:34,458 Haideți, mișcați-vă! 988 01:26:34,541 --> 01:26:36,458 Grăbiți-vă! Puneți-le acolo. 989 01:26:36,541 --> 01:26:38,208 Haideți! Să mergem. 990 01:26:46,708 --> 01:26:47,541 Alo? 991 01:27:21,416 --> 01:27:23,625 - Ce e asta? - E Central Park. 992 01:27:28,750 --> 01:27:30,375 Ce dracu'? 993 01:27:32,458 --> 01:27:35,125 E o mare greșeală. Vor muri cu toții. 994 01:27:36,500 --> 01:27:40,666 - Nu văd nimic. E beznă. - Lumina va pune capăt întunericului. 995 01:27:46,208 --> 01:27:47,125 Iată, căpitane! 996 01:27:47,958 --> 01:27:50,625 O pistă de aterizare în centrul Istanbulului. 997 01:27:53,333 --> 01:27:55,625 Are 800 de metri lungime și 40 lățime. 998 01:27:56,291 --> 01:27:59,208 Nu e ca la Londra, dar sigur vă veți descurca. 999 01:27:59,958 --> 01:28:01,041 Cât mai durează? 1000 01:28:01,875 --> 01:28:03,166 Încă zece minute. 1001 01:28:06,208 --> 01:28:07,291 Avem cinci minute. 1002 01:28:25,500 --> 01:28:28,750 Vă rog să vă puneți centurile. Pot urma turbulențe. 1003 01:28:28,833 --> 01:28:30,333 - Vă rog. - Mulțumesc. 1004 01:28:46,833 --> 01:28:48,750 Grăbește-te! Nu mai avem timp. 1005 01:28:48,833 --> 01:28:50,083 Mă concentrez. 1006 01:28:50,166 --> 01:28:51,083 DECRIPTARE 1007 01:28:53,708 --> 01:28:54,958 Ăsta e primul cifru. 1008 01:28:55,041 --> 01:28:56,125 DECODARE 1009 01:28:56,875 --> 01:28:57,791 Mai sunt patru. 1010 01:29:14,750 --> 01:29:17,291 Două sunt gata, mai sunt două. 1011 01:29:29,458 --> 01:29:33,333 - Încă două minute și jumătate. - Soarele Roșu nu pleacă nicăieri. 1012 01:30:28,833 --> 01:30:30,625 Ridică flapsurile! 1013 01:31:14,333 --> 01:31:15,250 Ești gata? 1014 01:31:16,333 --> 01:31:18,125 Haide, frână! 1015 01:31:23,291 --> 01:31:24,625 Frânează! 1016 01:33:09,291 --> 01:33:12,125 Am primit Soarele Roșu, dar am crezut 1017 01:33:12,208 --> 01:33:14,125 că vei eșua din nou. 1018 01:33:16,083 --> 01:33:17,708 Dar ai reușit! 1019 01:33:18,625 --> 01:33:21,458 Duc Soarele Roșu la cumpărător, 1020 01:33:22,041 --> 01:33:25,166 așa că nu sta acolo să te relaxezi. 1021 01:33:25,750 --> 01:33:27,333 Îți amintești? 1022 01:33:27,416 --> 01:33:30,166 „Dispare când terminăm.” 1023 01:33:32,416 --> 01:33:34,791 Ne vedem pe partea cealaltă. 1024 01:33:44,791 --> 01:33:46,208 Rajan a avut dreptate. 1025 01:33:47,666 --> 01:33:49,291 Doar tu îl puteai fura. 1026 01:33:51,625 --> 01:33:53,125 Acum n-am fost singur. 1027 01:33:54,458 --> 01:33:55,833 Mai era cineva cu mine. 1028 01:33:57,541 --> 01:33:58,666 Nu sunt hoață! 1029 01:33:58,750 --> 01:33:59,583 Ba ești. 1030 01:34:00,791 --> 01:34:01,916 Diferența e că… 1031 01:34:04,125 --> 01:34:05,791 ce furi tu nu se vede. 1032 01:34:08,541 --> 01:34:09,458 Și acum? 1033 01:34:09,541 --> 01:34:10,666 Îți iei rămas-bun. 1034 01:34:15,791 --> 01:34:16,791 Cu bine, Rehan! 1035 01:34:16,875 --> 01:34:17,875 Nu de la mine. 1036 01:34:19,708 --> 01:34:20,708 De la Rajan. 1037 01:34:23,125 --> 01:34:24,250 Ce ai făcut? 1038 01:34:24,333 --> 01:34:25,291 Ți-am spus 1039 01:34:25,375 --> 01:34:26,791 că voi fura diamantul, 1040 01:34:27,875 --> 01:34:29,708 dar și pe tine. 1041 01:34:29,791 --> 01:34:31,333 Rehan, te rog, nu. 1042 01:34:32,291 --> 01:34:34,375 Ne va ucide pe amândoi. 1043 01:34:34,458 --> 01:34:35,791 Întrebarea e 1044 01:34:36,583 --> 01:34:37,958 dacă te temi de el… 1045 01:34:40,250 --> 01:34:41,916 sau ai încredere în mine. 1046 01:35:03,958 --> 01:35:05,750 Astea sunt actele tatălui meu. 1047 01:35:09,500 --> 01:35:12,750 Mi-am făcut treaba. Acum e rândul tău. 1048 01:35:13,708 --> 01:35:15,000 Un autograf, te rog. 1049 01:35:16,583 --> 01:35:17,458 Desigur. 1050 01:35:27,291 --> 01:35:28,125 Bei ceva? 1051 01:35:32,708 --> 01:35:34,500 Haide, trebuie să bem ceva. 1052 01:35:35,416 --> 01:35:37,250 Pentru victoria noastră. 1053 01:35:40,916 --> 01:35:41,916 Te rog. 1054 01:35:51,208 --> 01:35:52,333 De fapt… 1055 01:35:54,500 --> 01:35:55,791 pentru ultima ta victorie. 1056 01:35:56,500 --> 01:35:57,541 Noroc! 1057 01:36:02,875 --> 01:36:04,083 Să-ți zic o poveste. 1058 01:36:07,666 --> 01:36:08,833 A fost odată un leu 1059 01:36:09,500 --> 01:36:11,125 și lupul lui loial. 1060 01:36:14,916 --> 01:36:16,291 Într-o zi, leul a aflat 1061 01:36:16,375 --> 01:36:18,375 că e o groapă cu comori în junglă. 1062 01:36:19,833 --> 01:36:22,500 În poveste era și un iepure 1063 01:36:23,125 --> 01:36:24,916 care era expert la săpat. 1064 01:36:25,000 --> 01:36:26,666 Leul l-a chemat și i-a zis: 1065 01:36:26,750 --> 01:36:30,666 „Sapă după comoară, altfel vă mănânc pe tine și pe familia ta.” 1066 01:36:30,750 --> 01:36:32,583 Iepurele zice: „Bine, domnule.” 1067 01:36:32,666 --> 01:36:34,458 Toți trei au ajuns acolo. 1068 01:36:34,541 --> 01:36:38,000 Iepurele a început să sape în căutarea comorii. 1069 01:36:41,125 --> 01:36:44,458 Era târziu și nu se auzea nimic de la iepure. 1070 01:36:44,541 --> 01:36:47,125 Lupul obosit a început să bea apă din lac. 1071 01:36:47,625 --> 01:36:51,041 Timpul trecea, leul era îngrijorat 1072 01:36:51,125 --> 01:36:51,958 și… 1073 01:36:53,250 --> 01:36:55,333 a sărit în groapă. 1074 01:36:59,708 --> 01:37:03,208 Nu era aur în groapă. Nici iepurele nu era acolo. 1075 01:37:03,916 --> 01:37:05,708 Apoi leul a auzit un fluierat. 1076 01:37:08,208 --> 01:37:11,041 S-a uitat în sus și a văzut iepurele. 1077 01:37:11,125 --> 01:37:14,166 Leul mârâi: „Cum ai ajuns sus? 1078 01:37:14,250 --> 01:37:15,625 Unde e aurul meu?” 1079 01:37:15,708 --> 01:37:19,083 Iepurele zise: „Aici.” Leul s-a înfuriat. 1080 01:37:19,166 --> 01:37:23,250 Zise: „Sunt regele junglei și cel mai puternic. Te voi mânca.” 1081 01:37:24,416 --> 01:37:25,500 Iepurele a râs. 1082 01:37:26,000 --> 01:37:30,125 „Ești puternic, dar nu poți săpa o groapă ca mine. 1083 01:37:32,208 --> 01:37:33,875 Altfel ai veni sus. 1084 01:37:35,708 --> 01:37:36,666 Și apoi, 1085 01:37:37,958 --> 01:37:39,083 nu ești rege. 1086 01:37:39,958 --> 01:37:41,250 Ai fost rege.” 1087 01:37:44,125 --> 01:37:46,708 Ce s-a întâmplat cu lupul ăla? 1088 01:37:47,291 --> 01:37:48,541 O tragedie! 1089 01:37:54,833 --> 01:37:58,833 Apa din lacul acela era otrăvită. 1090 01:38:08,208 --> 01:38:10,916 Lupul s-a prăpădit. Acum e rândul regelui. 1091 01:38:17,833 --> 01:38:20,000 Știu ce hram porți, Rajan. 1092 01:38:20,083 --> 01:38:24,500 Știam că, de cum îți dau Soarele Roșu, 1093 01:38:24,583 --> 01:38:28,666 vei scăpa de familia mea și nu aveam de gând să accept asta. 1094 01:38:28,750 --> 01:38:31,291 N-am dat greș la institutul de artă. 1095 01:38:31,875 --> 01:38:34,250 N-am vrut să se întâmple nimic acolo. 1096 01:38:36,083 --> 01:38:38,583 Voiam să facem asta în afara Indiei, 1097 01:38:39,083 --> 01:38:41,250 cu ultima etapă la Istanbul. 1098 01:38:41,833 --> 01:38:43,875 Orașul partenerului tău, Moosa. 1099 01:38:44,458 --> 01:38:48,166 Știam povestea dintre tine și partenerul tău, Moosa. 1100 01:38:50,750 --> 01:38:53,583 Mai întâi, am scăpat de Batliwala. 1101 01:38:54,250 --> 01:38:55,500 Care e planul? 1102 01:38:55,583 --> 01:38:59,125 Xerxes Batliwala produce fentanil la sediul lui. 1103 01:38:59,208 --> 01:39:00,791 Toată lumea știe asta. 1104 01:39:00,875 --> 01:39:02,625 Mai puțin poliția din Mumbai. 1105 01:39:11,333 --> 01:39:13,500 Cui i-l vei vinde? Lui Batliwala? 1106 01:39:14,541 --> 01:39:16,250 Nu verifici rețelele sociale? 1107 01:39:16,333 --> 01:39:20,541 Uite. Vikram a făcut o razie. Xerxes Batliwala a fost arestat. 1108 01:39:20,625 --> 01:39:22,250 Mai rămâne un singur om. 1109 01:39:23,791 --> 01:39:24,625 Moosa. 1110 01:39:25,666 --> 01:39:29,666 Diamantul pe care-l are Moosa nu e Soarele Roșu. 1111 01:39:32,041 --> 01:39:33,333 E un fals. 1112 01:39:34,416 --> 01:39:36,541 Mai era cineva în avionul acela. 1113 01:39:36,625 --> 01:39:40,291 Partenerul nostru tăcut, Simon Jarvis. 1114 01:39:44,500 --> 01:39:47,541 - Uimitor! - Înaltul Comisar al Marii Britanii. 1115 01:39:47,625 --> 01:39:49,875 Valiza nouă a domnului Simon Jarvis. 1116 01:39:58,541 --> 01:39:59,791 DIRECTOR ADJUNCT 1117 01:40:09,250 --> 01:40:12,458 Valiza pe care a luat-o în avion nu era a lui. 1118 01:40:12,958 --> 01:40:15,375 Era a mea. Cu falsul Soare Roșu. 1119 01:40:15,458 --> 01:40:17,250 - Tu m-ai ajutat… - Au aflat. 1120 01:40:17,333 --> 01:40:19,875 - Te caută. - Va trebui să dispar. 1121 01:40:19,958 --> 01:40:21,333 …trimițându-mă jos. 1122 01:40:22,708 --> 01:40:24,583 După aceea, dle Aulakh, 1123 01:40:26,916 --> 01:40:28,500 a început adevăratul jaf. 1124 01:40:31,458 --> 01:40:33,583 Diamantul real era în geanta lui Simon. 1125 01:40:35,166 --> 01:40:36,708 În seif era cel fals, 1126 01:40:37,916 --> 01:40:39,250 care e acum la Moosa. 1127 01:43:01,833 --> 01:43:03,083 A fost un împrumut. 1128 01:43:06,750 --> 01:43:07,875 Ți-l returnez. 1129 01:43:11,250 --> 01:43:13,000 Adio, dle Aulakh. 1130 01:43:46,916 --> 01:43:51,291 Te-a păcălit iar și a plecat. 1131 01:43:53,791 --> 01:43:56,541 Nu doar pe mine, ci pe amândoi. 1132 01:44:09,458 --> 01:44:15,083 Da, dar azi vei muri doar tu. 1133 01:44:18,750 --> 01:44:20,500 Știu că, orice aș spune, 1134 01:44:21,583 --> 01:44:23,083 nu mă vei lăsa în viață. 1135 01:44:28,708 --> 01:44:30,625 Așa că e important să împlinești 1136 01:44:32,125 --> 01:44:34,125 ultima dorință a muribundului. 1137 01:44:49,791 --> 01:44:51,541 Avem o relație veche. 1138 01:44:52,583 --> 01:44:56,000 Puteai să ceri altceva. 1139 01:44:58,208 --> 01:44:59,041 Știu. 1140 01:45:00,916 --> 01:45:02,750 Îmi ajunge pentru viața asta. 1141 01:45:04,583 --> 01:45:05,750 Mulțumesc. 1142 01:45:27,875 --> 01:45:29,000 Ne vedem 1143 01:45:30,250 --> 01:45:31,375 pe partea cealaltă. 1144 01:45:50,916 --> 01:45:52,916 LONDRA 1145 01:46:43,333 --> 01:46:44,583 DR. JAYANT ROY 1146 01:46:44,666 --> 01:46:48,625 Știri de ultima oră! Se pare că, în exploziile de la Istanbul, 1147 01:46:48,708 --> 01:46:53,750 dl Rajan Aulakh, celebrul colecționar indian de artă, a murit. 1148 01:46:56,416 --> 01:47:01,541 S-a aflat că dl Rajan avea legături foarte strânse cu lumea interlopă. 1149 01:47:01,625 --> 01:47:05,083 Pe lângă asta, era implicat și într-o rețea criminală. 1150 01:47:06,375 --> 01:47:09,291 A făcut multe investiții din banii lui negri, 1151 01:47:09,375 --> 01:47:12,083 pe care polițiștii le investighează. 1152 01:47:12,166 --> 01:47:13,000 Iată! 1153 01:47:13,083 --> 01:47:17,708 Nu avem nicio declarație oficială de la ambasada Indiei din Istanbul. 1154 01:47:17,791 --> 01:47:21,666 Rehan s-a ocupat de tot înainte să se întâmple ceva. 1155 01:47:23,833 --> 01:47:25,208 Nu mi-a spus 1156 01:47:27,291 --> 01:47:28,583 nimic în ziua aia. 1157 01:47:54,500 --> 01:47:55,916 E perfect aici. 1158 01:47:56,000 --> 01:47:56,833 Da. 1159 01:47:58,666 --> 01:48:01,333 Propun să lăsăm totul și să ne stabilim aici. 1160 01:48:02,541 --> 01:48:05,041 Să cumpărăm o căsuță lângă râu. 1161 01:48:05,125 --> 01:48:07,958 Tu, eu și cei doi copii ai noștri… 1162 01:48:10,041 --> 01:48:11,875 Ziua mergem la pescuit, 1163 01:48:11,958 --> 01:48:14,083 iar seara stăm la un foc de tabără… 1164 01:48:15,583 --> 01:48:16,541 Ce e? 1165 01:48:20,333 --> 01:48:21,583 Telefonul tău! 1166 01:48:22,083 --> 01:48:23,750 Următoarea ta țintă. 1167 01:48:23,833 --> 01:48:26,916 Crezi că poți păcăli pe oricine. 1168 01:48:28,916 --> 01:48:32,416 Pe mine nu mă poți păcăli, dle Rehan Roy. 1169 01:48:33,083 --> 01:48:34,625 M-ai dibuit. 1170 01:48:34,708 --> 01:48:36,083 Nu e prea greu. 1171 01:48:37,041 --> 01:48:39,250 Parola e „Hoț de bijuterii”. 1172 01:48:40,083 --> 01:48:41,041 Serios? 1173 01:49:11,000 --> 01:49:15,750 JAFUL CONTINUĂ 1174 01:50:20,083 --> 01:50:26,208 MULȚUMIRI LUI AMIT ROY 1175 01:56:12,833 --> 01:56:16,916 Subtitrarea: Marcel Negrău