1
00:00:59,541 --> 00:01:01,625
Bine ați venit la Alibaug!
2
00:01:01,708 --> 00:01:05,750
Această colecție rară de artă e scoasă
la licitație în premieră
3
00:01:05,833 --> 00:01:07,625
doar pentru oaspeți speciali.
4
00:01:07,708 --> 00:01:11,375
Vă prezentăm tabloul-vedetă,
Medicină, de Gustav Klimt.
5
00:01:11,458 --> 00:01:13,083
A fost pictat în anul 1900
6
00:01:13,166 --> 00:01:17,583
și se credea că acest tablou a dispărut
în Al Doilea Război Mondial,
7
00:01:17,666 --> 00:01:21,083
dar după 80 de ani a fost redescoperit
8
00:01:21,166 --> 00:01:25,083
de dl Rajan Aulakh, un cunoscut curator
și gazda noastră de azi.
9
00:01:31,666 --> 00:01:32,958
Bună, dle Batliwala.
10
00:01:33,041 --> 00:01:35,708
Unde e Rajan?
Lipsește de la petrecerea lui.
11
00:01:35,791 --> 00:01:37,791
Termină un tablou în atelier.
12
00:01:55,666 --> 00:01:56,916
Domnule Mehta,
13
00:01:58,166 --> 00:01:59,583
contabilul meu preferat.
14
00:02:01,541 --> 00:02:03,875
Ești invitatul principal al petrecerii.
15
00:02:06,500 --> 00:02:07,583
Scuze.
16
00:02:15,750 --> 00:02:18,583
Rajan, nu știu cum au ajuns
17
00:02:19,250 --> 00:02:23,166
datele conturilor tale offshore
la Interpol.
18
00:02:23,250 --> 00:02:26,083
Crede-mă, Rajan, nu știu.
19
00:02:28,250 --> 00:02:29,541
Rajan…
20
00:02:30,916 --> 00:02:34,291
Dacă te cred, tot nu-mi recuperez
cele două miliarde, nu?
21
00:02:34,958 --> 00:02:36,500
- Rajan…
- Lasă-mă pe mine.
22
00:02:37,625 --> 00:02:40,416
Banii clienților mei erau blocați
în acel cont.
23
00:02:40,500 --> 00:02:42,958
Au dispărut și ei. Evaporați!
24
00:02:43,666 --> 00:02:46,625
Voi lucra gratis pentru tine toată viața.
25
00:02:47,291 --> 00:02:49,416
O pictură în forma sa artistică…
26
00:02:49,500 --> 00:02:54,750
Munca mea de o viață e scoasă
la licitație din pricina ta. Ascultă.
27
00:02:54,833 --> 00:02:56,250
Un alt tablou se vinde…
28
00:02:56,333 --> 00:02:57,583
Auzi?
29
00:02:57,666 --> 00:02:59,125
…domnului Batliwala.
30
00:03:48,250 --> 00:03:52,500
Mă străduiesc să fiu doar „dl Aulakh”.
31
00:03:54,166 --> 00:03:58,208
Dar nenorociții ca tine mă fac
să mă întorc în lumea interlopă.
32
00:04:03,916 --> 00:04:05,416
- Bună ziua, dle.
- Bună!
33
00:04:07,083 --> 00:04:08,333
Dle Rajan?
34
00:04:08,416 --> 00:04:10,583
Bună! Jennifer Lobo.
35
00:04:11,250 --> 00:04:12,833
Mersi pentru invitație.
36
00:04:13,416 --> 00:04:16,916
Fortcrest, muzeul nostru, poate găzdui
artefactele dv.
37
00:04:17,000 --> 00:04:19,166
Trebuie să spun că va fi o onoare.
38
00:04:19,250 --> 00:04:21,333
Când Soarele Roșu va părăsi India,
39
00:04:22,208 --> 00:04:25,250
vom avea un loc liber la muzeul nostru.
40
00:04:25,333 --> 00:04:26,625
- Soarele Roșu?
- Da.
41
00:04:27,333 --> 00:04:31,750
Kohinoor, mândria Africii, va ajunge
în India în curând
42
00:04:32,250 --> 00:04:35,875
și suntem încântați
că muzeul nostru va expune Soarele Roșu.
43
00:04:36,583 --> 00:04:39,750
Sigur ați auzit
că Soarele Roșu e neprețuit.
44
00:04:40,916 --> 00:04:43,000
Și dv. pictați?
45
00:04:48,125 --> 00:04:50,833
Da, uneori. Doar de distracție.
46
00:04:52,250 --> 00:04:55,250
- Oricum, ne mai vedem.
- Sigur.
47
00:04:59,875 --> 00:05:03,916
Nu credeam că voi fi nevoit,
dar se pare că trebuie să-l sun.
48
00:05:04,500 --> 00:05:05,541
Pe cine?
49
00:05:17,875 --> 00:05:22,166
JAFUL BIJUTERIILOR ÎNCEPE
50
00:05:23,041 --> 00:05:25,875
Bellagio, colierul unicat cu smaralde,
51
00:05:25,958 --> 00:05:29,333
a fost furat pe autostrada națională.
52
00:05:29,958 --> 00:05:33,750
S-a întâmplat
în ciuda unui întreg convoi de securitate,
53
00:05:33,833 --> 00:05:36,416
responsabil de protecția colierului.
54
00:05:37,083 --> 00:05:40,250
Se spune că a fost un jaf unic.
55
00:05:40,333 --> 00:05:46,250
Ultima dată s-a întâmplat în 1995
cu Neil McCauley și echipa lui.
56
00:05:46,750 --> 00:05:51,000
Toată lumea e încă șocată de felul
în care a fost executat acest jaf.
57
00:05:51,750 --> 00:05:55,166
Poliția îl caută și acum
pe hoțul de bijuterii.
58
00:06:13,125 --> 00:06:14,416
'Neața, frumoaso!
59
00:06:19,916 --> 00:06:21,083
Pleci deja?
60
00:06:23,875 --> 00:06:27,958
Nici nu mă întrebi cum mă cheamă
după ce mi-ai dat un cadou așa scump?
61
00:06:29,000 --> 00:06:30,000
Numele tău…
62
00:06:32,208 --> 00:06:34,791
e singurul lucru pe care nu l-am aflat.
63
00:06:35,500 --> 00:06:37,166
Hai să păstrăm puțin mister.
64
00:08:54,083 --> 00:08:56,833
CAFENEA
65
00:09:02,041 --> 00:09:05,625
Domnule, a dispărut.
Rehan. Nu știu unde s-a dus.
66
00:09:06,333 --> 00:09:07,208
Da, domnule.
67
00:09:11,708 --> 00:09:14,416
Ce naiba, Avi?
Ce cauți aici, în Budapesta?
68
00:09:15,000 --> 00:09:16,875
Cum adică „ce caut aici”?
69
00:09:16,958 --> 00:09:18,958
Am venit să te văd. Nu am voie?
70
00:09:20,208 --> 00:09:21,166
Să mă vezi?
71
00:09:21,750 --> 00:09:24,750
N-ai mai sunat de trei ani,
iar acum vii să mă vezi?
72
00:09:25,916 --> 00:09:27,000
De ce ai venit?
73
00:09:28,458 --> 00:09:29,750
Din cauza tatei.
74
00:09:33,041 --> 00:09:34,000
Ce a pățit?
75
00:09:39,583 --> 00:09:42,083
Tata a găsit un donator
76
00:09:42,833 --> 00:09:45,625
care a dat o sumă imensă
spitalului de caritate.
77
00:09:45,708 --> 00:09:46,875
O sută de milioane.
78
00:09:53,791 --> 00:09:58,125
Unchiașule, banii au fost depuși
în contul dv. Verificați, vă rog!
79
00:10:02,875 --> 00:10:04,833
- S-a făcut, tată.
- Mulțumesc.
80
00:10:06,875 --> 00:10:07,958
E bine!
81
00:10:08,041 --> 00:10:11,791
Acum nu mai trebuie
să luați nici zece rupii de la pacienți.
82
00:10:12,541 --> 00:10:14,000
Doar să-i ajutați.
83
00:10:14,083 --> 00:10:16,208
Sunt doar un intermediar.
84
00:10:17,291 --> 00:10:19,166
Dv. faceți ce e mai important.
85
00:10:21,333 --> 00:10:23,083
De ce ne stânjeniți?
86
00:10:23,166 --> 00:10:25,708
- Ceai sau cafea?
- Idiotule! De ce întrebi?
87
00:10:25,791 --> 00:10:28,708
- Adu-le!
- Am greșit. Scuze, domnule.
88
00:10:28,791 --> 00:10:30,625
- Avi, poți…
- Da, revin îndată.
89
00:10:33,208 --> 00:10:36,541
Ascultă, banii care au fost depuși
în contul tatălui tău…
90
00:10:36,625 --> 00:10:37,500
Da, domnule!
91
00:10:38,166 --> 00:10:39,333
…sunt bani murdari.
92
00:10:40,916 --> 00:10:44,416
Contul din care au fost transferați
e tot un cont anonim.
93
00:10:45,708 --> 00:10:49,125
- Nu înțeleg. Ce spui?
- Sunt bani ilegali.
94
00:10:50,000 --> 00:10:51,208
Și dacă vrem,
95
00:10:51,708 --> 00:10:55,791
îl trimitem pe tatăl tău la închisoare
dacă informăm Directoratul.
96
00:10:56,500 --> 00:10:57,583
Dar, domnule…
97
00:10:58,583 --> 00:10:59,541
Nu, domnule.
98
00:11:00,500 --> 00:11:01,833
- Închisoare?
- Da.
99
00:11:02,333 --> 00:11:04,416
Gândește-te ce se va întâmpla
100
00:11:04,500 --> 00:11:06,875
când va afla lumea că doctorul cinstit,
101
00:11:08,250 --> 00:11:11,291
care și-a alungat fiul zicând că e hoț,
e și el hoț.
102
00:11:12,166 --> 00:11:13,333
Ce zici?
103
00:11:18,958 --> 00:11:21,000
Închisoare. Tribunal.
104
00:11:21,083 --> 00:11:24,125
- Presă. Abuz pe rețelele sociale.
- Nu, domnule.
105
00:11:24,208 --> 00:11:25,625
- Domnule.
- Defăimare.
106
00:11:25,708 --> 00:11:27,833
Domnule, nu va putea tolera asta.
107
00:11:27,916 --> 00:11:31,083
Știu, dragă, că nu va suporta toate astea.
108
00:11:31,750 --> 00:11:36,166
Iar între timp,
dacă pățește ceva, accidental…
109
00:11:36,250 --> 00:11:37,625
Domnule…
110
00:11:37,708 --> 00:11:40,458
…nu vei găsi un doctor
care să-i ia zece rupii.
111
00:11:42,000 --> 00:11:42,958
Nu?
112
00:11:46,333 --> 00:11:52,791
Dacă vrei ca tatăl tău să aibă
o viață normală în continuare,
113
00:11:54,000 --> 00:11:55,958
trebuie să faci ceva pentru mine.
114
00:11:58,375 --> 00:11:59,666
Îl vreau pe Rehan.
115
00:12:02,250 --> 00:12:03,333
Spune-i…
116
00:12:05,166 --> 00:12:06,708
că îl caută Rajan Aulakh.
117
00:12:12,958 --> 00:12:14,000
Rajan Aulakh?
118
00:12:15,166 --> 00:12:17,583
Frate, avem nevoie de ajutorul tău.
119
00:12:18,708 --> 00:12:22,333
Am lăsat totul în urmă
și sunt aici de trei ani, Avi. De ce?
120
00:12:22,416 --> 00:12:24,333
Pentru că nu mă pot aresta aici.
121
00:12:25,833 --> 00:12:29,208
Frate, trebuie să faci ceva.
Te rog, gândește-te.
122
00:12:29,291 --> 00:12:30,791
Poate te ajută cineva.
123
00:12:32,041 --> 00:12:33,375
Am avut o familie.
124
00:12:36,916 --> 00:12:41,125
- Nu mai am nicio legătură cu ea.
- Frate, nu vorbi așa.
125
00:12:41,708 --> 00:12:43,750
Tata te lăuda zi și noapte.
126
00:12:43,833 --> 00:12:45,666
„Rehan e în America azi.”
127
00:12:45,750 --> 00:12:47,708
„Rehan e în Africa azi.”
128
00:12:47,791 --> 00:12:50,666
„Rehan vinde proprietăți mari
în Australia.”
129
00:12:51,250 --> 00:12:54,333
Uneori credeam
că sunt invizibil pentru tata.
130
00:12:57,666 --> 00:12:58,875
I-ai frânt inima.
131
00:12:58,958 --> 00:13:00,250
Ce să fac acum?
132
00:13:00,833 --> 00:13:01,916
Să mă predau?
133
00:13:04,250 --> 00:13:05,416
Du-te acasă, Avi.
134
00:13:07,791 --> 00:13:09,041
Nu pot să fac nimic.
135
00:13:18,625 --> 00:13:20,458
Nu poți fi fiul meu.
136
00:13:20,958 --> 00:13:24,250
Fiul meu nu poate fi hoț!
137
00:13:24,333 --> 00:13:28,333
Pleacă de aici! Afară!
138
00:13:29,416 --> 00:13:31,500
Tata te lăuda zi și noapte.
139
00:13:32,041 --> 00:13:34,166
„Rehan e în America azi.”
140
00:13:34,666 --> 00:13:37,208
„Rehan vinde proprietăți mari
în Australia.”
141
00:13:38,083 --> 00:13:39,666
Dar i-ai frânt inima.
142
00:13:58,250 --> 00:13:59,625
Rehan Roy.
143
00:13:59,708 --> 00:14:01,291
Ticălosule!
144
00:14:01,375 --> 00:14:02,625
În sfârșit.
145
00:14:02,708 --> 00:14:04,791
Încă n-ai trecut de nivelul 13?
146
00:14:07,625 --> 00:14:08,583
Care e planul?
147
00:14:12,083 --> 00:14:14,625
Domnul Vikram ne ține aici de mult timp.
148
00:14:15,125 --> 00:14:18,291
Nu are familie
și ne ține departe de ale noastre.
149
00:14:18,375 --> 00:14:22,541
Apropo, i-am spus
că n-a ieșit încă din casă cameleonul?
150
00:14:23,125 --> 00:14:26,458
Voia să știe
unde a dispărut cameleonul ieri.
151
00:14:27,833 --> 00:14:29,416
Un cameleon nu dispare.
152
00:14:29,500 --> 00:14:31,083
Doar nu e vizibil.
153
00:14:31,166 --> 00:14:32,666
Se numește camuflaj.
154
00:14:35,041 --> 00:14:38,833
Ar trebui să mâncați și salată, dle.
Burgerul gol nu e sănătos.
155
00:14:41,541 --> 00:14:44,416
Dv. parcă mâncați
zece pachete de chipsuri pe zi.
156
00:14:44,500 --> 00:14:45,666
V-am văzut.
157
00:14:46,541 --> 00:14:49,625
V-a spus soția să slăbiți, dar…
158
00:14:50,125 --> 00:14:52,041
Nu sunt bune, domnule.
159
00:14:55,291 --> 00:14:56,125
Ce?
160
00:14:56,833 --> 00:14:58,500
Vreți să știți ce caut aici?
161
00:14:59,000 --> 00:15:00,458
Mi s-a topit inima.
162
00:15:00,541 --> 00:15:04,416
Mă urmăriți de doi ani.
De la Bangkok până la Muscat și în Kenya.
163
00:15:04,500 --> 00:15:05,750
Apoi în Budapesta.
164
00:15:05,833 --> 00:15:09,000
Și în pașapoartele voastre scrie:
„Să luăm o pauză.”
165
00:15:09,083 --> 00:15:11,125
Acum că ați dat de mine,
166
00:15:11,750 --> 00:15:14,541
m-am gândit
să mă pun la dispoziția voastră.
167
00:15:14,625 --> 00:15:16,125
Ce vreți să faceți?
168
00:15:16,208 --> 00:15:17,916
Pur și simplu mă predau.
169
00:15:18,000 --> 00:15:19,625
Sunați-l pe dl Vikram.
170
00:15:28,041 --> 00:15:29,166
Cu grijă!
171
00:15:29,250 --> 00:15:30,583
GRUP DE INDUSTRII
172
00:15:34,625 --> 00:15:35,875
STF! Prindeți-i!
173
00:15:35,958 --> 00:15:38,375
Stai! Nu mișca! Prindeți-l!
174
00:15:38,458 --> 00:15:39,375
Prindeți-i!
175
00:15:39,458 --> 00:15:41,708
Prindeți-i! Prindeți-i pe nemernici!
176
00:15:55,875 --> 00:15:58,958
- Dle, împușcați-l pe ticălos!
- Nu. Nu trage!
177
00:16:00,208 --> 00:16:02,458
Cei ca el ies pe cauțiune.
178
00:16:03,166 --> 00:16:05,666
- Nu trage. Te rog.
- Omorâți-l pe ticălos!
179
00:16:05,750 --> 00:16:07,333
- Te rog.
- Trageți, dle.
180
00:16:15,375 --> 00:16:16,750
S-a predat de bunăvoie?
181
00:16:16,833 --> 00:16:18,791
Da, dle. El m-a rugat să vă sun.
182
00:16:18,875 --> 00:16:21,791
Chaddha, poți crede în Moș Crăciun,
dar nu în el.
183
00:16:21,875 --> 00:16:22,875
Da, domnule.
184
00:16:22,958 --> 00:16:27,500
Chaddha, nu uita că orice apare din senin
poate dispărea brusc.
185
00:16:28,375 --> 00:16:29,708
Să n-o dați în bară!
186
00:16:29,791 --> 00:16:33,041
Duceți-l pe Rehan la aeroport. Vin și eu.
187
00:16:33,125 --> 00:16:34,208
Da, domnule.
188
00:16:34,291 --> 00:16:36,875
Domnule, Rehan a fost arestat.
189
00:16:36,958 --> 00:16:39,000
Promovarea mea e garantată, nu?
190
00:16:40,833 --> 00:16:41,750
Mulțumesc, dle.
191
00:16:48,791 --> 00:16:49,916
Fericiți!
192
00:16:50,000 --> 00:16:52,666
Sau să spun
„Cred că sunteți fericiți azi”?
193
00:16:55,333 --> 00:16:56,416
Haideți, băieți!
194
00:16:56,500 --> 00:16:58,458
Nu veți prinde un pot mai mare.
195
00:16:58,541 --> 00:16:59,875
Haideți să sărbătorim.
196
00:16:59,958 --> 00:17:01,375
Măcar un pahar.
197
00:17:01,458 --> 00:17:03,958
Haideți! Fac eu cinste.
198
00:17:06,041 --> 00:17:07,125
Vom bea.
199
00:17:07,708 --> 00:17:09,458
După ce ajungi la închisoare.
200
00:17:10,041 --> 00:17:12,333
După aceea o să bem toată ziua.
201
00:17:17,625 --> 00:17:18,958
Ce cauți, dle?
202
00:17:22,041 --> 00:17:25,333
Ce e asta? O brățară pentru dansul Mujra?
203
00:17:26,500 --> 00:17:28,208
Nu am hobbyuri așa elitiste.
204
00:17:29,750 --> 00:17:32,125
Băieți, fiți cu ochii pe mine.
205
00:17:33,125 --> 00:17:34,875
Vreau să mă odihnesc.
206
00:17:36,666 --> 00:17:41,541
Trebuie să ai grijă
și de nevoi, și de somn.
207
00:17:41,625 --> 00:17:43,166
Te face mai vioi.
208
00:17:47,583 --> 00:17:50,208
„Nevoi și somn.” Prea bun.
209
00:17:50,875 --> 00:17:52,541
De ce e atât de cooperant?
210
00:17:52,625 --> 00:17:57,125
Șeful a spus:
„Poți crede în Moș Crăciun, dar nu în el.”
211
00:17:57,958 --> 00:17:59,708
Fii cu ochii pe el.
212
00:18:04,416 --> 00:18:05,416
Domnule Chaddha,
213
00:18:07,625 --> 00:18:08,666
zi-mi o poveste.
214
00:18:32,666 --> 00:18:33,541
Chaddha?
215
00:18:36,458 --> 00:18:38,625
- Chaddha!
- Cine naiba e?
216
00:18:41,041 --> 00:18:42,208
Ai dormit destul?
217
00:18:42,291 --> 00:18:43,375
Domnule.
218
00:18:43,875 --> 00:18:46,041
- Scuze, domnule!
- Domnule.
219
00:18:47,750 --> 00:18:50,250
- Unde e Rehan?
- E aici, domnule.
220
00:18:50,833 --> 00:18:52,250
Nu știu…
221
00:18:52,333 --> 00:18:53,666
Domnule. Noi…
222
00:18:54,375 --> 00:18:56,416
Unde s-a dus? Pur și simplu?
223
00:19:02,791 --> 00:19:04,250
Plasture cu triazolam.
224
00:19:07,458 --> 00:19:08,458
Un sedativ.
225
00:19:11,750 --> 00:19:14,666
Haideți, băieți!
Nu veți câștiga un pot mai mare.
226
00:19:14,750 --> 00:19:17,500
Ar trebui să sărbătorim. Măcar un pahar.
227
00:19:17,583 --> 00:19:20,500
Haideți! Fac eu cinste.
228
00:19:23,375 --> 00:19:25,083
I-am pus un dispozitiv GPS.
229
00:19:25,625 --> 00:19:27,833
Oriunde se duce, îl găsim.
230
00:19:27,916 --> 00:19:29,250
Care dispozitiv? Ăla?
231
00:19:35,583 --> 00:19:36,916
Alo, Imigrările?
232
00:19:37,000 --> 00:19:39,541
Sunt Vikram Patel, de la STF.
233
00:19:39,625 --> 00:19:43,958
Vreau să știu dacă polițistul
Gaurav Chaddha a intrat recent în India.
234
00:19:44,041 --> 00:19:45,458
Eu sunt Gaurav Chaddha.
235
00:19:46,041 --> 00:19:47,750
Ai fost. Caută-ți pașaportul.
236
00:19:52,375 --> 00:19:53,375
Pașaportul meu?
237
00:20:06,875 --> 00:20:08,416
S-a folosit de voi.
238
00:20:12,083 --> 00:20:17,166
Știa că oamenii cu pașaport diplomatic
au acces ușor.
239
00:20:18,291 --> 00:20:23,541
Dar ce e în Mumbai,
de-și asumă un risc atât de mare?
240
00:20:42,625 --> 00:20:44,666
Bună seara, dle Aulakh.
241
00:20:44,750 --> 00:20:47,875
Haide, ești un băiat bun. Bun băiat.
242
00:20:48,708 --> 00:20:50,500
Eu și Nero vă așteptam.
243
00:20:58,958 --> 00:21:00,708
Sângele apă nu se face.
244
00:21:00,791 --> 00:21:03,916
Scuză-mi limbajul, dar nu sunt prost.
245
00:21:04,791 --> 00:21:10,291
Dintre toți tații, l-ai căutat pe al meu
și i-ai întins o capcană.
246
00:21:10,375 --> 00:21:14,958
- Rajan Aulakh, ce vrei de la mine?
- Va fi distractiv să mă joc cu tine.
247
00:21:19,250 --> 00:21:20,291
Și care e jocul?
248
00:21:21,500 --> 00:21:23,041
Doar un mic jaf.
249
00:21:23,125 --> 00:21:25,208
Ce obiect special vrei să furi
250
00:21:25,291 --> 00:21:28,041
și pentru care ai nevoie de mine?
251
00:21:29,500 --> 00:21:30,416
Soarele Roșu.
252
00:21:34,125 --> 00:21:35,125
Soarele Roșu.
253
00:21:35,208 --> 00:21:37,333
Cel mai prețios diamant din Africa.
254
00:21:37,416 --> 00:21:40,750
Destinul îi va fi mereu favorabil
celui care îl deține.
255
00:21:40,833 --> 00:21:44,125
Are 318 carate
și un preț de peste cinci miliarde.
256
00:21:44,625 --> 00:21:47,458
Ani de zile a crescut
gloria guvernului de acolo.
257
00:21:48,125 --> 00:21:53,541
Gamunu, prințul acelor locuri, l-a dus
prin toate marile muzee ale lumii.
258
00:21:53,625 --> 00:21:57,875
Săptămâna viitoare, diamantul vine
la Centrul de Artă Fortcrest,
259
00:21:57,958 --> 00:21:59,291
de unde va fi furat.
260
00:22:00,041 --> 00:22:03,916
Fortcrest? Sistemul lor de securitate e
de ultimă generație.
261
00:22:04,000 --> 00:22:05,458
Nu se poate pirata!
262
00:22:05,541 --> 00:22:06,833
Pentru restul lumii.
263
00:22:06,916 --> 00:22:08,750
Dar nu pentru un hoț ca tine.
264
00:22:09,250 --> 00:22:13,958
Ultima oară când ai fost acolo, aveau
expus colierul lui Maharani Geeta Devi.
265
00:22:14,041 --> 00:22:16,083
Ai avut un plan infailibil.
266
00:22:16,833 --> 00:22:21,208
Dacă Vikram n-ar fi aflat
în ultimul moment, ai fi reușit să intri.
267
00:22:21,291 --> 00:22:23,833
Scuză-mă, dar nici eu nu sunt prost.
268
00:22:25,041 --> 00:22:27,166
Bine, să presupunem
269
00:22:27,250 --> 00:22:31,625
că fur acest „Soare Roșu”
despre care tocmai mi-ai povestit atâtea.
270
00:22:32,916 --> 00:22:34,708
Ce urmează? Cui i-l vei vinde?
271
00:22:35,791 --> 00:22:36,916
Lui Batliwala?
272
00:22:37,583 --> 00:22:38,708
Haide!
273
00:22:38,791 --> 00:22:41,166
Se știe că o singură persoană din India
274
00:22:41,708 --> 00:22:43,625
poate face o tranzacție de-asta.
275
00:22:43,708 --> 00:22:45,666
Nu te uiți pe rețelele sociale?
276
00:22:46,750 --> 00:22:50,500
Uite. Vikram a făcut o razie.
Xerxes Batliwala a fost arestat.
277
00:22:51,875 --> 00:22:53,458
Atunci mai e un singur om.
278
00:22:55,250 --> 00:22:56,208
Moosa.
279
00:22:57,500 --> 00:22:59,625
Doar el poate vinde diamantul.
280
00:22:59,708 --> 00:23:01,916
Dar, după ce i-ai făcut data trecută,
281
00:23:03,000 --> 00:23:04,333
va mai lucra cu tine?
282
00:23:06,666 --> 00:23:08,041
Tu fă-ți treaba!
283
00:23:09,750 --> 00:23:12,958
Ce decid eu să fac cu el după aceea
nu te privește.
284
00:23:13,041 --> 00:23:14,958
Ba mă privește.
285
00:23:15,833 --> 00:23:16,916
Amândoi stăm aici.
286
00:23:17,500 --> 00:23:19,708
Dacă se taie tortul, îl vom împărți.
287
00:23:20,500 --> 00:23:21,583
În mod egal.
288
00:23:22,958 --> 00:23:27,500
- Adică vrei să-ți dau 2,5 miliarde?
- Dacă-mi dai mai mult, nu mă supăr.
289
00:23:29,500 --> 00:23:30,541
Deci 2,5 miliarde.
290
00:23:31,875 --> 00:23:32,958
Și încă ceva.
291
00:23:33,833 --> 00:23:36,750
Trebuie să păstrezi distanța față de tata.
292
00:23:38,083 --> 00:23:40,166
Începând din acest moment.
293
00:23:42,541 --> 00:23:44,666
Vino aici. Nero, vino aici.
294
00:23:51,208 --> 00:23:53,208
Când a venit la mine, era mic.
295
00:23:53,291 --> 00:23:55,208
L-am crescut personal.
296
00:23:56,208 --> 00:23:58,708
L-am hrănit personal, a dormit lângă mine…
297
00:24:02,625 --> 00:24:03,916
Rottweiler.
298
00:24:04,500 --> 00:24:05,500
Foarte periculos.
299
00:24:06,083 --> 00:24:07,291
Foarte loial.
300
00:24:08,375 --> 00:24:09,458
Dar azi,
301
00:24:11,291 --> 00:24:14,250
la prima întâlnire, a mâncat din mâna ta.
302
00:24:32,375 --> 00:24:35,291
Nu am încredere în nimeni cu ușurință.
303
00:24:38,125 --> 00:24:39,916
Dar odată ce încep să am…
304
00:24:42,833 --> 00:24:46,250
responsabilitatea de a o proteja
este a celuilalt.
305
00:24:46,833 --> 00:24:49,291
Vei sta aici până se termină totul.
306
00:24:55,916 --> 00:24:57,000
Aici e camera ta.
307
00:24:58,708 --> 00:24:59,916
Telefonul.
308
00:25:10,375 --> 00:25:11,750
Era telefonul tău.
309
00:25:16,458 --> 00:25:18,666
Geanta mea e în mașină. Adu-mi-o!
310
00:25:38,666 --> 00:25:42,250
Nu știu ce-i cu Rehan.
Era în siguranță aici.
311
00:25:42,958 --> 00:25:44,833
De ce să plece în India?
312
00:25:48,000 --> 00:25:51,083
Un om își asumă un asemenea risc
din două motive.
313
00:25:53,541 --> 00:25:54,875
Iubire și familie.
314
00:26:11,875 --> 00:26:13,791
De ce mă urmărești?
315
00:26:14,291 --> 00:26:15,250
Ce pot să fac?
316
00:26:15,333 --> 00:26:18,791
Tata spunea că și eu sunt o pacoste.
317
00:26:18,875 --> 00:26:21,500
Când voiam ceva, nu puteam renunța.
318
00:26:21,583 --> 00:26:25,458
Amice, nu știam că te duci acolo.
Am venit la Mumbai pentru tine.
319
00:26:25,541 --> 00:26:26,791
Nicio grijă.
320
00:26:28,041 --> 00:26:29,958
Dau eu următoarea petrecere.
321
00:26:30,625 --> 00:26:32,708
Vom sta confortabil și vom bea ceai
322
00:26:33,833 --> 00:26:35,208
în cantina închisorii.
323
00:27:32,333 --> 00:27:34,083
N-am văzut ceva mai frumos.
324
00:27:39,416 --> 00:27:41,708
Un lucru frumos poate fi și periculos.
325
00:27:42,500 --> 00:27:43,750
Se numește mătrăgună.
326
00:27:44,833 --> 00:27:45,958
Știu.
327
00:27:47,375 --> 00:27:49,666
O doză mică duce la pierderea cunoștinței.
328
00:27:50,250 --> 00:27:51,916
O doză mare poate ucide.
329
00:27:52,750 --> 00:27:54,333
Vrei să omori pe cineva?
330
00:27:55,208 --> 00:27:57,333
Dacă voiam, o făceam deja.
331
00:28:00,291 --> 00:28:01,208
Te cunosc?
332
00:28:03,458 --> 00:28:05,125
Nu te-am mai văzut undeva?
333
00:28:06,708 --> 00:28:09,125
Replica asta a expirat de mult.
334
00:28:10,041 --> 00:28:12,875
Nu, pe bune. La Delhi, acum câțiva ani.
335
00:28:12,958 --> 00:28:15,666
Te-am văzut la Galeria de Artă Belvedere.
336
00:28:19,250 --> 00:28:21,125
Nu știu despre cine vorbești.
337
00:28:21,208 --> 00:28:22,541
Tu ai fost.
338
00:28:22,625 --> 00:28:26,708
Insistai ca proprietarul galeriei
să-ți expună tabloul.
339
00:28:32,083 --> 00:28:33,291
Poate mă înșel.
340
00:28:37,458 --> 00:28:39,333
Deci ești
341
00:28:40,083 --> 00:28:41,041
la fel ca Rajan?
342
00:28:41,125 --> 00:28:43,375
Nu. Și eu sunt artist.
343
00:28:46,166 --> 00:28:47,541
Într-ale escrocheriei.
344
00:28:49,666 --> 00:28:51,458
Engleza e o limbă ciudată.
345
00:28:51,541 --> 00:28:53,333
Transformă și hoțul în artist.
346
00:28:54,208 --> 00:28:55,958
Ar trebui să încerci să furi.
347
00:28:56,916 --> 00:28:58,166
E o operă de artă.
348
00:29:02,833 --> 00:29:04,250
Piața Signoria.
349
00:29:05,750 --> 00:29:07,416
Ai fost la Florența?
350
00:29:08,791 --> 00:29:10,750
De mic mi-a plăcut să călătoresc.
351
00:29:11,791 --> 00:29:15,500
Când am crescut,
am pornit să-mi împlinesc dorințele.
352
00:29:16,416 --> 00:29:18,958
Nu e niciun loc aici unde n-am fost.
353
00:29:19,041 --> 00:29:20,208
Dar tu?
354
00:29:21,458 --> 00:29:22,541
Unde ai fost?
355
00:29:24,875 --> 00:29:25,708
Nicăieri.
356
00:29:28,916 --> 00:29:31,333
Dorințele unora rămân mereu neîmplinite.
357
00:29:33,083 --> 00:29:34,583
Nu toți sunt ca tine.
358
00:29:35,666 --> 00:29:36,666
Norocos.
359
00:29:43,791 --> 00:29:46,041
Liniștește-te, nu e aici.
360
00:29:47,541 --> 00:29:48,791
Mă duc să-l văd.
361
00:29:53,083 --> 00:29:54,583
De fapt, ai dreptate.
362
00:29:55,458 --> 00:29:56,875
Fata aia era altcineva.
363
00:30:07,125 --> 00:30:09,541
CENTRUL DE ARTĂ FORTCREST, MUMBAI
364
00:30:11,291 --> 00:30:13,041
CU ȘAPTE ZILE ÎNAINTE DE JAF
365
00:30:48,791 --> 00:30:50,583
Sunt paznici peste tot.
366
00:30:50,666 --> 00:30:53,125
Cam 40-50 de paznici în tot centrul.
367
00:30:53,208 --> 00:30:54,500
Cu mine vorbești?
368
00:30:54,583 --> 00:30:55,833
Dar numai ziua.
369
00:30:55,916 --> 00:30:57,125
Vom lucra noaptea.
370
00:30:57,208 --> 00:30:59,666
În noaptea când Soarele Roșu e adus aici.
371
00:30:59,750 --> 00:31:00,916
Soarele Roșu.
372
00:31:02,208 --> 00:31:03,125
Japonez.
373
00:31:04,000 --> 00:31:06,458
- Câte gărzi vor fi noaptea?
- Patru.
374
00:31:06,541 --> 00:31:09,041
„Chai”? Ador chai.
375
00:31:09,125 --> 00:31:10,125
De ce doar patru?
376
00:31:10,208 --> 00:31:12,041
Deoarece nu sunt cei adevărați.
377
00:31:13,291 --> 00:31:16,000
Da. Noaptea nu sunt 40 de paznici.
Doar astea.
378
00:31:16,083 --> 00:31:18,416
Trebuie să rezolvăm acest puzzle.
379
00:31:18,500 --> 00:31:20,916
Sistem de securitate de ultimă generație.
380
00:31:21,708 --> 00:31:23,333
Se activează noaptea.
381
00:31:23,833 --> 00:31:25,666
Ce frumos!
382
00:31:26,166 --> 00:31:28,166
Dacă atingi din greșeală razele…
383
00:31:31,458 --> 00:31:33,500
Sistemul de alarmă se activează.
384
00:31:37,791 --> 00:31:40,083
Adio, Soarele Roșu!
385
00:31:40,166 --> 00:31:42,583
Ar fi imposibil să ieși de aici.
386
00:31:44,083 --> 00:31:47,708
Dar gardienii se mișcă liberi.
De ce nu-i afectează razele?
387
00:31:47,791 --> 00:31:50,458
Li s-au scanat ADN-ul și datele biometrice
388
00:31:50,541 --> 00:31:52,791
ca să-i identifice sistemul.
389
00:31:55,000 --> 00:31:58,000
Cum vei ieși de aici? Care e trucul magic?
390
00:31:58,083 --> 00:32:00,291
Știu cum să opresc sistemul.
391
00:32:00,375 --> 00:32:01,750
Cum?
392
00:32:02,333 --> 00:32:03,500
Pentru început,
393
00:32:03,583 --> 00:32:05,875
trebuie să resetăm serverul muzeului.
394
00:32:06,666 --> 00:32:11,583
- Apoi?
- Atunci va reveni la setările originale.
395
00:32:11,666 --> 00:32:13,000
Adică?
396
00:32:13,500 --> 00:32:16,833
Sistemul a fost proiectat
în Silicon Valley, California.
397
00:32:16,916 --> 00:32:20,291
Deci ora prestabilită respectă
fusul orar al Americii.
398
00:32:21,041 --> 00:32:23,208
Când e zi acolo, e noapte aici.
399
00:32:24,458 --> 00:32:27,583
Acesta e fluxul mașinăriei
și ăsta e trucul magic.
400
00:32:28,166 --> 00:32:31,083
Deci, dacă resetăm sistemul,
laserele se vor opri.
401
00:32:31,583 --> 00:32:32,416
Corect.
402
00:32:32,500 --> 00:32:36,666
Se resetează în șase minute,
iar laserele se vor opri în acest timp.
403
00:32:36,750 --> 00:32:38,791
Avem o fereastră de șase minute.
404
00:32:39,625 --> 00:32:42,291
Atunci ne vom ocupa de cei patru paznici.
405
00:32:43,625 --> 00:32:44,583
Exact.
406
00:32:45,541 --> 00:32:47,666
Și cum vei obține parola sistemului?
407
00:32:47,750 --> 00:32:50,375
Doar o persoană știe parola.
408
00:32:51,291 --> 00:32:52,333
Jennifer Lobo.
409
00:32:52,416 --> 00:32:55,541
Va trebui să furăm parola fără știrea ei.
410
00:32:55,625 --> 00:32:59,208
Și cum se va întâmpla asta,
Chacha Chaudhary?
411
00:32:59,291 --> 00:33:03,166
Dacă am ajuns aici,
atunci m-am gândit și la pașii următori.
412
00:33:03,250 --> 00:33:05,833
CÂMP ARAT
413
00:33:05,916 --> 00:33:07,750
Ai înțeles, tăieței?
414
00:33:08,541 --> 00:33:11,666
Nu sunt chinez. Sunt japonez.
415
00:33:12,166 --> 00:33:13,375
Ador sushi.
416
00:33:14,208 --> 00:33:15,458
Mulțumesc.
417
00:33:16,125 --> 00:33:18,958
DOCTORUL JAYANT ROY
MEDIC DE FAMILIE
418
00:33:19,041 --> 00:33:21,000
Mulțumesc că m-ați primit.
419
00:33:21,625 --> 00:33:22,583
Te rog.
420
00:33:25,833 --> 00:33:27,416
Trec direct la subiect.
421
00:33:28,000 --> 00:33:29,791
Știți unde e fiul dv.?
422
00:33:30,375 --> 00:33:32,666
Da. Avi?
423
00:33:33,333 --> 00:33:37,166
Mă refeream la Rehan, fiul dv. mai mare.
424
00:33:40,291 --> 00:33:42,750
Am un singur fiu.
425
00:33:45,416 --> 00:33:46,833
Domnule doctor,
426
00:33:47,750 --> 00:33:52,208
acum trei zile a venit de la Budapesta
cu un pașaport diplomatic fals.
427
00:33:53,458 --> 00:33:54,708
Acum trei zile?
428
00:33:55,416 --> 00:33:59,541
Timp de trei ani nu am vorbit
și nu ne-am văzut.
429
00:34:06,708 --> 00:34:08,958
- Dar tu?
- Domnule?
430
00:34:09,541 --> 00:34:12,125
Nu ții legătura cu el? Nu v-ați văzut?
431
00:34:12,208 --> 00:34:16,708
Uite, dacă ai venit aici
pentru informații despre Rehan,
432
00:34:16,791 --> 00:34:19,458
atunci nu te putem ajuta.
433
00:34:19,541 --> 00:34:22,583
Nu avem nicio legătură cu el.
434
00:34:26,875 --> 00:34:28,083
Bine.
435
00:34:29,958 --> 00:34:32,125
Dacă vă contactează
436
00:34:32,791 --> 00:34:36,583
sau aflați ceva despre el,
vă rog să mă sunați.
437
00:34:36,666 --> 00:34:40,166
Avi, condu-l la ușă.
438
00:34:45,666 --> 00:34:47,625
Activează rețeaua de informatori.
439
00:34:48,375 --> 00:34:49,541
Hai să-l prindem!
440
00:34:54,666 --> 00:34:56,541
Nu poți fi fiul meu.
441
00:34:59,291 --> 00:35:01,416
Fiul meu nu poate fi hoț.
442
00:35:03,291 --> 00:35:07,666
Un tată care nu a luat nicio rupie
de la nimeni.
443
00:35:08,166 --> 00:35:09,583
Iar tu…
444
00:35:10,958 --> 00:35:14,041
Deși ești doctor,
nu ai putut salva viața mamei.
445
00:35:15,458 --> 00:35:16,500
A murit…
446
00:35:18,541 --> 00:35:22,416
doar din cauza moralității
și încăpățânării tale putrede.
447
00:35:25,208 --> 00:35:27,375
Moralitatea nu salvează vieți, tată.
448
00:35:28,625 --> 00:35:30,000
Banii salvează vieți.
449
00:35:31,083 --> 00:35:32,666
Pleacă de aici!
450
00:35:33,250 --> 00:35:35,041
Afară!
451
00:35:35,625 --> 00:35:37,541
Îți zic adevărul, dar mă alungi.
452
00:35:39,833 --> 00:35:42,750
Tratezi pacienți cu zece rupii.
453
00:35:43,458 --> 00:35:44,916
Dai medicamente gratis.
454
00:35:46,583 --> 00:35:48,375
Asta n-o aduce înapoi pe mama!
455
00:35:59,750 --> 00:36:01,250
Tată, când vei înțelege?
456
00:36:03,000 --> 00:36:05,500
Nu orice durere e vindecată
cu medicamente.
457
00:36:40,666 --> 00:36:41,666
Ai avut dreptate.
458
00:36:45,375 --> 00:36:46,208
Scuze?
459
00:36:46,791 --> 00:36:50,125
Sunt fata pe care ai văzut-o la Delhi.
460
00:36:52,541 --> 00:36:55,500
Când am ieșit din galerie, mi-ai spus
461
00:36:56,125 --> 00:36:58,375
să nu-mi expun tabloul acolo
462
00:36:59,208 --> 00:37:01,000
pentru că se închidea galeria.
463
00:37:03,416 --> 00:37:04,333
Ei bine…
464
00:37:04,416 --> 00:37:06,625
știam că nu sunt ușor de uitat.
465
00:37:06,708 --> 00:37:08,083
Și așa s-a întâmplat.
466
00:37:08,166 --> 00:37:12,041
Două zile mai târziu, a avut loc un jaf
și galeria s-a închis.
467
00:37:13,166 --> 00:37:14,333
Vinovat.
468
00:37:15,916 --> 00:37:17,041
Ce părere ai?
469
00:37:17,625 --> 00:37:20,041
Dacă Rajan pune mâna pe Soarele Roșu,
470
00:37:20,125 --> 00:37:23,208
vă va lăsa pe tine
și pe tatăl tău să plecați?
471
00:37:23,791 --> 00:37:25,583
Rajan al tău e foarte special.
472
00:37:26,583 --> 00:37:29,375
Încheie parteneriate, dar și șantajează.
473
00:37:30,458 --> 00:37:32,708
Cred că și tu faci un joc.
474
00:37:33,541 --> 00:37:35,166
Sunt un simplu hoț.
475
00:37:35,708 --> 00:37:37,208
Soțul tău se joacă.
476
00:37:38,291 --> 00:37:39,583
Nu e un joc oarecare.
477
00:37:40,458 --> 00:37:42,541
Se joacă cu viețile oamenilor.
478
00:37:48,500 --> 00:37:51,625
- De ce te-ai măritat cu el?
- Tu de ce lucrezi cu el?
479
00:37:54,166 --> 00:37:55,750
Fiecare are motivele lui.
480
00:37:56,583 --> 00:38:00,625
Nu le înțelegem pe ale altora
și nu le dezvăluim pe ale noastre.
481
00:38:35,208 --> 00:38:38,541
Poftim! Ochelarii ăștia au
o cameră încorporată.
482
00:38:39,125 --> 00:38:42,041
Așa pot să văd ce vezi tu.
483
00:38:45,125 --> 00:38:46,541
Spune-mi planul.
484
00:38:47,125 --> 00:38:49,208
Ce și cum facem. De la început.
485
00:38:49,291 --> 00:38:52,166
După două ore,
eu și Chunky intrăm în muzeu.
486
00:39:02,208 --> 00:39:03,458
Și camerele?
487
00:39:04,875 --> 00:39:08,625
E o defecțiune la camerele
din afara încăperii unde e diamantul.
488
00:39:08,708 --> 00:39:11,333
La un moment dat, ambele au un unghi mort
489
00:39:11,416 --> 00:39:13,166
timp de patru secunde.
490
00:39:13,250 --> 00:39:14,666
Ce se întâmplă atunci?
491
00:39:16,541 --> 00:39:18,500
Poimâine, când vine Soarele Roșu,
492
00:39:18,583 --> 00:39:20,125
fără să intru în cadru…
493
00:39:21,208 --> 00:39:22,541
acela e momentul meu.
494
00:39:23,041 --> 00:39:25,208
Deci să se pregătească Chunky.
495
00:39:26,541 --> 00:39:29,000
Îi distrag atenția paznicului
și-i iau cardul.
496
00:39:31,250 --> 00:39:34,250
Când se îndepărtează,
intru în blocul administrativ.
497
00:39:35,291 --> 00:39:36,958
DOAR PERSONAL AUTORIZAT
498
00:39:38,000 --> 00:39:40,583
Jennifer Lobo își va face rundele.
499
00:39:41,458 --> 00:39:45,500
- Iar biroul ei va fi gol.
- Ce faci după ce intri în birou?
500
00:39:51,625 --> 00:39:52,708
DIRECTOARE
501
00:39:53,958 --> 00:39:57,750
În primul rând, îi curăț bine tastatura.
502
00:39:58,666 --> 00:40:01,375
Și Chunky? De ce ai nevoie de el?
503
00:40:01,458 --> 00:40:02,791
Urmează…
504
00:40:04,125 --> 00:40:05,500
intrarea lui Chunky.
505
00:40:10,958 --> 00:40:13,166
- Ce faci, frate?
- Bine, frate.
506
00:40:14,291 --> 00:40:17,750
Regulă nouă. Personalul local semnează
de două ori pe zi.
507
00:40:17,833 --> 00:40:21,041
Din cauza diamantului,
viața noastră e dată peste cap.
508
00:40:26,333 --> 00:40:27,375
Gata.
509
00:40:28,000 --> 00:40:30,083
Chunky, începe.
510
00:40:30,166 --> 00:40:31,250
Recepționat.
511
00:40:31,333 --> 00:40:32,458
Începem.
512
00:40:33,083 --> 00:40:34,333
Hai să curățăm asta.
513
00:40:40,291 --> 00:40:41,500
Fiți calmi.
514
00:40:41,583 --> 00:40:46,416
Primul pas. Mă ascund în birou
și aștept să se întoarcă dra Lobo.
515
00:40:46,916 --> 00:40:49,458
Ce naiba s-a întâmplat cu generatorul?
516
00:40:58,333 --> 00:41:01,541
Abia atunci va afla dra Lobo
că s-a blocat generatorul.
517
00:41:03,250 --> 00:41:06,166
Va introduce parola
ca să dezactiveze alarma.
518
00:41:21,416 --> 00:41:24,500
Imediat ce termină dra Lobo
și iese din birou…
519
00:41:28,625 --> 00:41:29,625
Pasul al doilea.
520
00:41:30,333 --> 00:41:32,750
Recuperez amprentele ei de pe tastatură.
521
00:41:33,458 --> 00:41:35,791
Asta e tot. Voi obține parola.
522
00:41:35,875 --> 00:41:39,333
Stai puțin. Așteaptă.
Dacă ceva merge prost?
523
00:41:40,333 --> 00:41:42,666
Nicio grijă. Ce poate merge prost?
524
00:41:58,625 --> 00:41:59,833
Unde e încărcătorul?
525
00:42:30,833 --> 00:42:33,708
Dră Lobo, așa îmi păziți tablourile?
526
00:42:37,083 --> 00:42:38,416
Dle Aulakh?
527
00:42:39,333 --> 00:42:40,916
Nu știam că veniți azi.
528
00:42:41,000 --> 00:42:42,750
Credeți-mă, nici eu nu știam.
529
00:42:44,750 --> 00:42:49,000
Credeam că organizați aici
o expoziție cu tablourile lui Hussain.
530
00:42:49,916 --> 00:42:52,583
Se pare că au fost doar vorbe mari.
531
00:42:53,416 --> 00:42:55,791
Lipsa curentului îmi amintește
de satul meu.
532
00:42:56,833 --> 00:42:58,833
S-a întâmplat o dată, dle Aulakh.
533
00:42:59,416 --> 00:43:03,458
Credeți-mă, nu s-a mai întâmplat.
Avem cele mai bune standarde.
534
00:43:03,541 --> 00:43:06,416
- Sunteți sigură?
- Da. Vă duc să vă arăt.
535
00:43:06,500 --> 00:43:07,791
- Vă rog.
- Haideți!
536
00:43:14,375 --> 00:43:15,208
Ai luat-o?
537
00:43:18,958 --> 00:43:20,208
Bravo, dle Aulakh!
538
00:43:22,125 --> 00:43:22,958
Știu.
539
00:43:24,458 --> 00:43:28,000
- Sunt niște litere. Care e parola?
- Trebuie s-o spargem.
540
00:43:29,958 --> 00:43:30,958
Zece caractere.
541
00:43:31,458 --> 00:43:37,375
- Trebuie să fie o mulțime de combinații.
- Mai exact, 1.562.275.
542
00:43:37,458 --> 00:43:40,208
Dar ai doar trei zile
543
00:43:41,625 --> 00:43:44,666
și o singură viață.
544
00:43:47,291 --> 00:43:49,291
ISTANBUL, TURCIA
545
00:43:49,791 --> 00:43:52,541
Dl Moosa vă urează bun-venit la Colosseum.
546
00:43:53,958 --> 00:43:56,625
Ați fost invitați special de gazda noastră
547
00:43:56,708 --> 00:44:01,083
să priviți jocul morții
și să vă hrăniți setea de sânge.
548
00:44:02,083 --> 00:44:05,333
Patru revolvere cu câte un singur glonț.
549
00:44:05,416 --> 00:44:08,208
Domnilor, pariați acum
550
00:44:08,291 --> 00:44:11,375
pe cel care va rămâne ultimul în picioare.
551
00:44:11,458 --> 00:44:12,541
Repede.
552
00:44:17,666 --> 00:44:21,208
Zece, nouă, opt, șapte,
553
00:44:21,291 --> 00:44:26,208
șase, cinci, patru, trei, doi, unu.
554
00:44:35,875 --> 00:44:36,958
TICĂLOSUL
555
00:44:44,083 --> 00:44:48,166
Ai avut curajul să suni.
556
00:44:48,250 --> 00:44:51,125
Îți place să te joci cu focul.
557
00:44:51,208 --> 00:44:52,750
Persoana cu care vorbiți
558
00:44:53,375 --> 00:44:56,041
nu e același Rajan de acum zece ani.
559
00:44:56,625 --> 00:44:58,916
Sunt impresionat.
560
00:44:59,583 --> 00:45:01,291
Gândește înainte de a vorbi.
561
00:45:01,916 --> 00:45:03,291
Data trecută,
562
00:45:03,375 --> 00:45:05,583
lucrurile au rămas nerezolvate,
563
00:45:06,875 --> 00:45:09,333
iar inima mea a rămas nesatisfăcută.
564
00:45:10,208 --> 00:45:11,875
Ați auzit de Soarele Roșu?
565
00:45:13,541 --> 00:45:15,125
Valorează cinci miliarde.
566
00:45:16,958 --> 00:45:20,791
Aduc diamantul. Dv. veți fi cumpărătorul.
567
00:45:20,875 --> 00:45:23,666
Voi achita totul
și veți avea inima satisfăcută.
568
00:45:23,750 --> 00:45:24,958
Ai grijă.
569
00:45:26,083 --> 00:45:31,208
Data trecută ți-am lăsat urme pe spate.
570
00:45:31,708 --> 00:45:34,416
Acum știi ce se va întâmpla
dacă mă înșeli.
571
00:46:06,708 --> 00:46:09,750
Nu știu când am mai ieșit din casă așa.
572
00:46:10,875 --> 00:46:12,333
Mersi că m-ai adus aici.
573
00:46:14,791 --> 00:46:15,958
Ne întoarcem?
574
00:46:16,041 --> 00:46:18,208
Rajan se întoarce imediat.
575
00:46:26,166 --> 00:46:27,000
Tata.
576
00:46:29,000 --> 00:46:29,833
Tatăl tău?
577
00:46:34,875 --> 00:46:35,958
Fără greșeală,
578
00:46:37,333 --> 00:46:40,416
zilnic închide clinica
și vine seara în grădina asta.
579
00:46:42,416 --> 00:46:44,583
Uneori vin să-l văd de la distanță.
580
00:46:47,291 --> 00:46:48,208
De la distanță?
581
00:46:53,083 --> 00:46:54,916
Nu vrea să avem nicio legătură.
582
00:47:03,916 --> 00:47:05,916
Mi-am pierdut mama când eram mică.
583
00:47:07,875 --> 00:47:11,458
Dacă aș avea ocazia azi…
584
00:47:13,458 --> 00:47:15,916
s-o mai văd măcar o dată,
585
00:47:17,208 --> 00:47:18,500
aș face orice.
586
00:47:21,333 --> 00:47:22,833
Nu te opri, Rehan.
587
00:47:24,916 --> 00:47:27,333
Distanța nu reduce niciodată durerea.
588
00:47:35,541 --> 00:47:37,000
O să fur
589
00:47:38,833 --> 00:47:40,583
și Soarele Roșu, și pe tine…
590
00:47:42,833 --> 00:47:44,583
Rajan nu va putea face nimic.
591
00:49:45,250 --> 00:49:48,625
HOTELUL REGAL
592
00:49:49,958 --> 00:49:51,166
Vijay Anand.
593
00:49:54,958 --> 00:49:57,125
Ai o rezervare pentru Vijay Anand?
594
00:50:00,791 --> 00:50:01,791
E 607.
595
00:50:01,875 --> 00:50:03,041
Pot da un telefon?
596
00:50:09,458 --> 00:50:10,708
TARIF FIX
597
00:50:13,125 --> 00:50:14,000
Bună ziua.
598
00:50:20,208 --> 00:50:21,083
Alo?
599
00:50:23,458 --> 00:50:24,375
Unde?
600
00:50:26,000 --> 00:50:28,375
Când? Rehan e la hotelul Regal.
601
00:50:28,458 --> 00:50:30,625
Shekhar, Chaddha, Shinde. Să mergem!
602
00:50:43,875 --> 00:50:44,916
HOTELUL REGAL
603
00:50:51,166 --> 00:50:53,916
- A început munca?
- E în desfășurare.
604
00:50:55,166 --> 00:50:56,250
Ai parola?
605
00:50:57,208 --> 00:50:58,625
E în desfășurare.
606
00:51:03,750 --> 00:51:05,291
CITY POST
SOARELE ROȘU
607
00:51:08,875 --> 00:51:11,666
Simon Jarvis,
Înaltul Comisar al Marii Britanii.
608
00:51:11,750 --> 00:51:13,333
Ești sigur că vrei asta?
609
00:51:16,416 --> 00:51:18,000
TATUAJE
610
00:51:20,916 --> 00:51:27,291
Crezi că cei care-și riscă viața
pentru tine nu se pot juca cu tine?
611
00:51:27,375 --> 00:51:28,833
La naiba!
612
00:52:06,500 --> 00:52:08,375
„Lacrimă 81.”
613
00:52:10,041 --> 00:52:11,833
„Predator 18.”
614
00:52:15,458 --> 00:52:16,416
„Picătură 18.”
615
00:52:16,500 --> 00:52:17,333
Domnule, e…?
616
00:52:17,416 --> 00:52:19,166
Scrisul lui Rehan.
617
00:52:20,166 --> 00:52:22,708
E o parolă.
618
00:52:22,791 --> 00:52:23,833
Dar de la ce?
619
00:52:31,958 --> 00:52:33,416
- Ziarul.
- Ziarul?
620
00:52:38,166 --> 00:52:39,000
Soarele Roșu.
621
00:52:44,000 --> 00:52:48,166
Da, parola mea era „Lacrimă 81”.
622
00:52:48,250 --> 00:52:49,333
Era?
623
00:52:50,125 --> 00:52:51,666
Adică încă e.
624
00:52:51,750 --> 00:52:53,791
Dar, evident, o voi schimba.
625
00:52:53,875 --> 00:52:55,125
N-o schimbați.
626
00:52:55,208 --> 00:52:56,625
Ce?
627
00:52:56,708 --> 00:52:59,750
Dră Lobo, cine v-a furat parola
628
00:52:59,833 --> 00:53:02,500
intenționează, evident,
să fure Soarele Roșu.
629
00:53:03,083 --> 00:53:05,625
Ar trebui să schimbăm parola imediat.
630
00:53:06,916 --> 00:53:08,208
Ce vreți să spuneți?
631
00:53:08,291 --> 00:53:09,416
Vreau să-l prind.
632
00:53:11,250 --> 00:53:13,375
Dacă schimbați parola,
633
00:53:13,875 --> 00:53:16,333
va ști că am aflat.
634
00:53:17,958 --> 00:53:22,833
A jefuit multe muzee ca al dv.
în toată lumea și va continua s-o facă.
635
00:53:24,125 --> 00:53:29,250
Dacă-l prindem,
aveți de câștigat la fel de mult ca noi.
636
00:53:35,625 --> 00:53:36,875
Dle Hoț de Bijuterii.
637
00:53:43,458 --> 00:53:44,625
Culoarea asta…
638
00:53:50,458 --> 00:53:53,458
nu e făcută
din nicio substanță chimică sau vopsea.
639
00:53:54,833 --> 00:54:00,291
Când sângele uman se usucă
după 20-25 de minute,
640
00:54:02,125 --> 00:54:03,375
apare culoarea asta.
641
00:54:10,333 --> 00:54:12,041
Cineva a murit pentru tabloul ăsta.
642
00:54:31,916 --> 00:54:33,333
Mult noroc pentru mâine!
643
00:54:42,250 --> 00:54:44,708
ZIUA JAFULUI
644
00:54:46,125 --> 00:54:49,208
Soarele Roșu o fi ajuns
la Centrul de Artă Fortcrest.
645
00:54:50,333 --> 00:54:53,000
E gata pentru expoziția de mâine.
646
00:54:54,791 --> 00:54:56,291
De data asta merg singur.
647
00:54:57,791 --> 00:54:58,958
Doar cu Salim.
648
00:55:04,500 --> 00:55:07,250
O să cobor din duba lui în fața muzeului.
649
00:55:07,333 --> 00:55:09,000
Intri pe poarta principală?
650
00:55:10,125 --> 00:55:12,541
Sub clădirea Fortcrest
651
00:55:12,625 --> 00:55:15,541
e un tunel secret din vremea britanicilor.
652
00:55:17,083 --> 00:55:19,500
Sub clădire nu e canalizarea din Mumbai,
653
00:55:21,083 --> 00:55:22,833
ci un dar de la britanici.
654
00:55:22,916 --> 00:55:24,666
Intrare directă în Fortcrest.
655
00:55:59,916 --> 00:56:01,625
Intru în sistemul lui Lobo.
656
00:56:03,291 --> 00:56:04,250
UTILIZATOR
657
00:56:07,125 --> 00:56:08,041
RESETARE SERVER
658
00:56:08,125 --> 00:56:08,958
Bine.
659
00:56:09,458 --> 00:56:11,041
Avem șase minute.
660
00:56:11,125 --> 00:56:13,125
Cronometrul începe acum.
661
00:56:13,208 --> 00:56:14,958
SĂPTĂMÂNA AFRICANĂ
662
00:56:19,166 --> 00:56:20,333
RESETARE SERVER
663
00:56:29,125 --> 00:56:30,375
CASA DE BILETE
664
00:56:40,541 --> 00:56:41,916
Te-am prins, Rehan.
665
00:56:46,125 --> 00:56:47,708
E la scara principală.
666
00:56:47,791 --> 00:56:49,500
Lăsați-l să plece în liniște.
667
00:56:49,583 --> 00:56:50,500
Am înțeles.
668
00:56:58,416 --> 00:57:01,333
Ce mai așteptați? Opriți sistemul.
669
00:57:01,416 --> 00:57:04,500
Încă zece secunde.
Vreau să-l prind în flagrant.
670
00:57:06,625 --> 00:57:08,041
Lăsați șoarecele să intre.
671
00:57:09,041 --> 00:57:09,875
Recepționat.
672
00:57:13,416 --> 00:57:17,166
Diamantul e dincolo de ușă.
Suntem foarte aproape.
673
00:57:17,250 --> 00:57:18,208
Să mergem.
674
00:57:25,625 --> 00:57:26,500
Camerele alea.
675
00:57:26,583 --> 00:57:29,541
- Ce e?
- Se mișcă mai repede decât înainte.
676
00:57:29,625 --> 00:57:31,750
Și unghiul mort de patru secunde?
677
00:57:33,583 --> 00:57:34,583
De ce s-a oprit?
678
00:57:35,666 --> 00:57:37,041
Ce naiba face?
679
00:57:38,875 --> 00:57:41,250
Ce e, dră Lobo? Ați făcut ceva?
680
00:57:41,833 --> 00:57:46,208
Era un unghi mort în sistem.
L-am reparat azi-dimineață.
681
00:57:47,166 --> 00:57:48,000
Nu azi.
682
00:57:49,250 --> 00:57:50,375
Știu că sunt aici.
683
00:57:50,458 --> 00:57:52,166
- La naiba!
- Ce?
684
00:57:52,250 --> 00:57:56,291
A aflat că suntem aici.
Închideți clădirea imediat!
685
00:58:12,250 --> 00:58:15,083
Sala Cinci B! Repet, Cinci B!
686
00:58:25,958 --> 00:58:28,791
Rehan nu trebuie să scape azi. Haideți!
687
00:58:31,666 --> 00:58:33,041
ETAJUL TREI
688
00:58:34,791 --> 00:58:37,125
Nivelul inferior. Ieșirea C! Haideți!
689
00:58:40,750 --> 00:58:43,333
Ieșirea G! Haideți!
690
00:58:49,333 --> 00:58:51,416
A spart toate camerele.
691
00:58:52,333 --> 00:58:55,708
Sistemul muzeului e compromis.
E compromis!
692
00:58:55,791 --> 00:58:57,916
SERVER
ACCES DE LA DISTANȚĂ
693
00:59:17,125 --> 00:59:20,041
Pregătește-te pentru ceai la închisoare.
694
00:59:24,708 --> 00:59:25,541
Mișcă!
695
01:00:52,625 --> 01:00:53,541
Cum a mers?
696
01:00:54,125 --> 01:00:56,791
Nasol. Așa cum credeam.
697
01:01:18,916 --> 01:01:22,125
Ați folosit Soarele Roșu
și muzeul meu ca momeală.
698
01:01:22,208 --> 01:01:25,666
Iar eu am acceptat ca o idioată.
Greșeala vieții mele!
699
01:01:25,750 --> 01:01:27,833
- Dră Lobo, ascultați-mă.
- Nu!
700
01:01:27,916 --> 01:01:30,041
E centrul meu, dle Vikram Patel.
701
01:01:30,125 --> 01:01:32,708
De acum eu voi lua toate deciziile.
702
01:01:34,291 --> 01:01:36,375
Vreau Soarele Roșu înapoi!
703
01:01:42,833 --> 01:01:43,750
Vreau să spun…
704
01:01:45,333 --> 01:01:46,333
Ascultă-mă…
705
01:01:48,500 --> 01:01:49,666
La naiba, bate-mă!
706
01:02:12,750 --> 01:02:16,833
Tipul ăsta vă păcălește.
Și, pe deasupra, Moosa vă stă pe cap.
707
01:02:18,750 --> 01:02:19,666
E de ajuns?
708
01:02:21,208 --> 01:02:23,416
Facem o pauză? Îmi dai o țigară?
709
01:02:24,666 --> 01:02:27,916
Consideră că e un împrumut, dle Aulakh.
Ți-o dau înapoi.
710
01:02:51,333 --> 01:02:52,541
Acum pot să vorbesc?
711
01:02:53,625 --> 01:02:55,375
Recunosc că am dat greș.
712
01:02:57,125 --> 01:03:00,791
- Dar m-am gândit la altceva.
- Iar îl păcălești pe șefu'?
713
01:03:02,875 --> 01:03:04,791
Suntem amândoi în aceeași barcă.
714
01:03:05,916 --> 01:03:08,791
Înainte, m-am încurcat cu tine
pentru tata.
715
01:03:09,541 --> 01:03:11,833
Acum te caută Moosa din cauza mea.
716
01:03:13,000 --> 01:03:15,708
Poate că deja a vorbit cu un cumpărător.
717
01:03:15,791 --> 01:03:17,708
Dacă nu primește diamantul acum,
718
01:03:18,916 --> 01:03:21,041
știu și eu ce poate face.
719
01:03:22,125 --> 01:03:25,333
Un singur lucru poate salva barca
să nu se scufunde.
720
01:03:26,166 --> 01:03:27,291
Soarele Roșu.
721
01:03:27,958 --> 01:03:31,750
Dar tot eu sunt singurul care-l poate lua.
722
01:03:41,500 --> 01:03:42,833
Gamunu e agitat.
723
01:03:42,916 --> 01:03:45,083
A anulat restul turneului
724
01:03:45,166 --> 01:03:47,666
și duce Soarele Roșu înapoi la Londra.
725
01:03:47,750 --> 01:03:49,625
Îl duce direct la aeroport,
726
01:03:49,708 --> 01:03:51,625
de acolo la aeroportul Heathrow,
727
01:03:51,708 --> 01:03:54,958
iar de acolo la British Museum
sub pază de la MI5.
728
01:03:55,625 --> 01:03:58,625
Îl furi de la British Museum?
729
01:04:04,375 --> 01:04:05,458
Există un loc
730
01:04:07,125 --> 01:04:10,916
unde nu va exista MI5,
nici agenția indiană de securitate,
731
01:04:11,000 --> 01:04:14,333
fără granițe și fără restricții.
732
01:04:15,000 --> 01:04:16,333
Vom fura Soarele Roșu
733
01:04:16,833 --> 01:04:18,208
de la 9.000 de metri…
734
01:04:22,916 --> 01:04:24,125
în aer.
735
01:04:26,541 --> 01:04:29,291
Cum o vei face? E un prinț.
736
01:04:29,375 --> 01:04:31,083
Are avion privat, nu?
737
01:04:31,166 --> 01:04:32,250
Cu siguranță.
738
01:04:32,958 --> 01:04:36,500
Dar de data asta,
prințul va călători cu poporul.
739
01:04:40,208 --> 01:04:41,125
AUTORITĂȚI
740
01:04:49,375 --> 01:04:51,833
Trenul de aterizare
al avionului lui Gamunu s-a blocat
741
01:04:53,250 --> 01:04:55,166
și cred că a primit vestea deja.
742
01:04:55,750 --> 01:04:58,583
Va dura cel puțin o săptămână
să repare avionul.
743
01:04:59,083 --> 01:05:01,583
Gamunu zboară acum cu un avion obișnuit.
744
01:05:01,666 --> 01:05:04,875
Linia aeriană Skyfly, zborul 311.
745
01:05:04,958 --> 01:05:06,916
Acest domn e expert în păcăleli.
746
01:05:07,416 --> 01:05:09,166
Vrea să vă păcălească iar.
747
01:05:29,708 --> 01:05:30,833
Tatăl tău.
748
01:05:31,791 --> 01:05:34,750
Plimbarea de seară, zilnic la 19:15 fix.
749
01:05:39,916 --> 01:05:41,708
A avut noroc. Altă dată, nu.
750
01:05:43,125 --> 01:05:45,208
Să nu greșești nici din întâmplare.
751
01:06:10,666 --> 01:06:12,000
Vreau un pașaport nou.
752
01:06:12,833 --> 01:06:13,750
Se rezolvă.
753
01:06:15,333 --> 01:06:17,083
Nume false. Fără trecut.
754
01:06:17,166 --> 01:06:20,250
Mai am nevoie
de altă persoană în avion. O fată.
755
01:06:21,500 --> 01:06:22,375
Farrah.
756
01:06:28,541 --> 01:06:30,375
Problemele rămân în familie.
757
01:06:31,375 --> 01:06:33,541
E părerea mea. Restul depinde de tine.
758
01:06:34,625 --> 01:06:36,375
Ai încredere în Farrah?
759
01:06:57,125 --> 01:06:58,500
Mai mult decât în tine.
760
01:07:16,875 --> 01:07:19,291
Uite-l pe omul nostru. Manish Ashar.
761
01:07:19,791 --> 01:07:24,333
Nici dacă s-ar răsturna lumea,
n-ar lipsi de la golful de weekend.
762
01:07:26,000 --> 01:07:28,333
Salim, ai înțeles?
763
01:07:31,041 --> 01:07:33,208
Doar tu poți face cealaltă sarcină.
764
01:07:34,375 --> 01:07:35,583
Vorbește cu el.
765
01:07:37,916 --> 01:07:39,250
Sună un prieten.
766
01:07:45,041 --> 01:07:47,541
TICĂLOSUL
767
01:07:50,083 --> 01:07:51,416
Unde e diamantul?
768
01:07:52,083 --> 01:07:54,833
E o mică problemă, frate.
769
01:07:54,916 --> 01:07:58,833
Ai luat diamantul sau nu?
770
01:08:00,000 --> 01:08:01,250
Veți primi diamantul.
771
01:08:02,583 --> 01:08:03,708
Vreau puțin ajutor.
772
01:08:04,458 --> 01:08:05,625
Fă un lucru.
773
01:08:06,541 --> 01:08:08,208
Ia un avion spre Istanbul.
774
01:08:08,791 --> 01:08:12,250
Ne vom așeza
și o să-ți vorbesc cu dragoste.
775
01:08:12,333 --> 01:08:15,916
Apoi voi decide ce să fac cu tine.
776
01:08:17,166 --> 01:08:19,416
Ne vedem pe partea cealaltă.
777
01:08:32,250 --> 01:08:33,833
DIRECTOR ADJUNCT
778
01:09:01,666 --> 01:09:05,166
ISTANBUL, TURCIA
779
01:09:16,291 --> 01:09:20,250
Nu mă pot hotărî.
Să am încredere în tine sau nu?
780
01:09:27,375 --> 01:09:29,583
Aveți încredere în mine încă o dată.
781
01:09:31,000 --> 01:09:32,583
Acum vom fi parteneri.
782
01:09:32,666 --> 01:09:35,500
Cum rămâne cu celălalt partener?
783
01:09:38,791 --> 01:09:40,375
Dispare când terminăm.
784
01:09:42,750 --> 01:09:43,791
Îl îngrop aici.
785
01:09:49,708 --> 01:09:51,041
Jumi-juma.
786
01:09:57,166 --> 01:09:58,125
Jumi-juma.
787
01:10:10,375 --> 01:10:12,416
Și eu am aceeași poză.
788
01:10:19,625 --> 01:10:21,041
Îți amintești, tată,
789
01:10:21,125 --> 01:10:23,708
cum mâncam înghețată în parc
când eram mic?
790
01:10:25,125 --> 01:10:28,416
Tu nu mâncai niciodată.
Ziceai: „Nu am chef.”
791
01:10:29,958 --> 01:10:31,291
Nu ne-am dat seama
792
01:10:32,458 --> 01:10:34,416
cât de mult îți afectau buzunarul
793
01:10:36,208 --> 01:10:38,250
acele minute de fericire.
794
01:10:40,333 --> 01:10:41,750
După ce ai crescut
795
01:10:43,833 --> 01:10:46,041
și ți-ai ușurat povara minții,
796
01:10:47,416 --> 01:10:49,416
ai plecat să-ți umpli buzunarele.
797
01:10:52,208 --> 01:10:54,458
Nu m-ai înțeles niciodată, tată.
798
01:10:55,416 --> 01:10:56,458
Sunt bătrân acum.
799
01:10:57,875 --> 01:10:58,708
Dar
800
01:11:00,041 --> 01:11:03,875
oamenii buni se văd de la distanță.
801
01:11:05,500 --> 01:11:08,583
Oamenii vicleni,
chiar dacă stau foarte aproape,
802
01:11:10,041 --> 01:11:11,875
tot nu pot fi identificați.
803
01:11:13,500 --> 01:11:17,291
Nu-ți pot schimba părerea despre mine.
804
01:11:19,458 --> 01:11:23,583
Dar îți spun că, atâta timp
cât acest fiu al tău e în viață,
805
01:11:25,250 --> 01:11:27,166
nu va lăsa să pățești nimic.
806
01:11:29,583 --> 01:11:31,375
Ești fiul meu.
807
01:11:32,958 --> 01:11:34,750
Ce poate fi mai rău?
808
01:11:39,041 --> 01:11:40,416
Ai dreptate, tată.
809
01:11:41,833 --> 01:11:44,666
Ce poate fi mai rău
chiar și pentru dușmanii tăi?
810
01:11:47,208 --> 01:11:48,666
Faptul că sunt fiul tău.
811
01:12:09,541 --> 01:12:10,583
SOARELE ROȘU
812
01:12:10,666 --> 01:12:12,708
S-a terminat.
813
01:12:12,791 --> 01:12:16,583
Soarele Roșu se întoarce azi
la Londra cu Gamunu.
814
01:12:17,125 --> 01:12:19,416
E bine. Vom lua și noi o pauză.
815
01:12:20,500 --> 01:12:21,833
Domnule!
816
01:12:23,291 --> 01:12:24,416
Ce ai zis, Chaddha?
817
01:12:24,500 --> 01:12:26,500
Ce am zis?
818
01:12:26,583 --> 01:12:28,333
Ce i-ai spus adineauri?
819
01:12:28,416 --> 01:12:29,625
Da, aia…
820
01:12:30,208 --> 01:12:31,833
Domnule, gata cu tensiunea.
821
01:12:31,916 --> 01:12:35,208
Soarele Roșu se întoarce azi
la Londra cu Gamunu.
822
01:12:35,291 --> 01:12:37,166
Gamunu s-a panicat.
823
01:12:37,250 --> 01:12:40,166
Zboară azi cu Skyfly 311.
824
01:12:40,250 --> 01:12:41,666
Cu un avion de linie?
825
01:12:41,750 --> 01:12:45,791
Da, domnule. A fost o problemă
cu avionul lui privat.
826
01:12:50,291 --> 01:12:53,458
La naiba! Trebuie să mergem la aeroport!
827
01:12:53,541 --> 01:12:54,958
- Acum!
- De ce, domnule?
828
01:12:55,041 --> 01:12:55,958
Ne-a păcălit.
829
01:12:56,041 --> 01:12:57,916
- Ce e?
- Sunt idiot.
830
01:13:11,500 --> 01:13:13,500
A vrut un eșec la centrul de artă.
831
01:13:13,583 --> 01:13:16,375
Adică a eșuat intenționat?
De ce ar face asta?
832
01:13:16,458 --> 01:13:19,791
Pentru că știa
că nu poate atinge Soarele Roșu acolo.
833
01:13:19,875 --> 01:13:22,666
De asta a plănuit furtul în aer,
nu pe pământ.
834
01:13:22,750 --> 01:13:24,791
L-a speriat pe Gamunu cu eșecul,
835
01:13:24,875 --> 01:13:28,041
forțându-l să ia o cursă de linie
după ce i-a defectat avionul.
836
01:13:28,125 --> 01:13:30,083
Totul făcea parte din planul lui.
837
01:13:33,375 --> 01:13:34,333
BIJUTERIILE LUMII
838
01:13:34,416 --> 01:13:35,583
Pot da un telefon?
839
01:13:36,666 --> 01:13:38,041
Rehan Roy a fost văzut.
840
01:13:39,000 --> 01:13:43,000
- Hotelul Regal. Camera 607.
- Rehan a fost văzut. Hotelul Regal.
841
01:13:48,625 --> 01:13:50,166
Scrisul lui Rehan.
842
01:13:52,416 --> 01:13:54,333
E o parolă.
843
01:13:56,125 --> 01:13:57,833
Ne-a păcălit de la început.
844
01:13:57,916 --> 01:14:01,000
Avionul lui Gamunu era ultimul obstacol.
845
01:14:01,083 --> 01:14:04,916
Dar a găsit o soluție
provocându-i o defecțiune.
846
01:14:05,000 --> 01:14:08,916
De asta Gamunu acceptă
zborul de linie fără paznici.
847
01:14:09,000 --> 01:14:10,458
Ăsta a fost planul lui.
848
01:14:27,208 --> 01:14:28,458
Mulțumesc. Pe aici.
849
01:14:31,208 --> 01:14:32,458
Zbor lin, domnule.
850
01:14:32,541 --> 01:14:33,750
Mulțumesc.
851
01:14:40,083 --> 01:14:43,875
Avem măsuri speciale de securitate
pentru Soarele Roșu.
852
01:14:43,958 --> 01:14:47,000
Soarele Roșu e într-un seif al avionului
853
01:14:47,083 --> 01:14:49,541
și va fi preluat de MI5 la Londra.
854
01:14:53,125 --> 01:14:55,125
Puneți-vă centurile, vă rog.
855
01:15:00,666 --> 01:15:02,291
IEȘIRE
856
01:15:09,416 --> 01:15:12,000
CLASA BUSINESS
857
01:15:47,041 --> 01:15:50,458
Bună seara tuturor!
Sunt copilotul Aparna Chhetri
858
01:15:50,541 --> 01:15:55,166
și vă urez bun-venit
la bordul zborului SF311 către Londra.
859
01:15:55,250 --> 01:15:58,666
Trimite echipajului poza lui Rehan
prin rețeaua avionului.
860
01:15:58,750 --> 01:16:00,208
Vezi dacă îl recunosc.
861
01:16:00,291 --> 01:16:03,875
Mai e o opțiune,
să ajung la Londra înaintea lor.
862
01:16:03,958 --> 01:16:06,833
- Voi rezerva biletele.
- Va fi prea târziu.
863
01:16:06,916 --> 01:16:08,125
Atunci?
864
01:16:08,708 --> 01:16:11,666
Un om bogat îmi datorează o favoare.
865
01:16:15,208 --> 01:16:16,375
Da, frate.
866
01:16:17,458 --> 01:16:19,125
- Pentru dv.
- Mulțumesc.
867
01:16:20,458 --> 01:16:21,541
Neha.
868
01:16:21,625 --> 01:16:24,666
Trebuie să căutăm persoana asta în avion.
869
01:16:24,750 --> 01:16:26,541
- Verifică și anunță-mă.
- Da.
870
01:17:14,500 --> 01:17:16,250
Au aflat și te caută.
871
01:17:20,916 --> 01:17:21,750
Vikram!
872
01:17:23,333 --> 01:17:24,791
Trebuie să dispar.
873
01:17:26,625 --> 01:17:30,958
- Ești în avion și avionul e în aer.
- Disparițiile au loc în neant.
874
01:18:19,291 --> 01:18:21,750
Nu se poate, Shekhar. E în același avion.
875
01:18:21,833 --> 01:18:24,333
Domnule, au căutat în tot avionul.
876
01:18:24,416 --> 01:18:26,958
- Rehan nu e în avion.
- Sună la Londra.
877
01:18:27,041 --> 01:18:29,333
Am nevoie de Scotland Yard.
878
01:18:29,416 --> 01:18:30,708
Imediat, dle!
879
01:18:55,583 --> 01:18:56,500
Domnule!
880
01:18:57,583 --> 01:18:58,625
E lung zborul.
881
01:19:00,041 --> 01:19:01,000
M-am întins.
882
01:19:01,666 --> 01:19:02,708
Bine.
883
01:19:37,125 --> 01:19:38,166
Domnule?
884
01:19:38,666 --> 01:19:39,708
Un prosop rece?
885
01:19:47,916 --> 01:19:49,333
Se numește mătrăgună.
886
01:19:49,416 --> 01:19:52,458
O doză mică duce la pierderea cunoștinței.
Una mare ucide.
887
01:20:14,708 --> 01:20:15,958
O cola, te rog.
888
01:20:17,583 --> 01:20:18,958
- Da, domnule.
- Mersi.
889
01:20:56,458 --> 01:20:57,666
Sandra!
890
01:20:59,416 --> 01:21:00,791
Sandra!
891
01:21:01,500 --> 01:21:03,166
Victor!
892
01:21:03,250 --> 01:21:04,458
Cineva!
893
01:21:05,625 --> 01:21:08,583
Cineva! Anthony! Ajutor!
894
01:21:10,333 --> 01:21:11,791
Sandra!
895
01:21:14,625 --> 01:21:16,958
Domnule? Vă simțiți bine?
896
01:21:18,333 --> 01:21:20,666
- Un doctor.
- Revin imediat.
897
01:21:20,750 --> 01:21:22,041
Un doctor.
898
01:21:26,875 --> 01:21:29,625
- Dr. Rustam Poonawala?
- Da?
899
01:21:29,708 --> 01:21:32,833
Dle, un pasager de la clasa întâi
nu se simte bine.
900
01:21:33,333 --> 01:21:36,333
- Puteți veni cu mine, vă rog?
- Desigur.
901
01:21:44,125 --> 01:21:46,875
Bună seara, prinț Gamunu!
Sunt dr. Poonawala.
902
01:21:47,875 --> 01:21:48,875
Ajută-mă!
903
01:21:49,958 --> 01:21:52,333
Aici doare? Aici?
904
01:21:56,791 --> 01:21:58,291
Nu-ți face griji, tinere.
905
01:21:58,958 --> 01:22:00,250
Când aterizăm?
906
01:22:01,375 --> 01:22:03,541
Peste trei ore și 30 de minute.
907
01:22:05,416 --> 01:22:07,125
Vreau să merg la căpitan.
908
01:22:08,041 --> 01:22:09,375
Bine, să mergem.
909
01:22:18,541 --> 01:22:19,375
Salim.
910
01:22:21,541 --> 01:22:23,333
- Sunt căpitanul Ashar.
- Bună.
911
01:22:23,416 --> 01:22:24,583
Ce urgență aveți?
912
01:22:24,666 --> 01:22:26,916
Prințul Gamunu are apendicită acută.
913
01:22:27,000 --> 01:22:31,166
Dacă nu e operată la timp,
ar putea chiar să-i ia viața.
914
01:22:31,250 --> 01:22:32,083
Ce?
915
01:22:33,041 --> 01:22:36,291
Trebuie să aterizăm.
Care e cel mai apropiat aeroport?
916
01:22:37,583 --> 01:22:39,625
Istanbul. Tocmai am trecut de el.
917
01:22:41,000 --> 01:22:42,458
Întoarceți.
918
01:22:42,541 --> 01:22:46,416
E un chirurg bun la spitalul St. Thomas,
dr. Ibrahim Ramsey.
919
01:22:46,500 --> 01:22:48,166
Îl cunosc personal.
920
01:22:48,875 --> 01:22:52,000
Vă rog. Asta e singura șansă
de a-l salva pe prinț.
921
01:22:57,750 --> 01:22:59,708
Avionul e deviat spre Istanbul.
922
01:22:59,791 --> 01:23:00,625
Ce?
923
01:23:00,708 --> 01:23:03,125
Dle, un pasager are apendicită.
924
01:23:03,208 --> 01:23:04,208
Aiurea!
925
01:23:04,291 --> 01:23:07,083
Shekhar, sună imediat la poliția turcă.
926
01:23:07,166 --> 01:23:09,333
Nimeni să nu părăsească avionul.
927
01:23:09,416 --> 01:23:12,083
Vreau trupe de intervenție
în jurul avionului.
928
01:23:12,166 --> 01:23:14,750
Și pasagerul? Ne trebuie o ambulanță.
929
01:23:14,833 --> 01:23:16,250
Asta vrea Rehan.
930
01:23:16,333 --> 01:23:18,958
Se va folosi de asta
ca să ia Soarele Roșu.
931
01:23:19,541 --> 01:23:24,125
Shekhar, repet, nu trebuie să iasă nimeni
din acel avion. Nicio persoană.
932
01:23:24,208 --> 01:23:25,958
Sunt aproape. Merg acolo.
933
01:23:26,041 --> 01:23:27,083
Bine, domnule.
934
01:23:36,500 --> 01:23:39,958
Bună seara! Sunt căpitanul.
Avem o urgență medicală!
935
01:23:40,041 --> 01:23:42,291
Am deviat avionul spre Istanbul.
936
01:23:42,375 --> 01:23:44,916
Am început coborârea
spre aeroportul Atatürk
937
01:23:45,000 --> 01:23:47,458
și vom ateriza în circa zece minute.
938
01:23:52,208 --> 01:23:53,416
Nu arată bine.
939
01:23:55,208 --> 01:23:56,750
Duceți-mă iar la căpitan.
940
01:23:58,500 --> 01:23:59,333
Bine.
941
01:24:04,958 --> 01:24:05,791
Ce mai e?
942
01:24:05,875 --> 01:24:08,708
Dră Vicky, vă rog
să monitorizați pacientul.
943
01:24:08,791 --> 01:24:10,875
Dacă e o schimbare, anunțați-mă.
944
01:24:10,958 --> 01:24:11,875
Bine.
945
01:24:22,125 --> 01:24:23,125
Apăsați!
946
01:24:26,166 --> 01:24:27,250
Salvează-ne!
947
01:24:27,333 --> 01:24:30,166
Familia mea? Ce dracu'?
948
01:24:32,416 --> 01:24:33,666
Sunt în siguranță.
949
01:24:35,083 --> 01:24:36,916
Dacă vreți să rămână așa,
950
01:24:37,583 --> 01:24:41,833
aterizați avionul aici, nu la aeroport.
951
01:24:44,250 --> 01:24:48,041
Dar e în centrul Istanbulului.
952
01:24:48,125 --> 01:24:49,500
Aveți dreptate.
953
01:24:49,583 --> 01:24:50,666
Ați înnebunit?
954
01:24:51,250 --> 01:24:53,541
Vreți să aterizez în oraș, fără pistă?
955
01:24:54,291 --> 01:24:55,500
Îi omorâți pe toți?
956
01:24:57,583 --> 01:24:58,625
Sunteți…?
957
01:24:59,291 --> 01:25:00,333
E o detur…?
958
01:25:02,125 --> 01:25:04,333
Vă rog. Nu faceți asta.
959
01:25:04,416 --> 01:25:05,875
Nu suntem teroriști.
960
01:25:06,958 --> 01:25:08,708
Uneori, de dragul familiei,
961
01:25:09,958 --> 01:25:12,125
și oamenii buni fac lucruri rele.
962
01:25:14,125 --> 01:25:17,041
Faceți ce vi se spune
și nimeni nu va păți nimic.
963
01:25:19,166 --> 01:25:21,000
Aterizați, dle căpitan.
964
01:25:29,375 --> 01:25:30,208
Ce naiba?
965
01:25:30,833 --> 01:25:33,208
S-a schimbat puțin locul de aterizare.
966
01:25:35,333 --> 01:25:36,250
Aterizăm aici.
967
01:25:38,166 --> 01:25:39,458
Dar, domnule…
968
01:25:39,541 --> 01:25:41,791
N-am de ales. Familia mea e ostatică.
969
01:25:42,541 --> 01:25:43,958
Fă ce îți spun.
970
01:25:44,875 --> 01:25:45,916
Acum!
971
01:25:51,000 --> 01:25:52,500
AEROPORTUL ISTANBUL
972
01:25:52,583 --> 01:25:53,541
Ali Karabulut.
973
01:25:53,625 --> 01:25:55,000
- Vikram.
- Încântat.
974
01:25:55,083 --> 01:25:58,541
Avionul se apropie.
Am o unitate de intervenție pregătită.
975
01:25:58,625 --> 01:26:00,083
Câți crezi?
976
01:26:00,708 --> 01:26:01,708
Cred că…
977
01:26:01,791 --> 01:26:04,416
POLIȚIA
978
01:26:04,500 --> 01:26:05,375
Alo?
979
01:26:05,958 --> 01:26:07,291
Ce?
980
01:26:08,291 --> 01:26:09,458
Ești sigur?
981
01:26:09,541 --> 01:26:10,625
Bine.
982
01:26:12,250 --> 01:26:13,458
A schimbat direcția.
983
01:26:14,625 --> 01:26:15,458
Ce?
984
01:26:15,541 --> 01:26:18,833
Avionul aterizează
în centrul Istanbulului.
985
01:26:20,375 --> 01:26:23,083
Unde naiba să aterizeze
în centrul orașului?
986
01:26:31,083 --> 01:26:33,125
Repede. Nu mai avem mult timp.
987
01:26:33,208 --> 01:26:34,458
Haideți, mișcați-vă!
988
01:26:34,541 --> 01:26:36,458
Grăbiți-vă! Puneți-le acolo.
989
01:26:36,541 --> 01:26:38,208
Haideți! Să mergem.
990
01:26:46,708 --> 01:26:47,541
Alo?
991
01:27:21,416 --> 01:27:23,625
- Ce e asta?
- E Central Park.
992
01:27:28,750 --> 01:27:30,375
Ce dracu'?
993
01:27:32,458 --> 01:27:35,125
E o mare greșeală. Vor muri cu toții.
994
01:27:36,500 --> 01:27:40,666
- Nu văd nimic. E beznă.
- Lumina va pune capăt întunericului.
995
01:27:46,208 --> 01:27:47,125
Iată, căpitane!
996
01:27:47,958 --> 01:27:50,625
O pistă de aterizare
în centrul Istanbulului.
997
01:27:53,333 --> 01:27:55,625
Are 800 de metri lungime și 40 lățime.
998
01:27:56,291 --> 01:27:59,208
Nu e ca la Londra,
dar sigur vă veți descurca.
999
01:27:59,958 --> 01:28:01,041
Cât mai durează?
1000
01:28:01,875 --> 01:28:03,166
Încă zece minute.
1001
01:28:06,208 --> 01:28:07,291
Avem cinci minute.
1002
01:28:25,500 --> 01:28:28,750
Vă rog să vă puneți centurile.
Pot urma turbulențe.
1003
01:28:28,833 --> 01:28:30,333
- Vă rog.
- Mulțumesc.
1004
01:28:46,833 --> 01:28:48,750
Grăbește-te! Nu mai avem timp.
1005
01:28:48,833 --> 01:28:50,083
Mă concentrez.
1006
01:28:50,166 --> 01:28:51,083
DECRIPTARE
1007
01:28:53,708 --> 01:28:54,958
Ăsta e primul cifru.
1008
01:28:55,041 --> 01:28:56,125
DECODARE
1009
01:28:56,875 --> 01:28:57,791
Mai sunt patru.
1010
01:29:14,750 --> 01:29:17,291
Două sunt gata, mai sunt două.
1011
01:29:29,458 --> 01:29:33,333
- Încă două minute și jumătate.
- Soarele Roșu nu pleacă nicăieri.
1012
01:30:28,833 --> 01:30:30,625
Ridică flapsurile!
1013
01:31:14,333 --> 01:31:15,250
Ești gata?
1014
01:31:16,333 --> 01:31:18,125
Haide, frână!
1015
01:31:23,291 --> 01:31:24,625
Frânează!
1016
01:33:09,291 --> 01:33:12,125
Am primit Soarele Roșu, dar am crezut
1017
01:33:12,208 --> 01:33:14,125
că vei eșua din nou.
1018
01:33:16,083 --> 01:33:17,708
Dar ai reușit!
1019
01:33:18,625 --> 01:33:21,458
Duc Soarele Roșu la cumpărător,
1020
01:33:22,041 --> 01:33:25,166
așa că nu sta acolo să te relaxezi.
1021
01:33:25,750 --> 01:33:27,333
Îți amintești?
1022
01:33:27,416 --> 01:33:30,166
„Dispare când terminăm.”
1023
01:33:32,416 --> 01:33:34,791
Ne vedem pe partea cealaltă.
1024
01:33:44,791 --> 01:33:46,208
Rajan a avut dreptate.
1025
01:33:47,666 --> 01:33:49,291
Doar tu îl puteai fura.
1026
01:33:51,625 --> 01:33:53,125
Acum n-am fost singur.
1027
01:33:54,458 --> 01:33:55,833
Mai era cineva cu mine.
1028
01:33:57,541 --> 01:33:58,666
Nu sunt hoață!
1029
01:33:58,750 --> 01:33:59,583
Ba ești.
1030
01:34:00,791 --> 01:34:01,916
Diferența e că…
1031
01:34:04,125 --> 01:34:05,791
ce furi tu nu se vede.
1032
01:34:08,541 --> 01:34:09,458
Și acum?
1033
01:34:09,541 --> 01:34:10,666
Îți iei rămas-bun.
1034
01:34:15,791 --> 01:34:16,791
Cu bine, Rehan!
1035
01:34:16,875 --> 01:34:17,875
Nu de la mine.
1036
01:34:19,708 --> 01:34:20,708
De la Rajan.
1037
01:34:23,125 --> 01:34:24,250
Ce ai făcut?
1038
01:34:24,333 --> 01:34:25,291
Ți-am spus
1039
01:34:25,375 --> 01:34:26,791
că voi fura diamantul,
1040
01:34:27,875 --> 01:34:29,708
dar și pe tine.
1041
01:34:29,791 --> 01:34:31,333
Rehan, te rog, nu.
1042
01:34:32,291 --> 01:34:34,375
Ne va ucide pe amândoi.
1043
01:34:34,458 --> 01:34:35,791
Întrebarea e
1044
01:34:36,583 --> 01:34:37,958
dacă te temi de el…
1045
01:34:40,250 --> 01:34:41,916
sau ai încredere în mine.
1046
01:35:03,958 --> 01:35:05,750
Astea sunt actele tatălui meu.
1047
01:35:09,500 --> 01:35:12,750
Mi-am făcut treaba. Acum e rândul tău.
1048
01:35:13,708 --> 01:35:15,000
Un autograf, te rog.
1049
01:35:16,583 --> 01:35:17,458
Desigur.
1050
01:35:27,291 --> 01:35:28,125
Bei ceva?
1051
01:35:32,708 --> 01:35:34,500
Haide, trebuie să bem ceva.
1052
01:35:35,416 --> 01:35:37,250
Pentru victoria noastră.
1053
01:35:40,916 --> 01:35:41,916
Te rog.
1054
01:35:51,208 --> 01:35:52,333
De fapt…
1055
01:35:54,500 --> 01:35:55,791
pentru ultima ta victorie.
1056
01:35:56,500 --> 01:35:57,541
Noroc!
1057
01:36:02,875 --> 01:36:04,083
Să-ți zic o poveste.
1058
01:36:07,666 --> 01:36:08,833
A fost odată un leu
1059
01:36:09,500 --> 01:36:11,125
și lupul lui loial.
1060
01:36:14,916 --> 01:36:16,291
Într-o zi, leul a aflat
1061
01:36:16,375 --> 01:36:18,375
că e o groapă cu comori în junglă.
1062
01:36:19,833 --> 01:36:22,500
În poveste era și un iepure
1063
01:36:23,125 --> 01:36:24,916
care era expert la săpat.
1064
01:36:25,000 --> 01:36:26,666
Leul l-a chemat și i-a zis:
1065
01:36:26,750 --> 01:36:30,666
„Sapă după comoară, altfel vă mănânc
pe tine și pe familia ta.”
1066
01:36:30,750 --> 01:36:32,583
Iepurele zice: „Bine, domnule.”
1067
01:36:32,666 --> 01:36:34,458
Toți trei au ajuns acolo.
1068
01:36:34,541 --> 01:36:38,000
Iepurele a început să sape
în căutarea comorii.
1069
01:36:41,125 --> 01:36:44,458
Era târziu
și nu se auzea nimic de la iepure.
1070
01:36:44,541 --> 01:36:47,125
Lupul obosit a început să bea apă din lac.
1071
01:36:47,625 --> 01:36:51,041
Timpul trecea, leul era îngrijorat
1072
01:36:51,125 --> 01:36:51,958
și…
1073
01:36:53,250 --> 01:36:55,333
a sărit în groapă.
1074
01:36:59,708 --> 01:37:03,208
Nu era aur în groapă.
Nici iepurele nu era acolo.
1075
01:37:03,916 --> 01:37:05,708
Apoi leul a auzit un fluierat.
1076
01:37:08,208 --> 01:37:11,041
S-a uitat în sus și a văzut iepurele.
1077
01:37:11,125 --> 01:37:14,166
Leul mârâi: „Cum ai ajuns sus?
1078
01:37:14,250 --> 01:37:15,625
Unde e aurul meu?”
1079
01:37:15,708 --> 01:37:19,083
Iepurele zise: „Aici.” Leul s-a înfuriat.
1080
01:37:19,166 --> 01:37:23,250
Zise: „Sunt regele junglei
și cel mai puternic. Te voi mânca.”
1081
01:37:24,416 --> 01:37:25,500
Iepurele a râs.
1082
01:37:26,000 --> 01:37:30,125
„Ești puternic,
dar nu poți săpa o groapă ca mine.
1083
01:37:32,208 --> 01:37:33,875
Altfel ai veni sus.
1084
01:37:35,708 --> 01:37:36,666
Și apoi,
1085
01:37:37,958 --> 01:37:39,083
nu ești rege.
1086
01:37:39,958 --> 01:37:41,250
Ai fost rege.”
1087
01:37:44,125 --> 01:37:46,708
Ce s-a întâmplat cu lupul ăla?
1088
01:37:47,291 --> 01:37:48,541
O tragedie!
1089
01:37:54,833 --> 01:37:58,833
Apa din lacul acela era otrăvită.
1090
01:38:08,208 --> 01:38:10,916
Lupul s-a prăpădit. Acum e rândul regelui.
1091
01:38:17,833 --> 01:38:20,000
Știu ce hram porți, Rajan.
1092
01:38:20,083 --> 01:38:24,500
Știam că, de cum îți dau Soarele Roșu,
1093
01:38:24,583 --> 01:38:28,666
vei scăpa de familia mea
și nu aveam de gând să accept asta.
1094
01:38:28,750 --> 01:38:31,291
N-am dat greș la institutul de artă.
1095
01:38:31,875 --> 01:38:34,250
N-am vrut să se întâmple nimic acolo.
1096
01:38:36,083 --> 01:38:38,583
Voiam să facem asta în afara Indiei,
1097
01:38:39,083 --> 01:38:41,250
cu ultima etapă la Istanbul.
1098
01:38:41,833 --> 01:38:43,875
Orașul partenerului tău, Moosa.
1099
01:38:44,458 --> 01:38:48,166
Știam povestea dintre tine
și partenerul tău, Moosa.
1100
01:38:50,750 --> 01:38:53,583
Mai întâi, am scăpat de Batliwala.
1101
01:38:54,250 --> 01:38:55,500
Care e planul?
1102
01:38:55,583 --> 01:38:59,125
Xerxes Batliwala produce fentanil
la sediul lui.
1103
01:38:59,208 --> 01:39:00,791
Toată lumea știe asta.
1104
01:39:00,875 --> 01:39:02,625
Mai puțin poliția din Mumbai.
1105
01:39:11,333 --> 01:39:13,500
Cui i-l vei vinde? Lui Batliwala?
1106
01:39:14,541 --> 01:39:16,250
Nu verifici rețelele sociale?
1107
01:39:16,333 --> 01:39:20,541
Uite. Vikram a făcut o razie.
Xerxes Batliwala a fost arestat.
1108
01:39:20,625 --> 01:39:22,250
Mai rămâne un singur om.
1109
01:39:23,791 --> 01:39:24,625
Moosa.
1110
01:39:25,666 --> 01:39:29,666
Diamantul pe care-l are Moosa
nu e Soarele Roșu.
1111
01:39:32,041 --> 01:39:33,333
E un fals.
1112
01:39:34,416 --> 01:39:36,541
Mai era cineva în avionul acela.
1113
01:39:36,625 --> 01:39:40,291
Partenerul nostru tăcut, Simon Jarvis.
1114
01:39:44,500 --> 01:39:47,541
- Uimitor!
- Înaltul Comisar al Marii Britanii.
1115
01:39:47,625 --> 01:39:49,875
Valiza nouă a domnului Simon Jarvis.
1116
01:39:58,541 --> 01:39:59,791
DIRECTOR ADJUNCT
1117
01:40:09,250 --> 01:40:12,458
Valiza pe care a luat-o în avion
nu era a lui.
1118
01:40:12,958 --> 01:40:15,375
Era a mea. Cu falsul Soare Roșu.
1119
01:40:15,458 --> 01:40:17,250
- Tu m-ai ajutat…
- Au aflat.
1120
01:40:17,333 --> 01:40:19,875
- Te caută.
- Va trebui să dispar.
1121
01:40:19,958 --> 01:40:21,333
…trimițându-mă jos.
1122
01:40:22,708 --> 01:40:24,583
După aceea, dle Aulakh,
1123
01:40:26,916 --> 01:40:28,500
a început adevăratul jaf.
1124
01:40:31,458 --> 01:40:33,583
Diamantul real era în geanta lui Simon.
1125
01:40:35,166 --> 01:40:36,708
În seif era cel fals,
1126
01:40:37,916 --> 01:40:39,250
care e acum la Moosa.
1127
01:43:01,833 --> 01:43:03,083
A fost un împrumut.
1128
01:43:06,750 --> 01:43:07,875
Ți-l returnez.
1129
01:43:11,250 --> 01:43:13,000
Adio, dle Aulakh.
1130
01:43:46,916 --> 01:43:51,291
Te-a păcălit iar și a plecat.
1131
01:43:53,791 --> 01:43:56,541
Nu doar pe mine, ci pe amândoi.
1132
01:44:09,458 --> 01:44:15,083
Da, dar azi vei muri doar tu.
1133
01:44:18,750 --> 01:44:20,500
Știu că, orice aș spune,
1134
01:44:21,583 --> 01:44:23,083
nu mă vei lăsa în viață.
1135
01:44:28,708 --> 01:44:30,625
Așa că e important să împlinești
1136
01:44:32,125 --> 01:44:34,125
ultima dorință a muribundului.
1137
01:44:49,791 --> 01:44:51,541
Avem o relație veche.
1138
01:44:52,583 --> 01:44:56,000
Puteai să ceri altceva.
1139
01:44:58,208 --> 01:44:59,041
Știu.
1140
01:45:00,916 --> 01:45:02,750
Îmi ajunge pentru viața asta.
1141
01:45:04,583 --> 01:45:05,750
Mulțumesc.
1142
01:45:27,875 --> 01:45:29,000
Ne vedem
1143
01:45:30,250 --> 01:45:31,375
pe partea cealaltă.
1144
01:45:50,916 --> 01:45:52,916
LONDRA
1145
01:46:43,333 --> 01:46:44,583
DR. JAYANT ROY
1146
01:46:44,666 --> 01:46:48,625
Știri de ultima oră!
Se pare că, în exploziile de la Istanbul,
1147
01:46:48,708 --> 01:46:53,750
dl Rajan Aulakh, celebrul colecționar
indian de artă, a murit.
1148
01:46:56,416 --> 01:47:01,541
S-a aflat că dl Rajan avea legături
foarte strânse cu lumea interlopă.
1149
01:47:01,625 --> 01:47:05,083
Pe lângă asta, era implicat
și într-o rețea criminală.
1150
01:47:06,375 --> 01:47:09,291
A făcut multe investiții
din banii lui negri,
1151
01:47:09,375 --> 01:47:12,083
pe care polițiștii le investighează.
1152
01:47:12,166 --> 01:47:13,000
Iată!
1153
01:47:13,083 --> 01:47:17,708
Nu avem nicio declarație oficială
de la ambasada Indiei din Istanbul.
1154
01:47:17,791 --> 01:47:21,666
Rehan s-a ocupat de tot
înainte să se întâmple ceva.
1155
01:47:23,833 --> 01:47:25,208
Nu mi-a spus
1156
01:47:27,291 --> 01:47:28,583
nimic în ziua aia.
1157
01:47:54,500 --> 01:47:55,916
E perfect aici.
1158
01:47:56,000 --> 01:47:56,833
Da.
1159
01:47:58,666 --> 01:48:01,333
Propun să lăsăm totul
și să ne stabilim aici.
1160
01:48:02,541 --> 01:48:05,041
Să cumpărăm o căsuță lângă râu.
1161
01:48:05,125 --> 01:48:07,958
Tu, eu și cei doi copii ai noștri…
1162
01:48:10,041 --> 01:48:11,875
Ziua mergem la pescuit,
1163
01:48:11,958 --> 01:48:14,083
iar seara stăm la un foc de tabără…
1164
01:48:15,583 --> 01:48:16,541
Ce e?
1165
01:48:20,333 --> 01:48:21,583
Telefonul tău!
1166
01:48:22,083 --> 01:48:23,750
Următoarea ta țintă.
1167
01:48:23,833 --> 01:48:26,916
Crezi că poți păcăli pe oricine.
1168
01:48:28,916 --> 01:48:32,416
Pe mine nu mă poți păcăli, dle Rehan Roy.
1169
01:48:33,083 --> 01:48:34,625
M-ai dibuit.
1170
01:48:34,708 --> 01:48:36,083
Nu e prea greu.
1171
01:48:37,041 --> 01:48:39,250
Parola e „Hoț de bijuterii”.
1172
01:48:40,083 --> 01:48:41,041
Serios?
1173
01:49:11,000 --> 01:49:15,750
JAFUL CONTINUĂ
1174
01:50:20,083 --> 01:50:26,208
MULȚUMIRI LUI AMIT ROY
1175
01:56:12,833 --> 01:56:16,916
Subtitrarea: Marcel Negrău