1 00:00:25,600 --> 00:00:26,840 TRẠM XE BUÝT A CORUÑA 2 00:00:41,880 --> 00:00:43,840 NHÀ VỆ SINH NAM. BUỒNG CUỐI. 3 00:00:51,160 --> 00:00:52,680 KHÔNG DÙNG ĐƯỢC 4 00:01:14,200 --> 00:01:15,320 Mở ra. 5 00:01:16,840 --> 00:01:17,880 Di động. 6 00:01:20,760 --> 00:01:21,600 Của cô nữa. 7 00:01:25,000 --> 00:01:26,240 Giơ tay lên. 8 00:01:31,120 --> 00:01:32,080 Đóng cửa vào. 9 00:01:44,800 --> 00:01:48,960 Mong cô hiểu và bỏ qua cho cách làm việc của tôi. 10 00:01:49,600 --> 00:01:53,240 Ta phải hợp tác mà. Ông không tin tôi thì tôi chưa hiểu ta hợp tác kiểu gì. 11 00:01:53,320 --> 00:01:57,760 Làm nghề này mà tin người là thất sách đấy, cô gái ạ. 12 00:01:58,920 --> 00:02:00,600 Lại còn là cô nữa… 13 00:02:00,680 --> 00:02:04,880 Mà nói thật nhé, tôi chưa tưởng tượng nổi 14 00:02:04,960 --> 00:02:09,800 sao cô thuyết phục được các bạn tốt của tôi tha mạng cho cô nữa. 15 00:02:09,880 --> 00:02:13,400 Nhưng tôi không định để cô làm đời tôi rối tung lên đâu. 16 00:02:13,480 --> 00:02:16,280 Có cô trong chiến dịch này chẳng giúp ích gì cả… 17 00:02:18,200 --> 00:02:19,400 Chỉ làm vướng chân tôi. 18 00:02:20,720 --> 00:02:22,840 Nhưng có vẻ họ lại nghĩ khác đấy. 19 00:02:22,920 --> 00:02:29,120 - Quan trọng chỉ có thế thôi, đúng không? - Ta sẽ phải mổ cho bệnh nhân nào? 20 00:02:29,960 --> 00:02:31,480 Đến lúc, ông sẽ biết. 21 00:02:32,080 --> 00:02:36,440 - Tạm thời thì họ muốn… - Cái họ muốn là tôi tin tưởng cô. 22 00:02:36,520 --> 00:02:39,520 Nhưng tôi mới là người cho đi niềm tin đấy, 23 00:02:40,120 --> 00:02:41,680 giống công chứng viên vậy. 24 00:02:41,760 --> 00:02:44,520 Chứ tôi không phải người nhận đâu. Đừng quên điều đó. 25 00:02:44,600 --> 00:02:45,440 Thế thì… 26 00:02:48,320 --> 00:02:52,200 Tạm thời đây là những gì tôi cần để bắt đầu làm việc. 27 00:02:52,280 --> 00:02:55,520 Tôi cần chỗ này, và cần ông lo vụ vận chuyển từ Brazil 28 00:02:55,600 --> 00:02:57,400 cho mấy món máy móc tôi định mua. 29 00:03:01,440 --> 00:03:02,320 Ông còn ở đó không? 30 00:03:18,720 --> 00:03:25,720 CÁC BĂNG ĐẢNG GALICIA 31 00:03:38,640 --> 00:03:39,960 Muốn cháu vào cùng không ạ? 32 00:03:40,800 --> 00:03:43,600 - Thôi, chờ tao ở đây đi. - Vâng, sao cũng được. 33 00:03:48,640 --> 00:03:50,520 Khốn nạn… 34 00:04:16,560 --> 00:04:20,840 Như tôi nói qua điện thoại rồi, bọn tôi gửi email kết quả cũng được mà. 35 00:04:20,920 --> 00:04:24,240 Mấy xét nghiệm di truyền này có đáng tin không? 36 00:04:24,840 --> 00:04:26,920 Đáng tin 99,9%. 37 00:04:29,280 --> 00:04:31,000 Rồi, cảm ơn anh nhiều nhé. 38 00:04:31,080 --> 00:04:34,840 Ông không muốn mở xem rồi nói chuyện à, ông đến tận đây rồi mà? 39 00:04:34,920 --> 00:04:39,120 Nếu đáng tin 99,9% rồi thì có gì mấy để nói chuyện nữa đâu, đúng không? 40 00:04:40,960 --> 00:04:43,000 - Cảm ơn bác sĩ. - Cảm ơn ông. 41 00:04:59,000 --> 00:05:00,480 Chết tiệt… 42 00:05:33,600 --> 00:05:35,480 ĐẢO A TOXA 43 00:05:36,680 --> 00:05:40,480 Mặt bằng thì rộng 240 mét vuông, nhưng có một số chỗ vẫn cần cải tạo. 44 00:05:40,560 --> 00:05:41,880 Thế thì phải giảm giá. 45 00:05:41,960 --> 00:05:44,120 Phải giảm giá nhiều. 46 00:05:44,200 --> 00:05:48,320 Có hai tầng. Ở tầng dưới, các đường kết nối nước và gas… 47 00:05:48,840 --> 00:05:52,480 Vấn đề là ta mà tách ra thì ta vẫn sẽ phải làm thêm mấy thứ 48 00:05:52,560 --> 00:05:56,000 để kéo riêng hệ thống tiện ích, mà thế thì… 49 00:05:56,520 --> 00:05:59,720 Ừ. Xin phép, Julián, tôi có việc đột xuất. 50 00:05:59,800 --> 00:06:00,760 Không vấn đề gì. 51 00:06:00,840 --> 00:06:01,840 Tôi gọi sau nhé. 52 00:06:57,680 --> 00:07:01,320 - Daniel đây. Để lại lời nhắn nhé. - Cậu ở chỗ quái nào rồi? 53 00:07:35,560 --> 00:07:38,320 CHỢ CÁ A CORUÑA 54 00:08:10,040 --> 00:08:11,240 - Chú Daniel! - À. 55 00:08:11,320 --> 00:08:13,440 Nồng nhiệt thế nhỉ. Không ôm chú à? 56 00:08:13,520 --> 00:08:14,360 Chú ạ. 57 00:08:16,400 --> 00:08:17,440 Chẳng bao giờ gặp mày. 58 00:08:17,520 --> 00:08:20,240 Từ hồi bắt đầu làm ở đây, cháu ít khi về Cambados lắm ạ. 59 00:08:20,320 --> 00:08:23,680 Vì thế, và vì chú đi hơn ba năm nữa, đúng không? 60 00:08:24,640 --> 00:08:26,640 Đợt chú ra, mẹ cháu có bảo cháu ạ. 61 00:08:27,320 --> 00:08:28,440 Mày có rảnh không? 62 00:08:30,280 --> 00:08:31,200 Ba mươi phút ạ. 63 00:08:31,280 --> 00:08:33,280 Đủ đấy. Lên đi, chú chở mày đến chỗ này. 64 00:08:47,000 --> 00:08:47,840 Vào đi. 65 00:08:57,520 --> 00:08:59,960 Sao? Mày thấy thế nào? 66 00:09:03,520 --> 00:09:04,720 Chú định mua ạ? 67 00:09:05,840 --> 00:09:07,120 Không, chú định thuê. 68 00:09:07,880 --> 00:09:10,400 Để mở đại lý. Xe sang. 69 00:09:11,440 --> 00:09:12,400 Để rửa tiền ạ? 70 00:09:14,200 --> 00:09:15,560 "Để rửa tiền" là thế quái nào? 71 00:09:16,080 --> 00:09:18,560 Để kiếm tiền thôi. Hợp pháp hết. 72 00:09:18,640 --> 00:09:22,440 Nhưng ở khu này có nhiều đại lý lắm rồi mà ạ, chú Daniel. 73 00:09:32,440 --> 00:09:35,040 Chú biết mày vẫn chưa nói chuyện với chú bác mày nọ kia. 74 00:09:35,720 --> 00:09:38,320 Nhưng, chẳng biết, chú là cha đỡ đầu của mày. 75 00:09:39,400 --> 00:09:41,440 Mày cần gì thì cứ bảo chú là được. 76 00:09:41,520 --> 00:09:42,640 Mày biết đúng không? 77 00:09:43,600 --> 00:09:45,200 Hoặc mày cần tâm sự gì thì… 78 00:09:47,880 --> 00:09:50,720 Trong tù ngoài suy nghĩ thì chẳng có việc gì mấy. 79 00:09:51,760 --> 00:09:54,720 Tối hôm đấy, mỗi mày biết chiến dịch diễn ra ở đâu. 80 00:09:54,800 --> 00:09:56,160 - Chú Daniel. - Sao? 81 00:09:58,200 --> 00:09:59,320 Cháu xin lỗi. 82 00:10:00,480 --> 00:10:02,960 - Cháu định cảnh báo chú rồi ạ. - Chú biết. 83 00:10:03,720 --> 00:10:07,560 Gửi cho chúng vị trí của chú một cái là mày bảo chú vứt hết điện thoại đi mà. 84 00:10:08,640 --> 00:10:09,480 Chú biết chứ. 85 00:10:14,360 --> 00:10:15,800 Mày nghĩ chú nên làm gì? 86 00:10:17,560 --> 00:10:19,800 Chú nói rồi đấy, chú suy nghĩ nhiều rồi… 87 00:10:21,000 --> 00:10:23,800 Nói thật nhé. Lúc đầu chú định đập cho mày một trận cơ. 88 00:10:26,920 --> 00:10:28,600 Nhưng chú đặt chú vào vị trí của mày. 89 00:10:29,800 --> 00:10:30,880 Và chú nghĩ là… 90 00:10:32,840 --> 00:10:36,240 Nếu tự dưng, trong chớp mắt, có kẻ cướp đi người chú yêu nhất… 91 00:10:40,080 --> 00:10:43,200 María mất rồi… Cháu chẳng quan tâm gì nữa, chú Daniel. 92 00:10:44,280 --> 00:10:46,280 Marco, chú cũng cứ nhớ lại mãi. 93 00:10:47,440 --> 00:10:52,760 Nhưng cả hai đứa mày ở đấy cùng lúc là vì không may thôi. 94 00:10:56,480 --> 00:10:57,320 Chú Daniel, cháu… 95 00:10:57,400 --> 00:10:58,840 Ừ, chú ra ngay. 96 00:11:07,320 --> 00:11:08,160 Marco. 97 00:11:09,000 --> 00:11:11,160 Chú cần biết sẽ gặp chuyện gì khi ra tòa. 98 00:11:11,800 --> 00:11:13,080 - Mày tiếp ai không? - Không. 99 00:11:13,160 --> 00:11:16,280 - Thỏa thuận để thoát? - Cháu chả nói chuyện với ai. 100 00:11:16,360 --> 00:11:20,280 Cháu chỉ nhắn tin với cảnh sát trưởng Naranjo thôi. 101 00:11:20,880 --> 00:11:21,880 Naranjo nghỉ rồi. 102 00:11:23,320 --> 00:11:25,040 Cháu không làm chứng chống lại ai đâu. 103 00:11:34,440 --> 00:11:35,600 Còn chuyện này nữa. 104 00:11:36,640 --> 00:11:38,000 Mày phải cẩn thận nhé. 105 00:11:38,640 --> 00:11:41,040 Đám Colombia và bố chú đang tạm làm ngơ. 106 00:11:41,120 --> 00:11:45,560 Nhưng càng đến gần ngày ra tòa, họ càng dễ suy ra sự thật đấy. 107 00:11:45,640 --> 00:11:48,800 - Mày hiểu không? - Thế cháu phải làm gì? Chạy trốn ạ? 108 00:11:50,720 --> 00:11:52,400 Chú dặn mày cẩn thận thôi. 109 00:12:10,040 --> 00:12:12,000 Rời Madrid rồi mà vẫn nán lại đây 110 00:12:12,080 --> 00:12:15,280 thì chắc không phải vì anh tìm nhà để nghỉ mát đâu nhỉ. 111 00:12:16,400 --> 00:12:17,920 Nhưng ý đó cũng hay đấy. 112 00:12:19,920 --> 00:12:21,560 Ở đây đẹp mà. 113 00:12:22,440 --> 00:12:23,520 Xanh mướt. 114 00:12:25,280 --> 00:12:27,320 Làm tôi nhớ đến nhà của ông bà tôi. À… 115 00:12:27,840 --> 00:12:30,080 Nhưng không có muỗi, quân du kích… 116 00:12:31,800 --> 00:12:35,040 Một đặc vụ DEA mà lại đi theo dõi ở nước ta à? Mới ha. 117 00:12:37,040 --> 00:12:38,680 Anh bám theo nhà Padín làm gì? 118 00:12:41,160 --> 00:12:44,000 Thật ra là tại tôi tò mò quá thôi. 119 00:12:45,480 --> 00:12:50,160 Họ bảo chúng từ mặt nhau rồi, nhưng xong tôi lại thấy chúng lên cùng xe. 120 00:12:50,680 --> 00:12:53,360 Tôi nghĩ: "Mình phải bám theo để xem chúng đi đâu mới được". 121 00:12:55,840 --> 00:13:00,080 Anh còn đang làm gì không phải vì tò mò không? Anh nói được gì không? 122 00:13:04,600 --> 00:13:05,680 Có một… 123 00:13:08,400 --> 00:13:09,720 Con tàu chở hàng. 124 00:13:11,200 --> 00:13:13,800 Nó khởi hành đi Portsmouth cách đây một tuần. 125 00:13:14,440 --> 00:13:17,640 Chúng định bao giờ về gần đây thì sẽ dỡ hàng. 126 00:13:17,720 --> 00:13:18,840 Có nhiều người gửi, 127 00:13:18,920 --> 00:13:22,800 nhưng hầu hết là của Macario Sánchez và các cộng sự của hắn… 128 00:13:22,880 --> 00:13:23,880 Nhà Padín. 129 00:13:23,960 --> 00:13:25,120 Chuẩn rồi. 130 00:13:25,200 --> 00:13:26,480 Bọn tôi biết Macario. 131 00:13:27,000 --> 00:13:30,360 Bọn tôi chặn hai lô gần nhất. Gần như kiện nào cũng có con dấu của hắn. 132 00:13:30,440 --> 00:13:32,840 - Đấy. - Anh đang nghe lén điện thoại à? 133 00:13:32,920 --> 00:13:36,080 Ông bố hoặc cậu con nói chuyện với đầu mối chưa, anh biết không? 134 00:13:36,160 --> 00:13:38,920 - Gì? - Ủa, cô mới là người biết chứ. 135 00:13:42,080 --> 00:13:43,080 Nhỉ? 136 00:13:43,160 --> 00:13:44,080 Nghe này. 137 00:13:44,720 --> 00:13:47,440 Tôi làm cho Vệ binh Dân sự và Hải quan. 138 00:13:47,960 --> 00:13:51,960 Nên tôi khuyên cô là còn câu hỏi nào khác thì hỏi cấp trên của cô ấy. 139 00:13:52,560 --> 00:13:56,280 Ừ. Nhưng đến lúc tôi có câu trả lời thì chiến dịch đã xong xuôi rồi. 140 00:13:57,600 --> 00:14:01,320 Chứ cô muốn tôi nói gì? Ở đây tôi chỉ là khán giả thôi mà. 141 00:14:05,720 --> 00:14:06,560 Được thôi. 142 00:14:15,040 --> 00:14:16,400 Cô hỏi được gì không? 143 00:14:16,480 --> 00:14:18,680 Vệ binh Dân sự và Cơ quan Giám sát Hải quan. 144 00:14:18,760 --> 00:14:19,840 Thế giờ sao? 145 00:14:19,920 --> 00:14:22,360 Nhà Padín là của ta. Dù có DEA hay không. 146 00:14:25,520 --> 00:14:28,360 Sao cậu không nghe máy, Daniel? Cậu đi đâu đấy? 147 00:14:28,440 --> 00:14:29,560 Tôi bận. 148 00:14:30,080 --> 00:14:34,160 Ông đến đây làm gì? Không biết đi đâu à? Tôi không nghe là không muốn nói chuyện. 149 00:14:34,240 --> 00:14:37,000 Cậu sẽ quan tâm chuyện này và tiết kiệm được nhiều tiền đấy. 150 00:14:37,080 --> 00:14:40,960 Cậu không phải thuê thêm người để đi tìm cô ta đâu. 151 00:14:42,240 --> 00:14:43,400 Ana à? 152 00:14:43,480 --> 00:14:44,320 Đúng. 153 00:14:45,760 --> 00:14:48,080 Cô ta đang ở ngay đây. Ở Sanxenxo. 154 00:14:48,920 --> 00:14:50,040 Ông đùa tôi à. 155 00:14:52,960 --> 00:14:54,320 Tôi đã bám theo cô ta. 156 00:15:01,960 --> 00:15:04,280 Giờ sao? Cậu định làm với bố cậu không? 157 00:15:30,240 --> 00:15:31,160 Bác ổn không ạ? 158 00:15:31,760 --> 00:15:32,640 Tao không sao. 159 00:15:32,720 --> 00:15:36,200 - Bác muốn uống nước hay gì không? - Thôi. Tao không sao. 160 00:15:42,200 --> 00:15:44,560 - Nilo, thấy mấy nhà kho kia chứ? - Có ạ. 161 00:15:45,080 --> 00:15:46,240 Rẽ lối này ra đi. 162 00:15:47,040 --> 00:15:49,320 - Bác muốn cháu rẽ lối này ra ạ? - Đây. 163 00:15:49,400 --> 00:15:50,240 Vâng. 164 00:16:04,560 --> 00:16:06,560 Lấy cái túi trong cốp đi. 165 00:16:13,120 --> 00:16:14,440 Ta đến đây làm gì ạ? 166 00:16:15,120 --> 00:16:17,240 - Mày không đem vũ khí đâu hả? - Vũ khí gì ạ? 167 00:16:17,320 --> 00:16:19,120 - Cháu phải đem à? - Không, thế này hơn. 168 00:16:19,640 --> 00:16:24,080 - Cháu tưởng ta đi gặp bác sĩ cơ mà. - Cứ đi theo tao và bình tĩnh, nhé? Đi. 169 00:17:10,240 --> 00:17:12,600 - Quà đâu? - Đây. 170 00:17:16,480 --> 00:17:18,400 Đây là một nửa số ta thỏa thuận. 171 00:17:19,400 --> 00:17:21,600 Có vấn đề. Tôi chưa lấy được đủ tiền. 172 00:17:22,120 --> 00:17:23,320 Riad không vui đâu. 173 00:17:24,280 --> 00:17:25,960 Ừ, sang tuần các anh sẽ nhận đủ. 174 00:17:27,600 --> 00:17:29,800 - Nó ở lại đến lúc ông đưa đủ. - Gì…? 175 00:17:29,880 --> 00:17:31,600 - Gì đấy? - Bình tĩnh, Nilo. 176 00:17:32,720 --> 00:17:35,560 - Nó phải đi theo tôi. - Con ông ở lại đến bao giờ ông đưa đủ. 177 00:17:35,640 --> 00:17:37,160 Nó không phải là con tôi. 178 00:17:50,080 --> 00:17:51,720 Hắn đang ở đây. 179 00:17:53,120 --> 00:17:55,960 Hắn không mang tiền đến. Anh có bao nhiêu? 180 00:17:56,040 --> 00:17:57,440 Khốn kiếp… 181 00:17:59,000 --> 00:17:59,840 Được rồi. 182 00:18:01,080 --> 00:18:02,280 Hiểu rồi. 183 00:18:09,680 --> 00:18:11,360 Thêm thời gian, thêm tiền. 184 00:18:11,440 --> 00:18:13,640 Tôi biết. Không vấn đề gì. 185 00:18:19,880 --> 00:18:22,720 Lạy Chúa tôi. Bọn đấy bị cái quái gì thế? 186 00:18:24,440 --> 00:18:26,160 Bình tĩnh, có chuyện gì đâu. 187 00:18:26,240 --> 00:18:29,120 Vâng. Phúc ba đời mới không có chuyện gì đấy ạ. 188 00:18:29,640 --> 00:18:32,440 Quen dần đi. Bọn Albania chính là tương lai đấy. 189 00:18:32,520 --> 00:18:36,160 Tin tao đi, mấy năm nữa là bọn này lấn hết sân của đám Colombia. 190 00:18:36,240 --> 00:18:38,360 Chết tiệt, từ tồi thành tồi hơn ạ. 191 00:18:38,880 --> 00:18:42,160 Tao muốn mày đi cùng vì thế, để mày thấy ta gặp phải gì. 192 00:18:42,680 --> 00:18:44,760 Tao không sống mãi đâu, Nilo. 193 00:18:45,280 --> 00:18:48,360 Daniel không muốn lên thay thì phải có đứa lên thay. 194 00:18:50,360 --> 00:18:51,560 Có vấn đề gì à? 195 00:18:53,200 --> 00:18:55,960 Không, không vấn đề gì. Không có vấn đề gì cả. 196 00:19:01,120 --> 00:19:05,120 Ta chỉ có đúng một cách bào chữa khả dĩ là bị mất trí tạm thời thôi. 197 00:19:05,640 --> 00:19:08,480 - Phải nói là tôi bị điên à? - Không, không hẳn. 198 00:19:09,000 --> 00:19:12,480 Phải chứng minh là, ở thời điểm xảy ra các sự việc và những hôm trước đó, 199 00:19:12,560 --> 00:19:14,800 anh đang trải qua một giai đoạn căng thẳng tâm lý. 200 00:19:15,560 --> 00:19:18,960 Điều đấy có thể tức là anh không phải chịu trách nhiệm về hành động của anh. 201 00:19:19,040 --> 00:19:22,160 - Họ kiểm tra rồi, nhớ chứ? - Nhớ, nhưng kết quả là không bị sao mà. 202 00:19:22,240 --> 00:19:25,160 Không, kết quả là không kết luận được. 203 00:19:25,240 --> 00:19:26,800 Tức là chưa loại trừ được. 204 00:19:26,880 --> 00:19:27,720 Thì sao? 205 00:19:28,240 --> 00:19:30,280 Ta sẽ cần báo cáo của một chuyên gia độc lập. 206 00:19:30,360 --> 00:19:33,440 Một bác sĩ tâm thần ta thuê để củng cố chẩn đoán đó. 207 00:19:33,520 --> 00:19:36,080 - Bọn tôi lấy đâu ra tiền mà thuê. - Samuel. 208 00:19:36,160 --> 00:19:39,840 Anh bảo là không rồi! Đi thuê để họ cũng bảo thế à? Không kết luận được hả? 209 00:19:39,920 --> 00:19:42,720 Anh không thấy cô ấy bảo là khác nhau à? Nghe cô ấy đi đã. 210 00:19:43,360 --> 00:19:45,680 Tôi có điều tra rồi, và… 211 00:19:46,200 --> 00:19:48,880 tôi biết mấy hôm trước khi xảy ra sự việc, anh bị tấn công. 212 00:19:49,400 --> 00:19:51,600 Ừ, cảnh sát tìm thấy anh ấy ở một công trường. 213 00:19:52,120 --> 00:19:55,000 Anh ấy bị chôn xi măng đến gối, chưa chết là may. 214 00:19:55,520 --> 00:19:56,960 Trước đó thì anh ấy bị bắt cóc. 215 00:19:58,320 --> 00:20:01,360 Nhưng lại không có báo cáo nào về mấy chuyện đấy. 216 00:20:03,720 --> 00:20:04,560 Phải. 217 00:20:05,320 --> 00:20:06,560 Bọn tôi không muốn tố cáo. 218 00:20:06,640 --> 00:20:09,360 Nhưng tôi được biết là chuyện này có liên quan 219 00:20:09,440 --> 00:20:12,760 đến một số kẻ có dính líu trong vụ án đang được xét xử à. 220 00:20:13,360 --> 00:20:16,720 Ừ, dĩ nhiên. Chúng là quân của Padín mà, Toño và Nilo. 221 00:20:17,240 --> 00:20:20,560 Nếu chuyện đấy được đưa ra trong phiên tòa thì… Nhưng cô phải tố cáo. 222 00:20:21,240 --> 00:20:22,880 Giờ thì ai mà tin nữa? 223 00:20:23,400 --> 00:20:24,400 Bồi thẩm đoàn. 224 00:20:25,480 --> 00:20:28,880 Nên nhớ, vì đã có người tử vong nên đấy sẽ là phiên tòa có bồi thẩm đoàn. 225 00:20:32,320 --> 00:20:36,120 Chúng có nhiều luật sư lắm, sẽ bảo giờ tôi khai thế để thoát tội. 226 00:20:36,920 --> 00:20:38,280 Bồi thẩm đoàn nào sẽ tin tôi? 227 00:20:38,800 --> 00:20:40,040 Đấy là sự thật mà. 228 00:20:40,560 --> 00:20:42,520 Nghe này, nếu ta tìm được một nhân chứng, 229 00:20:42,600 --> 00:20:45,080 một người chứng thực được chuyện của anh, 230 00:20:45,600 --> 00:20:47,040 sẽ có lợi cho ta lắm. 231 00:20:47,120 --> 00:20:51,320 Nhưng lúc ở cái xó đấy có mỗi anh ấy với Toño mà. Có nhân chứng nào đâu. 232 00:20:51,840 --> 00:20:53,080 Cháu nó thấy tôi đấy. 233 00:20:54,240 --> 00:20:57,200 Lúc tôi bị nhốt ở nhà máy, nó đứng ngoài cửa và có thấy tôi. 234 00:21:28,800 --> 00:21:30,600 - Anh ấy là bạn thôi! - Ờ… 235 00:21:30,680 --> 00:21:35,560 - Nhưng nhìn chị xinh lên đấy. - Da em thì sáng hẳn ra. A, xem ai về kìa! 236 00:21:35,640 --> 00:21:36,480 Marco! 237 00:21:36,560 --> 00:21:37,480 Mừng sinh nhật mẹ ạ! 238 00:21:37,560 --> 00:21:38,480 Gặp lại con vui quá! 239 00:21:38,560 --> 00:21:41,480 Chúng cho mày ăn gì thế? Mày to lên mỗi ngày đấy. 240 00:21:43,720 --> 00:21:45,120 Ngồi đây, nhanh. 241 00:21:46,200 --> 00:21:48,800 Mẹ mày kể là mày đang làm như trâu ở cảng hả. 242 00:21:48,880 --> 00:21:50,400 Đi làm tốt cho cháu mà ạ. 243 00:21:50,480 --> 00:21:54,160 Đúng rồi, Marco giống hệt em mà. Chú cũng không khoái học hành. 244 00:21:54,680 --> 00:21:58,160 Vì mày ngu như bò chứ sao. Thằng này thì còn có đầu óc. 245 00:21:58,240 --> 00:22:01,080 - Tiếc là mày lại phí thì giờ. - Chết tiệt… 246 00:22:01,160 --> 00:22:02,760 Xem ai đang dạy đời kìa. 247 00:22:03,600 --> 00:22:06,160 Anh dạy được mà, chết tiệt. Anh dạy được mà. 248 00:22:06,800 --> 00:22:07,760 Nói chung là… 249 00:22:07,840 --> 00:22:09,040 Nói chung là gì? 250 00:22:10,000 --> 00:22:11,240 Anh nói em nghe. 251 00:22:11,320 --> 00:22:15,600 Có ai dạy được thằng bé này mở doanh nghiệp thì đó là anh, nhé? Nhìn này. 252 00:22:15,680 --> 00:22:18,160 Bãi rác đó á? Đó mà là doanh nghiệp à? 253 00:22:18,240 --> 00:22:21,840 - Vâng ạ, doanh nghiệp khá đó. - Ờ… Nilo, đừng để em phải chê. 254 00:22:21,920 --> 00:22:24,880 Đừng để em phải chê á? Nói đi, muốn nói gì thì nói xem nào! 255 00:22:24,960 --> 00:22:27,360 Này. Đừng có nói chuyện với mẹ cháu thế, nghe chưa? 256 00:22:27,960 --> 00:22:30,240 Mày thì bình tĩnh. Ra dỡ cá đi! Nhé? 257 00:22:30,320 --> 00:22:32,160 Chết tiệt, đừng có cãi nhau đi! 258 00:22:32,240 --> 00:22:34,200 Mãi mới có một hôm ngồi với nhau… 259 00:22:34,920 --> 00:22:36,040 Marco, mày bảnh đó. 260 00:22:36,880 --> 00:22:37,720 Đúng vậy. 261 00:22:42,600 --> 00:22:45,320 Sao? Ta không có bánh để ăn mừng à hay sao? 262 00:22:45,400 --> 00:22:46,920 Vâng, có ạ. Vâng! 263 00:22:47,000 --> 00:22:48,920 - Có nến luôn. - Mau lên. Cắm đi. 264 00:22:49,000 --> 00:22:51,040 Anh muốn véo tai em lắm rồi đây. 265 00:22:51,120 --> 00:22:52,040 Anh á? Véo tai em á? 266 00:22:52,120 --> 00:22:53,560 Đợi đi, em sẽ khoái lắm đấy. 267 00:22:59,280 --> 00:23:02,680 - Sao mẹ không bảo con là họ đến ạ? - Marco, họ là anh em của mẹ mà. 268 00:23:03,280 --> 00:23:06,040 Ít ra họ còn đến ăn sinh nhật mẹ và hỏi han mẹ. 269 00:23:06,120 --> 00:23:09,320 - Ừ. Nhất là giờ mẹ còn ở một mình. - Không thế được ạ. 270 00:23:10,880 --> 00:23:11,760 Thế nào mới được? 271 00:23:11,840 --> 00:23:15,280 Mẹ biết con nói chuyện với luật sư của Samuel chưa? Hả mẹ? 272 00:23:15,360 --> 00:23:16,640 Luật sư của Samuel á? 273 00:23:16,720 --> 00:23:18,720 Họ muốn con làm chứng, mẹ ạ. 274 00:23:18,800 --> 00:23:21,080 Họ muốn con kể cho họ về vụ bắt cóc. 275 00:23:22,240 --> 00:23:23,320 Vụ bắt cóc nào? 276 00:23:23,400 --> 00:23:25,240 Vụ Samuel bị bắt cóc ấy. 277 00:23:25,320 --> 00:23:28,240 Họ muốn con bảo con thấy chú Toño bắt cóc ông ta. 278 00:23:30,040 --> 00:23:30,880 Thật à? 279 00:23:31,680 --> 00:23:32,520 Vâng. 280 00:23:34,840 --> 00:23:36,120 Con thấy à? 281 00:23:36,840 --> 00:23:39,360 - Con thấy hay con nghe ai kể? - Con thấy. 282 00:23:42,360 --> 00:23:43,760 Con thấy lúc nào? 283 00:23:46,800 --> 00:23:48,160 Nghe này, con… 284 00:23:48,960 --> 00:23:51,280 Con muốn chứng minh với… 285 00:23:53,560 --> 00:23:56,480 Với María là cô ấy sai, 286 00:23:56,560 --> 00:23:58,800 rằng nhà Padín là người tốt, 287 00:23:58,880 --> 00:24:01,680 là họ không liên quan gì đến vụ bắt cóc, mà… 288 00:24:03,000 --> 00:24:03,840 Mà cuối cùng… 289 00:24:05,000 --> 00:24:06,320 Mà cuối cùng con bé lại đúng. 290 00:24:07,960 --> 00:24:09,840 Cuối cùng cô ấy lại đúng ạ. 291 00:24:12,200 --> 00:24:14,720 - Thằng bé cư xử lạ nhỉ. - Bình thường. Nó mới đi tù mà. 292 00:24:15,240 --> 00:24:16,720 Bao lâu? Bốn hôm à? 293 00:24:16,800 --> 00:24:18,440 Ừ, nhưng lần đầu sợ mà. 294 00:24:19,080 --> 00:24:21,720 Tóc tai thế mà không ai đụng vào nó mới lạ… 295 00:24:25,360 --> 00:24:27,360 Ta phải trả trợ cấp cho mày thôi. 296 00:24:27,880 --> 00:24:29,400 Mày ngu quá đấy. 297 00:24:29,480 --> 00:24:31,920 Mút nốt đầu con tôm rồi im đi, chết tiệt. 298 00:24:33,360 --> 00:24:34,200 Thằng đần… 299 00:24:36,080 --> 00:24:37,560 Vì em đó không muốn nữa. 300 00:24:38,640 --> 00:24:41,240 - Không tệ, dĩ nhiên. - Vì em đó mà muốn thì… 301 00:24:44,600 --> 00:24:45,520 Padín kìa. 302 00:24:57,600 --> 00:24:58,640 Ông dùng gì? 303 00:24:59,560 --> 00:25:00,840 Một ly Espresso. 304 00:25:52,080 --> 00:25:53,200 Hết bao nhiêu? 305 00:25:53,280 --> 00:25:54,400 1,3 euro. 306 00:25:59,440 --> 00:26:00,880 Cái gì đây? 307 00:26:01,400 --> 00:26:02,480 Đưa cho mẹ cô nhé. 308 00:26:14,720 --> 00:26:17,160 KẾT QUẢ XÉT NGHIỆM ADN 309 00:26:18,560 --> 00:26:20,440 XÁC SUẤT QUAN HỆ CHA CON: 0% 310 00:27:14,640 --> 00:27:17,680 CƠ SỞ TÁI CHẾ MÉNDEZ 311 00:27:40,960 --> 00:27:44,360 Ý tôi là, đề nghị của cô… Rất hào phóng. 312 00:27:45,160 --> 00:27:47,520 Nhưng nói thật là tôi vẫn thấy nghi ngờ. 313 00:27:48,120 --> 00:27:48,960 Tôi hiểu. 314 00:27:53,080 --> 00:27:54,200 Cái gì đây? 315 00:27:54,280 --> 00:27:55,800 Thêm 20%. 316 00:27:56,320 --> 00:27:58,120 Giải quyết được nghi ngờ của anh chưa? 317 00:27:58,840 --> 00:28:00,920 Nghe này, không hẳn là vấn đề tiền… 318 00:28:01,760 --> 00:28:02,680 Tôi nghĩ là có. 319 00:28:03,800 --> 00:28:04,880 Gì cơ? 320 00:28:04,960 --> 00:28:07,640 Bọn tôi có số liệu hai năm qua của anh rồi. 321 00:28:08,280 --> 00:28:11,840 Khoản nợ An sinh Xã hội, mấy khoản vay quá hạn… 322 00:28:12,960 --> 00:28:17,800 Anh cứ tiếp tục thế này thì cuối năm nay là anh phải đóng cửa công ty của anh thôi. 323 00:28:18,920 --> 00:28:19,760 Nhưng… 324 00:28:20,640 --> 00:28:24,200 - Dữ liệu đấy… Cô lấy được bằng cách…? - "Bằng cách nào" không quan trọng. 325 00:28:24,720 --> 00:28:27,160 Anh Méndez, những gì bọn tôi đang đề nghị 326 00:28:27,240 --> 00:28:30,680 không chỉ là cách để anh được làm chủ công ty của anh tiếp 327 00:28:31,200 --> 00:28:35,680 mà còn là khả năng để anh về hưu sau đây hai hoặc ba năm với một gia tài nhỏ. 328 00:28:37,840 --> 00:28:42,040 - Đổi lại là mua máy móc ở Brazil về à. - Mua hộ bọn tôi rồi nhận ở đây. 329 00:28:42,120 --> 00:28:45,560 Còn lại bọn tôi sẽ lo. Thế thôi. 330 00:28:47,320 --> 00:28:48,960 Vấn đề là anh phải chọn 331 00:28:49,600 --> 00:28:53,840 giữa việc mất đi mọi thứ anh đã có được sau bao nhiêu năm lao động, 332 00:28:53,920 --> 00:28:57,800 hoặc đơn giản là quên hết mọi vấn đề đến tận cuối đời. 333 00:28:58,520 --> 00:29:00,040 Đơn giản thế thôi. 334 00:29:20,040 --> 00:29:23,520 ĐỢI ANH Ở SIÊU THỊ EL BURGO 335 00:30:10,760 --> 00:30:11,600 Ana. 336 00:30:23,920 --> 00:30:25,400 Sao em không gọi cho anh? 337 00:30:31,560 --> 00:30:32,560 Sao em lại quay lại? 338 00:30:36,680 --> 00:30:39,040 Em về đây làm gì? Em đang làm với ai? 339 00:30:41,600 --> 00:30:42,520 Với Macario. 340 00:30:44,160 --> 00:30:45,120 Macario sao? 341 00:30:47,480 --> 00:30:49,000 Anh hỏi lý do được không? 342 00:30:52,480 --> 00:30:54,360 Vì em đã thỏa thuận với anh ta. 343 00:30:55,840 --> 00:30:57,880 Em sẽ làm anh ta giàu lên ít lâu… 344 00:30:58,920 --> 00:31:01,280 xong anh ta sẽ để bọn em yên. Em… 345 00:31:02,560 --> 00:31:03,440 và con gái em. 346 00:31:06,440 --> 00:31:07,400 Nó tên gì? 347 00:31:10,760 --> 00:31:11,880 Nó tên là Sara. 348 00:31:12,920 --> 00:31:14,000 Sara à… 349 00:31:14,080 --> 00:31:14,920 Nó được… 350 00:31:16,760 --> 00:31:18,600 ba tuổi, ba tháng rồi. 351 00:31:29,800 --> 00:31:30,960 Nó xinh quá. 352 00:31:33,440 --> 00:31:34,280 Nó đang ở đâu? 353 00:31:36,160 --> 00:31:38,880 Nó đang ở với mẹ em ở một nơi an toàn, 354 00:31:39,480 --> 00:31:42,040 đến khi tất cả kết thúc và nó có cuộc sống bình thường. 355 00:31:42,120 --> 00:31:44,080 Ở đâu? Anh muốn gặp nó. 356 00:31:44,680 --> 00:31:45,800 Nó cũng là con anh. 357 00:31:45,880 --> 00:31:49,720 Em biết, Daniel, em chưa quên đâu. Nhưng anh phải đợi đã. 358 00:31:50,240 --> 00:31:51,680 - Đến bao giờ? - Em chịu. 359 00:31:51,760 --> 00:31:54,480 Đến khi tất cả kết thúc. Em hứa lúc đấy anh sẽ được gặp nó. 360 00:31:55,440 --> 00:31:56,520 Ana. 361 00:31:56,600 --> 00:31:57,560 Daniel. 362 00:32:03,680 --> 00:32:04,760 Em phải đi đây. 363 00:32:20,800 --> 00:32:24,440 Cô ta đang âm mưu gì ấy. Cô ta đang gặp người của vài công ty. 364 00:32:24,520 --> 00:32:25,720 Những công ty nào? 365 00:32:25,800 --> 00:32:29,240 Theo như tôi biết là dệt may, tái chế, bất động sản… 366 00:32:29,880 --> 00:32:34,520 Chẳng biết nữa, có thể cô ta đang tìm cơ hội làm ăn. 367 00:32:34,600 --> 00:32:35,520 Ở đây á? 368 00:32:36,200 --> 00:32:37,960 Khi ngần ấy người lùng nó à? 369 00:32:39,160 --> 00:32:41,320 Có cả bọn Colombia. 370 00:32:41,400 --> 00:32:44,480 Nhưng tôi thấy rất lạ là chúng lại chưa biết chuyện. 371 00:32:44,560 --> 00:32:48,200 Không, không lạ đâu. Mà là không thể ấy, Nazario. 372 00:32:49,760 --> 00:32:51,960 Là ông nghĩ có thể chúng đứng sau à? 373 00:32:52,040 --> 00:32:54,760 Tôi cá là chúng đang sắp đặt gì đấy với người ở đây. 374 00:32:55,280 --> 00:32:58,680 Chúng dẫn nó về vì nó giỏi việc nó làm. Làm một mình thì nó vô dụng. 375 00:32:59,200 --> 00:33:02,040 Mà chúng phải biết là sớm muộn ta cũng biết chứ. 376 00:33:02,560 --> 00:33:03,960 Chúng quan tâm gì đâu? 377 00:33:04,040 --> 00:33:05,960 Đây là thông điệp để ta tỉnh ra. 378 00:33:06,040 --> 00:33:09,720 Ta mà không làm được như trước thì chúng còn nhiều bên khác. Ý chúng là thế đấy. 379 00:33:10,760 --> 00:33:12,200 "Bên khác" là ai, Padín? 380 00:33:13,920 --> 00:33:16,040 Cái đấy thì ta phải hỏi nó. 381 00:33:19,560 --> 00:33:23,600 Ê. Cẩn thận, thủy triều mà lên là mày chết đuối đấy. 382 00:33:28,320 --> 00:33:30,360 - Lạy Chúa tôi! - Anh đến đây làm cái quái gì? 383 00:33:30,880 --> 00:33:32,120 Anh đến gặp mày thôi. 384 00:33:33,320 --> 00:33:34,440 Để nói chuyện. 385 00:33:39,680 --> 00:33:42,960 Tối nay về một lô và bố mày nhờ anh xử lý. 386 00:33:43,880 --> 00:33:44,720 Thế à? 387 00:33:45,840 --> 00:33:50,240 - Tốt quá. Ngon lành. - Ừ, ngon lành. Nhưng cũng có mức độ thôi. 388 00:33:50,320 --> 00:33:53,320 Vì hai lần dỡ gần nhất, nửa số anh em bị tóm rồi, 389 00:33:53,400 --> 00:33:55,600 nửa còn lại thì đang sợ hết vía. 390 00:33:56,440 --> 00:34:00,240 Với lại nhiều thằng đang làm thân với lão Linh mục rồi. 391 00:34:01,000 --> 00:34:04,920 Chúng chê bố mày già rồi, làm với tay kia sẽ an toàn hơn. 392 00:34:07,080 --> 00:34:11,200 Nghe đồn là mày đang tránh mặt bác ấy nữa, lại càng dở. 393 00:34:11,720 --> 00:34:14,120 Không phải việc của tôi. Tôi phải lo nhiều thứ khác. 394 00:34:14,200 --> 00:34:15,440 Nghe anh nói cái đã. 395 00:34:18,360 --> 00:34:20,480 - Sao? - Bố mày, bác ấy… 396 00:34:21,680 --> 00:34:25,920 Anh phải chở bác ấy đến một phòng khám ở Madrid, bác ấy không khỏe đâu. 397 00:34:26,640 --> 00:34:27,760 Ông già mày yếu lắm rồi. 398 00:34:28,440 --> 00:34:29,760 Ông ta đến phòng khám làm gì? 399 00:34:30,560 --> 00:34:31,520 Anh không biết. 400 00:34:32,040 --> 00:34:34,400 Chắc để hỏi bác sĩ khác, nhưng anh chịu. 401 00:34:35,720 --> 00:34:36,800 Hỏi bác sĩ khác cái gì? 402 00:34:36,880 --> 00:34:41,520 Đọc tờ giấy đấy anh cũng không hiểu lắm, nhưng thấy ghi là: 403 00:34:42,880 --> 00:34:47,760 "Di căn đã ảnh hưởng đến một số cơ quan", nghe không ổn tí nào đâu. 404 00:34:54,400 --> 00:34:57,600 Anh không rõ mày có biết bố mày mượn tiền vài người để… 405 00:34:57,680 --> 00:34:58,920 Biết, bọn Albania. 406 00:34:59,000 --> 00:35:00,200 Đấy. 407 00:35:01,320 --> 00:35:04,840 Nên kiểu gì tối nay cũng phải suôn sẻ, không là ta toi đời. 408 00:35:04,920 --> 00:35:07,280 Toi thật ấy. Cả lũ, Daniel. Cả lũ luôn. 409 00:35:08,200 --> 00:35:12,000 Anh có đến đấy. Bọn đó không đùa được đâu. 410 00:35:17,400 --> 00:35:21,600 - Anh nghĩ anh không làm được à? - Anh á? Chết tiệt, anh làm được chứ. 411 00:35:23,520 --> 00:35:25,840 Nếu có mày. Có mày thì anh làm được. 412 00:35:41,680 --> 00:35:42,520 Sao? 413 00:35:45,000 --> 00:35:48,440 Nghe này, con chỉ định bảo bố là con đi ăn tiệc được rồi. 414 00:35:49,160 --> 00:35:51,520 Bất ngờ nhỉ. Nghe thế bố mừng lắm. 415 00:35:52,040 --> 00:35:53,600 Này… 416 00:35:54,120 --> 00:35:56,800 Không rõ chúng bảo mày chưa, bố sẽ không đến đâu. 417 00:35:57,320 --> 00:35:58,400 Họ bảo con rồi. 418 00:35:59,120 --> 00:36:00,640 Bố yên tâm. 419 00:36:00,720 --> 00:36:03,320 Ừ. Thế là mày sẽ lo vụ quà đúng không? 420 00:36:04,280 --> 00:36:05,600 Cho cả hai ta luôn ạ. 421 00:36:06,920 --> 00:36:08,440 Thế thì bố yên tâm hơn rồi. 422 00:36:08,960 --> 00:36:11,320 - Còn chuyện này nữa ạ. - Sao? 423 00:36:11,400 --> 00:36:14,320 Con tổ chức nốt tiệc lần này. Không có nữa đâu ạ. 424 00:36:14,400 --> 00:36:16,880 Ừ. Mày muốn thế nào cũng được. Thế nhé. 425 00:36:16,960 --> 00:36:18,960 Ông sẽ lại thua thôi, như mọi khi. 426 00:36:21,040 --> 00:36:22,000 Sẵn sàng chưa? 427 00:36:23,320 --> 00:36:26,360 Nghe nói ông hàn gắn với con trai ông rồi hả. 428 00:36:27,320 --> 00:36:28,160 Từng có vụ gì à? 429 00:36:30,680 --> 00:36:32,560 Đừng giận người đưa tin, tôi hỏi vì… 430 00:36:34,240 --> 00:36:36,640 Tôi hỏi vì ai cũng đang bảo thế thôi. Roberto nhỉ? 431 00:36:37,960 --> 00:36:39,480 Người đời dễ lắm chuyện mà. 432 00:36:40,760 --> 00:36:42,680 Có vẻ tôi lại dẫn trước rồi nhỉ? 433 00:36:47,080 --> 00:36:48,640 - Hai mươi ba. - Ba. 434 00:36:48,720 --> 00:36:50,400 - Tôi được chín. - Hai. 435 00:36:55,320 --> 00:36:56,600 - A lô? - Germán. 436 00:36:57,120 --> 00:36:58,840 Thằng con cũng chơi đấy nhé. 437 00:36:59,680 --> 00:37:02,920 Có khi tối nay chúng chơi đó. Anh nên hỏi chuyện bạn đi. 438 00:37:04,680 --> 00:37:08,120 Lần trước may lắm anh ta mới thoát, Paco. Anh ta sẽ không muốn liều đâu. 439 00:37:09,000 --> 00:37:12,400 Nghe này. Bảo bạn anh không phải lo gì hết. 440 00:37:12,480 --> 00:37:16,000 Tôi hứa với anh ta là lần này sẽ êm xuôi thôi. 441 00:37:17,200 --> 00:37:18,040 Vâng. 442 00:37:23,080 --> 00:37:23,920 Pepe! 443 00:37:56,120 --> 00:37:56,960 Rồi. 444 00:37:58,480 --> 00:38:01,160 Gọi anh em đi. Bảo họ là tao quay lại rồi. 445 00:38:24,800 --> 00:38:26,840 ĐỒN CẢNH SÁT 446 00:38:31,440 --> 00:38:33,360 Chết tiệt! Ê! Để ý màn hình đi! 447 00:38:35,720 --> 00:38:36,960 Thuyền xuống nước rồi ạ. 448 00:38:48,240 --> 00:38:50,120 Báo Hải quan vị trí thuyền đi. 449 00:38:50,760 --> 00:38:52,560 Ta phải tóm chúng trên cạn. 450 00:38:53,920 --> 00:38:55,560 CƠ QUAN THUẾ VÀ HẢI QUAN 451 00:39:01,200 --> 00:39:02,200 Chờ bao lâu nữa? 452 00:39:02,720 --> 00:39:04,520 Đến bao giờ tao bảo. 453 00:39:08,920 --> 00:39:10,520 Nó đứng im một lúc rồi. 454 00:39:10,600 --> 00:39:14,360 - Chắc chúng đang chuyển hàng đấy. - Nhưng chưa phát hiện thuyền nào gần đấy. 455 00:39:14,880 --> 00:39:17,320 Chúng sẽ phải dừng liên lạc để tránh bị phát hiện. 456 00:39:17,400 --> 00:39:18,760 Ta sẽ biết ngay thôi. 457 00:39:32,880 --> 00:39:33,880 Thế nào rồi? 458 00:39:33,960 --> 00:39:35,200 Sắp đến rồi! 459 00:39:38,040 --> 00:39:39,080 Dừng đi. 460 00:39:40,360 --> 00:39:42,800 - Thấy gì không? - Không. Tao cóc thấy gì. 461 00:39:42,880 --> 00:39:44,400 Đâu rồi? 462 00:39:55,920 --> 00:39:56,760 Kia kìa! 463 00:39:56,840 --> 00:39:57,760 Chết tiệt, đâu? 464 00:39:57,840 --> 00:40:00,520 Ngay trước mặt ta. Tí thì đâm phải. 465 00:40:00,600 --> 00:40:01,440 Nổ máy đi. 466 00:40:06,160 --> 00:40:08,760 Vị trí của tàu chở hàng kia à? 467 00:40:08,840 --> 00:40:10,720 Hai tiếng rồi nó chưa di chuyển. 468 00:40:10,800 --> 00:40:11,760 TRỤ SỞ VỆ BINH DÂN SỰ 469 00:40:12,760 --> 00:40:15,200 Thế thì chắc là chúng đến điểm hẹn rồi. 470 00:40:16,480 --> 00:40:21,200 Tạm thời bộ định vị vẫn hoạt động tốt. Thu được tín hiệu mạnh từ lô hàng. 471 00:40:23,880 --> 00:40:26,320 DANIEL: ĐANG ĐẾN 472 00:40:28,960 --> 00:40:29,920 TIN NHẮN MỚI 473 00:40:30,000 --> 00:40:31,800 NILO: ĐI THÔI 474 00:40:31,880 --> 00:40:35,480 Đi thôi! Đi, anh em! Khẩn trương lên, đi nào! Đi, chết tiệt! 475 00:40:38,680 --> 00:40:40,280 Nó di chuyển về phía Bắc. 476 00:40:40,840 --> 00:40:43,320 Nó đi nhanh hơn. Thuyền đó đấy. Chuyển hàng xong rồi. 477 00:40:43,400 --> 00:40:45,360 Kèm theo bộ định vị nữa. 478 00:40:45,880 --> 00:40:46,840 Ngon lành. 479 00:40:55,720 --> 00:40:57,840 NILO: ĐƯỢC RỒI Ạ 480 00:41:01,080 --> 00:41:01,920 Chúng di chuyển. 481 00:41:02,000 --> 00:41:03,760 - Chúng đang đến. - Đi về hướng Nam. 482 00:41:03,840 --> 00:41:06,520 Chúng đến gần vị trí của các anh rồi. Vừa gửi địa điểm đấy. 483 00:41:35,400 --> 00:41:37,840 Lạ quá. Chẳng thấy ai đến đây để dỡ hàng. 484 00:41:52,680 --> 00:41:53,760 Chúng sắp vào nhé. 485 00:41:53,840 --> 00:41:57,080 - Không thấy ai bên Vệ binh Dân sự à? - Cả Vệ binh Dân sự lẫn nhà Padín. 486 00:41:57,880 --> 00:42:01,520 - Không ai đến dỡ hàng. - Tiến hành bắt đi. Bọn tôi đang đến. 487 00:42:22,440 --> 00:42:23,280 Dừng lại! 488 00:42:25,040 --> 00:42:27,200 Mời anh đi tiếp với cộng sự của tôi. 489 00:42:27,280 --> 00:42:30,640 - Mau lên! Tìm tiếp đi! - Trên thuyền không có gì ạ! 490 00:42:34,040 --> 00:42:37,120 Thuyền trống. Có mỗi hai thùng cá, không có gì khác. 491 00:42:38,920 --> 00:42:40,760 Anh có nghĩ hắn vứt đi hay gì rồi không? 492 00:42:41,440 --> 00:42:42,360 Chắc không đâu. 493 00:42:43,000 --> 00:42:45,360 Chuyện này lạ lắm. Nhìn đi. 494 00:42:45,880 --> 00:42:46,760 Sao? 495 00:42:46,840 --> 00:42:48,160 Không thấy ai đến dỡ hàng. 496 00:42:49,120 --> 00:42:52,960 Ừ. Vệ binh Dân sự cũng không đến. Chết tiệt. 497 00:42:53,040 --> 00:42:54,840 Có khi có kẻ chơi ta rồi. 498 00:43:13,440 --> 00:43:14,480 Đang cập bến. 499 00:43:14,560 --> 00:43:16,600 - Rõ. - Bố trí hết chưa? 500 00:43:17,120 --> 00:43:20,360 Các đơn vị được điều đến điểm khác hết rồi. Không ai xen vào đâu. 501 00:43:20,440 --> 00:43:21,520 Ngon lành. 502 00:43:22,160 --> 00:43:25,880 Thế thì ta chỉ cần chờ người mua đến lấy hàng, 503 00:43:26,400 --> 00:43:27,800 bám theo chúng 504 00:43:28,320 --> 00:43:30,560 để xem người nhận cuối là ai nữa thôi. 505 00:43:41,440 --> 00:43:43,520 - Khẩn trương! - Đi! 506 00:43:43,600 --> 00:43:45,840 - Đi! Đi thôi! - Đi, anh em! Đây. 507 00:43:45,920 --> 00:43:48,240 - Đi! - Đi, khẩn trương! Nhanh! 508 00:43:48,320 --> 00:43:49,400 Đây rồi! 509 00:43:51,840 --> 00:43:54,360 Đi thôi, chết tiệt. Đi thôi! 510 00:43:54,440 --> 00:43:56,800 Đi, đi thôi! 511 00:43:57,680 --> 00:44:00,680 - Đi thôi. Khẩn trương lên! - Đi thôi. 512 00:44:00,760 --> 00:44:02,520 Không có cả đêm đâu. Đi thôi! 513 00:44:08,160 --> 00:44:10,680 Đã vào vị trí. Đã thấy mục tiêu. 514 00:44:11,440 --> 00:44:12,680 Có chuyển động. 515 00:44:15,600 --> 00:44:16,680 Đi! Ê! 516 00:44:16,760 --> 00:44:18,000 Đi, chết tiệt, nhanh! 517 00:44:18,080 --> 00:44:20,080 - Đi, nhanh! - Khẩn trương! 518 00:44:20,160 --> 00:44:21,000 Cẩn thận! 519 00:44:21,080 --> 00:44:22,200 Chê tôi chậm à? 520 00:44:22,280 --> 00:44:23,960 Dọn dẹp đi rồi biến thôi. 521 00:44:24,040 --> 00:44:26,000 Bọn mày bị sao đấy? Khẩn trương! 522 00:44:26,080 --> 00:44:28,680 - Mới ngủ dậy hay sao đấy. - Xuống nước đi! 523 00:44:28,760 --> 00:44:30,480 Cớm! 524 00:44:30,560 --> 00:44:31,640 - Đi! - Nhanh! 525 00:44:31,720 --> 00:44:34,120 Ra! Ra hết! Về thuyền! Đi thôi! 526 00:44:34,200 --> 00:44:36,440 Pepe! Pepe, lên thuyền đi! 527 00:44:36,520 --> 00:44:38,440 - Pepe! - Đi! 528 00:44:39,600 --> 00:44:41,160 Nổ máy đi! 529 00:44:53,920 --> 00:44:56,160 Lâu quá rồi chưa di chuyển. 530 00:44:57,000 --> 00:44:58,200 Chúng không dỡ hàng đâu. 531 00:44:59,040 --> 00:45:01,160 Thường là nhanh lắm, mấy phút thôi. 532 00:45:02,600 --> 00:45:05,880 - Hay có ai xen vào? - Chắc chắn là không phải quân ta. 533 00:45:07,600 --> 00:45:08,720 Chúng đâu rồi? 534 00:45:10,080 --> 00:45:12,240 - Chúng ở đâu rồi? - Ai ở đâu rồi? 535 00:45:12,960 --> 00:45:15,760 Trực thăng! Tàu tuần tra! Chúng đâu rồi? 536 00:45:17,760 --> 00:45:20,640 - Chúng lừa ta rồi. - Không tin nổi! 537 00:45:23,120 --> 00:45:23,960 Chúa ơi! 538 00:45:28,880 --> 00:45:32,160 NILO: HỎNG BÉT HẾT RỒI Ạ. 539 00:45:40,240 --> 00:45:42,040 Cảnh sát tịch thu hàng rồi. 540 00:45:44,120 --> 00:45:46,040 Cảnh sát tịch thu hàng rồi ạ. 541 00:45:46,560 --> 00:45:47,400 Cái gì? 542 00:45:50,720 --> 00:45:53,520 Torres, cô nói thế này là thế quái nào đi? 543 00:45:53,600 --> 00:45:55,720 Bọn tôi vừa xong chiến dịch đây. 544 00:45:55,800 --> 00:45:59,280 Nghe này, bọn tôi điều tra vụ này mấy tháng rồi, nhé? 545 00:45:59,360 --> 00:46:03,000 Bọn tôi cho một người bên bọn tôi lên tàu chở hàng đấy để đánh dấu hàng, 546 00:46:03,080 --> 00:46:05,240 để theo dõi được chúng trên cạn. 547 00:46:05,320 --> 00:46:08,760 Hôm ta gặp anh mà nói thế luôn thì tốt quá. 548 00:46:08,840 --> 00:46:11,200 Tôi cho cô biết mọi thứ cô cần biết rồi. 549 00:46:11,280 --> 00:46:15,600 Tôi làm với Vệ binh Dân sự và Hải quan. Các cô đừng nên xen vào chứ. 550 00:46:15,680 --> 00:46:17,280 Từ từ, có gì đấy sai sai. 551 00:46:17,960 --> 00:46:19,240 Sai là rõ chứ còn gì. 552 00:46:19,320 --> 00:46:22,160 Bọn tôi bắt được mấy tên nhưng có thấy hàng đâu. 553 00:46:22,240 --> 00:46:23,280 Cái gì? 554 00:46:23,360 --> 00:46:24,560 Không thấy gì cả. 555 00:46:25,200 --> 00:46:26,720 Sao lại thế được. 556 00:46:30,680 --> 00:46:31,680 Khốn nạn… 557 00:46:37,800 --> 00:46:38,960 Đi, chết tiệt! 558 00:47:02,040 --> 00:47:03,960 ĐANG NHẮN TIN CHO GERMÁN 559 00:49:05,520 --> 00:49:08,840 Biên dịch: Ann