1 00:00:32,500 --> 00:00:34,833 Cine din generația noastră nu a dansat? 2 00:00:35,000 --> 00:00:37,500 la această minunată piesă clasică 3 00:00:37,667 --> 00:00:40,958 încă din anii 1960 - 4 00:00:41,292 --> 00:00:42,625 la „Clubul Samba 'Arpége'”? 5 00:00:42,792 --> 00:00:46,167 Waldir avea o orchestră. 6 00:00:46,333 --> 00:00:49,250 Au cântat la toate petrecerile de absolvire. 7 00:00:49,417 --> 00:00:51,750 Și refrenul acela? Cine îl cântă? 8 00:00:52,125 --> 00:00:55,292 - Muzicienii înșiși? - Da. 9 00:00:55,458 --> 00:00:57,208 Și acest prieten al tău. 10 00:00:57,375 --> 00:01:00,042 - Da, și eu am fost acolo. - Frumos. 11 00:01:00,167 --> 00:01:04,958 De fapt, Waldir însuși a cântat și refrenul. 12 00:01:05,042 --> 00:01:06,000 Minunat. 13 00:01:06,083 --> 00:01:09,500 „Cei cărora le lipsește viața, vezi tu, nu îndrăznesc să danseze 14 00:01:09,667 --> 00:01:12,792 Samba la clubul „Arpége” nu poate fi mai dulce. 15 00:01:12,958 --> 00:01:14,250 Să ascultăm. 16 00:01:14,417 --> 00:01:17,208 „Samba la clubul „Arpége””, Luiz Bandeira și Waldir Calmon. 17 00:02:09,875 --> 00:02:11,792 Povestea noastră are loc 18 00:02:11,958 --> 00:02:14,042 în Brazilia în 1977, 19 00:02:14,208 --> 00:02:16,833 în vremuri foarte grele... 20 00:02:47,958 --> 00:02:49,042 Hei. 21 00:02:49,792 --> 00:02:51,083 Să-l umpli până sus? 22 00:02:51,500 --> 00:02:53,542 Nu-ți face griji, totul este în regulă. 23 00:02:54,000 --> 00:02:56,375 - Să-l umpli? - Păi... 24 00:02:58,792 --> 00:03:00,708 Da, umple-l, dar... 25 00:03:02,167 --> 00:03:03,500 Ce s-a întâmplat acolo? 26 00:03:03,667 --> 00:03:06,208 S-a întâmplat duminica trecută. 27 00:03:06,583 --> 00:03:09,292 Bietul diavol a venit cu un cuțit să fure cutii de ulei... 28 00:03:09,458 --> 00:03:12,418 Rivanildas, muncitorul de noapte, a apucat o pușcă de calibrul doisprezece. 29 00:03:12,750 --> 00:03:15,708 și l-a împușcat în piept și în față. 30 00:03:15,875 --> 00:03:17,333 Și el a rămas întins acolo. 31 00:03:17,708 --> 00:03:19,708 Nenorocitul a primit ce a meritat. 32 00:03:20,125 --> 00:03:22,042 Nu-ți face griji, tu ești clientul. 33 00:03:22,208 --> 00:03:23,542 Asta nu are legătură cu tine. 34 00:03:23,708 --> 00:03:24,750 Bun? 35 00:03:25,500 --> 00:03:26,500 Ei bine, în regulă. 36 00:03:26,667 --> 00:03:27,958 Condu puțin înapoi. 37 00:03:28,750 --> 00:03:30,417 - Mai aproape de pompă. - Bine. 38 00:03:30,583 --> 00:03:32,625 - A fost acolo de duminică? - Da. 39 00:03:32,792 --> 00:03:35,042 Îți voi spune toată povestea. 40 00:03:38,250 --> 00:03:41,750 El este acolo de duminică seara, în weekendul carnavalului. 41 00:03:44,750 --> 00:03:46,208 Rivanildas i-a sunat pe proprietari. 42 00:03:47,417 --> 00:03:48,833 Şi eu. 43 00:03:50,958 --> 00:03:52,792 Niciun răspuns. 44 00:03:58,750 --> 00:04:01,667 Rivanildas a fugit, ca să nu fie prins la locul crimei. 45 00:04:02,208 --> 00:04:04,958 El a mers la petrecerea de carnaval. 46 00:04:05,667 --> 00:04:07,208 Și am rămas aici, cu mizeria asta. 47 00:04:09,375 --> 00:04:10,667 Deschide capota. 48 00:04:18,083 --> 00:04:19,500 Dacă plec, 49 00:04:20,417 --> 00:04:21,875 Îmi voi pierde slujba. 50 00:04:23,417 --> 00:04:24,667 Dacă rămân, 51 00:04:25,542 --> 00:04:27,292 Voi rămâne cu carne în descompunere. 52 00:04:29,542 --> 00:04:31,917 Aproape că m-am obișnuit cu porcăria asta. 53 00:04:32,083 --> 00:04:33,083 Cât costă? 54 00:04:34,083 --> 00:04:36,917 - Oprește-te la 120, te rog. - Bine. 55 00:04:37,083 --> 00:04:38,708 Nu ai sunat la poliție? 56 00:04:39,583 --> 00:04:41,125 Poliția... 57 00:04:41,292 --> 00:04:44,833 I-am sunat, au spus că vor veni în Miercurea Cenușii, 58 00:04:45,000 --> 00:04:47,160 pentru că au prea mult de lucru în timpul carnavalului. 59 00:04:47,708 --> 00:04:49,667 Până acum, nu e nicio urmă de ei. 60 00:04:49,833 --> 00:04:52,583 Azi e marți. Au început să miroasă urât ieri. 61 00:04:53,250 --> 00:04:54,750 Uită-te ce fac câinii? 62 00:04:55,208 --> 00:04:56,292 Hei, câini! 63 00:04:57,750 --> 00:04:58,750 Ieși de aici! 64 00:05:00,958 --> 00:05:01,958 Pleacă de aici! 65 00:05:02,042 --> 00:05:03,417 Nenorociților, ieșiți afară! 66 00:05:03,583 --> 00:05:05,167 Dispari! 67 00:05:05,333 --> 00:05:06,375 Ce naiba. 68 00:05:16,958 --> 00:05:18,042 Mulțumesc. 69 00:05:18,625 --> 00:05:19,708 La revedere. 70 00:05:19,875 --> 00:05:21,208 În sfârșit. 71 00:05:24,417 --> 00:05:25,625 Mulțumesc. 72 00:05:33,292 --> 00:05:37,125 POLIȚIA AUTOSTRADALĂ FEDERALĂ 73 00:06:07,917 --> 00:06:09,833 El este acolo de duminică. 74 00:06:10,000 --> 00:06:11,125 Nu te grăbeai. 75 00:06:13,833 --> 00:06:16,333 Nici măcar nu știam despre asta. 76 00:06:16,500 --> 00:06:18,500 Și mă înecam în necazul ăsta la momentul respectiv. 77 00:06:19,750 --> 00:06:21,542 - Bună dimineața, domnule. - Bună dimineața. 78 00:06:23,250 --> 00:06:25,917 Permisul dumneavoastră de conducere și documentele, vă rog. 79 00:06:28,083 --> 00:06:31,083 Deci nu ești aici pentru cadavru? 80 00:06:31,250 --> 00:06:32,250 Deloc, 81 00:06:32,375 --> 00:06:34,750 Partenerul meu m-a rugat să mă opresc și să verific 82 00:06:34,917 --> 00:06:36,375 „Gândacul” galben. 83 00:06:46,083 --> 00:06:49,083 Te rog să-mi arăți stingătorul. 84 00:06:51,750 --> 00:06:54,708 Ați putea coborî din mașină, domnule? 85 00:06:56,458 --> 00:06:57,500 De ce? 86 00:06:59,167 --> 00:07:01,167 Trebuie să intru în mașină. 87 00:07:03,792 --> 00:07:05,333 Poți avea încredere în mine. 88 00:07:06,208 --> 00:07:07,833 Chiar este necesar? 89 00:07:08,000 --> 00:07:09,000 Da. 90 00:07:09,375 --> 00:07:10,583 Vă rog să ieșiți afară. 91 00:07:19,792 --> 00:07:21,208 Așteaptă aici, bine? 92 00:07:43,750 --> 00:07:45,208 Extinctorul este în regulă. 93 00:07:47,708 --> 00:07:48,708 Da... 94 00:07:49,792 --> 00:07:51,333 în ordine. 95 00:08:03,458 --> 00:08:05,250 Niciun drog în mașină? 96 00:08:05,833 --> 00:08:07,500 Nu fumezi iarbă? 97 00:08:08,750 --> 00:08:09,750 Nu. 98 00:08:12,750 --> 00:08:13,875 Arme? 99 00:08:14,458 --> 00:08:15,875 Nu port armă. 100 00:08:30,750 --> 00:08:33,208 Condu mai departe, nu te opri. 101 00:08:49,167 --> 00:08:50,833 Nimeni nu vrea să se oprească. 102 00:08:58,250 --> 00:09:00,208 Nu e roata de rezervă prea uzată? 103 00:09:01,458 --> 00:09:03,042 Aceea e o roată de rezervă bună. 104 00:09:05,542 --> 00:09:06,792 Ei bine, în regulă. 105 00:09:10,167 --> 00:09:11,542 Ascultați, domnule... 106 00:09:16,417 --> 00:09:18,125 Ai putea... 107 00:09:18,292 --> 00:09:21,292 să donezi la fondul carnavalului poliției? 108 00:09:23,042 --> 00:09:24,042 Căpitan... 109 00:09:24,167 --> 00:09:26,708 Nu sunt căpitan, sunt sergent. 110 00:09:27,375 --> 00:09:28,583 Sergent. 111 00:09:28,958 --> 00:09:31,250 Conduc de trei zile. 112 00:09:31,792 --> 00:09:34,792 Am cheltuit toți banii rămași pe benzină. 113 00:09:37,833 --> 00:09:39,667 Dar dacă vrei... 114 00:09:42,333 --> 00:09:45,583 Poți lua câteva din astea. Țigări. 115 00:09:50,542 --> 00:09:51,750 Le pot păstra? 116 00:09:52,375 --> 00:09:53,833 Desigur. 117 00:10:30,875 --> 00:10:32,958 Dispară! Ieși de aici! 118 00:10:33,833 --> 00:10:34,917 Departe! 119 00:10:36,750 --> 00:10:38,792 La naiba cu voi, proștilor. 120 00:10:45,625 --> 00:10:48,542 AGENT SECRET 121 00:11:20,500 --> 00:11:23,250 Din Pernambuco - către lume. 122 00:11:23,417 --> 00:11:26,958 Bună ziua ascultătorilor „Jornal do Comercio”! 123 00:11:46,833 --> 00:11:49,000 CONDUS DE MINE, CĂLĂUZIT DE DUMNEZEU 124 00:11:49,167 --> 00:11:51,083 E Marțea Grasă. 125 00:11:51,250 --> 00:11:55,125 Deci, te bucuri de durerea trădării? 126 00:11:55,292 --> 00:11:56,500 Îți este greu? 127 00:11:56,667 --> 00:11:59,875 Apoi relaxează-te și bucură-te de Chicago, 128 00:12:00,042 --> 00:12:02,667 „Dacă mă părăsești acum.” 129 00:12:10,333 --> 00:12:13,542 VRĂJITORIA E O RĂSTURNARE A OMULUI SĂRAC 130 00:13:19,375 --> 00:13:24,542 PARTEA 1 COȘMARUL UNUI BĂIAT 131 00:13:28,292 --> 00:13:30,958 DEPARTAMENTUL DE OCEANOGRAFIE 132 00:13:46,250 --> 00:13:47,250 O, frate! 133 00:13:48,083 --> 00:13:49,878 - Te binecuvântez, tată. - Dumnezeu să te binecuvânteze. 134 00:13:49,958 --> 00:13:50,958 Ofițerul Euclid. 135 00:13:51,125 --> 00:13:54,167 Stai puțin. Trebuie să vorbesc cu oamenii mei, bine? 136 00:13:54,333 --> 00:13:55,792 Du-te, dă-te un pas înapoi. 137 00:14:04,375 --> 00:14:06,250 Înainte de a intra înăuntru... 138 00:14:08,583 --> 00:14:10,417 spune-mi ce se întâmplă. 139 00:14:10,792 --> 00:14:11,958 Ei bine, tată... 140 00:14:12,458 --> 00:14:15,792 Cred că era tipul ăla de săptămâna trecută. 141 00:14:16,333 --> 00:14:17,417 Ce? 142 00:14:17,583 --> 00:14:19,750 Ce? Ești nebun? 143 00:14:19,917 --> 00:14:22,583 Crezi că l-aș suna pe tata de la carnaval? 144 00:14:22,750 --> 00:14:24,208 dacă n-ar fi grav? 145 00:14:25,792 --> 00:14:27,458 Cine e responsabil aici? 146 00:14:27,917 --> 00:14:29,667 Artistul, din cartierul Kordeiro. 147 00:14:29,833 --> 00:14:32,250 Nu suport porcăria aia. 148 00:14:32,417 --> 00:14:33,750 Fernando nu e aici? 149 00:14:33,917 --> 00:14:35,417 El se bucură de carnaval. 150 00:14:36,708 --> 00:14:38,583 - Există jurnaliști? - Nu. 151 00:14:38,750 --> 00:14:40,708 Doar un om de știință și câțiva studenți. 152 00:14:43,750 --> 00:14:46,125 Dreapta sau stânga? 153 00:14:46,292 --> 00:14:48,542 Nu puteam vedea, eram prea departe. 154 00:14:48,917 --> 00:14:50,333 Suspect. 155 00:15:12,583 --> 00:15:14,750 Dle ofițer Euclid, nu ar fi trebuit să veniți. 156 00:15:14,917 --> 00:15:17,250 Aproape am terminat. 157 00:15:26,417 --> 00:15:29,167 Sunt Euclid Kavalkančis, șeful poliției. 158 00:15:29,333 --> 00:15:30,453 La dispoziția dumneavoastră. 159 00:15:32,542 --> 00:15:35,917 Persoana a fost găsită duminică, trebuie să acționăm rapid. 160 00:15:36,708 --> 00:15:39,708 - Nu ai frigider? - E stricat. 161 00:15:40,542 --> 00:15:43,917 Când lucram, am găsit o piesă... 162 00:15:44,083 --> 00:15:45,792 adică un picior. 163 00:15:46,167 --> 00:15:49,750 Am început să-l trag, dar am decis că e mai bine să nu o fac. 164 00:15:50,208 --> 00:15:52,000 Am sunat la poliție. 165 00:15:54,167 --> 00:15:55,833 La naiba... 166 00:15:58,208 --> 00:16:01,000 Unde a fost găsit acel rechin, 167 00:16:01,375 --> 00:16:02,542 sau ucis? 168 00:16:02,708 --> 00:16:04,583 La 150 de metri de țărm. 169 00:16:04,750 --> 00:16:06,000 Acolo, în Kandeja. 170 00:16:08,750 --> 00:16:10,417 Și piciorul... 171 00:16:10,917 --> 00:16:12,292 este al unui bărbat? 172 00:16:12,458 --> 00:16:14,000 Mai bine să nu spui nimic deocamdată. 173 00:16:14,167 --> 00:16:16,125 Aceasta este treaba experților criminaliști. 174 00:16:20,125 --> 00:16:21,427 - Ai de gând să-l tai cu un cuțit? - Nu e nevoie. 175 00:16:21,510 --> 00:16:22,753 Nu-ți face griji, sunt experimentat. 176 00:16:22,833 --> 00:16:24,458 Îl vei dezastruna pe individ. 177 00:16:24,625 --> 00:16:26,750 Îl voi îndepărta eu însumi. 178 00:16:26,917 --> 00:16:29,208 Vă rog să așteptați acolo. 179 00:16:30,208 --> 00:16:31,542 Fără cuțite. 180 00:16:32,042 --> 00:16:33,250 Dați mănușile. 181 00:16:38,292 --> 00:16:40,292 Domnule profesor, o singură întrebare. 182 00:16:40,458 --> 00:16:41,750 Ai făcut fotografii? 183 00:16:44,625 --> 00:16:46,042 Nu, nu există fotografii. 184 00:16:52,042 --> 00:16:53,042 Profesor, 185 00:16:53,208 --> 00:16:54,667 Rechinul era mascul sau femelă? 186 00:17:02,750 --> 00:17:03,875 Bărbat. 187 00:17:21,208 --> 00:17:22,208 La naiba! 188 00:17:24,208 --> 00:17:25,208 Rahat! 189 00:17:25,708 --> 00:17:27,583 Misiune îndeplinită. 190 00:17:29,417 --> 00:17:32,167 Doamne, ești ud leoarcă! 191 00:17:33,167 --> 00:17:34,375 Aici. 192 00:17:36,167 --> 00:17:38,875 - Dona Sebastijana? - Da, la dispoziția dumneavoastră. 193 00:17:39,042 --> 00:17:40,625 - Marselas? - Da. 194 00:17:40,792 --> 00:17:41,958 - Ce mai faci? - Grozav. 195 00:17:42,125 --> 00:17:44,083 - Am nevoie să mă duci. - Desigur, urcă. 196 00:17:48,750 --> 00:17:51,292 Acesta este Klovis. Urcă-te pe suportul de picioare, băiete! 197 00:17:51,458 --> 00:17:53,083 - Este totul în regulă? - Da. 198 00:17:53,250 --> 00:17:55,333 - Ești confortabil? - Da. 199 00:17:55,500 --> 00:17:56,667 Să mergem. 200 00:17:57,042 --> 00:18:00,167 Nu te-au prins polițiștii când ți-au văzut barba? 201 00:18:01,708 --> 00:18:03,167 Azi m-au jefuit! 202 00:18:03,333 --> 00:18:05,125 - Cum? - Mi-au luat țigările. 203 00:18:05,292 --> 00:18:06,750 Nu le da nimic! 204 00:18:06,917 --> 00:18:08,708 Poți să-mi iei țigările. 205 00:18:08,875 --> 00:18:10,833 Nu i-aș lăsa niciodată să le ia pe ale mele. 206 00:18:11,000 --> 00:18:12,667 De cât timp fumezi? 207 00:18:12,833 --> 00:18:14,083 Șaizeci de ani. 208 00:18:14,250 --> 00:18:15,750 Glumești! Câți ani are doamna? 209 00:18:15,917 --> 00:18:18,125 77, asta scrie pe certificatul meu de naștere. 210 00:18:18,292 --> 00:18:19,792 M-am născut în 1900. 211 00:18:49,750 --> 00:18:51,500 Klovis, ajută-l. Descarcă valizele. 212 00:18:51,542 --> 00:18:53,708 - Poți deschide portbagajul? - E deschis. 213 00:18:59,375 --> 00:19:00,958 Bun venit. 214 00:19:02,083 --> 00:19:04,250 - Acesta este bărbatul? - Da. 215 00:19:05,083 --> 00:19:06,083 Bun venit! 216 00:19:06,250 --> 00:19:07,667 OFIRO MADHOUSE 217 00:19:09,625 --> 00:19:11,792 Am adus bere. 218 00:19:12,917 --> 00:19:14,250 Până la sosirea ta. 219 00:19:17,458 --> 00:19:19,250 Sfânta Maria... 220 00:19:20,417 --> 00:19:21,417 Harold. 221 00:19:22,625 --> 00:19:23,667 Marcel. 222 00:19:26,667 --> 00:19:30,208 Petrecerea asta durează de la șapte. Nimeni n-a dormit de două nopți. 223 00:19:30,375 --> 00:19:32,000 Ei bine, Don Sebastian! 224 00:19:32,625 --> 00:19:34,625 Hai să intrăm, trebuie să te odihnești. 225 00:19:36,917 --> 00:19:38,667 - Pe curând. - Bine ați venit. 226 00:19:40,917 --> 00:19:42,125 Uite cine e aici! 227 00:19:42,667 --> 00:19:44,250 Tereza Victoria. 228 00:19:44,625 --> 00:19:46,625 El este Marselas, tocmai a sosit. 229 00:19:46,792 --> 00:19:47,667 Buna ziua. 230 00:19:47,833 --> 00:19:49,795 - Salut, încântat de cunoștință. - Și mie îmi pare bine să te cunosc. 231 00:19:49,875 --> 00:19:53,375 Acesta este Antonijus, soțul ei. Sunt din Angola. 232 00:19:54,667 --> 00:19:57,042 Cum stau lucrurile acolo? 233 00:19:57,750 --> 00:19:59,833 O, e o poveste lungă. 234 00:20:00,542 --> 00:20:03,208 Putem să ne așezăm și îți voi povesti. 235 00:20:04,750 --> 00:20:08,083 Dona Sebastijana, sunt foarte gălăgioși azi, nu-i așa? 236 00:20:08,250 --> 00:20:11,375 Nu-ți face griji, o să-i rog să dea muzica mai încet. 237 00:20:11,917 --> 00:20:13,833 Mi se sparge capul. 238 00:20:14,000 --> 00:20:15,208 - Mă ocup eu de asta. - Bine. 239 00:20:15,375 --> 00:20:17,750 - Bun venit. - Mulțumesc, sper că te simți mai bine. 240 00:20:18,667 --> 00:20:20,583 - Pe curând. - Încântat(ă) de cunoștință. 241 00:20:21,542 --> 00:20:23,833 Acesta este Ofiras. 242 00:20:24,000 --> 00:20:26,542 Locuiesc aici de douăzeci de ani. 243 00:20:26,708 --> 00:20:29,667 Și acesta este apartamentul nepoatei mele Žeisa. 244 00:20:29,833 --> 00:20:31,667 Ți-am pregătit totul. 245 00:20:31,833 --> 00:20:33,792 Chiar ai pregătit totul! 246 00:20:33,958 --> 00:20:37,042 - Totul arată frumos și ordonat. - Un apartament minunat. 247 00:20:37,208 --> 00:20:38,958 Complet mobilat. 248 00:20:39,333 --> 00:20:42,292 L-am rugat pe Klovis să curețe totul. 249 00:20:42,458 --> 00:20:44,167 Pot să pun acestea în dormitor? 250 00:20:44,333 --> 00:20:46,125 Da, Klovi. 251 00:20:46,292 --> 00:20:50,417 A curățat tot apartamentul și a șters praful. 252 00:20:50,708 --> 00:20:54,625 Dar asta nu a fost de ajuns pentru mine, așa că am adus niște tămâie, 253 00:20:54,958 --> 00:20:57,750 frunze de rută și sare grunjoasă ieri. 254 00:20:57,917 --> 00:20:59,958 Și am efectuat un ritual de curățare. 255 00:21:00,125 --> 00:21:02,000 Sunteţi minunat. 256 00:21:02,417 --> 00:21:05,167 - Simte-te ca acasă. - Mulțumesc foarte mult. 257 00:21:06,917 --> 00:21:08,750 Și tu? Mergi la școală? 258 00:21:09,667 --> 00:21:10,917 - Nu, nu merg. - De ce? 259 00:21:11,083 --> 00:21:14,375 A sosit aici luna trecută din Rio Formoso. 260 00:21:15,000 --> 00:21:18,458 A fugit de tatăl și unchiul său. 261 00:21:18,875 --> 00:21:23,042 Voiau să-l facă genul de om care își doresc ei să fie. 262 00:21:23,208 --> 00:21:24,875 Clovis este un bărbat. 263 00:21:25,042 --> 00:21:26,458 - Corect, Klovi? - Da, sunt bărbat. 264 00:21:27,000 --> 00:21:29,458 Pur și simplu nu genul pe care și-l doresc. 265 00:21:29,625 --> 00:21:31,458 De aceea mă ajută el aici. 266 00:21:31,625 --> 00:21:33,958 El face tot ce-i cer: udă plantele, 267 00:21:34,125 --> 00:21:36,167 culege mango, face de toate. 268 00:21:36,333 --> 00:21:37,917 Și după telenovelă 269 00:21:38,208 --> 00:21:39,708 el se duce la culcare. 270 00:21:39,875 --> 00:21:41,792 Vom vedea mai târziu despre școală. 271 00:21:42,083 --> 00:21:43,583 Trebuie să mergi la școală. 272 00:21:45,417 --> 00:21:47,333 Deci, există o pisică acasă. 273 00:21:57,958 --> 00:22:00,250 Dona Sebastijana, ce este asta? 274 00:22:02,042 --> 00:22:03,708 Ești alergic la pisici? 275 00:22:04,375 --> 00:22:06,375 Nu, îmi plac pisicile, dar... 276 00:22:06,708 --> 00:22:09,792 Ei s-au născut în sat. 277 00:22:10,208 --> 00:22:13,167 Urmau să fie adormiți, Žeisa i-a adus aici. 278 00:22:13,500 --> 00:22:16,167 Iată-le pe Liza și Eliza. 279 00:22:17,458 --> 00:22:19,292 - Liza și Eliza? - Da. 280 00:22:21,250 --> 00:22:23,667 Liza și Eliza... 281 00:22:24,500 --> 00:22:26,542 Locuiesc ei în apartament? 282 00:22:26,708 --> 00:22:27,917 Un fel de. 283 00:22:28,333 --> 00:22:32,208 Când a plecat Žeisa, mi-a lăsat pisicile. 284 00:22:32,375 --> 00:22:37,750 Locuiau sus cu mine, dar mereu coborau și zgâriau ușa. 285 00:22:38,458 --> 00:22:40,042 Apoi m-am gândit: „Doamne, 286 00:22:40,208 --> 00:22:43,125 „Le este atât de dor de Žeisa încât vor sparge ușa.” 287 00:22:43,292 --> 00:22:46,333 Așa că l-am rugat pe Klovis să taie gaura asta, e groaznică. 288 00:22:46,500 --> 00:22:49,667 - Am spus că va arăta urât. - Da, ai făcut-o. 289 00:22:49,833 --> 00:22:51,583 E vina mea, draga mea. 290 00:22:51,750 --> 00:22:53,875 Dar arată urât, nu poți nega asta. 291 00:22:54,042 --> 00:22:55,250 Au distrus ușa. 292 00:22:56,042 --> 00:22:59,125 Acum, pisicile și câinii se plimbă înainte și înapoi. 293 00:23:01,167 --> 00:23:04,833 Fetelor, despre care vorbeam este Marselas. 294 00:23:05,000 --> 00:23:06,792 Marselas, aceasta este Joana. 295 00:23:07,458 --> 00:23:09,042 Și cea mai rotundă e Marija. 296 00:23:09,375 --> 00:23:10,708 Buna ziua. 297 00:23:10,875 --> 00:23:12,042 Îmi pare rău. 298 00:23:12,458 --> 00:23:14,458 Ei lucrează în clădire. 299 00:23:15,208 --> 00:23:17,375 Bună ziua, Don Sebastian. 300 00:23:17,542 --> 00:23:21,000 Noua mea vecină, Klaudija, și fiica ei, Debora. 301 00:23:21,167 --> 00:23:23,125 - Salut. - Salut, încântat de cunoștință. 302 00:23:23,292 --> 00:23:24,167 Încântat de cunoştinţă. 303 00:23:24,333 --> 00:23:26,083 Ce-i cu capul fetei? 304 00:23:26,542 --> 00:23:27,667 Păduchi. 305 00:23:27,833 --> 00:23:29,292 Au acoperit-o complet. 306 00:23:29,792 --> 00:23:31,592 Klaudija este profesoară și medic stomatolog. 307 00:23:33,375 --> 00:23:34,875 Divorţat! 308 00:23:35,042 --> 00:23:36,917 E minunată. 309 00:23:37,083 --> 00:23:40,208 - A venit să te vadă. - Încetează. 310 00:23:40,375 --> 00:23:41,375 Desigur că nu. 311 00:23:41,833 --> 00:23:42,917 Totul va fi bine. 312 00:23:43,083 --> 00:23:44,333 Tocmai am trecut pe aici. 313 00:23:44,500 --> 00:23:46,208 Îmi este greu să-mi țin limba după dinți. 314 00:23:46,375 --> 00:23:49,542 - Vai de mine, dona Sebastijana, te rog... - Indiferent ce se întâmplă... 315 00:23:49,708 --> 00:23:51,000 Nu e nevoie, Don Sebastian. 316 00:23:51,167 --> 00:23:52,917 - Încântat(ă) de cunoștință. - La fel. 317 00:23:53,083 --> 00:23:55,417 - Bine ați venit în casa noastră. - Mulțumesc. 318 00:23:55,583 --> 00:23:58,167 Dacă ai nevoie de ceva, locuiesc sus. 319 00:23:58,625 --> 00:24:00,250 - Etajul de sus? - Da. 320 00:24:00,625 --> 00:24:02,458 - Este Klovis acolo? - Da. 321 00:24:02,625 --> 00:24:05,208 Îl voi ruga să cumpere țigări. 322 00:24:05,583 --> 00:24:06,917 A fost o plăcere să te cunosc. 323 00:24:07,625 --> 00:24:09,292 Acum ai văzut totul. 324 00:24:12,667 --> 00:24:14,792 Am ceva pentru tine. 325 00:24:16,167 --> 00:24:17,375 Poftim. 326 00:24:18,250 --> 00:24:21,667 Trebuie să fii acolo vineri dimineață foarte devreme. 327 00:24:22,292 --> 00:24:24,458 - La cinci dimineața. - Mulțumesc. 328 00:24:26,500 --> 00:24:28,708 Mă bucur că pot ajuta. 329 00:25:54,458 --> 00:25:59,208 Am găsit o casă lângă mare. 330 00:26:02,083 --> 00:26:06,750 Există palmieri de cocos și un hamac; îl putem agăța. 331 00:26:12,000 --> 00:26:15,417 Și apoi, draga mea, 332 00:26:17,292 --> 00:26:21,833 Voi simți iubire în îmbrățișarea ta. 333 00:26:22,000 --> 00:26:24,750 În strălucirea minunată. 334 00:26:24,917 --> 00:26:27,083 Și apoi... 335 00:26:27,667 --> 00:26:31,417 Nu vom mai merge pe drum doar noi doi. 336 00:26:50,958 --> 00:26:53,250 PENTRU NOAPTE 337 00:26:58,208 --> 00:26:59,875 Atât de mulți rechini. 338 00:27:01,625 --> 00:27:02,833 Da, bunicule. 339 00:27:03,375 --> 00:27:05,792 Desenez posterul filmului. 340 00:27:10,750 --> 00:27:13,250 Când voi putea să-l văd? 341 00:27:14,750 --> 00:27:17,250 Fernanda, poate fi vizionat de la vârsta de 14 ani. 342 00:27:19,375 --> 00:27:21,542 În plus, vei avea coșmaruri. 343 00:27:22,167 --> 00:27:24,583 Deja am coșmaruri, bunicule. 344 00:28:02,375 --> 00:28:05,042 Nu voi avea pace, nu-i așa? 345 00:28:05,208 --> 00:28:07,458 Dona Lenira, mă duc să-mi vizitez fiul. 346 00:28:17,458 --> 00:28:19,750 Chiar crezi că ar trebui să fii aici? 347 00:28:20,750 --> 00:28:23,417 Vreau să o văd pe Fernanda, domnule Aleksandras. Este acolo? 348 00:28:36,625 --> 00:28:37,708 Fernanda. 349 00:28:44,167 --> 00:28:48,125 Era un picior în interiorul rechinului. 350 00:28:49,458 --> 00:28:51,750 Ți-a fost frică? De un picior de om? 351 00:28:51,917 --> 00:28:54,000 Da, un picior de om. 352 00:28:54,417 --> 00:28:57,458 - Ai văzut la televizor? - La radioul bunicului. 353 00:28:58,542 --> 00:29:00,708 Nu vezi nimic la radioul bunicului. 354 00:29:01,042 --> 00:29:02,542 Poți doar să o auzi. 355 00:29:02,708 --> 00:29:04,375 Trebuie să găsim... 356 00:29:04,542 --> 00:29:08,542 omul acela care și-a pierdut piciorul și l-a atașat la loc. 357 00:29:11,250 --> 00:29:14,708 Cu un șurub sau... 358 00:29:15,208 --> 00:29:17,333 puțin lipici sau o sfoară. 359 00:29:17,500 --> 00:29:20,458 - Sau să o coaseți. - Da. 360 00:29:20,625 --> 00:29:22,167 Cu chestia aia. 361 00:29:26,042 --> 00:29:29,500 Tată, poate mama să fie aici cu noi acum? 362 00:29:31,917 --> 00:29:35,917 Acum amintirea mamei este printre noi. 363 00:29:36,583 --> 00:29:42,083 Când ne gândim la cineva, acea persoană pare să fie cu noi. 364 00:29:46,708 --> 00:29:48,500 Dar se poate întoarce? 365 00:29:51,458 --> 00:29:52,667 Nu, sunt. 366 00:29:53,708 --> 00:29:56,208 Mama s-a îmbolnăvit și a murit. 367 00:29:56,375 --> 00:29:58,125 Ea nu se va întoarce. 368 00:29:58,750 --> 00:30:02,292 Îți amintești când ai răcit și ai avut febră mare? 369 00:30:03,333 --> 00:30:05,375 Da, îmi amintesc. 370 00:30:06,083 --> 00:30:10,417 Când există pneumonie, temperatura crește mult mai mult. 371 00:30:10,583 --> 00:30:14,542 Până la 50 de grade? 372 00:30:15,000 --> 00:30:16,417 Până la 50. 373 00:30:18,208 --> 00:30:20,208 E foarte trist, nu-i așa? 374 00:30:22,583 --> 00:30:25,000 Da, dar tu și eu suntem aici. 375 00:30:26,000 --> 00:30:29,458 Mama este și ea printre noi - în memoria noastră. 376 00:30:29,875 --> 00:30:33,333 Nu locuiesc cu tine acum doar pentru că nu pot. 377 00:30:33,792 --> 00:30:36,083 Dar de aceea am venit aici. 378 00:30:36,250 --> 00:30:37,292 Bine? 379 00:30:37,458 --> 00:30:40,917 Așa că putem trăi și fi împreună pentru totdeauna. 380 00:30:41,083 --> 00:30:42,375 Tu și eu. 381 00:31:33,708 --> 00:31:38,917 STATUL SAN PAULO 382 00:31:47,917 --> 00:31:50,000 Asta „în oraș” se joacă tot timpul. 383 00:31:50,917 --> 00:31:51,917 Serios? 384 00:31:52,667 --> 00:31:54,167 Dar femeile? 385 00:31:57,667 --> 00:31:58,667 Bun. 386 00:32:01,042 --> 00:32:03,042 BARAJUL SERGIO MOTTA 387 00:32:06,000 --> 00:32:07,333 Acolo e Oliveira. 388 00:32:08,875 --> 00:32:11,000 - Oliveira! - Locotenent. 389 00:32:18,833 --> 00:32:21,750 Știi, de obicei nu întreb, dar... 390 00:32:23,333 --> 00:32:24,750 Am devenit curios. 391 00:32:26,333 --> 00:32:28,125 Cine e bătrânica de la sfârșit? 392 00:32:32,125 --> 00:32:34,458 Ce mă privește pe mine dacă îți spun? 393 00:32:38,917 --> 00:32:40,208 Snitch. 394 00:34:45,792 --> 00:34:46,875 La naiba. 395 00:34:48,833 --> 00:34:50,208 Du-te dracului. 396 00:34:58,625 --> 00:35:00,167 Ce este femeia aceea pentru tine? 397 00:35:00,625 --> 00:35:01,917 Sunt curios/curioasă. 398 00:35:06,542 --> 00:35:10,083 Ca o mâncărime pe care nu o poți scarpina, nu-i așa? 399 00:35:24,417 --> 00:35:26,500 Moștenire și invidie. 400 00:36:05,750 --> 00:36:07,125 Tocmai au sosit. 401 00:36:07,708 --> 00:36:09,000 Aproape am terminat. 402 00:36:24,000 --> 00:36:25,542 Aceea este persoana. 403 00:36:33,792 --> 00:36:36,125 Se pare că a fugit la Recife. 404 00:36:36,292 --> 00:36:39,250 Voi afla mai multe și voi reveni. 405 00:36:39,417 --> 00:36:40,875 Este el alb, indigen, 406 00:36:41,042 --> 00:36:43,292 mulatră sau neagră? 407 00:36:43,458 --> 00:36:44,667 El este alb. 408 00:36:45,375 --> 00:36:46,542 Ceea ce face el? 409 00:36:47,917 --> 00:36:50,708 Este scris în document. 410 00:36:53,708 --> 00:36:55,083 Acela din dreapta, 411 00:36:55,417 --> 00:36:56,583 cu barba. 412 00:36:58,917 --> 00:37:00,625 Un om ca el... 413 00:37:02,167 --> 00:37:04,500 După cum puteți înțelege, costă mai mult. 414 00:37:08,042 --> 00:37:11,042 Voi lua 60.000 de Cruzados. 415 00:37:11,208 --> 00:37:14,708 Plus cheltuieli de călătorie, cazare și alte cheltuieli. 416 00:37:18,125 --> 00:37:20,333 Voi plăti 40.000. 417 00:37:23,500 --> 00:37:25,167 Îmi doresc servicii de primă clasă. 418 00:37:25,625 --> 00:37:28,042 Și nu vreau probleme. 419 00:37:28,208 --> 00:37:29,917 Nu mă mai contacta. 420 00:37:30,083 --> 00:37:31,792 Prefă-te că nu sunt aici. 421 00:37:33,083 --> 00:37:34,292 Descurcați-vă singuri. 422 00:37:37,000 --> 00:37:39,250 Cu tot respectul, domnule Giroči... 423 00:37:39,417 --> 00:37:40,750 Giroti! 424 00:37:41,792 --> 00:37:43,542 Domnule Giroči. 425 00:37:44,125 --> 00:37:47,417 Am câștigat deja câteva bătălii împreună. 426 00:37:47,583 --> 00:37:51,500 Nu are rost să ne prefacem că negociem, 427 00:37:51,667 --> 00:37:54,083 Când știi că prețul meu este corect. 428 00:37:54,583 --> 00:37:56,125 60.000 de cruzați. 429 00:37:56,292 --> 00:37:57,333 30.000 acum. 430 00:37:57,708 --> 00:37:59,375 30.000 mai târziu. 431 00:38:00,458 --> 00:38:02,625 - Sunteți voi doi mereu împreună? - Mereu. 432 00:38:02,792 --> 00:38:03,875 Da. 433 00:38:04,042 --> 00:38:07,250 Vom semna contractul împreună. 434 00:38:07,917 --> 00:38:10,208 Dacă nu ești de acord, 435 00:38:10,583 --> 00:38:12,583 O voi înțelege și o voi respecta. 436 00:38:17,167 --> 00:38:19,792 Aceste sărbători au trecut într-o clipă. 437 00:38:22,042 --> 00:38:24,417 El este un ticălos. 438 00:38:26,583 --> 00:38:27,792 Vreau... 439 00:38:35,417 --> 00:38:36,583 o gaură. 440 00:38:39,083 --> 00:38:40,167 O gaură? 441 00:38:41,292 --> 00:38:42,708 În gura lui. 442 00:38:44,167 --> 00:38:46,417 Fă-l să tacă, ai înțeles? 443 00:38:48,250 --> 00:38:49,708 Poți fi calm. 444 00:38:51,125 --> 00:38:52,167 Bine. 445 00:38:53,167 --> 00:38:54,417 Să fie 60.000. 446 00:39:06,958 --> 00:39:10,292 Nu există nicio carie? 447 00:39:12,167 --> 00:39:13,583 Am tartru dentar. 448 00:39:14,167 --> 00:39:16,625 Uite. Am găsit unul. 449 00:39:17,333 --> 00:39:19,083 Și este imens. 450 00:39:19,958 --> 00:39:21,250 Atenție. 451 00:39:21,417 --> 00:39:22,750 Marcel! 452 00:39:26,542 --> 00:39:28,167 Da, Don Sebastian? 453 00:39:28,542 --> 00:39:32,083 Ei au adus produsele. Vino să-l cunoști pe Valdemar. 454 00:39:33,917 --> 00:39:36,000 - Ți-a expirat timpul. - O, nu, încă nu! 455 00:39:56,500 --> 00:39:58,125 Nu vreau să sărut. 456 00:39:59,208 --> 00:40:00,208 Ce vrei să spui? 457 00:40:00,375 --> 00:40:02,792 Ne-am sărutat deja prea mult. 458 00:40:11,292 --> 00:40:12,375 Atunci e în regulă. 459 00:40:22,083 --> 00:40:23,833 Cunoști povestea lui Zeus? 460 00:40:24,667 --> 00:40:26,667 Nepoata lui Don Sebastian? 461 00:40:28,708 --> 00:40:30,458 Proprietarul acestor paturi, 462 00:40:30,625 --> 00:40:32,042 din această casă. 463 00:40:36,500 --> 00:40:40,000 Mi s-a spus că și-a uitat toate lucrurile în urmă. 464 00:40:42,792 --> 00:40:44,083 Asta nu e adevărat. 465 00:40:46,333 --> 00:40:48,125 A fost ucisă de logodnicul ei. 466 00:40:50,167 --> 00:40:53,458 Supărată că a primit o bursă să studieze în Germania. 467 00:40:55,042 --> 00:40:57,292 Ce vrei să spui? 468 00:41:00,042 --> 00:41:02,958 - O mare tragedie. - Da. 469 00:41:17,500 --> 00:41:19,250 De unde știi asta? 470 00:41:21,042 --> 00:41:23,250 Mi-a spus Don Sebastian. 471 00:41:25,125 --> 00:41:28,417 Am observat că le spune altora o versiune diferită. 472 00:41:39,625 --> 00:41:40,917 Don Sebastian. 473 00:41:41,083 --> 00:41:42,500 Salut ce mai faceţi? 474 00:41:43,125 --> 00:41:45,458 Bine, au fost și vremuri mai rele. 475 00:41:45,625 --> 00:41:48,208 Dar la 77 de ani, mă descurc de minune. 476 00:41:54,250 --> 00:41:55,333 Ioana. 477 00:41:58,042 --> 00:41:59,917 Bună dimineaţa. 478 00:42:00,083 --> 00:42:01,250 Bună dimineaţa. 479 00:42:01,667 --> 00:42:02,958 Ești gata, dragă? 480 00:42:03,125 --> 00:42:04,292 Ați sunat, doamnă? 481 00:42:04,458 --> 00:42:06,333 Poți să-mi iei cumpărăturile? 482 00:42:06,500 --> 00:42:07,667 Unde ai fost? 483 00:42:08,208 --> 00:42:11,375 Am ajutat un bărbat care avea dureri de dinți. 484 00:42:16,667 --> 00:42:18,208 Îți face probleme? 485 00:42:18,375 --> 00:42:21,125 Îi fac probleme. E pe mâini bune. 486 00:42:21,292 --> 00:42:22,792 M-am îndrăgostit de femeia asta. 487 00:42:22,958 --> 00:42:24,417 - Tutorele nostru. - Da. 488 00:42:24,583 --> 00:42:26,375 Este bine îngrijit. 489 00:42:27,167 --> 00:42:29,583 Deci, spune-mi, îl aduci în fiecare săptămână? 490 00:42:29,750 --> 00:42:31,625 În fiecare joi. 491 00:42:32,167 --> 00:42:34,000 Părinții mei au o fermă. 492 00:42:34,500 --> 00:42:36,917 Adunăm ce a mai rămas, 493 00:42:37,083 --> 00:42:38,958 și aduc fructe, legume... 494 00:42:39,125 --> 00:42:41,625 - Deci nu trebuie să mergem acolo? - Da. 495 00:42:41,792 --> 00:42:43,042 Maria! 496 00:42:44,042 --> 00:42:46,000 - Don Sebastian. - Salut. 497 00:42:47,042 --> 00:42:48,712 - Bună dimineața, Valdemar. - Bună dimineața. 498 00:42:48,792 --> 00:42:50,042 Salut, Marsilia. 499 00:42:50,417 --> 00:42:53,250 Doar verificăm produsele noastre, ale refugiaților? 500 00:42:54,458 --> 00:42:56,083 Ai mangaba azi? 501 00:42:56,458 --> 00:42:59,000 Nu, nu au mai rămas mangaba. 502 00:43:01,125 --> 00:43:03,583 Poate să evităm cuvântul ăsta, bine? 503 00:43:03,750 --> 00:43:05,958 Nu-l folosim aici. 504 00:43:06,667 --> 00:43:07,833 „Mangaba”? 505 00:43:08,000 --> 00:43:09,417 "Refugiat". 506 00:43:10,125 --> 00:43:11,458 Și ce suntem noi atunci? 507 00:43:39,875 --> 00:43:41,083 Flavia. 508 00:43:42,750 --> 00:43:43,792 Așteaptă. 509 00:43:44,500 --> 00:43:47,458 - Poți repeta? - La ce dată te referi? 510 00:43:48,333 --> 00:43:51,167 25 februarie 1977. 511 00:43:51,667 --> 00:43:53,125 Și tu? 512 00:43:53,292 --> 00:43:55,542 Caseta din 1978. 513 00:43:56,375 --> 00:43:57,708 A lui Sebastian. 514 00:43:57,875 --> 00:43:59,083 Bine. 515 00:44:04,917 --> 00:44:06,667 Acordul a fost următorul: 516 00:44:06,833 --> 00:44:10,333 Trebuia să vină la birou la 5 dimineața 517 00:44:10,500 --> 00:44:12,333 și invită-l pe Anisijus, 518 00:44:12,583 --> 00:44:16,125 cine a fost persoana noastră de contact. El a făcut exact asta. 519 00:44:18,042 --> 00:44:21,417 PARTEA 2 SERVICIUL DOCUMENTELOR DE IDENTITATE 520 00:44:21,583 --> 00:44:22,750 Trezeşte-te. 521 00:44:24,708 --> 00:44:25,917 Rămâi alert. 522 00:44:26,500 --> 00:44:29,417 „Piciorul unui bărbat a fost găsit într-un rechin...” 523 00:44:29,958 --> 00:44:33,583 Nu este nimic aici și nu va exista niciodată ceva ce să nu știu deja. 524 00:44:34,125 --> 00:44:37,167 Uite. 525 00:44:37,750 --> 00:44:41,708 "Studentul la agronomie este încă dispărut." 526 00:44:41,875 --> 00:44:44,833 Doamne, ce dezastru... 527 00:44:45,250 --> 00:44:47,833 Nu aveam cum să știm că era un tip bun. 528 00:44:48,000 --> 00:44:50,042 Cum ar fi trebuit să știm? 529 00:44:59,667 --> 00:45:01,875 SERVICIUL DE DOCUMENTE DE IDENTITATE ROBERTO SANTELMO 530 00:45:10,000 --> 00:45:11,250 Uite. 531 00:45:12,000 --> 00:45:13,750 De ce ești atât de îngrijorat/ă 532 00:45:13,917 --> 00:45:16,500 ce spun ziarele? 533 00:45:16,667 --> 00:45:20,042 Pentru că s-ar putea să existe niște comuniști mărunți. 534 00:45:20,375 --> 00:45:23,625 Încerci să ne păcălești, fiule. 535 00:45:25,417 --> 00:45:27,958 Atâta timp cât nu există niciun cadavru, totul va fi bine. 536 00:45:28,125 --> 00:45:30,000 Un picior nu-i va duce nicăieri. 537 00:45:30,167 --> 00:45:31,375 Ce se întâmplă acum... 538 00:45:32,042 --> 00:45:33,500 cu piciorul ăla? 539 00:45:34,458 --> 00:45:36,417 E la morga orașului. 540 00:46:16,083 --> 00:46:17,083 Marcel? 541 00:46:17,250 --> 00:46:19,000 Da. Anisijus? 542 00:46:19,417 --> 00:46:21,042 Ești punctual. 543 00:46:21,500 --> 00:46:23,000 Mi s-a spus să vin mai devreme. 544 00:46:23,792 --> 00:46:25,667 Ni s-a spus tuturor să facem la fel. 545 00:46:25,833 --> 00:46:26,958 Hai să intrăm. 546 00:46:30,208 --> 00:46:31,458 - Doresa? - Da? 547 00:46:31,625 --> 00:46:33,583 - Vă rog, aduceți cafea și apă. - Bine. 548 00:46:33,750 --> 00:46:35,458 - Nu e nevoie de mult zahăr. - Desigur. 549 00:46:35,625 --> 00:46:38,792 - Nu ai accent de São Paulo. - Sunt din Pernambuco. 550 00:46:38,958 --> 00:46:40,167 Înțeleg. 551 00:46:42,625 --> 00:46:45,833 Dar accentul tău pernambucan e cam ciudat. 552 00:46:47,375 --> 00:46:49,750 Gerald, la această masă, te rog. 553 00:46:51,292 --> 00:46:53,000 Bună dimineața, Dona Dagmara. 554 00:46:53,750 --> 00:46:56,003 Hai să ne comportăm ca și cum ar fi o zi obișnuită de lucru, bine? 555 00:46:56,083 --> 00:46:57,417 Stai la masa aceea. 556 00:46:58,250 --> 00:47:00,667 - Unde ar trebui să stau? - În spate. 557 00:47:01,375 --> 00:47:03,542 Acolo, la ultima masă. 558 00:47:04,125 --> 00:47:07,708 Astăzi suntem aici pentru a-l ajuta pe șeful poliției Euclid, 559 00:47:07,875 --> 00:47:09,792 pe care l-ai văzut jos. 560 00:47:11,833 --> 00:47:14,667 Facilitatea se deschide vizitatorilor la ora șapte. 561 00:47:14,833 --> 00:47:17,250 Atunci vei începe să lucrezi. 562 00:47:17,417 --> 00:47:21,125 Am ajuns la cinci, dar se deschide abia la șapte? 563 00:47:21,292 --> 00:47:24,417 Da. Vei avea timp să te acomodezi. 564 00:47:24,583 --> 00:47:25,750 Și cel mai important - 565 00:47:26,583 --> 00:47:28,167 avem cvorum. 566 00:47:29,083 --> 00:47:30,583 Un cvorum pentru ce? 567 00:47:58,667 --> 00:48:00,000 Doamna Ant. 568 00:48:00,792 --> 00:48:02,875 Nu, Elisandra. 569 00:48:03,958 --> 00:48:06,500 Aștept o livrare de haine în această dimineață. 570 00:48:06,667 --> 00:48:08,000 Ai putea să fii atent la asta? 571 00:48:09,750 --> 00:48:10,833 Și spune-i băiatului. 572 00:48:11,375 --> 00:48:12,417 Mulțumesc. 573 00:48:13,708 --> 00:48:15,792 Ai vrea niște plăcintă cu pui? 574 00:48:15,958 --> 00:48:17,000 Desigur. 575 00:48:20,792 --> 00:48:21,792 Arată delicios. 576 00:48:22,667 --> 00:48:24,875 Ți-am pus trei în cont. 577 00:48:26,833 --> 00:48:29,083 - O plăcintă, începătore? - Nu, mulțumesc. 578 00:48:29,250 --> 00:48:31,083 Doar o croazieră cu jumătate de normă. 579 00:48:31,250 --> 00:48:32,875 Mulțumesc, am luat deja micul dejun. 580 00:48:33,042 --> 00:48:34,125 Serios? 581 00:48:35,917 --> 00:48:37,500 Poți folosi această cameră. 582 00:48:38,000 --> 00:48:40,500 - Ți l-am rezervat. - Mulțumesc. 583 00:48:54,333 --> 00:48:55,500 Hei, toată lumea. 584 00:49:23,417 --> 00:49:25,042 Ai fost invitat/ă. 585 00:49:25,208 --> 00:49:26,875 Stai aici, bine? 586 00:49:36,000 --> 00:49:37,292 Cine este acea femeie? 587 00:49:41,500 --> 00:49:44,208 O fetiță de aproximativ trei ani a fost lovită de o mașină. 588 00:49:44,375 --> 00:49:47,042 și a murit lângă casa ei. 589 00:49:47,583 --> 00:49:50,458 Ea era fiica unei menajere. 590 00:49:51,250 --> 00:49:54,000 De aceea, șeful poliției, Euclid... 591 00:49:54,542 --> 00:49:58,958 i-a cerut lui Anisius să ne adune pe toți înainte de începerea lucrului. 592 00:49:59,625 --> 00:50:02,708 Am ajuns devreme pentru mărturia acelei femei. 593 00:50:03,583 --> 00:50:05,708 Aceasta este secția de poliție? 594 00:50:06,125 --> 00:50:07,167 Nu. 595 00:50:08,625 --> 00:50:13,583 Dar astăzi aceasta este secția de poliție, pentru a-i fi mai convenabil doamnei bogate. 596 00:50:14,458 --> 00:50:16,375 Ce femeie fără inimă. 597 00:50:16,708 --> 00:50:19,625 A trimis-o pe servitoare să cumpere niște pâine, 598 00:50:20,083 --> 00:50:24,208 și a lăsat-o pe biata fată singură, plângând. 599 00:50:24,375 --> 00:50:25,708 Porțile erau deschise. 600 00:50:25,875 --> 00:50:28,833 Fata a ieșit - poate după mama ei. 601 00:50:29,542 --> 00:50:31,875 Și a fost lovită de un autobuz. 602 00:50:33,458 --> 00:50:36,250 Se pare că nici măcar nu i-au spus mamei fetei. 603 00:50:36,417 --> 00:50:39,167 că locul și ora mărturiei fuseseră schimbate. 604 00:50:40,125 --> 00:50:41,125 Oameni, 605 00:50:41,292 --> 00:50:42,962 vă rog să vă întoarceți la mesele voastre. 606 00:50:43,042 --> 00:50:44,042 Vă rog. 607 00:50:44,167 --> 00:50:46,792 Hai să cooperăm cu șeful poliției Euclid. 608 00:50:50,542 --> 00:50:51,708 Oameni. 609 00:50:52,458 --> 00:50:53,542 Bună dimineaţa. 610 00:50:55,333 --> 00:50:57,833 Mulțumesc foarte mult că ați venit. 611 00:50:58,458 --> 00:51:00,098 Interogatoriul va avea loc în biroul meu. 612 00:51:01,292 --> 00:51:05,417 Te rog să lucrezi ca și cum ar fi o zi obișnuită de muncă. 613 00:51:05,583 --> 00:51:10,083 După mărturii, fotoreporterii vor face fotografii. 614 00:51:10,583 --> 00:51:13,917 Vă rog să cooperați cu șeful poliției Euclid. 615 00:51:40,833 --> 00:51:43,292 Fac ceea ce mi s-a ordonat. 616 00:52:31,208 --> 00:52:33,833 Dragă începătore, ești căsătorit/ă? 617 00:52:34,000 --> 00:52:37,917 și/sau îți place compania femeilor? 618 00:52:46,208 --> 00:52:47,458 Da. 619 00:52:48,375 --> 00:52:49,500 Dar... 620 00:52:53,083 --> 00:52:54,250 Îmi place... 621 00:52:57,583 --> 00:52:59,000 Îmi place. 622 00:52:59,667 --> 00:53:01,125 Dar este... 623 00:53:02,792 --> 00:53:04,208 complicat. 624 00:53:28,083 --> 00:53:30,625 VICTIMELE CARNAVALULUI: 91 625 00:53:33,375 --> 00:53:35,750 PICIOR UMAN GĂSIT ÎN STOMACUL UNUI RECHIN 626 00:53:46,708 --> 00:53:48,708 Vor fi mai mult de 100. 627 00:53:49,083 --> 00:53:50,500 Poți fi sigur de asta. 628 00:53:51,375 --> 00:53:52,625 Peste 100 de morți? 629 00:53:52,667 --> 00:53:53,792 Fără îndoială. 630 00:53:56,833 --> 00:54:00,083 - Sunteți ofițer de poliție? - Nu. 631 00:54:01,250 --> 00:54:03,792 Arăți ca un ofițer de poliție. 632 00:54:04,667 --> 00:54:06,375 Nu, nu sunt ofițer de poliție. 633 00:54:11,083 --> 00:54:13,083 Euclid Oliveiras Kavalkančis. 634 00:54:13,667 --> 00:54:16,042 - La dispoziția dumneavoastră. - Marselas. 635 00:54:17,500 --> 00:54:18,750 Marselas... ce? 636 00:54:19,625 --> 00:54:20,500 Aloe vera. 637 00:54:20,667 --> 00:54:22,167 Marcela Alves. 638 00:54:22,750 --> 00:54:23,950 Numele unui ofițer de poliție. 639 00:54:24,500 --> 00:54:26,167 Nu, nu sunt ofițer de poliție. 640 00:54:41,292 --> 00:54:44,125 Vine acum un fotojurnalist. 641 00:54:44,917 --> 00:54:47,042 Femeia aceea suferă mult. 642 00:54:49,292 --> 00:54:51,167 Copiii sunt o mare problemă. 643 00:54:53,292 --> 00:54:55,750 Dar oricum, eu sunt șeful poliției. 644 00:54:55,917 --> 00:54:58,333 Biroul meu este alături. 645 00:54:58,500 --> 00:55:00,583 Dacă aveți nevoie de ceva, nu ezitați să întrebați. 646 00:55:00,666 --> 00:55:01,833 Mulțumesc foarte mult. 647 00:55:03,667 --> 00:55:05,333 Cel care vine acum... 648 00:55:06,750 --> 00:55:07,833 Acesta este Anisijus. 649 00:55:09,625 --> 00:55:12,333 - L-ai întâlnit? - Euclidas. 650 00:55:12,750 --> 00:55:14,150 El începe să lucreze cu noi astăzi. 651 00:55:14,958 --> 00:55:16,542 Recomandat cu căldură. 652 00:55:17,417 --> 00:55:19,500 Îți voi arăta camera arhivelor. 653 00:55:19,875 --> 00:55:21,833 - Da. - Unde păstrăm arhivele. 654 00:55:22,000 --> 00:55:25,042 Dacă ai nevoie de ceva, te voi ajuta cu plăcere. 655 00:55:25,667 --> 00:55:26,667 Încântat de cunoştinţă. 656 00:55:28,500 --> 00:55:29,833 Că… 657 00:55:30,000 --> 00:55:32,583 Șeful poliției, Euklidas, este un personaj destul de deosebit. 658 00:55:32,750 --> 00:55:33,917 O, el. 659 00:55:34,167 --> 00:55:37,375 Un om imperfect. 660 00:55:38,625 --> 00:55:40,708 Mai bine să-l ții aproape. 661 00:55:42,208 --> 00:55:43,625 Pe de altă parte, 662 00:55:43,792 --> 00:55:45,500 fiul său alb, 663 00:55:45,667 --> 00:55:47,625 Sergiu… 664 00:55:48,625 --> 00:55:50,417 Doamne, ajută-ne… 665 00:56:02,792 --> 00:56:04,167 Hai să mergem, șefu'. 666 00:56:07,208 --> 00:56:08,875 Iarăși ești tu, Deziderijus? 667 00:56:13,375 --> 00:56:14,958 - Bună dimineața. - Bună dimineața. 668 00:56:15,125 --> 00:56:16,292 În acest moment, șefule. 669 00:56:16,667 --> 00:56:18,375 Rutina mea este perturbată. 670 00:56:19,708 --> 00:56:21,917 Du-te la ușile principale. 671 00:56:25,333 --> 00:56:26,625 Doamne... 672 00:56:31,000 --> 00:56:34,042 Un adevărat iubitor de curve. La naiba. 673 00:56:37,542 --> 00:56:40,458 - Acesta este locul tău de muncă. - Bine. 674 00:56:41,208 --> 00:56:42,917 Isus Hristos! 675 00:56:44,792 --> 00:56:47,625 - Nu te deranja de salut. - Totul e în regulă. 676 00:56:47,792 --> 00:56:50,333 Slujba ta este în mișcare continuă. 677 00:56:50,500 --> 00:56:52,917 Aici se reînnoiesc cărțile de identitate. 678 00:56:58,500 --> 00:57:01,750 Am lucrat aici din 1966 679 00:57:02,083 --> 00:57:04,042 până în 1973. 680 00:57:05,042 --> 00:57:06,667 Prea mulți morți. 681 00:57:07,417 --> 00:57:08,875 Spune numele. 682 00:57:10,375 --> 00:57:12,375 Maria Aparecida dos Santos. 683 00:57:14,042 --> 00:57:15,667 Nu mă păcălești, nu-i așa? 684 00:57:16,333 --> 00:57:17,500 Mama ta? 685 00:57:18,500 --> 00:57:20,583 E mai ușor cu numele tatălui. 686 00:57:23,667 --> 00:57:25,167 Bine, atunci încearcă... 687 00:57:25,708 --> 00:57:29,125 Lorinaldo Fernandes de Melo Solimojes. 688 00:57:29,292 --> 00:57:30,750 „Solimojes”... 689 00:57:30,917 --> 00:57:32,250 Ăsta da nume! 690 00:57:33,625 --> 00:57:35,458 Orice altceva este doar o adăugare. 691 00:57:37,250 --> 00:57:38,583 Lorinaldo... 692 00:57:39,792 --> 00:57:41,417 Lorinaldo Fernandes. 693 00:57:52,417 --> 00:57:54,083 Lorinaldo Fernandes. 694 00:57:57,625 --> 00:57:59,000 Da, iată-l. 695 00:58:00,708 --> 00:58:03,292 - Încă student. - Numele tatălui e mai ușor. 696 00:58:06,958 --> 00:58:08,000 Mă întorc imediat. 697 00:58:13,917 --> 00:58:15,000 Marcela, 698 00:58:15,167 --> 00:58:17,583 Sunt aici să te ajut. 699 00:58:18,000 --> 00:58:20,042 Lucrez cu Elza. 700 00:58:20,875 --> 00:58:22,417 Nu voi spune nimic altceva. 701 00:58:25,792 --> 00:58:26,917 Auzi? 702 00:58:27,333 --> 00:58:29,708 - Ea e mama fetei? - Cea care a murit? 703 00:58:29,875 --> 00:58:32,000 Ordinele noastre sunt să nu lăsăm pe nimeni să intre. 704 00:58:32,167 --> 00:58:33,542 Știu că e acolo! 705 00:58:33,708 --> 00:58:35,292 Nu puteți intra, doamnă. 706 00:58:35,458 --> 00:58:36,625 Rochia Dona! 707 00:58:36,917 --> 00:58:37,958 Nu mă atinge! 708 00:58:38,125 --> 00:58:41,000 Dona Kleidi, știu că ești acolo! 709 00:58:41,583 --> 00:58:43,500 Știu că ești acolo! 710 00:58:46,292 --> 00:58:48,875 Vreau să intru. Vreau să vorbesc cu ea. 711 00:58:49,917 --> 00:58:52,417 Vreau să-mi spună asta în față! 712 00:58:52,583 --> 00:58:54,292 Lasă-mă să plec! 713 00:58:57,750 --> 00:58:59,917 Dona Kleidi, știu că ești acolo! 714 00:59:00,333 --> 00:59:03,750 Vreau să aud de ce ai făcut asta. 715 00:59:03,917 --> 00:59:06,792 De ce ai lăsat-o singură pe fiica mea? 716 00:59:07,167 --> 00:59:10,542 Nu-l veți lăsa pe clientul meu să intre într-o clădire publică! 717 00:59:23,833 --> 00:59:25,000 Fugi! 718 00:59:32,458 --> 00:59:34,333 Uite, cine e lângă cabina telefonică. 719 00:59:34,500 --> 00:59:35,792 Ce e nou, prietene? 720 00:59:39,333 --> 00:59:40,958 Hai să traversăm strada. 721 00:59:41,125 --> 00:59:44,000 Am ceva să-ți arăt, o să-ți placă. 722 00:59:45,417 --> 00:59:47,333 - Acum? - Da. 723 00:59:47,667 --> 00:59:49,875 Îți voi prezenta un tip grozav. 724 00:59:50,042 --> 00:59:53,792 Îmi duc și soții acolo, poți veni și tu cu mine. 725 00:59:53,958 --> 00:59:57,250 - Șefu' Euclid, corect? - La dispoziția dumneavoastră. Să mergem. 726 00:59:57,958 --> 01:00:00,125 - Peste drum? - Nu va dura mult. 727 01:00:00,292 --> 01:00:03,083 Trebuie să dau un telefon. E necesar acum? 728 01:00:03,250 --> 01:00:04,792 El este acolo acum. 729 01:00:04,958 --> 01:00:07,208 Tatăl tău te place. Ești norocos/norocoasă. 730 01:00:07,833 --> 01:00:08,833 Să mergem. 731 01:00:09,000 --> 01:00:10,458 Peste drum? 732 01:00:10,625 --> 01:00:12,000 Peste drum. 733 01:00:14,958 --> 01:00:17,708 Fost odată ca niciodată un împărat, 734 01:00:17,875 --> 01:00:20,292 care avea un purice mare, 735 01:00:21,167 --> 01:00:24,000 pe care l-a iubit foarte mult 736 01:00:24,417 --> 01:00:27,708 ca și fiul său... 737 01:00:28,542 --> 01:00:29,542 [în portugheză] 38. 738 01:00:30,375 --> 01:00:33,042 A trimis după croitorul său. 739 01:00:34,042 --> 01:00:36,583 Croitorul a venit... 740 01:00:37,208 --> 01:00:38,208 Aici! 741 01:00:38,833 --> 01:00:39,833 Lui! 742 01:00:40,042 --> 01:00:41,542 Prietenul meu! 743 01:00:43,000 --> 01:00:44,542 Recunosc vocea aceea. 744 01:00:55,083 --> 01:00:57,583 Salut, prietene. Unde e Hansas? 745 01:00:57,750 --> 01:01:00,083 Am adus un prieten să-l cunoască. 746 01:01:00,250 --> 01:01:02,500 Spune-i că nu sunt aici. 747 01:01:02,667 --> 01:01:04,375 Ce mai faci, șefu' Euclid? 748 01:01:04,542 --> 01:01:07,000 Nu am putea face asta altă dată? 749 01:01:08,708 --> 01:01:10,792 - Pot să intru? Hans! - Domnule... 750 01:01:11,500 --> 01:01:13,125 Șeful Euclid a venit! 751 01:01:15,458 --> 01:01:16,750 Lui! 752 01:01:17,417 --> 01:01:18,792 Bună dimineaţa! 753 01:01:18,958 --> 01:01:20,917 Prietenul meu german! 754 01:01:21,083 --> 01:01:22,875 Vreau să ți-l prezint pe prietenul meu. 755 01:01:25,667 --> 01:01:27,375 Marsela, acesta este Hans. 756 01:01:27,542 --> 01:01:32,208 Un adevărat soldat german din al Doilea Război Mondial. 757 01:01:32,375 --> 01:01:35,000 Omul ăsta are povești de spus! 758 01:01:35,167 --> 01:01:36,708 Nu astăzi. 759 01:01:37,458 --> 01:01:38,917 Obosit. 760 01:01:43,375 --> 01:01:46,125 Arată cicatricile 761 01:01:46,292 --> 01:01:48,792 copiilor și prietenului meu. 762 01:01:48,958 --> 01:01:50,333 Șeful Euclid... 763 01:01:50,958 --> 01:01:54,250 Apreciem munca dumneavoastră în raion. 764 01:01:54,625 --> 01:01:57,542 Dar te rog să revii altă dată. Hans nu se simte bine astăzi. 765 01:01:57,708 --> 01:01:59,792 Șefu', vă rog. 766 01:01:59,958 --> 01:02:02,000 Permiteți-mi să schimb câteva cuvinte cu Hans. 767 01:02:03,167 --> 01:02:04,708 Vreau doar să-i văd cicatricile. 768 01:02:05,375 --> 01:02:06,708 Nu astăzi, 769 01:02:06,875 --> 01:02:08,208 obosit. 770 01:02:08,875 --> 01:02:10,125 Obosit! 771 01:02:10,375 --> 01:02:14,167 Hans, nu trebuie să faci asta. 772 01:02:14,792 --> 01:02:17,750 La naiba! Negrul ăsta vorbește germană! 773 01:02:17,917 --> 01:02:20,458 Tată, cred că nu e în dispoziție. 774 01:02:20,625 --> 01:02:21,625 Lui, 775 01:02:21,792 --> 01:02:22,833 asculta. 776 01:02:23,000 --> 01:02:25,292 Arată-ne găurile de gloanțe 777 01:02:25,833 --> 01:02:27,625 în picioarele tale. 778 01:02:28,625 --> 01:02:30,583 Ei bine, arată-o. 779 01:02:33,583 --> 01:02:34,625 Cred că, 780 01:02:35,292 --> 01:02:36,667 nu vrea să vorbească. 781 01:02:38,667 --> 01:02:40,167 Arată cicatricile. 782 01:02:55,583 --> 01:02:57,458 Există rechini în Germania? 783 01:02:57,917 --> 01:02:58,917 Răni prin împușcare? 784 01:03:00,792 --> 01:03:02,542 - Impresionant! - La naiba. 785 01:03:02,708 --> 01:03:05,417 - Chiar dezgustător. - N-am spus? 786 01:03:08,458 --> 01:03:09,917 Germania? 787 01:03:13,708 --> 01:03:15,125 Belgia. 788 01:03:16,375 --> 01:03:19,833 Ajunge, vrei mai mult? 789 01:03:22,208 --> 01:03:23,208 Lui... 790 01:03:24,917 --> 01:03:26,833 Fac asta pentru noi. 791 01:03:27,000 --> 01:03:28,958 Idiotul ăsta 792 01:03:29,417 --> 01:03:31,708 asigură siguranța dumneavoastră și a noastră. 793 01:03:32,458 --> 01:03:34,958 El nu va înțelege niciodată, 794 01:03:35,542 --> 01:03:37,208 că ești evreu. 795 01:03:37,917 --> 01:03:39,167 Nu. 796 01:03:41,500 --> 01:03:42,500 Ieși! 797 01:03:42,625 --> 01:03:44,042 Ieși afară din biroul meu! 798 01:03:44,208 --> 01:03:45,792 Și ia-ți prietenii cu tine. 799 01:03:45,958 --> 01:03:46,792 Ieși! 800 01:03:46,958 --> 01:03:50,000 Poți vorbi așa doar pentru că 801 01:03:50,167 --> 01:03:52,792 ești un soldat din al Doilea Război Mondial. 802 01:03:52,958 --> 01:03:54,542 Acum ieși afară! 803 01:03:54,708 --> 01:03:56,000 La naiba! 804 01:04:02,417 --> 01:04:04,417 BRAZILIA - DISTRICT FEDERAL 805 01:04:04,583 --> 01:04:06,667 Parteneri „Costa și Carpinheiro”, cum vă pot ajuta? 806 01:04:06,833 --> 01:04:09,250 Aș dori să vorbesc cu João Pedro. 807 01:04:10,500 --> 01:04:12,042 Te voi conecta imediat. 808 01:04:15,375 --> 01:04:17,042 Domnule João, prietenul nostru. 809 01:04:17,417 --> 01:04:18,833 Se conectează acum. 810 01:04:23,792 --> 01:04:25,750 Salut, João. Ce se întâmplă? 811 01:04:25,917 --> 01:04:29,625 Ascultă cu atenție. Sper că ești bine. 812 01:04:29,792 --> 01:04:31,500 Nu spune unde ești. 813 01:04:31,667 --> 01:04:34,042 - De ce? - Acest apel nu este securizat. 814 01:04:34,208 --> 01:04:36,292 Telefoanele noastre sunt monitorizate. 815 01:04:36,458 --> 01:04:39,625 Ascultă, putem vorbi doar pe o linie securizată. 816 01:04:39,792 --> 01:04:41,208 - Închide acum. - João… 817 01:04:41,375 --> 01:04:42,208 Voi închide... 818 01:04:42,375 --> 01:04:44,708 Trimite-mi numărul și te voi suna. 819 01:04:46,750 --> 01:04:48,750 Cum trimit numărul? 820 01:04:48,917 --> 01:04:49,917 La naiba! 821 01:05:08,667 --> 01:05:09,833 Telegramă. 822 01:05:15,833 --> 01:05:16,917 NUMĂR DE TELEFON 216180. 823 01:05:17,458 --> 01:05:18,542 INTERN 22. 824 01:05:19,083 --> 01:05:20,958 AȘTEPT CONTACT LA ORA 17:30. SFÂRȘIT. 825 01:05:49,417 --> 01:05:51,042 - Salut. - Salut. 826 01:05:51,750 --> 01:05:52,917 Telegramă. 827 01:06:01,917 --> 01:06:02,958 Telegramă. 828 01:06:04,958 --> 01:06:06,500 De ce l-ai deschis? 829 01:06:06,667 --> 01:06:09,125 Dar nu l-am citit. 830 01:06:09,875 --> 01:06:12,792 Dacă nu ai citit-o, de ce ai deschis-o? 831 01:06:14,583 --> 01:06:16,000 Nu știu ce să spun… 832 01:07:09,542 --> 01:07:13,000 „Marele dragon a fost aruncat afară.” 833 01:07:13,708 --> 01:07:15,917 Este marele șarpe…” 834 01:07:16,833 --> 01:07:18,167 - Pedras? - Sunt eu. 835 01:07:18,333 --> 01:07:20,667 Aș dori să vorbesc cu domnul Alexander. 836 01:07:20,833 --> 01:07:22,167 El te așteaptă. 837 01:07:46,000 --> 01:07:47,208 INTRAREA INTERZISĂ 838 01:07:50,458 --> 01:07:52,042 Ei bine, și scările… 839 01:07:53,750 --> 01:07:55,500 Este o femeie în hol… 840 01:07:56,417 --> 01:07:58,375 posedat de un spirit. 841 01:07:58,542 --> 01:08:00,292 Ăsta e filmul. 842 01:08:03,958 --> 01:08:05,708 - Am primit apeluri? - Nu. 843 01:08:06,375 --> 01:08:08,750 Dar cineva a lăsat un mesaj. 844 01:08:12,083 --> 01:08:14,917 Tată, îți doresc o zi bună. Fernanda. 845 01:08:17,750 --> 01:08:18,750 Mulțumesc. 846 01:08:18,917 --> 01:08:20,000 Să mergem. 847 01:08:25,208 --> 01:08:26,708 NUMAI PENTRU ANGAJAȚI 848 01:08:31,000 --> 01:08:32,417 Îl mai dai pe „Nastrus”? 849 01:08:32,583 --> 01:08:34,958 Pedras a programat-o pentru sâmbătă dimineața. 850 01:08:35,333 --> 01:08:38,375 Din cauza piciorului acelui rechin în stomac. 851 01:08:38,542 --> 01:08:39,583 Oamenilor le place. 852 01:08:40,250 --> 01:08:41,375 Apropo, 853 01:08:42,042 --> 01:08:46,167 Fernanda își dorește foarte mult să-l vadă pe „Nastrus”. 854 01:08:46,917 --> 01:08:49,375 Mă gândeam să-l aduc sâmbătă. 855 01:08:49,542 --> 01:08:51,250 Glumești? 856 01:08:52,500 --> 01:08:54,000 L-aș lăsa. 857 01:08:54,167 --> 01:08:56,167 E prea puternic pentru el. 858 01:08:56,875 --> 01:09:00,500 Copilul are deja coșmaruri din cauza posterului. 859 01:09:40,167 --> 01:09:41,292 Acolo… 860 01:09:41,667 --> 01:09:43,875 Se întâmplă în fiecare zi. 861 01:09:44,042 --> 01:09:45,542 În fiecare zi. 862 01:10:04,417 --> 01:10:06,750 Fatimei i-a plăcut foarte mult fereastra aceea. 863 01:10:08,042 --> 01:10:10,542 Îi plăcea să stea chiar unde stai tu acum. 864 01:10:13,917 --> 01:10:15,875 Vreau să te întreb. 865 01:10:16,292 --> 01:10:17,667 Privind în ochii tăi. 866 01:10:29,417 --> 01:10:31,417 Când erai căsătorit cu ea, 867 01:10:33,250 --> 01:10:35,458 Ai înșelat-o des? 868 01:10:36,042 --> 01:10:39,042 Despre ce vorbești după atâta timp? 869 01:10:41,125 --> 01:10:42,833 Ai trișat, nu-i așa? 870 01:10:45,708 --> 01:10:47,083 Domnule Alexandru… 871 01:10:48,958 --> 01:10:51,708 Eu și Fatima ne-am iubit foarte mult. 872 01:10:53,333 --> 01:10:56,292 Știi mai bine decât oricine altcineva, nu-i așa? 873 01:10:56,458 --> 01:10:57,458 Știu. 874 01:10:57,792 --> 01:10:59,875 Fernanda este cea mai mare dovadă în acest sens. 875 01:11:00,375 --> 01:11:01,500 Aşa, 876 01:11:01,833 --> 01:11:04,000 ai trișat, nu-i așa? 877 01:11:13,875 --> 01:11:14,917 Așteaptă. 878 01:11:15,083 --> 01:11:16,083 Cineva te sună. 879 01:11:19,042 --> 01:11:20,667 Bună, Joan. A funcționat. 880 01:11:21,042 --> 01:11:24,000 Mă bucur să te aud și să știu că ești bine. 881 01:11:24,792 --> 01:11:28,458 Trebuie să vorbesc repede, nu am multe jetoane. 882 01:11:29,083 --> 01:11:32,542 A reușit să-ți pună numele pe lista Poliției Federale. 883 01:11:32,708 --> 01:11:35,500 Asta înseamnă că nu poți părăsi țara. 884 01:11:35,667 --> 01:11:36,708 Asta e foarte ciudat. 885 01:11:36,875 --> 01:11:38,583 Nu pot călători? 886 01:11:38,958 --> 01:11:40,792 Încerc să înțeleg asta. 887 01:11:41,083 --> 01:11:43,042 El manipulează. 888 01:11:43,208 --> 01:11:45,958 Acesta este un joc murdar de nivel înalt. 889 01:11:46,125 --> 01:11:47,792 Îți spun eu, 890 01:11:48,333 --> 01:11:51,333 a înlăturat din dosar un procuror serios - 891 01:11:51,500 --> 01:11:53,000 favorabil regimului, dar serios - 892 01:11:53,167 --> 01:11:54,833 și l-a înlocuit cu un escroc, 893 01:11:55,000 --> 01:11:56,250 ...prietenul său. 894 01:11:56,417 --> 01:11:57,708 La naiba! 895 01:11:58,125 --> 01:11:59,833 Trebuie să spun, 896 01:12:00,208 --> 01:12:02,375 situația este foarte rea. 897 01:12:02,542 --> 01:12:03,792 Așadar, te rog, 898 01:12:03,958 --> 01:12:05,458 nu-ți băga capul înăuntru, 899 01:12:05,625 --> 01:12:07,292 stai în umbră. 900 01:12:07,458 --> 01:12:09,250 Acesta este ultimul meu jeton. 901 01:12:10,042 --> 01:12:11,333 Ascultă cu atenție. 902 01:12:12,292 --> 01:12:13,458 Elsa 903 01:12:13,625 --> 01:12:16,583 este acum cea mai importantă figură din această poveste. 904 01:12:17,250 --> 01:12:18,625 Elsa. 905 01:13:07,333 --> 01:13:08,708 Un loc minunat. 906 01:13:09,083 --> 01:13:10,958 Un tehnician din Rio stă aici. 907 01:13:11,125 --> 01:13:13,245 În felul acesta, economisește la costurile hoteliere. 908 01:13:22,292 --> 01:13:25,792 - Domnule Alexandru? - Alexander de Jesus do Nascimento. 909 01:13:25,958 --> 01:13:27,750 - Sunt Elza. - Încântat(ă) de cunoștință. 910 01:13:28,500 --> 01:13:29,792 - Sunt Valdemar. - Salut. 911 01:13:31,250 --> 01:13:32,833 Cum ar trebui să mă adresez ție? 912 01:13:33,000 --> 01:13:35,500 Poți să mă strigi pe nume aici - Armando. 913 01:13:37,333 --> 01:13:39,750 Este o mare onoare să vorbesc cu tine aici. 914 01:13:39,917 --> 01:13:42,125 Nu ai spus că folosești un nume fals? 915 01:13:42,292 --> 01:13:44,292 Nu-i așa că e rău? 916 01:13:47,208 --> 01:13:49,500 Da, nu prea bine. 917 01:13:50,292 --> 01:13:54,042 Și vă mulțumesc pentru biletele gratuite. Tocmai ne-am uitat la un film. 918 01:13:54,500 --> 01:13:55,625 Ți-a plăcut? 919 01:13:56,083 --> 01:13:59,583 Nu sunt o persoană religioasă, dar a fost înfricoșător. 920 01:14:00,042 --> 01:14:02,083 Valdemar aproape că și-a udat pantalonii. 921 01:14:02,250 --> 01:14:03,958 Nu-mi plac filmele de groază. 922 01:14:10,708 --> 01:14:12,268 Pot să înregistrez conversația noastră? 923 01:14:12,708 --> 01:14:14,292 Înregistrează orice vrei. 924 01:14:19,667 --> 01:14:20,917 Înregistrare. 925 01:14:21,583 --> 01:14:23,208 Este similar cu 926 01:14:25,000 --> 01:14:29,625 Programele americane de protecție a martorilor. 927 01:14:33,000 --> 01:14:36,292 Acolo, totul se face cu resurse mari 928 01:14:36,458 --> 01:14:38,625 și fonduri guvernamentale. 929 01:14:38,792 --> 01:14:42,917 Și aici totul este oarecum improvizat, în stil brazilian. 930 01:14:43,083 --> 01:14:45,625 Și are ca scop protejarea ta de Brazilia. 931 01:14:46,833 --> 01:14:49,042 Câți oameni protejați? 932 01:14:49,500 --> 01:14:52,458 Cu tine - patru oameni din Recife. 933 01:14:53,125 --> 01:14:56,208 Încă două în Fortaleza și unul în Salvador. 934 01:14:57,208 --> 01:15:00,000 Suntem cu toții în aceeași casă în Recife? 935 01:15:03,167 --> 01:15:05,667 Uite, fiecare caz e diferit. 936 01:15:05,833 --> 01:15:09,042 - Deci, ne ajutăm cu toții între noi. - Da. 937 01:15:10,875 --> 01:15:13,125 Și cine plătește pentru toate astea? 938 01:15:15,458 --> 01:15:17,583 Este plătit de fiică… 939 01:15:18,333 --> 01:15:21,375 dintr-o familie foarte bogată din São Paulo... 940 01:15:22,292 --> 01:15:24,708 care sfâșie țara de mult timp. 941 01:15:28,000 --> 01:15:30,167 Cum a mers munca astăzi? 942 01:15:31,292 --> 01:15:34,083 Deci, m-ai angajat la secția de poliție - 943 01:15:34,250 --> 01:15:35,292 Eşti serios? 944 01:15:35,458 --> 01:15:37,333 Nu, nu este o secție de poliție. 945 01:15:37,500 --> 01:15:40,417 Ați aplicat la Departamentul Documentelor de Identitate. 946 01:15:40,583 --> 01:15:41,583 Da. 947 01:15:41,750 --> 01:15:43,583 Voi încerca să găsesc 948 01:15:43,750 --> 01:15:46,167 singurul document care dovedește, 949 01:15:46,875 --> 01:15:49,708 că mama mea decedată a existat cu adevărat. 950 01:15:51,250 --> 01:15:53,750 Dar astăzi locul acela era o secție de poliție. 951 01:15:53,917 --> 01:15:55,357 Cu șeful poliției și tot ce trebuie. 952 01:15:55,583 --> 01:15:56,958 Ați vorbit voi doi? 953 01:15:58,958 --> 01:16:01,708 E un adevărat ticălos, 954 01:16:01,875 --> 01:16:03,458 un fiu de cățea. 955 01:16:04,000 --> 01:16:05,500 Cea mai rea parte este că, 956 01:16:07,000 --> 01:16:09,000 părea că îi plăceam de mine. 957 01:16:09,458 --> 01:16:12,417 Să știi doar - avem un aliat acolo. 958 01:16:12,833 --> 01:16:14,000 Anisius. 959 01:16:16,500 --> 01:16:18,583 Este sigur pentru el să știe cine sunt? 960 01:16:19,208 --> 01:16:20,542 Anisius ajută. 961 01:16:20,958 --> 01:16:23,792 Dar el nu știe cine ești și ce facem cu tine. 962 01:16:25,292 --> 01:16:27,208 Povestește-mi despre pașapoarte. 963 01:16:27,667 --> 01:16:29,583 Al meu și al fiului meu. 964 01:16:30,167 --> 01:16:33,083 Nu știu dacă știi, 965 01:16:34,333 --> 01:16:38,125 dar sunt pe lista Poliției Federale, ceea ce îmi interzice să călătoresc. 966 01:16:38,667 --> 01:16:40,542 Având în vedere situația, 967 01:16:40,708 --> 01:16:44,958 Suntem de acord că aveți nevoie de un pașaport fals. 968 01:16:45,833 --> 01:16:47,708 Putem să ne ocupăm de asta. 969 01:16:47,875 --> 01:16:51,750 Pot obține documentele, dar va dura câteva zile. 970 01:16:51,917 --> 01:16:54,208 Ce se întâmplă aici? Nu înțeleg. 971 01:16:54,375 --> 01:16:56,917 De ce am nevoie de un pașaport fals? 972 01:16:58,042 --> 01:16:59,958 Nu am făcut nimic greșit… 973 01:17:01,500 --> 01:17:03,125 Și ce câștigi tu din asta? 974 01:17:03,458 --> 01:17:04,667 Cine eşti tu? 975 01:17:04,833 --> 01:17:06,667 Sunt medic pediatru. 976 01:17:06,833 --> 01:17:08,542 Încerc doar să ajut. 977 01:17:08,708 --> 01:17:11,083 Armando, hai să nu vorbim despre asta acum. 978 01:17:11,625 --> 01:17:13,792 Gândește-te la fiul tău. Nepotul meu. 979 01:17:14,875 --> 01:17:16,833 Gândește-te la fiica mea, Fatima. 980 01:17:17,333 --> 01:17:21,000 Domnule Aleksandras, mă gândesc mereu la fiul meu. 981 01:17:22,083 --> 01:17:24,917 Îmi pare foarte rău pentru fiica dumneavoastră, domnule Aleksandras. 982 01:17:25,333 --> 01:17:27,417 Și soția ta, Armando. 983 01:17:29,958 --> 01:17:33,250 Cum a putut această țară să piardă o femeie precum Fatima? 984 01:17:35,417 --> 01:17:37,750 Brazilia va plăti scump pentru asta. 985 01:17:38,292 --> 01:17:40,000 Nu sunt de acord. 986 01:17:40,167 --> 01:17:41,917 Cu tot respectul cuvenit. 987 01:17:42,875 --> 01:17:44,583 Ea nu va plăti nimic. 988 01:17:45,083 --> 01:17:46,958 Ea nu va plăti nimic. 989 01:17:48,500 --> 01:17:50,417 Armando, te admir. 990 01:17:50,583 --> 01:17:52,500 dar ar trebui să pleci. 991 01:17:53,500 --> 01:17:56,087 Dacă aș fi în locul tău, aș pleca de aici cât mai repede posibil. 992 01:17:56,167 --> 01:17:58,417 Aș accepta ajutorul lor și aș pleca astăzi. 993 01:17:58,583 --> 01:18:00,250 De aceea am organizat-o. 994 01:18:01,250 --> 01:18:02,458 Domnule Alexandru… 995 01:18:02,625 --> 01:18:05,042 Trebuie să protejăm ceea ce mai avem. 996 01:18:05,208 --> 01:18:07,042 Tu și nepotul meu. 997 01:18:16,833 --> 01:18:19,917 Voi fi în camera proiectoarelor. Încuie ușile. 998 01:18:26,625 --> 01:18:28,500 Am dori să știm mai multe 999 01:18:28,667 --> 01:18:31,083 Despre Enrique Castro Giroči 1000 01:18:31,250 --> 01:18:33,333 și cum s-a implicat în asta. 1001 01:18:35,500 --> 01:18:37,000 Îți voi spune totul. 1002 01:18:37,167 --> 01:18:38,458 Voi primi toate acestea 1003 01:18:39,208 --> 01:18:40,708 de pe pieptul meu. 1004 01:18:41,292 --> 01:18:42,750 Aceasta este o conversație. 1005 01:18:43,625 --> 01:18:44,917 Fiind înregistrat. 1006 01:18:46,125 --> 01:18:47,500 Povestește-mi despre asta… 1007 01:18:49,167 --> 01:18:50,833 Enrique Girochi. 1008 01:19:15,583 --> 01:19:16,667 Eu... 1009 01:19:17,792 --> 01:19:20,458 Nu sunt o persoană violentă. 1010 01:19:24,958 --> 01:19:26,542 Dar acest om… 1011 01:19:31,375 --> 01:19:33,625 L-aș omorî chiar și cu un ciocan. 1012 01:19:42,083 --> 01:19:44,958 I-aș zdrobi craniul cu un ciocan. 1013 01:19:45,792 --> 01:19:46,792 Ești… 1014 01:19:48,000 --> 01:19:49,458 Porți o armă? 1015 01:19:53,917 --> 01:19:56,042 Nu, dar știu cum să folosesc un ciocan. 1016 01:19:58,375 --> 01:20:00,042 Trebuie să merg la baie. 1017 01:20:04,625 --> 01:20:06,542 Trebuie să merg la baie. 1018 01:20:08,917 --> 01:20:11,083 A întrerupt înregistrarea ca să meargă la baie... 1019 01:20:17,083 --> 01:20:19,083 Am dori să știm mai multe 1020 01:20:19,250 --> 01:20:21,167 Despre Enrike Castro Giroči 1021 01:20:21,333 --> 01:20:23,333 și cum s-a implicat în asta. 1022 01:20:23,500 --> 01:20:24,708 Flavia? 1023 01:20:26,500 --> 01:20:28,000 ...despre ea însăși. 1024 01:20:28,167 --> 01:20:29,333 Este o conversație. 1025 01:20:29,500 --> 01:20:31,458 Ce date asculți? 1026 01:20:32,208 --> 01:20:35,250 - Mă scuzi? - Ce date asculți? 1027 01:20:35,917 --> 01:20:38,292 E Elza cu „Marsel”, între ghilimele, 1028 01:20:38,458 --> 01:20:40,667 25 februarie 1977. 1029 01:20:40,833 --> 01:20:42,792 Nu am terminat încă. 1030 01:20:43,167 --> 01:20:45,583 Marselas este Armandas, știi asta? 1031 01:20:46,917 --> 01:20:49,000 Exact asta am auzit și eu, 1032 01:20:49,208 --> 01:20:50,792 și m-am încurcat. 1033 01:20:50,917 --> 01:20:53,542 Deci Marcel este de fapt Armand. 1034 01:20:54,042 --> 01:20:56,417 - Ăsta e un nume fals. - Da. 1035 01:20:56,583 --> 01:20:58,500 Ești deșteaptă, Flavia! 1036 01:20:58,667 --> 01:21:00,250 Pe care le asculți? 1037 01:21:00,667 --> 01:21:02,667 Casetele Anisiei. 1038 01:21:02,833 --> 01:21:04,417 Din '76. 1039 01:21:04,583 --> 01:21:05,583 Da. 1040 01:21:11,583 --> 01:21:13,375 Trebuie să merg la toaletă. 1041 01:21:20,042 --> 01:21:22,125 Cum l-ai cunoscut pe Giročius? 1042 01:21:23,625 --> 01:21:26,875 A venit în vizită la universitate. 1043 01:21:27,708 --> 01:21:30,667 În calitate de șef al departamentului, 1044 01:21:31,083 --> 01:21:35,125 Uneori mă întâlneam cu oaspeții la aeroportul din Recife. 1045 01:21:35,292 --> 01:21:38,587 A fost membru în consiliul de administrație al companiei electrice de stat „Eletrobras”. 1046 01:21:38,667 --> 01:21:41,083 care aparținea Ministerului Minelor și Energiei. 1047 01:21:41,250 --> 01:21:42,583 Deci, tu ești Armandas. 1048 01:21:43,542 --> 01:21:45,208 Ți-am citit CV-ul. 1049 01:21:45,375 --> 01:21:47,708 Mi te-am imaginat altfel. 1050 01:21:48,125 --> 01:21:50,958 - O voi considera un compliment. - Da. E cald, nu-i așa? 1051 01:21:51,125 --> 01:21:53,000 Care a fost prima ta impresie? 1052 01:21:53,292 --> 01:21:54,292 Despre Giročius? 1053 01:21:54,417 --> 01:21:55,500 Idiot. 1054 01:21:57,042 --> 01:21:58,833 Și fiul său - tot un ticălos. 1055 01:22:00,333 --> 01:22:02,792 De cât timp sunteți șeful departamentului? 1056 01:22:03,708 --> 01:22:06,542 M-am întors după studiile postdoctorale 1057 01:22:06,708 --> 01:22:08,542 acum vreo doi ani. 1058 01:22:09,333 --> 01:22:12,667 Am recuperat și concediul de cercetare. 1059 01:22:13,583 --> 01:22:15,208 Și am fost ales. 1060 01:22:15,875 --> 01:22:18,250 Te-ai gândit vreodată să lucrezi în industrie? 1061 01:22:18,917 --> 01:22:22,333 Ți-ar prinde bine un duș industrial bun cu apă rece. 1062 01:22:23,583 --> 01:22:25,625 Îmi place să fac cercetare. 1063 01:22:25,792 --> 01:22:28,042 A spus „duș industrial”? 1064 01:22:28,583 --> 01:22:30,667 Da, aveam nevoie de un „duș industrial”. 1065 01:22:30,833 --> 01:22:32,000 Când a fost asta? 1066 01:22:33,333 --> 01:22:35,208 Asta a fost 1067 01:22:35,375 --> 01:22:37,792 în august 1974. 1068 01:22:38,375 --> 01:22:41,208 L-am prezentat tuturor, 1069 01:22:41,375 --> 01:22:42,958 în departament. 1070 01:22:43,667 --> 01:22:45,333 A fost Luanda Azevedo, 1071 01:22:45,458 --> 01:22:47,417 Marcellus Vasconcelos, Sebastian Pires... 1072 01:22:47,583 --> 01:22:51,000 I-am arătat întreaga clădire. 1073 01:22:51,167 --> 01:22:53,500 I-am arătat laboratoarele, toate proiectele... 1074 01:22:53,875 --> 01:22:56,083 Proiectul autonomiei electrice, 1075 01:22:56,250 --> 01:22:57,750 proiectul mașinii electrice... 1076 01:22:57,917 --> 01:23:00,417 Mașina de prelucrare a pielii, 1077 01:23:01,000 --> 01:23:03,583 care era mândria departamentului nostru. 1078 01:23:12,000 --> 01:23:14,667 Permiteți-mi să vă prezint colegii mei. 1079 01:23:14,833 --> 01:23:16,083 Buna ziua. 1080 01:23:16,208 --> 01:23:18,375 - Salut. - Deci, sunt Suzy Shafer... 1081 01:23:18,458 --> 01:23:20,778 - Încântat de cunoștință. - De la Universitatea din Leeds. 1082 01:23:20,875 --> 01:23:23,792 Sendzejus Jeslin de la Universitatea Tehnică din Quebec. 1083 01:23:24,625 --> 01:23:25,625 Ești britanic? 1084 01:23:25,750 --> 01:23:28,917 Nu. Sunt american. Din New York. 1085 01:23:28,958 --> 01:23:31,083 - Dar Sendzejus... - Sunt britanic. 1086 01:23:31,875 --> 01:23:33,000 Ești britanic? 1087 01:23:33,042 --> 01:23:34,417 - Da. - Serios? 1088 01:23:35,167 --> 01:23:37,417 Da. Am studiat împreună în Leeds. 1089 01:23:38,333 --> 01:23:39,542 Acum locuiesc în Quebec. 1090 01:23:39,958 --> 01:23:40,958 Desigur. 1091 01:23:41,625 --> 01:23:43,833 Și iată-ne aici. E un tip grozav. 1092 01:23:50,833 --> 01:23:53,542 Așa a fost. A doua zi. 1093 01:23:53,708 --> 01:23:55,833 A fost o întâlnire. 1094 01:23:56,375 --> 01:23:59,500 În acea întâlnire, practic... 1095 01:23:59,875 --> 01:24:02,000 să ne tacă gura. 1096 01:24:07,458 --> 01:24:09,333 Pentru a economisi timp, 1097 01:24:09,500 --> 01:24:10,750 Voi trece direct la subiect. 1098 01:24:10,917 --> 01:24:12,875 Apropo de „Eletrobras”, 1099 01:24:13,042 --> 01:24:14,667 cel mai îndepărtat de Pernambuco, 1100 01:24:15,375 --> 01:24:17,750 munca pe care o faci aici, 1101 01:24:17,917 --> 01:24:20,417 ar trebui să facă parte din întreg, în opinia mea. 1102 01:24:21,375 --> 01:24:23,542 Ești prea independent, 1103 01:24:23,708 --> 01:24:26,000 separat de noi în Sud. 1104 01:24:27,583 --> 01:24:30,375 Aș vrea să mă concentrez pe Rio. 1105 01:24:30,542 --> 01:24:33,208 o parte din cercetările tale 1106 01:24:33,375 --> 01:24:34,958 și subiecții deciziilor. 1107 01:24:35,333 --> 01:24:37,173 Ca să evităm discuțiile vechi pe această temă, 1108 01:24:37,292 --> 01:24:40,542 cum diferă munca în Nord și în Sud. 1109 01:24:41,500 --> 01:24:44,708 Știu că vorbești cu un accent diferit, 1110 01:24:45,083 --> 01:24:47,792 ai un mod diferit de a lucra. 1111 01:24:48,167 --> 01:24:51,417 Chiar și șeful departamentului tău - un tip păros. 1112 01:24:52,125 --> 01:24:53,125 Corect, Armand? 1113 01:24:55,708 --> 01:24:57,542 Trăiască diferențele, nu-i așa? 1114 01:24:58,250 --> 01:25:00,875 Ceea ce încerc să spun este, 1115 01:25:01,542 --> 01:25:03,792 Am fost surprins de ce am văzut aici. 1116 01:25:03,958 --> 01:25:04,958 Îmi cer scuze. 1117 01:25:05,125 --> 01:25:06,167 Doar pentru că... 1118 01:25:06,333 --> 01:25:08,000 pentru claritate. 1119 01:25:08,625 --> 01:25:12,542 Toate proiectele noastre sunt publicate în publicația oficială. 1120 01:25:12,708 --> 01:25:14,375 Nu înțeleg de ce ești surprins. 1121 01:25:14,542 --> 01:25:17,583 - Lasă-mă să termin. - Doar dacă nu ai citit-o. 1122 01:25:17,750 --> 01:25:20,208 Am vorbit pozitiv despre asta. 1123 01:25:20,375 --> 01:25:22,792 - Ca să fie clar. - E un compliment. 1124 01:25:23,125 --> 01:25:24,458 Bine... 1125 01:25:24,917 --> 01:25:27,958 Apropo, tehnologia de prelucrare a pielii... 1126 01:25:28,625 --> 01:25:31,333 măsurarea suprafeței pielii, 1127 01:25:32,125 --> 01:25:34,917 este importantă pentru cultura locală. 1128 01:25:35,792 --> 01:25:37,708 Pentru tauri, capre, vaci... 1129 01:25:38,375 --> 01:25:41,042 Este important pentru economia regiunii de nord-est. 1130 01:25:41,208 --> 01:25:42,458 Imi place. 1131 01:25:44,292 --> 01:25:47,833 Este un centru regional, nu unul național, 1132 01:25:48,000 --> 01:25:49,875 Ca să nu mai vorbim de internațional. 1133 01:25:51,500 --> 01:25:55,000 Hai să aruncăm o privire la mașina electrică, proiectul pe care mi l-ai arătat. 1134 01:25:55,167 --> 01:25:57,500 Apropo, și Armandas lucrează la asta. 1135 01:25:59,083 --> 01:26:01,500 În Canada, acestea sunt efectuate 1136 01:26:01,667 --> 01:26:03,375 cercetări mai avansate. 1137 01:26:04,167 --> 01:26:08,458 De fapt, am achiziționat 12 prototipuri de la consorțiul canadian. 1138 01:26:08,625 --> 01:26:11,000 Prin intermediul „Eletrobras”, aș dori să adaug... 1139 01:26:11,167 --> 01:26:14,917 Tu și compania ta faceți parte din acel consorțiu. 1140 01:26:15,083 --> 01:26:16,417 „Eletrobras.” 1141 01:26:16,583 --> 01:26:20,917 „Eletrobras” a achiziționat într-adevăr 12 prototipuri de la consorțiu. 1142 01:26:21,458 --> 01:26:22,750 „Eletrobras”? 1143 01:26:22,917 --> 01:26:25,542 - Nu este compania dumneavoastră? - „Eletrobras.” Pot continua? 1144 01:26:27,908 --> 01:26:29,000 Aşa... 1145 01:26:29,167 --> 01:26:31,417 Sunt curios, 1146 01:26:31,958 --> 01:26:34,000 banii contribuabililor 1147 01:26:34,167 --> 01:26:36,500 ar trebui cheltuiți pe astfel de proiecte. 1148 01:26:36,667 --> 01:26:38,875 În nord-est... 1149 01:26:39,042 --> 01:26:40,042 Nu poate vorbi serios, 1150 01:26:40,208 --> 01:26:43,458 când ei înșiși trebuie să se confrunte cu atâtea probleme. 1151 01:26:45,750 --> 01:26:47,167 În plus, 1152 01:26:47,958 --> 01:26:50,958 concurând cu cele mai mari din străinătate. 1153 01:26:51,125 --> 01:26:52,208 Domnule Giroci, 1154 01:26:52,833 --> 01:26:55,750 Sunt Luanda Azevedo, profesor cercetător, 1155 01:26:55,917 --> 01:26:58,833 cu o diplomă de la Universitatea Federală din Rio Grande do Sul. 1156 01:26:59,000 --> 01:27:01,250 - Ești din sud? - Da. 1157 01:27:01,625 --> 01:27:04,083 Toate proiectele noastre sunt finanțate. 1158 01:27:04,250 --> 01:27:07,000 din fonduri publice de cercetare. 1159 01:27:07,167 --> 01:27:09,667 Și avem proiecte de parteneriat, 1160 01:27:09,833 --> 01:27:12,833 finanțate de fundații independente din străinătate. 1161 01:27:13,000 --> 01:27:15,958 E timpul să vă revizuiți criteriile de finanțare, 1162 01:27:16,125 --> 01:27:18,333 în special independența. 1163 01:27:19,375 --> 01:27:22,042 Luanda a fost prima care a căzut. 1164 01:27:22,208 --> 01:27:23,708 Ea s-a dus la muncă 1165 01:27:24,167 --> 01:27:26,000 în metroul din São Paulo, 1166 01:27:26,167 --> 01:27:29,792 unde era nemernicul ăla în Comisia Tehnică. 1167 01:27:31,917 --> 01:27:33,667 S-a întâmplat asta întregii echipe? 1168 01:27:34,875 --> 01:27:35,875 Da. 1169 01:27:36,167 --> 01:27:38,708 A fost un adevărat „duș industrial”. 1170 01:27:39,792 --> 01:27:43,458 A redus finanțarea universităților de stat 1171 01:27:43,625 --> 01:27:45,375 pentru câștig personal. 1172 01:27:45,708 --> 01:27:47,167 Este doar... 1173 01:27:50,667 --> 01:27:52,750 Și apoi am fost 1174 01:27:52,917 --> 01:27:54,958 copleșit de acuzații. 1175 01:27:55,667 --> 01:27:57,208 Nu știu dacă știi, 1176 01:27:57,667 --> 01:28:00,333 dar au fost publicate două articole fabricate, 1177 01:28:01,625 --> 01:28:03,875 un atac coordonat împotriva ta, 1178 01:28:04,542 --> 01:28:06,875 În ziarele din Rio și São Paulo. 1179 01:28:07,042 --> 01:28:08,667 Slavă domnului, 1180 01:28:08,833 --> 01:28:12,125 N-am văzut nimic în ziarele din Recife. 1181 01:28:12,625 --> 01:28:14,083 Totul va trece. 1182 01:28:17,583 --> 01:28:19,375 Sper să treacă. 1183 01:28:43,917 --> 01:28:44,917 Domnule Alexandru, 1184 01:28:45,083 --> 01:28:47,708 Te rog să stai aici ca să te pot vedea. 1185 01:28:53,917 --> 01:28:56,125 Nu am povestit povestea în ordine. 1186 01:28:57,792 --> 01:29:00,167 În seara dinaintea acelei întâlniri 1187 01:29:01,583 --> 01:29:03,625 ne-am dus la cină. 1188 01:29:04,583 --> 01:29:05,625 Eu, 1189 01:29:05,917 --> 01:29:07,167 Fatima, 1190 01:29:08,125 --> 01:29:10,750 Giročis și fiul său. 1191 01:29:13,292 --> 01:29:16,208 A început ca secretara ta, nu-i așa? 1192 01:29:22,250 --> 01:29:23,542 La toaletă. 1193 01:29:29,667 --> 01:29:31,458 Ce femeie frumoasă ai. 1194 01:29:35,000 --> 01:29:36,542 Ai vrea niște apă? 1195 01:29:36,708 --> 01:29:37,708 Da, vă rog. 1196 01:29:42,792 --> 01:29:45,792 Te-am invitat la cină cu soția mea. 1197 01:29:46,417 --> 01:29:49,875 Și ea tocmai a spus că este profesoară, nu-i așa? 1198 01:29:51,000 --> 01:29:52,875 Dar știu de ce faci asta. 1199 01:29:53,708 --> 01:29:57,458 E pentru cercetarea bateriilor cu litiu, nu? 1200 01:29:59,292 --> 01:30:01,417 Am brevetat cercetarea. 1201 01:30:02,625 --> 01:30:04,000 Este proiectul meu. 1202 01:30:04,583 --> 01:30:08,125 E o mică descoperire, dar brevetul e al meu. 1203 01:30:09,667 --> 01:30:10,667 Dă-mi whisky-ul. 1204 01:30:13,042 --> 01:30:15,833 Simțul mirosului nu mă dezamăgește niciodată, nu-i așa, fiule? 1205 01:30:16,708 --> 01:30:18,042 Tu mă cunoști. 1206 01:30:19,042 --> 01:30:22,708 Tipul ăsta folosește universitatea ca să breveteze cercetări. 1207 01:30:22,875 --> 01:30:24,500 - Cer respect. - Nu-mi spune... 1208 01:30:24,667 --> 01:30:27,667 El folosește sistemul public pentru a ajunge pe piață. 1209 01:30:28,042 --> 01:30:31,250 Trebuie să închidem toate aceste instituții jegoase. 1210 01:30:31,417 --> 01:30:33,208 - Bani ușori, nu? - Cer respect. 1211 01:30:33,375 --> 01:30:35,375 Banii publici sunt bani ușori. 1212 01:30:36,417 --> 01:30:39,208 Sunt șeful centrului de cercetare la care frecventezi. 1213 01:30:39,375 --> 01:30:42,417 Sunt angajat al universității care te acceptă. 1214 01:30:42,750 --> 01:30:45,667 - Nu-mi vine să cred. - Știam că trebuie să vin aici. 1215 01:30:46,042 --> 01:30:47,417 Știam. 1216 01:30:51,083 --> 01:30:53,875 Armand, domeniul meu este ingineria. 1217 01:30:54,458 --> 01:30:56,875 Conduc afacerea familiei, 1218 01:30:57,917 --> 01:31:00,708 creat prin sudoare și muncă asiduă. 1219 01:31:02,750 --> 01:31:04,792 Tatăl meu este italian, din Genova. 1220 01:31:05,292 --> 01:31:07,042 Sângele meu este italian. 1221 01:31:08,500 --> 01:31:11,250 Habar n-ai în ce te bagi, puștiule. 1222 01:31:11,417 --> 01:31:13,000 Ești comunist. 1223 01:31:13,167 --> 01:31:15,042 - Nu sunt comunist. - Tu ești. 1224 01:31:15,208 --> 01:31:16,208 Ești capitalist? 1225 01:31:16,750 --> 01:31:19,833 - Mai degrabă comunist decât capitalist. - Ascultă. 1226 01:31:28,125 --> 01:31:30,500 Știi harta. 1227 01:31:37,083 --> 01:31:38,208 Brazilia. 1228 01:31:39,667 --> 01:31:40,792 Nord. 1229 01:31:42,292 --> 01:31:43,833 Fiecare are locul lui. 1230 01:31:46,542 --> 01:31:47,958 Bună treabă, omule. 1231 01:31:49,333 --> 01:31:50,333 Fatima. 1232 01:31:55,583 --> 01:31:59,250 Lucrez la universitatea care te acceptă. 1233 01:31:59,417 --> 01:32:01,417 Nu sunt un copil mic, cum m-ai numit tu. 1234 01:32:01,583 --> 01:32:04,125 Cer respect. Cina e plătită. 1235 01:32:04,292 --> 01:32:07,833 Întâlnire mâine la 8:30. Mașina va fi acolo la 8. 1236 01:32:08,000 --> 01:32:09,958 Dacă vrei să mergi, du-te; dacă nu, nu te duce. 1237 01:32:10,125 --> 01:32:11,958 Idiotul ăla poate rămâne în urmă. 1238 01:32:12,375 --> 01:32:14,875 Permite-mi să spun ceva repede. 1239 01:32:16,417 --> 01:32:20,917 M-am ridicat pentru că am simțit nevoia să urinez și să vomit. 1240 01:32:21,083 --> 01:32:23,375 Imediat ce m-am ridicat - mi-a trecut. 1241 01:32:23,542 --> 01:32:24,875 Controlează-ți femeia. 1242 01:32:26,917 --> 01:32:29,000 Ne-ai tratat cu lipsă de respect. 1243 01:32:29,167 --> 01:32:31,375 Foarte lipsit de respect. 1244 01:32:31,542 --> 01:32:32,792 - Hai să mergem. - Stai. 1245 01:32:32,958 --> 01:32:34,792 - Nu, nu... - Controlează-ți femeia. 1246 01:32:36,292 --> 01:32:37,667 Acum vei asculta. 1247 01:32:38,000 --> 01:32:40,917 Am tăcut toată seara din respect pentru Armand. 1248 01:32:43,292 --> 01:32:47,000 Foarte lipsit de respect, mai ales față de un tată în fața fiului său. 1249 01:32:49,333 --> 01:32:53,250 Acum mă gândesc la tatăl meu, care este un om umil. 1250 01:32:53,833 --> 01:32:56,417 A început să lucreze la vârsta de nouă ani. 1251 01:32:57,292 --> 01:32:59,000 Acesta este un bărbat. 1252 01:33:00,333 --> 01:33:03,000 Acesta este un bărbat. Mă auzi? 1253 01:33:03,167 --> 01:33:05,125 Ca și soțul meu. Acesta este un bărbat. 1254 01:33:05,292 --> 01:33:06,292 Să mergem. 1255 01:33:06,750 --> 01:33:09,292 Dar și tu ești beat. 1256 01:33:09,708 --> 01:33:12,542 Ar trebui să-ți fie rușine. Ce fel de oameni ești? 1257 01:33:13,250 --> 01:33:15,958 O, secretara e nenorocita aia care te-a născut. Du-te dracului! 1258 01:33:16,125 --> 01:33:17,583 - Calmează-te! - Du-te dracului. 1259 01:33:17,958 --> 01:33:19,500 Du-te dracului și tu. 1260 01:33:19,833 --> 01:33:22,208 - Stai jos. - Armand... 1261 01:33:22,375 --> 01:33:24,167 Armand, nu te băga în chestia asta... 1262 01:33:25,458 --> 01:33:27,375 - Fiecare are locul lui. - Calmează-te. 1263 01:33:33,625 --> 01:33:36,833 N-am mai lovit pe nimeni de pe vremea școlii. 1264 01:33:38,542 --> 01:33:41,000 În sală, în 1950. 1265 01:33:42,292 --> 01:33:44,083 Și întâlnirea a avut loc totuși... 1266 01:33:46,333 --> 01:33:47,792 Cum am spus. 1267 01:33:50,292 --> 01:33:53,000 Chiar a spus Fatima asta despre mine? 1268 01:33:55,958 --> 01:33:57,625 Da, domnule Alexander. 1269 01:34:00,500 --> 01:34:01,583 Bine. 1270 01:34:02,500 --> 01:34:04,042 Bine. 1271 01:34:05,167 --> 01:34:06,250 Ei bine, atunci... 1272 01:34:09,042 --> 01:34:10,792 Giročius este un criminal. 1273 01:34:13,833 --> 01:34:16,083 Locul lui este în închisoare. 1274 01:34:16,375 --> 01:34:18,125 Și când spun asta, 1275 01:34:18,292 --> 01:34:21,458 Nu mă refer la o colonie de ferme. 1276 01:34:23,042 --> 01:34:25,750 Ar trebui să fie în Carandiru. 1277 01:34:27,708 --> 01:34:29,708 Ceea ce face el este trădare. 1278 01:34:30,125 --> 01:34:31,375 El este un escroc... 1279 01:34:32,458 --> 01:34:33,833 și un criminal. 1280 01:34:44,583 --> 01:34:47,625 În grupul vostru, să zicem, de „refugiați”, 1281 01:34:48,583 --> 01:34:51,875 Ceea ce vreau să clarific cel mai mult este cazul tău. 1282 01:34:52,375 --> 01:34:56,625 Înțeleg... Acele două universități străine mă vor. 1283 01:34:56,792 --> 01:34:58,792 Probabil că te presează. 1284 01:34:59,458 --> 01:35:01,042 Nu din cauza asta... 1285 01:35:02,042 --> 01:35:04,875 Acele universități străine chiar te vor, asta e minunat. 1286 01:35:05,042 --> 01:35:07,042 Dar să nu vorbim despre asta. 1287 01:35:11,000 --> 01:35:14,833 Am fost informați că au fost angajați doi bărbați. 1288 01:35:15,000 --> 01:35:17,792 să te găsesc în Recife. 1289 01:35:18,708 --> 01:35:20,208 Asta nu e bine. 1290 01:35:20,625 --> 01:35:23,750 Sunt din statul Rio și lucrează împreună. 1291 01:35:28,458 --> 01:35:31,333 Cel mai în vârstă este Augustas Borba. 1292 01:35:31,833 --> 01:35:35,042 Un fost soldat, eliberat din armată în 1970. 1293 01:35:35,208 --> 01:35:36,958 El avea sediul în Minas Gerais. 1294 01:35:37,708 --> 01:35:40,333 Nici măcar nu era nevoie de el de jalnicele forțe armate. 1295 01:35:40,500 --> 01:35:42,000 El este o jegoasă. 1296 01:35:44,583 --> 01:35:48,000 Cel mai tânăr, Bobis, este fiul său vitreg. 1297 01:35:48,583 --> 01:35:51,625 Se spune că tatăl vitreg a ucis-o pe mama lui Bobi. 1298 01:35:51,792 --> 01:35:54,292 Și acum lucrează împreună. 1299 01:36:01,583 --> 01:36:04,708 Zic că mă caută niște ucigași plătiți? 1300 01:36:06,417 --> 01:36:07,417 Da. 1301 01:36:10,458 --> 01:36:12,625 Este Giročis în spatele acestui lucru? 1302 01:36:18,375 --> 01:36:19,750 Și ce spui? 1303 01:36:22,208 --> 01:36:23,667 O săptămână, cel mult zece zile. 1304 01:36:24,042 --> 01:36:25,833 În mâinile tale în patru zile. 1305 01:36:26,750 --> 01:36:28,042 Patru zile? 1306 01:36:29,500 --> 01:36:31,708 Atâta lipsă de respect. 1307 01:36:32,833 --> 01:36:35,125 Fatima, pentru tine. 1308 01:36:35,417 --> 01:36:37,833 Și fiului tău, care este cu mine. 1309 01:36:39,375 --> 01:36:40,917 Era atât de sănătoasă... 1310 01:36:49,958 --> 01:36:51,250 Patru zile? 1311 01:39:32,792 --> 01:39:35,875 SERVICIUL MEDICAL LEGAL PERNAMBUCO 1312 01:40:21,458 --> 01:40:25,125 Trebuie să vorbesc cu tine despre ceva din afară. 1313 01:40:26,000 --> 01:40:27,125 Despre ce? 1314 01:40:27,292 --> 01:40:29,458 Este foarte important. 1315 01:40:30,042 --> 01:40:32,042 - De ce? - E mai bine dacă ieșim afară. 1316 01:41:48,833 --> 01:41:50,583 Ține-o afară. 1317 01:41:51,583 --> 01:41:52,792 Hai să mergem, Lucius. 1318 01:41:55,083 --> 01:41:56,958 Ne mutăm. 1319 01:41:57,125 --> 01:41:59,875 Lindinho probabil se răsucește în mormânt. 1320 01:42:05,833 --> 01:42:07,875 La naiba! 1321 01:42:08,292 --> 01:42:10,292 Va fi o bombă aici! 1322 01:42:10,458 --> 01:42:11,458 Asculta. 1323 01:42:11,625 --> 01:42:14,417 "Piciorul păros lovește din nou!" 1324 01:42:15,708 --> 01:42:17,750 Desenul animat a ieșit grozav. 1325 01:42:26,000 --> 01:42:27,208 Picior păros! 1326 01:42:27,917 --> 01:42:29,375 Picior păros! 1327 01:42:29,542 --> 01:42:31,375 Picior păros! 1328 01:42:42,417 --> 01:42:44,208 Piranha vor ieși în seara asta. 1329 01:42:47,625 --> 01:42:49,917 O să arunci prostiile astea, Sergei. 1330 01:42:50,083 --> 01:42:51,417 - Ce? - Îl vei arunca. 1331 01:42:53,458 --> 01:42:54,458 Aici. 1332 01:42:54,542 --> 01:42:55,542 Opriți aici. 1333 01:42:55,958 --> 01:42:57,292 E bine aici, în regulă! 1334 01:43:14,542 --> 01:43:15,875 Voi suna. 1335 01:43:27,000 --> 01:43:28,583 Cinematograful San Luis, bună seara? 1336 01:43:28,750 --> 01:43:31,250 Aș dori să vorbesc cu domnul Alexander. 1337 01:43:31,417 --> 01:43:32,792 Cred că a plecat deja. 1338 01:43:32,958 --> 01:43:35,167 Te voi face legătura cu cabina. 1339 01:43:35,333 --> 01:43:36,417 Mulțumesc. 1340 01:43:48,375 --> 01:43:49,708 Apel primit. 1341 01:43:52,958 --> 01:43:55,208 Aș putea vorbi cu domnul Alexander? 1342 01:43:55,625 --> 01:43:59,000 A plecat devreme astăzi. Îmi poți spune cine sună? 1343 01:43:59,333 --> 01:44:03,917 Vreau doar să confirm, numele lui este Alexander de Chesus do Nasimiento, corect? 1344 01:44:04,917 --> 01:44:08,250 Nu te pot ajuta cu asta, omule. Lasă-ți numele. 1345 01:44:08,417 --> 01:44:09,417 și i-o voi transmite... 1346 01:44:10,417 --> 01:44:11,875 Ce este asta... 1347 01:44:19,000 --> 01:44:22,333 Se pare că socrul său lucrează la cinematograful din San Luis. 1348 01:44:22,500 --> 01:44:23,667 Nu în altă parte. 1349 01:44:29,708 --> 01:44:31,667 Acum e un bărbat! 1350 01:44:33,000 --> 01:44:34,167 Ei sunt aici. 1351 01:44:34,333 --> 01:44:36,792 La naiba! 1352 01:44:37,208 --> 01:44:39,958 Uită-te la turistul ăsta! 1353 01:44:40,750 --> 01:44:43,208 Colonelul meu este punctual. 1354 01:44:43,625 --> 01:44:45,083 Uită-te la pălăria aia! 1355 01:44:45,667 --> 01:44:47,708 Pentru onoarea voastră sacră! 1356 01:44:48,917 --> 01:44:50,917 - Mașină de poliție? - Intră. 1357 01:44:51,083 --> 01:44:54,042 - Hai să mergem. - Despre asta vorbesc. 1358 01:44:54,583 --> 01:44:55,958 Toată lumea înăuntru! 1359 01:45:11,958 --> 01:45:13,458 Acesta este colonelul meu. 1360 01:45:17,000 --> 01:45:20,375 „Colonelul meu.” Uite cine vorbește. 1361 01:45:21,042 --> 01:45:22,708 Locotenentul meu. 1362 01:45:22,875 --> 01:45:24,792 Locotenentul e fundul meu. 1363 01:45:24,958 --> 01:45:28,125 Locotenent! Și sunt mândru de uniforma pe care am purtat-o ​​odată. 1364 01:45:28,292 --> 01:45:30,625 Permiteți-mi să vi-l prezint pe fiul meu vitreg - Bobby. 1365 01:45:30,792 --> 01:45:31,958 Sau Obadia. 1366 01:45:32,125 --> 01:45:34,500 Pe certificatul de naștere - Abdias. 1367 01:45:35,625 --> 01:45:37,167 E un tip mare. 1368 01:45:37,667 --> 01:45:39,750 E totul în regulă, Abdias? 1369 01:45:40,417 --> 01:45:41,708 Trage bine? 1370 01:45:42,042 --> 01:45:44,500 Nici nu-ți poți imagina. 1371 01:45:45,208 --> 01:45:46,333 Acesta este Seržas. 1372 01:45:46,750 --> 01:45:48,000 Fiul mamei. 1373 01:45:48,167 --> 01:45:50,250 Următorul este Arlindas, 1374 01:45:50,417 --> 01:45:52,083 E ca un fiu. 1375 01:45:52,458 --> 01:45:54,298 Îl prefer mai mult pe "Bobis", domnule Euclid. 1376 01:45:54,667 --> 01:45:57,583 Lider Euclid, eu nu vând dulciuri pe stradă, 1377 01:45:57,750 --> 01:45:59,083 Bine? 1378 01:45:59,500 --> 01:46:02,500 Nu mi-am petrecut toată viața pentru asta, 1379 01:46:02,667 --> 01:46:04,875 să fie numit acum un anumit „domn”. 1380 01:46:05,208 --> 01:46:08,083 Ce este, de fapt, „Bobis”? Este oare un nume de bărbat? 1381 01:46:09,667 --> 01:46:12,500 Am rămas oare fără nume masculine în ziua aceea? 1382 01:46:14,833 --> 01:46:15,875 Liderul Euclid. 1383 01:46:17,125 --> 01:46:19,458 - E mai bine așa. - E dur, puștiule. 1384 01:46:19,625 --> 01:46:23,000 Nu-i place să fie numit „domnule”, îl enervează. 1385 01:46:23,167 --> 01:46:25,917 Ai înțeles, nu? Calmează-te acum. 1386 01:46:26,542 --> 01:46:28,292 Ești aici într-o misiune? 1387 01:46:30,500 --> 01:46:32,417 Ei bine, să nu intrăm în detalii. 1388 01:46:32,583 --> 01:46:36,208 Să nu amesteci niciodată prietenia cu munca, bine? 1389 01:46:37,208 --> 01:46:39,542 Carnavalul a fost un adevărat spectacol. 1390 01:46:39,708 --> 01:46:41,500 Aproape 100 de dispăruți. 1391 01:46:42,375 --> 01:46:45,083 Am citit despre această extravaganță în ziare. 1392 01:46:45,250 --> 01:46:48,208 A înghițit măcar un rechin un picior? 1393 01:46:49,583 --> 01:46:51,708 O poveste pentru turiști. 1394 01:46:52,875 --> 01:46:54,333 Apropo de asta, 1395 01:46:55,250 --> 01:46:57,208 Mergem la o „plimbare”? 1396 01:47:03,042 --> 01:47:04,292 „A călări”? 1397 01:47:05,792 --> 01:47:07,542 Vom merge la o „plimbare”. 1398 01:47:07,708 --> 01:47:10,208 La naiba, da. Sigur mergem la o „plimbare”. 1399 01:47:11,208 --> 01:47:12,333 Unde mergem? 1400 01:47:13,042 --> 01:47:14,375 Calmează-te, puștiule. 1401 01:47:14,542 --> 01:47:17,625 Astăzi suntem doar turiști, 1402 01:47:17,792 --> 01:47:19,833 nu mergem la „plimbare”. 1403 01:47:24,208 --> 01:47:25,625 Care este planul? 1404 01:47:26,750 --> 01:47:28,083 Totul este aranjat. 1405 01:47:30,667 --> 01:47:32,625 Totul este aranjat. 1406 01:47:33,083 --> 01:47:35,083 Unul este „157”. 1407 01:47:35,250 --> 01:47:39,333 Celălalt este „157” și „213”. 1408 01:47:40,542 --> 01:47:41,750 Ei sunt în spate. 1409 01:47:44,125 --> 01:47:46,000 Deja acolo? 1410 01:47:46,625 --> 01:47:49,250 „157” și „213”. 1411 01:47:50,000 --> 01:47:51,792 La naiba! 1412 01:47:52,667 --> 01:47:53,958 „213” înseamnă...? 1413 01:47:54,750 --> 01:47:57,083 Cel mai adesea viol. 1414 01:47:57,500 --> 01:47:59,833 „157” - „jaf armat cu crimă.” 1415 01:48:12,750 --> 01:48:14,292 Doar băieți buni. 1416 01:50:09,667 --> 01:50:13,917 Rezident local, Pedro Jorge do Nascimento, 1417 01:50:14,250 --> 01:50:16,708 27 de ani, student, 1418 01:50:17,083 --> 01:50:19,500 locuind în districtul Mustardinja, 1419 01:50:20,083 --> 01:50:23,792 Am ieșit la o plimbare seara în Parcul 13 Mai. 1420 01:50:23,958 --> 01:50:28,000 cu un prieten, Alexandrino Borges, în vârstă de 32 de ani. 1421 01:50:28,167 --> 01:50:32,125 un protetist dentar, locuitor în cartierul Bomba do Emeterio, 1422 01:50:32,542 --> 01:50:35,042 când au fost pe neașteptate 1423 01:50:35,208 --> 01:50:38,042 o umbră s-a năpustit asupra lor, apărând de nicăieri. 1424 01:50:38,542 --> 01:50:40,250 și a început să-i lovească cu piciorul. 1425 01:50:45,125 --> 01:50:47,333 E atât de ciudat. 1426 01:50:47,833 --> 01:50:50,333 Ciudat, dar știm cu toții ce este asta, nu-i așa? 1427 01:50:54,625 --> 01:50:56,917 Dar ziarul scrie despre asta ca și cum ar fi o știre! 1428 01:50:57,083 --> 01:51:00,125 Teresa, ai citit despre atacul acela. Uimitor. 1429 01:51:00,292 --> 01:51:01,167 Citește-l. 1430 01:51:01,333 --> 01:51:02,958 - Dar ai citit-o deja. - Am citit-o. 1431 01:51:03,125 --> 01:51:06,000 Dar sună mult mai bine cu accentul tău englezesc. 1432 01:51:07,375 --> 01:51:08,750 Mulțumesc. 1433 01:51:37,500 --> 01:51:39,417 O, draga mea! 1434 01:51:39,583 --> 01:51:40,875 Bună ziua tuturor. 1435 01:51:43,042 --> 01:51:45,083 - Bună. - O, draga mea. 1436 01:51:46,083 --> 01:51:47,333 - Este totul în regulă? - Da. 1437 01:51:47,500 --> 01:51:50,167 Marcel, mă bucur că ai venit să-ți iei rămas bun. 1438 01:51:50,333 --> 01:51:52,292 Mi-a spus Don Sebastian. 1439 01:51:52,458 --> 01:51:54,708 - Am vrut să fiu cu tine. - Salut! 1440 01:51:56,750 --> 01:51:59,167 Sunt Gerald, prietenul Sebastianei. 1441 01:51:59,750 --> 01:52:03,042 „Picior păros” este foarte popular în Casa Amarelo. 1442 01:52:03,208 --> 01:52:05,375 Un pic anarhic, nu-i așa? 1443 01:52:07,167 --> 01:52:09,500 - Pot să sun? - Dacă nu la distanță lungă. 1444 01:52:10,125 --> 01:52:12,250 Ajută-mă cu vasele, Klovi. 1445 01:52:16,583 --> 01:52:18,458 Nu-mi place Recife. 1446 01:52:22,083 --> 01:52:24,083 Nu m-au tratat bine aici. 1447 01:52:24,875 --> 01:52:27,167 Îmi pare rău că am sunat atât de târziu. 1448 01:52:27,333 --> 01:52:30,917 Aș dori să las un mesaj pentru domnul Alexander. 1449 01:52:31,083 --> 01:52:33,583 Chiar vreau să vorbesc cu fiul meu. 1450 01:52:34,083 --> 01:52:36,667 E un oraș ciudat, dar... 1451 01:52:37,667 --> 01:52:38,667 Asta e bine. 1452 01:52:39,125 --> 01:52:41,750 „Piciorul păros” care sare, 1453 01:52:41,917 --> 01:52:44,750 Ar fi un succes în Luanda! 1454 01:52:45,583 --> 01:52:46,917 Mulțumesc, Suleika. 1455 01:52:47,250 --> 01:52:48,333 Mulțumesc. 1456 01:52:51,833 --> 01:52:53,917 - Aceasta este vodcă cu trestie de zahăr? - Da. 1457 01:52:58,792 --> 01:53:00,792 Trăiască domnul Marselas. 1458 01:53:02,750 --> 01:53:05,167 Marselas e numele tău fictiv, nu-i așa? 1459 01:53:07,167 --> 01:53:08,458 Marcel... 1460 01:53:11,250 --> 01:53:12,833 Numele meu este Armand. 1461 01:53:13,375 --> 01:53:16,083 Dar spune-mi Marselas dacă vrei. 1462 01:53:25,208 --> 01:53:27,250 Aș prefera să nu-mi dezvălui... 1463 01:53:27,625 --> 01:53:29,125 nume real. 1464 01:53:30,250 --> 01:53:32,167 „Teresa Victoria”... 1465 01:53:32,625 --> 01:53:36,042 acesta era numele dragei mele mătuși. 1466 01:53:36,833 --> 01:53:40,875 De fapt, mi-am dorit dintotdeauna să fiu „Teresa Victoria”. 1467 01:53:41,042 --> 01:53:42,042 Un nume frumos. 1468 01:53:42,167 --> 01:53:43,833 Îmi plac numele compuse. 1469 01:53:44,417 --> 01:53:47,500 Numele sunt folosite pentru siguranța dumneavoastră. 1470 01:53:49,417 --> 01:53:51,917 Nu e ușor când ești strigat cu un nume străin. 1471 01:53:52,750 --> 01:53:54,208 E doar o măsură de precauție. 1472 01:53:54,375 --> 01:53:56,208 Numele meu este Sebastiana. 1473 01:53:56,375 --> 01:53:57,625 Nu l-am schimbat. 1474 01:53:57,792 --> 01:53:59,292 Numele meu este Clovis. 1475 01:54:01,500 --> 01:54:03,083 Doar Clovis, de fapt. 1476 01:54:07,000 --> 01:54:09,542 Aș vrea să fiu la fel de curajos ca tine, 1477 01:54:12,083 --> 01:54:14,083 Chiar da. 1478 01:54:16,000 --> 01:54:18,875 Dar nu e ușor să trăiești în fața unei amenințări mortale. 1479 01:54:23,708 --> 01:54:25,625 Sunt în prezența unei amenințări mortale. 1480 01:54:36,458 --> 01:54:38,792 De asemenea, mă aflu în prezența unei amenințări mortale. 1481 01:54:39,500 --> 01:54:40,500 Să ne lumineazăm, 1482 01:54:40,667 --> 01:54:42,583 Voi pune niște muzică. 1483 01:54:43,167 --> 01:54:46,083 Dona Sebastijana, nu am vrut să stric atmosfera. 1484 01:54:46,292 --> 01:54:47,208 Ajutați-mă. 1485 01:54:47,333 --> 01:54:49,292 Am spus asta pentru că... 1486 01:54:49,958 --> 01:54:52,292 Sunt viu, puternic. 1487 01:54:52,458 --> 01:54:54,042 Am un fiu. 1488 01:54:56,500 --> 01:54:57,875 Vreau să trăiesc. 1489 01:54:58,667 --> 01:55:00,167 Doar... 1490 01:55:01,125 --> 01:55:03,667 Am aflat astăzi, 1491 01:55:04,333 --> 01:55:06,417 că moartea este iminentă. 1492 01:55:07,375 --> 01:55:09,958 A fost o adevărată surpriză. 1493 01:55:11,000 --> 01:55:14,875 Pentru cineva care a fost în conflict cu ambele părți în Angola, 1494 01:55:17,625 --> 01:55:19,458 găsind refugiu aici 1495 01:55:20,292 --> 01:55:21,792 a fost foarte bun. 1496 01:55:22,958 --> 01:55:25,500 Acum eu și Antonio plecăm. 1497 01:55:26,958 --> 01:55:30,583 Într-un avion fără steagul portughez, am insistat asupra acestui lucru. 1498 01:55:30,750 --> 01:55:32,750 Teresa, vorbești prea mult. 1499 01:55:34,458 --> 01:55:35,625 Don Sebastian, 1500 01:55:36,250 --> 01:55:37,583 sunteţi cel mai bun. 1501 01:55:37,917 --> 01:55:39,125 Mulțumesc foarte mult. 1502 01:55:40,083 --> 01:55:41,833 Cu plăcere. 1503 01:55:42,375 --> 01:55:43,833 Unde te duci, Teresa? 1504 01:55:44,000 --> 01:55:45,667 Nu e nevoie să vorbim despre asta. 1505 01:55:46,792 --> 01:55:48,042 Dar mulțumesc. 1506 01:55:58,208 --> 01:56:01,417 Nepoatei mele Žeisa i-a plăcut foarte mult această melodie. 1507 01:56:01,792 --> 01:56:03,792 Ca să fiu mai precis, îi place foarte mult. 1508 01:56:06,333 --> 01:56:07,583 Cred că asta e pentru mine. 1509 01:56:13,792 --> 01:56:15,333 Bună ziua, domnule Aleksandrai. 1510 01:56:17,542 --> 01:56:18,875 Bun. 1511 01:56:21,333 --> 01:56:23,053 Vorbim mai târziu, îți doresc o seară bună. 1512 01:56:25,417 --> 01:56:29,125 Nu vreau să te văd trist. Vino să vezi micul meu muzeu. 1513 01:56:29,583 --> 01:56:30,750 Uite aici... 1514 01:56:31,083 --> 01:56:33,042 Aceasta este nepoata mea, 1515 01:56:33,417 --> 01:56:35,000 Žeisa, când era mică. 1516 01:56:35,167 --> 01:56:37,208 Iată-o deja crescută. 1517 01:56:37,792 --> 01:56:38,792 Și iată-te? 1518 01:56:38,958 --> 01:56:42,583 Aceea sunt eu cu iubitul meu de atunci, Andrea. 1519 01:56:43,083 --> 01:56:44,958 A fost în Italia, la Sassuolo. 1520 01:56:45,125 --> 01:56:46,750 Serios? Ai locuit în Italia? 1521 01:56:46,917 --> 01:56:50,792 Timp de șapte ani. Din 1936 până în 1942. 1522 01:56:50,958 --> 01:56:54,000 - Nu mi-ai spus niciodată asta. - Nu m-ai întrebat niciodată. 1523 01:56:54,542 --> 01:56:57,042 M-am întors abia după ce s-a terminat războiul. 1524 01:56:57,375 --> 01:57:00,167 Am plecat în Italia să studiez muzica. 1525 01:57:00,625 --> 01:57:04,167 Și am rămas când totul a început să meargă la vale. 1526 01:57:04,333 --> 01:57:05,875 Nu m-am putut întoarce. 1527 01:57:06,458 --> 01:57:10,083 Am fost comunist acolo. Apoi anarhist. 1528 01:57:10,250 --> 01:57:11,917 Sau invers, nu-mi amintesc. 1529 01:57:14,125 --> 01:57:17,208 Am văzut lucruri cu ochii mei, 1530 01:57:17,375 --> 01:57:19,708 despre care nu vă voi povesti. 1531 01:57:20,583 --> 01:57:23,917 Îi voi duce la mormânt. 1532 01:57:25,042 --> 01:57:26,833 Am făcut și trei lucruri acolo, 1533 01:57:27,208 --> 01:57:29,125 despre care nu vă voi povesti. 1534 01:57:29,292 --> 01:57:31,958 Dar le-am făcut și a trebuit să le fac. 1535 01:57:32,667 --> 01:57:34,167 Pentru a încheia - 1536 01:57:35,083 --> 01:57:37,000 un toast pentru voi toți! 1537 01:57:37,167 --> 01:57:38,208 Și pâine prăjită. 1538 01:57:39,500 --> 01:57:41,667 - Către prietenul meu Žeraldas. - Mulțumesc. 1539 01:57:41,833 --> 01:57:45,167 Viața are și părțile ei rele, dar există și unele bune. 1540 01:57:45,333 --> 01:57:47,375 Lui Harold, care nu este Harold. 1541 01:57:47,542 --> 01:57:48,750 Către Marcel, 1542 01:57:48,917 --> 01:57:50,333 cine este Armands? 1543 01:57:50,833 --> 01:57:54,333 Către această femeie, care este Teresa Victoria pentru mine. 1544 01:57:54,500 --> 01:57:57,417 Ea merge în Suedia cu Antonijus. 1545 01:57:58,375 --> 01:57:59,917 Un toast pentru Claudia, 1546 01:58:00,333 --> 01:58:01,792 cine este Claudia? 1547 01:58:02,458 --> 01:58:04,083 Și către Deborah, 1548 01:58:04,542 --> 01:58:07,708 care, sunt sigur, vor trăi într-o Brazilia mai bună. 1549 01:58:07,875 --> 01:58:10,958 Ea va crește într-o Brazilia mai bună, cu mai puțin rău. 1550 01:58:11,542 --> 01:58:12,958 Spre sănătatea tuturor. 1551 01:58:13,125 --> 01:58:14,333 Pentru sănătate. 1552 01:58:17,458 --> 01:58:19,500 Mulțumesc, Doamnă Sebastijana. 1553 01:58:54,875 --> 01:58:55,875 Calm. 1554 01:58:56,792 --> 01:58:58,542 Uită-te la mine, sunt aici. 1555 01:59:06,500 --> 01:59:11,250 PARTEA 3. TRANSFUZIA DE SÂNGE 1556 01:59:12,667 --> 01:59:14,042 La naiba! 1557 01:59:35,500 --> 01:59:36,500 Vilmarai. 1558 01:59:54,583 --> 01:59:55,625 Domnul Bob. 1559 01:59:55,792 --> 01:59:57,083 Domnul Augustus. 1560 02:00:07,208 --> 02:00:08,375 Acesta este omul? 1561 02:00:08,542 --> 02:00:09,750 Acesta este omul. 1562 02:00:12,958 --> 02:00:15,708 Am întrebat, au spus că tu ești omul acela. 1563 02:00:17,083 --> 02:00:18,542 Nu știu. 1564 02:00:19,292 --> 02:00:20,542 Este capabil să facă treaba? 1565 02:00:21,167 --> 02:00:22,333 Da, este capabil. 1566 02:00:22,875 --> 02:00:24,875 Slujba este aici, în Recife. 1567 02:00:25,708 --> 02:00:28,917 Necesită multă responsabilitate și fiabilitate. 1568 02:00:29,958 --> 02:00:31,417 Sărac sau bogat? 1569 02:00:31,583 --> 02:00:33,417 Naiba știe! 1570 02:00:34,292 --> 02:00:37,875 Arată luxos, dar nu este bogat. 1571 02:00:38,042 --> 02:00:40,125 Arată luxos și este bogat. 1572 02:00:40,708 --> 02:00:41,833 Va fi mai scump. 1573 02:00:43,167 --> 02:00:44,333 Are o armă? 1574 02:00:44,500 --> 02:00:45,583 Nu. 1575 02:00:45,750 --> 02:00:47,125 El este un laș. 1576 02:00:48,583 --> 02:00:49,917 O voi face pentru 4.000. 1577 02:00:50,208 --> 02:00:51,333 La naiba! 1578 02:00:56,250 --> 02:00:58,292 Ce folosești pentru slujbă? 1579 02:00:59,000 --> 02:01:00,833 Lungime medie: 38. 1580 02:01:01,000 --> 02:01:02,333 Precizie garantată. 1581 02:01:03,792 --> 02:01:05,750 Voi da 2.000. 1582 02:01:07,542 --> 02:01:09,833 Prețul este 4.000. O fac cu 4.000. 1583 02:01:11,458 --> 02:01:13,833 Lucrezi la această slujbă de proastă calitate, 1584 02:01:14,250 --> 02:01:17,667 cărând zahăr ca un animal, pentru cenți. 1585 02:01:19,750 --> 02:01:21,417 E o treabă ușoară. 1586 02:01:21,583 --> 02:01:25,292 Avem informații care te vor ajuta. 1587 02:01:27,083 --> 02:01:29,167 „Ca un animal”... 1588 02:01:29,333 --> 02:01:30,500 Nu-mi place cum vorbești. 1589 02:01:34,167 --> 02:01:35,583 Acesta este omul nostru. 1590 02:01:39,000 --> 02:01:40,292 4.000. 1591 02:01:45,750 --> 02:01:47,167 4.000 au fost de acord. 1592 02:01:48,417 --> 02:01:50,042 Dar pleci acum. 1593 02:01:50,208 --> 02:01:51,375 2.000 în avans. 1594 02:01:51,750 --> 02:01:52,917 Chiar acum. 1595 02:02:04,750 --> 02:02:07,000 Severinai. Trebuie să plec. 1596 02:02:07,167 --> 02:02:08,917 - Timp de o jumătate de oră. - Bine. 1597 02:02:09,083 --> 02:02:10,792 - Ești responsabil. - Desigur. 1598 02:02:54,750 --> 02:02:56,542 Dacă Santa Cruz câștigă astăzi, 1599 02:02:56,708 --> 02:02:58,042 Voi cumpăra bere. 1600 02:02:59,125 --> 02:03:00,458 Mă voi întoarce curând. 1601 02:03:00,625 --> 02:03:01,917 Bine, Aleksandrai. 1602 02:03:26,708 --> 02:03:28,083 - Îmi pare rău. - Bună ziua. 1603 02:03:28,250 --> 02:03:30,375 - Este domnul Aleksandras aici? - Tocmai a plecat. 1604 02:03:30,542 --> 02:03:31,583 Serios? 1605 02:03:33,750 --> 02:03:34,792 Prea rău. 1606 02:05:04,875 --> 02:05:07,708 PICIOR PĂROS A FURAT UN PICIOR DE LA MORGA 1607 02:05:15,125 --> 02:05:16,792 MARIJA APARESIDA DOS SANTOS 1608 02:05:16,958 --> 02:05:18,167 MARIJA APARESIDA DOS SANTOS 1609 02:05:19,292 --> 02:05:21,208 MARIJA APARESIDA DOS SANTOS 1610 02:05:22,083 --> 02:05:23,163 MARIJA APARESIDA DOS SANTOS 1611 02:05:34,917 --> 02:05:36,667 Maria Augusta? 1612 02:05:37,250 --> 02:05:39,083 - Maria Aparecida? - Maria Aparecida. 1613 02:05:40,000 --> 02:05:41,625 Nu sunt chiar atât de mulți. 1614 02:05:43,625 --> 02:05:45,083 Este ea mama ta? 1615 02:05:50,750 --> 02:05:53,042 Ești hotărât, nu-i așa? 1616 02:05:55,000 --> 02:05:58,750 Mama mea a decedat; aș dori să-i am documentele. 1617 02:05:59,500 --> 02:06:01,208 Chiar dacă doar unul. 1618 02:06:03,667 --> 02:06:07,083 Și știu că actul ei de identitate a fost emis aici. 1619 02:06:08,292 --> 02:06:10,708 Sunt hotărât să găsesc dosarul. 1620 02:06:12,625 --> 02:06:14,625 Sper că da. 1621 02:06:47,958 --> 02:06:49,042 Bună dimineaţa. 1622 02:07:11,833 --> 02:07:13,513 - Bună dimineața, șefu'. - Bună dimineața. 1623 02:07:13,917 --> 02:07:15,875 Se emit cărți de identitate aici? 1624 02:07:16,042 --> 02:07:17,208 Da, domnule. 1625 02:07:35,708 --> 02:07:38,167 Brenda Oliveira da Mata. 1626 02:07:38,333 --> 02:07:39,958 Trebuie doar să vorbesc cu cineva. 1627 02:07:40,292 --> 02:07:41,375 Maria Eugenia... 1628 02:07:41,542 --> 02:07:42,708 Armando. 1629 02:07:46,333 --> 02:07:47,500 Numele lui este Marselas. 1630 02:07:47,667 --> 02:07:50,208 Elisandžela, poți să-l lași să intre. 1631 02:08:05,875 --> 02:08:08,000 - E totul în regulă? - Ți-am spus Armando. 1632 02:08:08,167 --> 02:08:09,458 - Dar Fernandas? - Bine. 1633 02:08:09,625 --> 02:08:11,542 M-a rugat să-ți transmit asta. 1634 02:08:12,333 --> 02:08:13,625 A trebuit să jur, 1635 02:08:13,792 --> 02:08:16,250 că voi veni dimineața. 1636 02:08:25,542 --> 02:08:26,875 Întoarce-l. 1637 02:08:31,292 --> 02:08:32,375 „Tată, 1638 02:08:33,292 --> 02:08:36,333 Bunicul și bunica sunt foarte drăguți, 1639 02:08:39,250 --> 02:08:41,667 dar vreau să trăiesc cu tine. 1640 02:08:46,083 --> 02:08:49,458 Cred că încep 1641 02:08:49,625 --> 02:08:52,417 să o uit pe mama. 1642 02:08:53,542 --> 02:08:54,833 Revino curând, 1643 02:08:55,958 --> 02:08:57,250 Fernandas." 1644 02:09:14,667 --> 02:09:16,917 Ia-l pe nepotul meu. 1645 02:09:18,458 --> 02:09:20,417 Îmi iau fiul. 1646 02:09:23,375 --> 02:09:24,792 Și ar trebui să-l iei. 1647 02:09:25,250 --> 02:09:26,292 Ar trebui să-l iei. 1648 02:09:27,458 --> 02:09:28,708 Trebuie să plec. 1649 02:09:29,458 --> 02:09:31,292 Ai găsit documentul mamei tale? 1650 02:09:42,167 --> 02:09:44,708 Claudia Andrade Lima Melo. 1651 02:09:48,708 --> 02:09:50,125 Îmi pare rău... 1652 02:09:52,458 --> 02:09:55,167 Mariana da Roša Piñeiro. 1653 02:09:57,875 --> 02:09:59,083 Mariana? 1654 02:10:10,625 --> 02:10:11,708 Mulțumesc. 1655 02:10:12,917 --> 02:10:16,042 În continuare, Kaua Baros Campos. 1656 02:10:45,000 --> 02:10:48,667 Demostene Gera Ferreira. 1657 02:10:53,167 --> 02:10:54,958 - Îmi pare rău. - Da? 1658 02:10:55,125 --> 02:10:56,625 El este Armando? 1659 02:11:04,875 --> 02:11:05,875 Nu. 1660 02:11:06,417 --> 02:11:08,000 Numele lui este Marselas. 1661 02:11:08,167 --> 02:11:09,167 Armando. 1662 02:11:20,917 --> 02:11:22,042 Armando! 1663 02:11:25,292 --> 02:11:27,208 Numele lui nu este Armando. 1664 02:12:16,417 --> 02:12:19,542 Ia câțiva tipi și intimidează-l. 1665 02:12:19,708 --> 02:12:21,917 Avem doar două mașini de patrulare. 1666 02:12:22,500 --> 02:12:23,583 Îmi pare rău. 1667 02:12:23,750 --> 02:12:25,417 Comandante Euclides, îmi pare rău. 1668 02:12:25,583 --> 02:12:26,667 Da, Marselas. 1669 02:12:27,417 --> 02:12:29,417 Trebuie să vorbesc cu tine. 1670 02:12:29,875 --> 02:12:30,875 Vă rog. 1671 02:12:31,250 --> 02:12:34,083 Știi că nu port armă. 1672 02:12:35,083 --> 02:12:37,125 Suntem subprotejați acolo jos. 1673 02:12:38,708 --> 02:12:40,167 Un om ca acesta 1674 02:12:40,333 --> 02:12:42,917 a apărut, hărțuind fete. 1675 02:12:43,500 --> 02:12:44,500 Ce naiba. 1676 02:12:44,875 --> 02:12:46,417 M-a amenințat... 1677 02:12:47,792 --> 02:12:50,458 El face probleme, de aceea am venit la tine. 1678 02:12:52,208 --> 02:12:55,083 Ai nevoie de o armă, prietene. 1679 02:12:55,250 --> 02:12:57,375 Te face respectat. 1680 02:12:59,542 --> 02:13:01,125 Întinde mâna. 1681 02:13:02,458 --> 02:13:03,458 Întinde... 1682 02:13:03,583 --> 02:13:05,375 Mâna ta, vrea să-ți vadă mâna. 1683 02:13:05,542 --> 02:13:06,750 Întinde-l. 1684 02:13:10,417 --> 02:13:11,417 Asta e corect. 1685 02:13:12,250 --> 02:13:13,625 Începi să te simți nervos. 1686 02:13:15,917 --> 02:13:17,583 Ai cunoscut-o pe soția lui? 1687 02:13:17,750 --> 02:13:19,667 Nu, nu-l cunosc. 1688 02:13:19,833 --> 02:13:21,375 El e acolo jos acum. 1689 02:13:22,458 --> 02:13:23,917 Comandantul Euclid... 1690 02:13:26,083 --> 02:13:28,000 Nu aș fi venit aici 1691 02:13:28,167 --> 02:13:29,833 să-ți cer ajutorul, 1692 02:13:30,000 --> 02:13:32,708 dacă nu aș fi considerat că e o situație periculoasă. 1693 02:13:34,500 --> 02:13:35,750 - Arlindai? - Da? 1694 02:13:35,917 --> 02:13:37,250 Du-te și verifică. 1695 02:13:37,875 --> 02:13:39,667 Imediat, sunt nerăbdător. 1696 02:13:39,833 --> 02:13:41,583 - Să mergem. - Mulțumesc, comandante. 1697 02:13:43,875 --> 02:13:46,042 Hai să mergem împreună, se întâmplă ceva. 1698 02:13:46,208 --> 02:13:48,792 - Chiar trebuie să plecăm acum? - E repede aici. 1699 02:13:55,000 --> 02:13:56,583 Escroci și artiști escroci 1700 02:14:00,875 --> 02:14:02,000 Locotenent. 1701 02:14:02,167 --> 02:14:03,292 Hei, locotenent. 1702 02:14:04,167 --> 02:14:05,250 Ai un apel. 1703 02:14:19,708 --> 02:14:22,083 Domnule Augustas, sunt Vilmaras. 1704 02:14:22,500 --> 02:14:24,042 Am găsit un bărbat. 1705 02:14:24,208 --> 02:14:25,542 Unde? 1706 02:14:27,000 --> 02:14:30,458 În biroul unde eliberează cărți de identitate. 1707 02:14:31,000 --> 02:14:32,875 Chiar e el? 1708 02:14:33,042 --> 02:14:34,292 Cu siguranță. 1709 02:14:35,042 --> 02:14:36,958 M-am uitat atent. 1710 02:14:51,417 --> 02:14:52,750 Să mergem până la capăt? 1711 02:14:55,417 --> 02:14:57,500 Bobis e cu tine? 1712 02:14:58,250 --> 02:15:00,792 Nu, a rămas la cinema. 1713 02:15:01,917 --> 02:15:03,125 Așa e mai bine. 1714 02:15:04,625 --> 02:15:05,792 Scapă de el. 1715 02:15:05,958 --> 02:15:07,000 O să scap de el. 1716 02:15:07,167 --> 02:15:08,250 Direct în nas. 1717 02:15:08,417 --> 02:15:10,000 El este în cabina telefonică. 1718 02:15:13,875 --> 02:15:16,083 Tipul ăla cu pălărie roșie? 1719 02:15:16,250 --> 02:15:17,375 Hai să mergem, Markas. 1720 02:15:25,333 --> 02:15:27,542 Am banii tăi rămași. 1721 02:15:29,542 --> 02:15:30,708 Hei, omule... 1722 02:15:31,083 --> 02:15:32,625 Îl deranjezi pe prietenul nostru? 1723 02:15:34,667 --> 02:15:36,167 Arată-ne pașaportul tău. 1724 02:15:39,458 --> 02:15:40,917 Știi, îl cunosc pe tipul ăsta. 1725 02:15:42,375 --> 02:15:43,917 Mi-am uitat pașaportul astăzi. 1726 02:15:49,000 --> 02:15:50,042 S-au tras focuri de armă! 1727 02:16:39,292 --> 02:16:41,458 E un schimb de focuri acolo. E un adevărat iad. 1728 02:16:44,417 --> 02:16:46,000 La naiba. 1729 02:16:55,500 --> 02:16:57,542 Nu face mâine 1730 02:16:57,708 --> 02:17:01,750 ce poți face poimâine! 1731 02:17:02,125 --> 02:17:04,708 Trăiască amânarea! 1732 02:17:04,875 --> 02:17:08,083 Trăiască inacțiunea colectivă! 1733 02:17:14,958 --> 02:17:16,833 Bărbatul cu pălărie roșie? 1734 02:17:17,000 --> 02:17:18,125 În direcția aceea? 1735 02:17:34,708 --> 02:17:38,083 Iubirea gratuită costă mai mult! 1736 02:17:44,833 --> 02:17:45,958 Asigurări sociale 1737 02:17:46,500 --> 02:17:49,125 așa-numita previziune! 1738 02:17:49,292 --> 02:17:53,167 Dorințele continuă să crească! 1739 02:17:58,667 --> 02:18:01,208 Nici viitorul, nici gloria nu înseamnă nimic! 1740 02:18:02,750 --> 02:18:05,625 Ceea ce văd - e doar vântul! 1741 02:18:05,792 --> 02:18:08,958 Uită-te la cărți, uită-te - cărțile! 1742 02:18:17,917 --> 02:18:19,375 Ajută-ne... 1743 02:18:28,750 --> 02:18:29,792 Unde este Arlindas? 1744 02:18:31,708 --> 02:18:33,875 - Ai văzut ce s-a întâmplat? - Da. 1745 02:18:44,792 --> 02:18:46,500 Încă o iubire adevărată. 1746 02:18:47,375 --> 02:18:48,917 Iubirea este rebelă. 1747 02:18:49,125 --> 02:18:51,083 Nu crește într-o cușcă. 1748 02:18:52,250 --> 02:18:54,417 Ea are nevoie de libertate. 1749 02:18:55,167 --> 02:18:56,833 Ea nu cerșește pomană. 1750 02:18:58,375 --> 02:19:00,500 Caută-ți propriul tău folos și trăiește-l, 1751 02:19:00,875 --> 02:19:02,375 cât timp este încă aici 1752 02:19:03,333 --> 02:19:05,292 și nu s-a mai întors niciodată. 1753 02:19:06,583 --> 02:19:08,833 Sunt o plantă, am rădăcini, 1754 02:19:10,333 --> 02:19:12,292 Sunt o fiară a pădurii, 1755 02:19:14,000 --> 02:19:15,208 mergând liber și fericit, 1756 02:19:15,250 --> 02:19:18,292 urmându-mi destinul, câștigând bani - mâine vor fi mai mulți. 1757 02:19:24,083 --> 02:19:26,667 Calea mea trebuie să fie liberă, 1758 02:19:26,958 --> 02:19:28,625 El nu cerșește de pomană. 1759 02:19:28,750 --> 02:19:32,792 Așa că ai grijă de iubirea ta cât timp este încă aici. 1760 02:19:38,542 --> 02:19:40,458 Aceste cutii nu pot fi scoase din cameră. 1761 02:19:42,083 --> 02:19:45,042 Toate liniile sunt ocupate din cauza a ceea ce s-a întâmplat. 1762 02:19:50,417 --> 02:19:53,708 Spune-mi, numele tău nu este Marsel, nu-i așa? 1763 02:21:13,500 --> 02:21:15,542 „Ca un animal”... 1764 02:21:25,875 --> 02:21:27,000 Elsa. 1765 02:21:29,250 --> 02:21:31,292 Am nevoie de pașapoarte acum. 1766 02:21:32,792 --> 02:21:33,875 Elsa... 1767 02:21:34,625 --> 02:21:36,375 Timpul meu în Recife s-a terminat. 1768 02:21:54,875 --> 02:21:57,667 Dați-vă înapoi! Împrăștiați-vă! 1769 02:22:20,292 --> 02:22:22,833 NUMĂRUL DECESELOR LA CARNAVAL: 91 1770 02:22:26,250 --> 02:22:28,958 TURIST DIN SUD ÎMPUȘCAT DE UN FRIZER 1771 02:22:35,083 --> 02:22:37,625 Motivul ar fi putut fi răzbunarea. 1772 02:22:46,208 --> 02:22:47,208 Dani. 1773 02:22:51,000 --> 02:22:52,000 Dani. 1774 02:22:54,125 --> 02:22:55,125 Da, Flavia? 1775 02:22:55,250 --> 02:22:56,250 Vorbi. 1776 02:22:56,375 --> 02:23:00,542 Ai încercat să afli ce s-a întâmplat cu acești oameni? 1777 02:23:01,625 --> 02:23:04,000 Știi că sunt puțin îngrijorat? 1778 02:23:04,167 --> 02:23:08,750 Am încercat să caut pe internet, dar nu e nimic. 1779 02:23:08,917 --> 02:23:10,375 Toți au trăit înainte de era Google. 1780 02:23:10,750 --> 02:23:12,458 Trebuie să revizuim ziarele. 1781 02:23:13,792 --> 02:23:15,792 Da, dar va fi mai mult de lucru. 1782 02:23:15,958 --> 02:23:19,417 Îl ascult pe Anisijus, care a încercat să-l ajute pe Armand, știi? 1783 02:23:19,958 --> 02:23:22,125 Te-ai întors la cazul lui Armand? 1784 02:23:22,292 --> 02:23:25,042 Te-a zguduit puțin, nu-i așa? 1785 02:23:25,708 --> 02:23:28,250 Da, aveam nevoie de o pauză de la asta. 1786 02:23:31,958 --> 02:23:33,167 Bine... 1787 02:23:33,917 --> 02:23:37,625 Nu știu de ce, dar povestea acestui tip m-a atins. 1788 02:23:39,208 --> 02:23:42,000 Probabil pentru că familia mea este din Pernambuco. 1789 02:23:42,167 --> 02:23:45,250 Bunicul meu, care era practic tatăl meu. 1790 02:23:48,375 --> 02:23:52,833 Mi-a plăcut să ascult vocea lui Armand în căști. 1791 02:23:55,833 --> 02:23:58,000 Avea o voce frumoasă. 1792 02:24:11,042 --> 02:24:14,708 Omul de știință ucis a fost acuzat de corupere. 1793 02:24:15,417 --> 02:24:16,625 Să-l iei? 1794 02:24:32,958 --> 02:24:36,042 Armand Solimojes, în vârstă de 43 de ani, a fost împușcat... 1795 02:24:36,208 --> 02:24:38,667 Infracțiunea este considerată contractată. 1796 02:24:47,708 --> 02:24:49,000 Spune „tati”. 1797 02:25:01,500 --> 02:25:03,125 Mulțumesc, la revedere. 1798 02:25:16,208 --> 02:25:17,667 - Bună seara. - Bună seara. 1799 02:25:17,833 --> 02:25:20,750 Aș dori să mă întâlnesc cu Dr. Fernando de Melo Solimojes. 1800 02:25:20,917 --> 02:25:22,375 El mă așteaptă. 1801 02:25:22,542 --> 02:25:24,083 Dr. Fernando. 1802 02:25:24,250 --> 02:25:26,000 - Flavia, nu-i așa? - Exact. 1803 02:25:26,167 --> 02:25:27,792 Ești donator? 1804 02:25:29,958 --> 02:25:31,042 Da. 1805 02:25:31,208 --> 02:25:32,542 Cât cântărești? 1806 02:25:32,708 --> 02:25:35,042 52 de kilograme. 1807 02:25:50,458 --> 02:25:51,667 Flavia? 1808 02:25:53,458 --> 02:25:54,958 Dr. Fernando. 1809 02:25:55,625 --> 02:25:57,375 Îmi pare foarte bine să te cunosc. 1810 02:25:57,875 --> 02:25:58,708 Ce mai faci? 1811 02:25:58,875 --> 02:26:02,167 Glumeam când am spus că ne întâlnim doar dacă donezi sânge. 1812 02:26:03,292 --> 02:26:05,042 Totuși, e spre bine. 1813 02:26:05,208 --> 02:26:07,583 Este prima dată când donez sânge. 1814 02:26:08,000 --> 02:26:10,375 Ești pe mâini bune. Nu-i așa, Roza? 1815 02:26:10,542 --> 02:26:11,750 Totul este în regulă. 1816 02:26:12,375 --> 02:26:14,167 Pot să-mi văd sângele? 1817 02:26:19,083 --> 02:26:20,375 Din Minas Gerais? 1818 02:26:21,708 --> 02:26:24,833 Da, dar am locuit în São Paulo câțiva ani. 1819 02:26:25,000 --> 02:26:28,500 La început, nu am vrut, 1820 02:26:28,667 --> 02:26:31,125 dar mă bucur că am făcut-o. 1821 02:26:32,792 --> 02:26:34,667 - Pot să iau asta? - Da, vă rog. 1822 02:26:34,833 --> 02:26:35,958 Mulțumesc, Roza. 1823 02:26:36,125 --> 02:26:37,125 Mulțumesc, Roza. 1824 02:26:37,250 --> 02:26:41,042 Acum, ca gustare, o să-i aduc niște lapte cu ciocolată. 1825 02:26:44,333 --> 02:26:46,750 Știu că tatăl tău a petrecut ceva timp 1826 02:26:46,917 --> 02:26:49,792 caut actul de identitate al mamei tale 1827 02:26:49,958 --> 02:26:51,625 aici, în Recife, nu-i așa? 1828 02:26:51,792 --> 02:26:53,292 Este înregistrat pe casete. 1829 02:26:53,458 --> 02:26:55,250 Vezi, nu știu... 1830 02:26:55,417 --> 02:26:57,167 Nu știam asta. 1831 02:26:57,583 --> 02:26:59,917 Despre bunica mea paternă, 1832 02:27:00,083 --> 02:27:01,917 Îi știu doar numele, 1833 02:27:02,083 --> 02:27:04,125 „Maria Aparecida dos Santos” 1834 02:27:04,292 --> 02:27:05,792 cunoscut și sub numele de „Indianul”. 1835 02:27:05,958 --> 02:27:07,667 Asta e tot ce știu. 1836 02:27:08,500 --> 02:27:12,875 Ai vreun document despre bunica ta? 1837 02:27:13,042 --> 02:27:14,750 Nimic. N-am văzut-o niciodată. 1838 02:27:14,917 --> 02:27:16,458 Nicio fotografie, nimic. 1839 02:27:16,625 --> 02:27:17,958 Nicio înregistrare. 1840 02:27:20,208 --> 02:27:22,250 De la bunicul meu patern 1841 02:27:22,417 --> 02:27:24,000 a rămas însărcinată 1842 02:27:24,167 --> 02:27:27,042 de fiica unei servitoare din Bonito, 1843 02:27:27,208 --> 02:27:28,958 aici, în Pernambuco. 1844 02:27:29,750 --> 02:27:31,792 Bunicul meu avea 17 ani, 1845 02:27:31,958 --> 02:27:34,417 și bunica mea avea 14 ani, era încă un copil. 1846 02:27:34,583 --> 02:27:36,250 Ea era ca... 1847 02:27:38,583 --> 02:27:41,583 Ea făcea toate treburile casnice. 1848 02:27:41,750 --> 02:27:44,292 Era ca o servitoare... 1849 02:27:44,458 --> 02:27:45,708 Ca... 1850 02:27:46,292 --> 02:27:47,958 înrobit... sau capturat. 1851 02:27:48,125 --> 02:27:49,667 Nu știu... 1852 02:27:50,208 --> 02:27:52,167 Cu siguranță era sclavă. 1853 02:27:54,083 --> 02:27:58,458 Și bunica mea era cunoscută ca... 1854 02:27:58,625 --> 02:28:01,917 Toată lumea o numea „Indiana”, pur și simplu „Indiana”. 1855 02:28:02,708 --> 02:28:05,042 Și tatăl meu, fiul ei... 1856 02:28:05,833 --> 02:28:09,167 Toată lumea spunea că e un băiat „frumos”. 1857 02:28:10,167 --> 02:28:12,417 Deci ea era „indiana”, 1858 02:28:12,708 --> 02:28:15,125 iar tatăl meu era „frumos”. 1859 02:28:16,750 --> 02:28:18,042 Vezi? 1860 02:28:19,708 --> 02:28:21,250 Nu e simplu. 1861 02:28:21,542 --> 02:28:26,042 Îmi este foarte greu să vorbesc despre asta... 1862 02:28:26,208 --> 02:28:28,583 O fac pentru că ai insistat. 1863 02:28:30,208 --> 02:28:33,708 Nu ești oricine, ai trimis e-mailuri, ai sunat... 1864 02:28:33,875 --> 02:28:37,000 Dar mi-e greu să vorbesc despre asta. 1865 02:28:38,500 --> 02:28:39,667 Dar... 1866 02:28:39,833 --> 02:28:41,875 Și tatăl tău, Armand? 1867 02:28:42,042 --> 02:28:43,292 Tatăl meu, Armand 1868 02:28:43,458 --> 02:28:45,708 s-a născut din acea relație 1869 02:28:45,875 --> 02:28:50,542 între un băiat de 17 ani și o fată de 14 ani. 1870 02:28:51,083 --> 02:28:52,083 Şi... 1871 02:28:52,208 --> 02:28:56,000 Partea bogată a familiei... „bogată”, ca să zic așa... 1872 02:28:56,167 --> 02:28:58,708 Aceea este familia bunicului meu. 1873 02:28:59,333 --> 02:29:01,167 L-au luat pe tatăl meu să-l crească, 1874 02:29:01,333 --> 02:29:04,583 în timp ce mama lui nu putea face nimic, era un copil. 1875 02:29:08,125 --> 02:29:11,417 Ascultă, Fernanda, iată ce s-a întâmplat: 1876 02:29:11,833 --> 02:29:15,292 Lucrez la o universitate privată, 1877 02:29:15,583 --> 02:29:19,000 care m-a plătit să transcriu casetele 1878 02:29:19,167 --> 02:29:21,667 din arhivă. 1879 02:29:21,958 --> 02:29:26,250 Și acum vor să recupereze casetele, 1880 02:29:26,417 --> 02:29:30,667 în opinia mea, deoarece conțin informații sensibile. 1881 02:29:31,167 --> 02:29:34,083 Așa că au cerut înapoi toate casetele. 1882 02:29:34,958 --> 02:29:36,917 Dar nu contează, 1883 02:29:37,083 --> 02:29:40,458 pentru că am făcut copii ale tuturor înregistrărilor. 1884 02:29:42,417 --> 02:29:44,292 Am spus că nu ești oricine, nu-i așa? 1885 02:29:45,583 --> 02:29:49,542 Dar acesta este motivul pentru care am venit. 1886 02:29:49,708 --> 02:29:53,000 Mi-a plăcut să ascult mărturia tatălui tău. 1887 02:29:53,708 --> 02:29:55,958 Auzind cum vorbeau oamenii despre el. 1888 02:29:56,125 --> 02:29:57,833 Flavia... 1889 02:29:58,667 --> 02:30:02,042 Cum au ajuns acele înregistrări la tine? 1890 02:30:03,458 --> 02:30:05,750 Prin intermediul fiicei Sarei Gebert, 1891 02:30:05,917 --> 02:30:08,958 tatăl tău o cunoștea drept „Elza”, 1892 02:30:09,125 --> 02:30:11,417 când era vânat. 1893 02:30:20,000 --> 02:30:22,917 Flavia, nu vreau să aprofundez subiectul acesta. 1894 02:30:23,833 --> 02:30:24,875 Bine? 1895 02:30:27,458 --> 02:30:28,875 Bine. 1896 02:30:30,000 --> 02:30:31,667 De fapt... 1897 02:30:34,042 --> 02:30:35,625 Am adus asta, 1898 02:30:36,000 --> 02:30:38,292 cu toate înregistrările pe care le-am copiat. 1899 02:30:38,917 --> 02:30:40,417 Tot ce am primit, 1900 02:30:40,958 --> 02:30:42,667 este aici. 1901 02:30:43,208 --> 02:30:45,167 Vocea tatălui tău e aici, 1902 02:30:45,667 --> 02:30:47,958 și oamenii vorbesc despre el. 1903 02:30:49,042 --> 02:30:50,042 E al tău. 1904 02:30:50,208 --> 02:30:53,875 Poți să-l iei și să faci ce vrei. 1905 02:31:05,958 --> 02:31:08,458 Știi, bunicul meu, Alexandru... 1906 02:31:10,000 --> 02:31:11,417 cine m-a crescut 1907 02:31:13,208 --> 02:31:15,500 și pe care îl consider tatăl meu... 1908 02:31:17,875 --> 02:31:19,458 Mi-a spus că... 1909 02:31:19,625 --> 02:31:21,833 El obișnuia mereu să spună povestea asta. 1910 02:31:22,000 --> 02:31:24,292 Când tatăl meu... 1911 02:31:25,167 --> 02:31:28,167 În ziua în care a murit tatăl meu, tocmai mă spălasem și eram gata. 1912 02:31:28,333 --> 02:31:31,917 Mi-am ales hainele preferate și m-am ridicat 1913 02:31:32,375 --> 02:31:35,208 lângă casă, așteptându-l. 1914 02:31:35,375 --> 02:31:38,833 El plănuia să vină să mă ia. 1915 02:31:39,708 --> 02:31:43,958 Ca să fiu sincer, nu-mi amintesc de asta. 1916 02:31:44,958 --> 02:31:48,000 Uneori, când altcineva spune, îți creezi o amintire. 1917 02:31:48,167 --> 02:31:51,375 Dar nu știu dacă îmi amintesc de ziua aceea. 1918 02:31:53,875 --> 02:31:57,958 Îți vorbesc despre el, dar eu... 1919 02:31:58,333 --> 02:32:01,208 De fapt, nu-mi amintesc de el. 1920 02:32:03,625 --> 02:32:05,417 De fapt, 1921 02:32:05,958 --> 02:32:09,500 Îți amintești de tatăl meu mai mult decât mine. 1922 02:32:26,667 --> 02:32:28,500 Nu cred că te-am ajutat prea mult. 1923 02:32:28,667 --> 02:32:29,917 E în regulă. 1924 02:32:30,083 --> 02:32:32,083 A fost minunat să te cunosc. 1925 02:32:32,250 --> 02:32:35,458 Această călătorie la Recife este, de asemenea, o oportunitate pentru mine. 1926 02:32:35,625 --> 02:32:40,125 să mă întâlnesc cu rude, pe care le cunosc doar prin telefon. 1927 02:32:40,292 --> 02:32:41,917 Ai familie aici? 1928 02:32:42,083 --> 02:32:43,750 Bunicul meu este de aici. 1929 02:32:43,917 --> 02:32:46,458 A lucrat pentru familie 1930 02:32:46,625 --> 02:32:49,417 nu departe de aici, în Piața Băiatului Plângător. 1931 02:32:51,042 --> 02:32:55,375 Îmi place numele „Băiatul Plângător”. E un nume grozav pentru un pătrat. 1932 02:32:56,000 --> 02:33:00,042 Am auzit de locul ăla de când eram copil. 1933 02:33:00,208 --> 02:33:02,708 Am ajuns aici din întâmplare. 1934 02:33:04,500 --> 02:33:06,375 Vrei să auzi despre coincidență? 1935 02:33:07,250 --> 02:33:08,875 Când eram mic, 1936 02:33:09,542 --> 02:33:11,875 Chiar voiam să văd filmul „Nasrai”. 1937 02:33:12,042 --> 02:33:13,458 - Știu. - Știi? 1938 02:33:14,292 --> 02:33:16,458 Bunicul meu nu m-a lăsat, 1939 02:33:16,625 --> 02:33:18,625 doar posterul m-a speriat - 1940 02:33:18,792 --> 02:33:21,250 o mână cu fălci mari. 1941 02:33:21,417 --> 02:33:25,542 A fost operator de proiector de filme la cinematograful San Luis. 1942 02:33:26,042 --> 02:33:28,167 Într-o zi, m-a dus să-l văd. 1943 02:33:28,333 --> 02:33:29,667 Pe neașteptate. 1944 02:33:30,375 --> 02:33:31,917 M-am pregătit și am plecat. 1945 02:33:32,083 --> 02:33:36,875 Din ziua în care am văzut filmul, coșmarurile despre rechin au dispărut. 1946 02:33:37,875 --> 02:33:39,667 Aici e coincidența. 1947 02:33:39,833 --> 02:33:41,375 Ghici unde am văzut filmul. 1948 02:33:41,542 --> 02:33:44,042 Nu cunosc niciun cinematograf local. 1949 02:33:44,208 --> 02:33:45,500 Chiar aici. 1950 02:33:46,792 --> 02:33:48,192 A fost cândva un cinematograf aici? 1951 02:33:48,333 --> 02:33:52,083 Cinematograful Boa Vista, unde am văzut „Fălci”. 1952 02:33:52,667 --> 02:33:54,750 - S-a schimbat mult. - S-a schimbat. 1953 02:33:54,917 --> 02:33:56,417 E un loc complet diferit. 1954 02:33:56,958 --> 02:33:59,083 Și lucrez aici acum. 1955 02:34:03,208 --> 02:34:04,958 - Mașina ta? - E deja aici. 1956 02:34:06,042 --> 02:34:07,542 Mulțumesc, Fernanda. 1957 02:34:07,708 --> 02:34:09,083 Mulțumesc. 1958 02:36:54,417 --> 02:36:57,458 AGENT SECRET 1959 02:37:05,667 --> 02:37:06,669 Producția și distribuția acestui film 1960 02:37:06,749 --> 02:37:08,125 au fost finanțate din fonduri publice și private, 1961 02:37:08,167 --> 02:37:10,542 creând peste 1300 de locuri de muncă directe și indirecte. 1962 02:37:10,583 --> 02:37:11,633 Mai mult, cultura nu face doar parte 1963 02:37:11,713 --> 02:37:13,593 din identitatea unei țări - este și o industrie.