1 00:00:32,500 --> 00:00:34,833 ¿Quién de nuestra generación no bailó 2 00:00:35,000 --> 00:00:37,500 con este maravilloso tema clásico 3 00:00:37,667 --> 00:00:40,958 allá por los años 60, 4 00:00:41,292 --> 00:00:42,625 en el «Club Samba Arpége»? 5 00:00:42,792 --> 00:00:46,167 Waldir tenía una orquesta. 6 00:00:46,333 --> 00:00:49,250 Tocaban en todas las fiestas de graduación. 7 00:00:49,417 --> 00:00:51,750 ¿Y ese estribillo? ¿Quién lo canta? 8 00:00:52,125 --> 00:00:55,292 – ¿Los propios músicos? – Sí. 9 00:00:55,458 --> 00:00:57,208 ¿Y ese amigo tuyo? 10 00:00:57,375 --> 00:01:00,042 – Sí, yo también estuve allí. – Qué bien. 11 00:01:00,167 --> 00:01:04,958 De hecho, el propio Waldir también cantaba el estribillo. 12 00:01:05,042 --> 00:01:06,042 Maravilloso. 13 00:01:06,083 --> 00:01:09,500 «Quien no tiene vida, ya ves, no se atreve a bailar samba 14 00:01:09,667 --> 00:01:12,792 en el Club Arpége, no hay nada mejor». 15 00:01:12,958 --> 00:01:14,250 Vamos a escucharlo. 16 00:01:14,417 --> 00:01:17,357 «Samba en el Club Arpége», Luiz Bandeira y Waldir Calmon. 17 00:02:09,875 --> 00:02:11,792 Nuestra historia transcurre 18 00:02:11,958 --> 00:02:14,042 en Brasil en 1977, 19 00:02:14,208 --> 00:02:16,833 en unos tiempos muy traviesos... 20 00:02:47,958 --> 00:02:49,042 Eh. 21 00:02:49,792 --> 00:02:51,083 ¿Lo lleno hasta arriba? 22 00:02:51,500 --> 00:02:53,542 No te preocupes, todo está bien. 23 00:02:54,000 --> 00:02:56,375 – ¿Lo lleno? – Bueno... 24 00:02:58,792 --> 00:03:00,708 Sí, llénalo, pero... 25 00:03:02,167 --> 00:03:03,500 ¿Qué pasó ahí? 26 00:03:03,667 --> 00:03:06,208 Pasó el domingo pasado. 27 00:03:06,583 --> 00:03:09,433 El pobre desgraciado vino con un cuchillo a robar latas de aceite... 28 00:03:09,458 --> 00:03:12,167 Rivanildas, del turno de noche, cogió una escopeta del doce. 29 00:03:12,750 --> 00:03:15,708 y le disparó en el pecho y en la cara. 30 00:03:15,875 --> 00:03:17,333 Y ahí se quedó tirado. 31 00:03:17,708 --> 00:03:19,708 El imbécil tuvo lo que se merecía. 32 00:03:20,125 --> 00:03:22,042 No te preocupes, tú eres el cliente. 33 00:03:22,208 --> 00:03:23,542 No tienes nada que ver con eso. 34 00:03:23,708 --> 00:03:24,750 ¿Vale? 35 00:03:25,500 --> 00:03:26,500 Bueno, vale. 36 00:03:26,667 --> 00:03:27,958 Echa un poco para atrás. 37 00:03:28,750 --> 00:03:30,417 – Más cerca del surtidor. – Vale. 38 00:03:30,583 --> 00:03:32,625 – ¿Lleva ahí desde el domingo? – Sí. 39 00:03:32,792 --> 00:03:35,042 Te contaré toda la historia. 40 00:03:38,250 --> 00:03:41,750 Lleva ahí desde la noche del domingo del fin de semana de carnaval, 41 00:03:44,750 --> 00:03:46,370 Rivanildas llamó a los dueños. 42 00:03:47,417 --> 00:03:48,833 Yo también. 43 00:03:50,958 --> 00:03:52,792 Sin respuesta. 44 00:03:58,750 --> 00:04:01,930 Rivanildas huyó para que no lo pillaran en la escena del crimen. 45 00:04:02,208 --> 00:04:04,958 Se fue a la fiesta de carnaval. 46 00:04:05,667 --> 00:04:07,500 Y yo me quedé aquí con este marrón. 47 00:04:09,375 --> 00:04:10,667 Abre el capó. 48 00:04:18,083 --> 00:04:19,500 Si me voy, 49 00:04:20,417 --> 00:04:21,875 pierdo el trabajo. 50 00:04:23,417 --> 00:04:24,667 Si me quedo, 51 00:04:25,542 --> 00:04:27,455 me quedo con carne en descomposición. 52 00:04:29,542 --> 00:04:31,917 Casi me he acostumbrado a esta mierda. 53 00:04:32,076 --> 00:04:33,076 ¿Cuánto es? 54 00:04:34,083 --> 00:04:36,917 – Déjalo en 120, por favor. – Vale. 55 00:04:37,083 --> 00:04:38,708 ¿No llamasteis a la policía? 56 00:04:39,583 --> 00:04:41,125 Ah, la policía... 57 00:04:41,292 --> 00:04:44,833 Los llamamos y dijeron que vendrían el Miércoles de Ceniza, 58 00:04:45,000 --> 00:04:47,093 porque durante el carnaval trabajan mucho. 59 00:04:47,708 --> 00:04:49,667 De momento, ni rastro de ellos. 60 00:04:49,833 --> 00:04:52,583 Hoy es martes. Empezaron a oler ayer. 61 00:04:53,250 --> 00:04:54,750 ¿Ves lo que hacen los perros? 62 00:04:55,208 --> 00:04:56,292 ¡Eh, perros! 63 00:04:57,750 --> 00:04:58,750 ¡Fuera de aquí! 64 00:05:00,958 --> 00:05:01,958 ¡Largo! 65 00:05:01,983 --> 00:05:03,417 ¡Malditos cabrones, fuera! 66 00:05:03,583 --> 00:05:05,167 ¡Largaos! 67 00:05:05,333 --> 00:05:06,375 Joder. 68 00:05:16,958 --> 00:05:18,042 Gracias. 69 00:05:18,625 --> 00:05:19,708 Adiós. 70 00:05:19,875 --> 00:05:21,208 Por fin. 71 00:05:24,417 --> 00:05:25,625 Gracias. 72 00:05:33,292 --> 00:05:37,125 POLICÍA FEDERAL DE CARRETERAS 73 00:06:07,917 --> 00:06:09,833 Lleva ahí desde el domingo. 74 00:06:10,000 --> 00:06:11,260 No teníais mucha prisa. 75 00:06:13,833 --> 00:06:16,333 Ni siquiera sabíamos nada de esto. 76 00:06:16,500 --> 00:06:18,666 Y yo ahogándome en este lío mientras tanto. 77 00:06:19,750 --> 00:06:21,542 – Buenos días, señor. – Buenos días. 78 00:06:23,250 --> 00:06:25,917 Carné de conducir y documentación, por favor. 79 00:06:28,083 --> 00:06:31,083 Entonces, ¿no venís por el cadáver? 80 00:06:31,250 --> 00:06:32,250 En absoluto, 81 00:06:32,375 --> 00:06:34,750 mi compañero me pidió que parara y revisara 82 00:06:34,917 --> 00:06:36,375 el «Escarabajo» amarillo. 83 00:06:46,083 --> 00:06:49,083 Enséñeme el extintor, por favor. 84 00:06:51,750 --> 00:06:54,708 ¿Puede bajar del coche, señor? 85 00:06:56,458 --> 00:06:57,500 ¿Por qué? 86 00:06:59,167 --> 00:07:01,167 Necesito entrar en el coche. 87 00:07:03,792 --> 00:07:05,333 Puede confiar en mí. 88 00:07:06,208 --> 00:07:07,833 ¿Es realmente necesario? 89 00:07:08,000 --> 00:07:09,000 Sí. 90 00:07:09,375 --> 00:07:10,583 Baje, por favor. 91 00:07:19,792 --> 00:07:21,208 Espere aquí, ¿vale? 92 00:07:43,750 --> 00:07:45,208 El extintor está en regla. 93 00:07:47,708 --> 00:07:48,708 Sí... 94 00:07:49,792 --> 00:07:51,333 en regla. 95 00:08:03,458 --> 00:08:05,250 ¿Nada de drogas en el coche? 96 00:08:05,833 --> 00:08:07,500 ¿No fumas marihuana? 97 00:08:08,750 --> 00:08:09,750 No. 98 00:08:12,750 --> 00:08:13,875 ¿Armas? 99 00:08:14,458 --> 00:08:15,875 No llevo ningún arma. 100 00:08:30,750 --> 00:08:33,208 Siga, no se detenga. 101 00:08:49,167 --> 00:08:50,833 Nadie quiere parar. 102 00:08:58,250 --> 00:09:00,356 ¿No está muy gastada esa rueda de repuesto? 103 00:09:01,458 --> 00:09:03,042 Es una buena rueda de repuesto. 104 00:09:05,542 --> 00:09:06,792 Bueno, vale. 105 00:09:10,167 --> 00:09:11,542 Oiga, señor... 106 00:09:16,417 --> 00:09:18,125 ¿Podría... 107 00:09:18,292 --> 00:09:21,292 hacer una donación para el fondo de carnaval de la policía? 108 00:09:23,042 --> 00:09:24,042 Capitán... 109 00:09:24,167 --> 00:09:26,708 No soy capitán, soy sargento. 110 00:09:27,375 --> 00:09:28,583 Sargento. 111 00:09:28,958 --> 00:09:31,250 Llevo tres días conduciendo. 112 00:09:31,792 --> 00:09:34,792 Me he gastado lo que me quedaba en gasolina. 113 00:09:37,833 --> 00:09:39,667 Pero si quiere... 114 00:09:42,333 --> 00:09:45,583 Puede quedarse con alguno de estos cigarrillos. 115 00:09:50,542 --> 00:09:51,750 ¿Puedo quedármelos? 116 00:09:52,375 --> 00:09:53,833 Claro. 117 00:10:30,875 --> 00:10:32,958 ¡Largo! ¡Fuera de aquí! 118 00:10:33,833 --> 00:10:34,917 ¡Fuera! 119 00:10:35,417 --> 00:10:36,417 ¡Puaj! 120 00:10:36,750 --> 00:10:38,792 Malditos idiotas. 121 00:10:45,625 --> 00:10:48,542 AGENTE SECRETO 122 00:11:20,500 --> 00:11:23,250 Desde Pernambuco… para el mundo. 123 00:11:23,417 --> 00:11:26,958 ¡Muy buenas tardes a los oyentes de «Jornal do Commercio»! 124 00:11:46,833 --> 00:11:49,000 CONDUCIDO POR MÍ, GUIADO POR DIOS 125 00:11:49,167 --> 00:11:51,083 Es martes de carnaval. 126 00:11:51,250 --> 00:11:55,125 Entonces, ¿estás disfrutando del dolor de la traición? 127 00:11:55,292 --> 00:11:56,500 ¿Te cuesta? 128 00:11:56,667 --> 00:11:59,875 Pues relájate y disfruta de Chicago, 129 00:12:00,042 --> 00:12:02,667 «If You Leave Me Now». 130 00:12:10,333 --> 00:12:13,542 LA BRUJERÍA ES EL RETORCIMIENTO DEL POBRE 131 00:13:19,375 --> 00:13:24,542 PARTE 1 PESADILLA DE UN CHICO 132 00:13:28,292 --> 00:13:30,958 DEPARTAMENTO DE OCEANOGRAFÍA 133 00:13:46,250 --> 00:13:47,250 ¡Ay, hermano! 134 00:13:48,083 --> 00:13:50,003 – Le pido la bendición, padre. – Dios te bendiga. 135 00:13:50,028 --> 00:13:51,028 Agente Euclid. 136 00:13:51,125 --> 00:13:54,167 Un momento. Tengo que hablar con mis hombres, ¿de acuerdo? 137 00:13:54,333 --> 00:13:55,792 Vaya, retroceda. 138 00:14:04,375 --> 00:14:06,250 Antes de entrar... 139 00:14:08,583 --> 00:14:10,417 dígame qué está pasando. 140 00:14:10,792 --> 00:14:11,958 Bueno, padre... 141 00:14:12,458 --> 00:14:15,792 Creo que fue ese tipo de la semana pasada. 142 00:14:16,333 --> 00:14:17,417 ¿Qué? 143 00:14:17,583 --> 00:14:19,750 ¿Qué? ¿Estás loco? 144 00:14:19,917 --> 00:14:22,583 ¿Crees que llamaría al padre en pleno carnaval 145 00:14:22,750 --> 00:14:24,208 si no fuera grave? 146 00:14:25,792 --> 00:14:27,458 ¿Quién manda aquí? 147 00:14:27,917 --> 00:14:29,752 El artista, del distrito de Kordeiro. 148 00:14:29,833 --> 00:14:32,250 No soporto a ese pedazo de mierda. 149 00:14:32,417 --> 00:14:33,750 ¿Fernando no está? 150 00:14:33,917 --> 00:14:35,417 Está disfrutando del carnaval. 151 00:14:36,708 --> 00:14:38,583 – ¿Hay periodistas? – No. 152 00:14:38,750 --> 00:14:40,930 Solo un científico y algunos estudiantes. 153 00:14:43,750 --> 00:14:46,125 ¿Derecha o izquierda? 154 00:14:46,292 --> 00:14:48,542 No pude verlo, estaba demasiado lejos. 155 00:14:48,917 --> 00:14:50,333 Sospechoso. 156 00:15:12,583 --> 00:15:14,750 Agente Euclid, no debería haber venido. 157 00:15:14,917 --> 00:15:17,250 Ya casi he terminado. 158 00:15:26,417 --> 00:15:29,167 Soy Euclid Kavalkančis, jefe de policía. 159 00:15:29,333 --> 00:15:30,417 A su servicio. 160 00:15:32,542 --> 00:15:35,917 El individuo fue hallado el domingo, tenemos que actuar rápido. 161 00:15:36,708 --> 00:15:39,708 – ¿No tienen una nevera? – Está estropeada. 162 00:15:40,542 --> 00:15:43,917 Mientras trabajábamos, encontramos una parte... 163 00:15:44,083 --> 00:15:45,792 es decir, una pierna. 164 00:15:46,167 --> 00:15:49,750 Empecé a tirar de ella, pero decidí que mejor no. 165 00:15:50,208 --> 00:15:52,000 Llamamos a la policía. 166 00:15:54,167 --> 00:15:55,833 Joder... 167 00:15:58,208 --> 00:16:01,000 ¿Dónde fue encontrado ese tiburón, 168 00:16:01,375 --> 00:16:02,542 o dónde lo mataron? 169 00:16:02,708 --> 00:16:04,583 A 150 metros de la orilla. 170 00:16:04,750 --> 00:16:06,000 Allí, en Kandeja. 171 00:16:08,750 --> 00:16:10,417 ¿Y la pierna...? 172 00:16:10,917 --> 00:16:12,292 ¿es de un hombre? 173 00:16:12,458 --> 00:16:14,000 Mejor no decir nada por ahora. 174 00:16:14,167 --> 00:16:16,125 Eso es cosa de los forenses. 175 00:16:20,063 --> 00:16:21,823 ¿Va a cortar con un cuchillo? No hace falta. 176 00:16:21,849 --> 00:16:22,966 Tengo experiencia. 177 00:16:22,991 --> 00:16:24,458 Va a estropear al individuo. 178 00:16:24,625 --> 00:16:26,750 Lo sacaré yo mismo. 179 00:16:26,917 --> 00:16:29,208 Por favor, espere ahí. 180 00:16:30,208 --> 00:16:31,542 Nada de cuchillos. 181 00:16:32,042 --> 00:16:33,250 Entrégueme los guantes. 182 00:16:38,292 --> 00:16:40,292 Profesor, solo una pregunta. 183 00:16:40,458 --> 00:16:41,750 ¿Tomó fotos? 184 00:16:44,625 --> 00:16:46,042 No, no hay fotos. 185 00:16:52,042 --> 00:16:53,042 Profesor, 186 00:16:53,208 --> 00:16:54,894 ¿el tiburón era macho o hembra? 187 00:17:02,750 --> 00:17:03,875 Macho. 188 00:17:21,208 --> 00:17:22,376 ¡Joder! 189 00:17:24,208 --> 00:17:25,208 ¡Mierda! 190 00:17:25,708 --> 00:17:27,583 Misión cumplida. 191 00:17:29,417 --> 00:17:32,167 ¡Dios, estás empapado! 192 00:17:33,167 --> 00:17:34,375 Toma. 193 00:17:36,167 --> 00:17:38,875 – ¿Doña Sebastijana? – Sí, a su servicio. 194 00:17:39,042 --> 00:17:40,625 – ¿Marselas? – Sí. 195 00:17:40,792 --> 00:17:41,958 – ¿Qué tal? – Estupendo. 196 00:17:42,125 --> 00:17:44,218 – Necesito que me acerques. – Claro, sube. 197 00:17:48,750 --> 00:17:51,292 Este es Klovis. ¡Súbete al reposapiés, chico! 198 00:17:51,458 --> 00:17:53,083 – ¿Todo bien? – Sí. 199 00:17:53,250 --> 00:17:55,333 – ¿Estás cómodo? – Sí. 200 00:17:55,500 --> 00:17:56,667 Vamos. 201 00:17:57,042 --> 00:18:00,167 ¿Los polis no te pillaron al ver la barba? 202 00:18:01,708 --> 00:18:03,167 ¡Hoy me robaron! 203 00:18:03,333 --> 00:18:05,125 – ¿Cómo? – Me quitaron los cigarrillos. 204 00:18:05,292 --> 00:18:06,750 ¡No les des nada! 205 00:18:06,917 --> 00:18:08,783 Puedes quedarte con mis cigarrillos. 206 00:18:08,875 --> 00:18:10,833 Yo nunca dejaría que se quedaran con los míos. 207 00:18:11,000 --> 00:18:12,667 ¿Desde cuándo fumas? 208 00:18:12,833 --> 00:18:14,083 Sesenta años. 209 00:18:14,250 --> 00:18:16,191 ¡No me digas! ¿Cuántos años tiene la señora? 210 00:18:16,238 --> 00:18:18,125 77, eso pone en mi partida de nacimiento. 211 00:18:18,292 --> 00:18:19,792 Nací en 1900. 212 00:18:49,750 --> 00:18:51,500 Klovis, ayúdale. Baja las maletas. 213 00:18:51,542 --> 00:18:53,708 – ¿Puedes abrir el maletero? – Está abierto. 214 00:18:59,375 --> 00:19:00,958 Bienvenido. 215 00:19:02,083 --> 00:19:04,250 – ¿Es este el hombre? – Sí. 216 00:19:05,083 --> 00:19:06,083 ¡Bienvenido! 217 00:19:06,250 --> 00:19:07,667 MANICOMIO OFIRO 218 00:19:09,625 --> 00:19:11,792 He traído cerveza. 219 00:19:12,917 --> 00:19:14,250 Por tu llegada. 220 00:19:17,458 --> 00:19:19,250 Santa María... 221 00:19:20,417 --> 00:19:21,417 Harold. 222 00:19:22,625 --> 00:19:23,667 Marselas. 223 00:19:24,083 --> 00:19:25,375 Vaya... 224 00:19:26,667 --> 00:19:30,208 Esta fiesta lleva desde las siete. Nadie ha dormido en dos noches. 225 00:19:30,375 --> 00:19:32,000 Bueno, doña Sebastijana. 226 00:19:32,625 --> 00:19:34,625 Vamos a entrar, necesitas descansar. 227 00:19:36,917 --> 00:19:38,667 – Hasta luego. – Bienvenido. 228 00:19:40,917 --> 00:19:42,125 ¡Mirad quién ha llegado! 229 00:19:42,667 --> 00:19:44,250 Teresa Victoria. 230 00:19:44,625 --> 00:19:46,625 Este es Marselas, acaba de llegar. 231 00:19:46,792 --> 00:19:47,792 Hola. 232 00:19:47,833 --> 00:19:49,708 – Hola, encantada. – Encantado. 233 00:19:49,875 --> 00:19:53,375 Este es Antonijus, su marido. Son de Angola. 234 00:19:54,667 --> 00:19:57,042 ¿Qué tal están las cosas allí? 235 00:19:57,750 --> 00:19:59,833 Uf, es una historia larga. 236 00:20:00,542 --> 00:20:03,208 Nos sentamos y te la cuento. 237 00:20:04,750 --> 00:20:08,083 Doña Sebastijana, hoy están muy ruidosos, ¿no? 238 00:20:08,250 --> 00:20:11,375 No te preocupes, les pediré que bajen la música. 239 00:20:11,917 --> 00:20:13,833 Me está partiendo la cabeza. 240 00:20:14,000 --> 00:20:15,208 – Yo me encargo. – Vale. 241 00:20:15,375 --> 00:20:17,750 – Bienvenido. – Gracias, espero que te encuentres mejor. 242 00:20:18,667 --> 00:20:20,583 – Hasta luego. – Encantada. 243 00:20:21,542 --> 00:20:23,833 Este es Ofiras. 244 00:20:24,000 --> 00:20:26,542 Llevo viviendo aquí veinte años. 245 00:20:26,708 --> 00:20:29,667 Y este es el piso de mi sobrina Žeisa. 246 00:20:29,833 --> 00:20:31,667 Te lo he preparado todo. 247 00:20:31,833 --> 00:20:33,792 ¡Lo has preparado todo de verdad! 248 00:20:33,958 --> 00:20:37,042 – Todo está bonito y ordenado. – Un piso precioso. 249 00:20:37,208 --> 00:20:38,958 Totalmente amueblado. 250 00:20:39,333 --> 00:20:42,292 Le pedí a Klovis que lo limpiara todo. 251 00:20:42,458 --> 00:20:44,167 ¿Puedo dejar esto en el dormitorio? 252 00:20:44,333 --> 00:20:46,125 Sí, Klovi. 253 00:20:46,292 --> 00:20:50,417 Limpió todo el piso y quitó el polvo. 254 00:20:50,708 --> 00:20:54,625 Pero para mí no fue suficiente, así que ayer traje incienso, 255 00:20:54,958 --> 00:20:57,750 hojas de ruda y sal gorda. 256 00:20:57,917 --> 00:20:59,958 E hice un ritual de limpieza. 257 00:21:00,125 --> 00:21:02,000 Eres maravillosa. 258 00:21:02,417 --> 00:21:05,167 – Siéntete como en casa. – Muchas gracias. 259 00:21:06,917 --> 00:21:08,750 ¿Y tú? ¿Vas al colegio? 260 00:21:09,667 --> 00:21:10,917 – No, no voy. – ¿Por qué? 261 00:21:11,083 --> 00:21:14,375 Llegó aquí el mes pasado desde Rio Formoso. 262 00:21:15,000 --> 00:21:18,458 Se escapó de su padre y de su tío. 263 00:21:18,875 --> 00:21:23,042 Querían convertirlo en el tipo de hombre que ellos querían que fuera. 264 00:21:23,208 --> 00:21:24,875 Klovis es un hombre. 265 00:21:25,042 --> 00:21:26,963 – ¿Verdad, Klovi? – Sí, soy un hombre. 266 00:21:27,000 --> 00:21:29,458 Solo que no el que ellos quieren. 267 00:21:29,625 --> 00:21:31,458 Por eso me ayuda aquí. 268 00:21:31,625 --> 00:21:33,958 Hace todo lo que le pido: riega las plantas, 269 00:21:34,125 --> 00:21:36,167 coge mangos, lo hace todo. 270 00:21:36,333 --> 00:21:37,917 Y después de la telenovela, 271 00:21:38,208 --> 00:21:39,708 se va a dormir. 272 00:21:39,875 --> 00:21:41,792 Ya veremos lo del colegio más adelante. 273 00:21:42,083 --> 00:21:43,583 Tienes que ir al colegio. 274 00:21:45,417 --> 00:21:47,333 Así que hay un gato en casa. 275 00:21:57,958 --> 00:22:00,250 Doña Sebastijana, ¿qué es esto? 276 00:22:02,042 --> 00:22:03,708 ¿Eres alérgico a los gatos? 277 00:22:04,375 --> 00:22:06,375 No, me gustan los gatos, pero... 278 00:22:06,708 --> 00:22:09,792 Nacieron en el pueblo. 279 00:22:10,208 --> 00:22:13,167 Iban a sacrificarlos y Žeisa los trajo aquí. 280 00:22:13,500 --> 00:22:16,167 Estas son Liza y Eliza. 281 00:22:17,458 --> 00:22:19,292 – ¿Liza y Eliza? – Sí. 282 00:22:21,250 --> 00:22:23,667 Liza y Eliza... 283 00:22:24,500 --> 00:22:26,542 ¿Viven en el piso? 284 00:22:26,708 --> 00:22:27,917 Más o menos. 285 00:22:28,333 --> 00:22:32,208 Cuando Žeisa se fue, me dejó los gatos a mí. 286 00:22:32,375 --> 00:22:37,750 Vivían arriba conmigo, pero siempre bajaban y arañaban la puerta. 287 00:22:38,458 --> 00:22:40,042 Entonces pensé: «Dios, 288 00:22:40,208 --> 00:22:43,125 echan tanto de menos a Žeisa que van a romper la puerta». 289 00:22:43,292 --> 00:22:46,333 Así que le pedí a Klovis que hiciera ese horrible agujero. 290 00:22:46,500 --> 00:22:48,708 Le dije que quedaría feo. 291 00:22:48,864 --> 00:22:49,864 Sí, lo dijiste. 292 00:22:50,017 --> 00:22:51,583 Es culpa mía, cariño. 293 00:22:51,750 --> 00:22:53,875 Pero queda feo, no puedes negarlo. 294 00:22:54,042 --> 00:22:55,250 Han estropeado la puerta. 295 00:22:56,042 --> 00:22:59,125 Ahora los gatos y los perros entran y salen. 296 00:23:01,167 --> 00:23:04,833 Chicas, este es Marselas, del que os hablaba. 297 00:23:05,000 --> 00:23:06,792 Marselas, esta es Joana. 298 00:23:07,458 --> 00:23:09,042 Y la más rellenita es Marija. 299 00:23:09,375 --> 00:23:10,708 Hola. 300 00:23:10,875 --> 00:23:12,042 Perdón. 301 00:23:12,458 --> 00:23:14,458 Trabajan en el edificio. 302 00:23:15,208 --> 00:23:17,375 Buenas tardes, doña Sebastijana. 303 00:23:17,542 --> 00:23:21,000 Mi nueva vecina Klaudija y su hija Debora. 304 00:23:21,167 --> 00:23:23,125 – Hola. – Hola, encantado. 305 00:23:23,292 --> 00:23:24,292 Encantada. 306 00:23:24,333 --> 00:23:26,083 ¿Qué le pasa en la cabeza a la niña? 307 00:23:26,542 --> 00:23:27,667 Piojos. 308 00:23:27,833 --> 00:23:29,292 La han llenado entera. 309 00:23:29,792 --> 00:23:31,583 Klaudija es profesora y dentista. 310 00:23:33,375 --> 00:23:34,875 ¡Divorciada! 311 00:23:35,042 --> 00:23:36,917 Es maravillosa. 312 00:23:37,083 --> 00:23:40,208 – Ha venido a verte. – Déjalo ya. 313 00:23:40,375 --> 00:23:41,488 Claro que no. 314 00:23:41,833 --> 00:23:42,917 Todo irá bien. 315 00:23:43,083 --> 00:23:44,333 Solo pasaba a saludar. 316 00:23:44,500 --> 00:23:46,208 Me cuesta mucho morderme la lengua. 317 00:23:46,375 --> 00:23:49,542 – Ay, doña Sebastijana, por favor... – Pase lo que pase... 318 00:23:49,708 --> 00:23:51,000 No hace falta, doña Sebastijana. 319 00:23:51,167 --> 00:23:52,917 – Encantada de conocerte. – Igualmente. 320 00:23:53,083 --> 00:23:55,417 – Bienvenido a nuestra casa. – Gracias. 321 00:23:55,583 --> 00:23:58,167 Si necesitas algo, vivo arriba. 322 00:23:58,625 --> 00:24:00,250 – ¿En el piso de arriba? – Sí. 323 00:24:00,625 --> 00:24:02,458 – ¿Está Klovis allí? – Sí. 324 00:24:02,625 --> 00:24:05,208 Le diré que compre cigarrillos. 325 00:24:05,583 --> 00:24:06,917 Ha sido un placer conocerte. 326 00:24:07,625 --> 00:24:09,292 Ahora ya lo has visto todo. 327 00:24:12,667 --> 00:24:14,792 Tengo algo para ti. 328 00:24:16,167 --> 00:24:17,375 Toma. 329 00:24:18,250 --> 00:24:21,667 Tienes que estar allí muy temprano el viernes por la mañana. 330 00:24:22,292 --> 00:24:24,458 – A las cinco de la mañana. – Gracias. 331 00:24:26,500 --> 00:24:28,708 Me alegro de poder ayudar. 332 00:25:54,458 --> 00:25:59,208 He encontrado una casa junto al mar. 333 00:26:02,083 --> 00:26:06,750 Hay palmeras y una hamaca; podemos colgarla. 334 00:26:12,000 --> 00:26:15,417 Y entonces, cariño mío, 335 00:26:17,292 --> 00:26:21,833 sentiré el amor en tu abrazo. 336 00:26:22,000 --> 00:26:24,750 En el maravilloso resplandor. 337 00:26:24,917 --> 00:26:27,083 Y entonces... 338 00:26:27,667 --> 00:26:31,417 recorreremos el camino ya no solo los dos. 339 00:26:50,958 --> 00:26:53,250 NASRAI 340 00:26:58,208 --> 00:26:59,875 Tantos tiburones. 341 00:27:01,625 --> 00:27:02,833 Sí, abuelo. 342 00:27:03,375 --> 00:27:05,792 Estoy dibujando el cartel de la película. 343 00:27:10,750 --> 00:27:13,250 ¿Cuándo podré verla? 344 00:27:14,750 --> 00:27:17,250 Fernanda, es para mayores de 14 años. 345 00:27:19,375 --> 00:27:21,542 Además, tendrás pesadillas. 346 00:27:22,167 --> 00:27:24,583 Ya tengo pesadillas, abuelo. 347 00:28:02,375 --> 00:28:05,042 ¿No tendré paz nunca? 348 00:28:05,208 --> 00:28:07,458 Doña Lenira, voy a visitar a mi hijo. 349 00:28:17,458 --> 00:28:19,750 ¿De verdad cree que debería estar aquí? 350 00:28:20,750 --> 00:28:23,417 Quiero ver a Fernanda, señor Aleksandras. ¿Está aquí? 351 00:28:36,625 --> 00:28:37,708 Fernanda. 352 00:28:44,167 --> 00:28:48,125 Había una pierna dentro del tiburón. 353 00:28:49,458 --> 00:28:51,750 ¿Te asustaste? ¿Una pierna humana? 354 00:28:51,917 --> 00:28:54,000 Sí, una pierna humana. 355 00:28:54,417 --> 00:28:57,458 – ¿Lo viste en la tele? – En la radio del abuelo. 356 00:28:58,542 --> 00:29:00,708 No se ve nada en la radio del abuelo. 357 00:29:01,042 --> 00:29:02,542 Solo se oye. 358 00:29:02,708 --> 00:29:04,375 Tenemos que encontrar... 359 00:29:04,542 --> 00:29:08,542 a ese hombre que perdió la pierna y volvérsela a poner. 360 00:29:11,250 --> 00:29:14,708 Con un tornillo o... 361 00:29:15,208 --> 00:29:17,333 un poco de pegamento, o una cuerda. 362 00:29:17,500 --> 00:29:20,458 – O coserla. – Sí. 363 00:29:20,625 --> 00:29:22,167 Con esa cosa. 364 00:29:26,042 --> 00:29:29,500 Papá, ¿Esta mamá aquí con nosotros ahora? 365 00:29:31,917 --> 00:29:35,917 Ahora el recuerdo de mamá está con nosotros. 366 00:29:36,583 --> 00:29:42,083 Cuando pensamos en alguien, esa persona parece estar con nosotros. 367 00:29:46,708 --> 00:29:48,500 ¿Pero puede volver? 368 00:29:51,458 --> 00:29:52,667 No, hijo. 369 00:29:53,708 --> 00:29:56,208 Mamá enfermó y murió. 370 00:29:56,375 --> 00:29:58,125 No volverá. 371 00:29:58,750 --> 00:30:02,292 ¿Te acuerdas cuando te resfriaste y tenías mucha fiebre? 372 00:30:03,333 --> 00:30:05,375 Sí, me acuerdo. 373 00:30:06,083 --> 00:30:10,417 Cuando hay neumonía, la temperatura sube mucho más. 374 00:30:10,583 --> 00:30:14,542 ¡Guau! ¿Hasta 50 grados? 375 00:30:15,000 --> 00:30:16,417 Hasta 50. 376 00:30:18,208 --> 00:30:20,208 Es muy triste, ¿verdad? 377 00:30:22,583 --> 00:30:25,000 Sí, pero tú y yo estamos aquí. 378 00:30:26,000 --> 00:30:29,458 Mamá también está con nosotros, en nuestro recuerdo. 379 00:30:29,875 --> 00:30:33,333 Ahora no vivo contigo simplemente porque no puedo. 380 00:30:33,792 --> 00:30:36,083 Pero por eso he venido aquí. 381 00:30:36,250 --> 00:30:37,292 ¿Vale? 382 00:30:37,458 --> 00:30:40,917 Para que podamos vivir y estar juntos para siempre. 383 00:30:41,083 --> 00:30:42,375 Tú y yo. 384 00:31:33,708 --> 00:31:38,917 ESTADO DE SAN PABLO 385 00:31:47,917 --> 00:31:50,000 Este «en la ciudad» suena todo el rato. 386 00:31:50,917 --> 00:31:51,917 ¿Ah, sí? 387 00:31:52,667 --> 00:31:54,167 ¿Y las mujeres? 388 00:31:57,667 --> 00:31:58,667 Bien. 389 00:32:01,042 --> 00:32:03,042 SÉRGIO MOTTA DAM 390 00:32:06,000 --> 00:32:07,333 Ahí está Oliveira. 391 00:32:08,875 --> 00:32:11,000 – ¡Oliveira! – Teniente. 392 00:32:18,833 --> 00:32:21,750 Sabes que normalmente no pregunto, pero... 393 00:32:23,333 --> 00:32:24,750 me dio curiosidad. 394 00:32:26,333 --> 00:32:28,125 ¿Quién es esa vieja del final? 395 00:32:32,125 --> 00:32:34,458 ¿Y a ti qué te importa si te lo digo? 396 00:32:38,917 --> 00:32:40,208 Chivato. 397 00:34:45,792 --> 00:34:46,875 Mierda. 398 00:34:48,833 --> 00:34:50,208 Vete al infierno. 399 00:34:58,625 --> 00:35:00,167 ¿Qué es esa mujer para ti? 400 00:35:00,625 --> 00:35:01,917 Tengo curiosidad. 401 00:35:06,542 --> 00:35:10,083 Como un picor que no te puedes rascar, ¿no? 402 00:35:24,417 --> 00:35:26,500 Herencia y envidia. 403 00:36:05,750 --> 00:36:07,125 Acaban de llegar. 404 00:36:07,708 --> 00:36:09,000 Ya casi he terminado. 405 00:36:24,000 --> 00:36:25,542 Es esa persona. 406 00:36:33,792 --> 00:36:36,125 Parece que huyó a Recife. 407 00:36:36,292 --> 00:36:39,250 Averiguaré más y te informaré. 408 00:36:39,417 --> 00:36:40,875 ¿Es blanco, indígena, 409 00:36:41,042 --> 00:36:43,292 mulato o negro? 410 00:36:43,458 --> 00:36:44,667 Es blanco. 411 00:36:45,375 --> 00:36:46,542 ¿A qué se dedica? 412 00:36:47,917 --> 00:36:50,708 Está escrito en el documento. 413 00:36:53,708 --> 00:36:55,083 Ese de la derecha, 414 00:36:55,417 --> 00:36:56,583 el de la barba. 415 00:36:58,917 --> 00:37:00,625 Un hombre como ese... 416 00:37:02,167 --> 00:37:04,500 como comprenderá, cuesta más. 417 00:37:08,042 --> 00:37:11,042 Me llevaré 60.000 cruzados. 418 00:37:11,208 --> 00:37:14,708 Más viaje, alojamiento y otros gastos. 419 00:37:18,125 --> 00:37:20,333 Pagaré 40.000. 420 00:37:23,500 --> 00:37:25,167 Quiero un servicio de primera. 421 00:37:25,625 --> 00:37:28,042 Y no quiero ningún problema. 422 00:37:28,208 --> 00:37:29,917 No vuelva a contactarme. 423 00:37:30,083 --> 00:37:31,792 Finja que no estoy aquí. 424 00:37:33,083 --> 00:37:34,292 Encárguense ustedes. 425 00:37:37,000 --> 00:37:39,250 Con todo el respeto, señor Giroči... 426 00:37:39,417 --> 00:37:40,750 ¡Giroti! 427 00:37:41,792 --> 00:37:43,542 Señor Giroči. 428 00:37:44,125 --> 00:37:47,417 Ya hemos ganado varias batallas juntos. 429 00:37:47,583 --> 00:37:51,500 No tiene sentido fingir que negociamos, 430 00:37:51,667 --> 00:37:54,083 cuando sabe que mi precio es justo. 431 00:37:54,583 --> 00:37:56,125 60.000 cruzados. 432 00:37:56,292 --> 00:37:57,333 30.000 ahora. 433 00:37:57,708 --> 00:37:59,375 30.000 después. 434 00:38:00,458 --> 00:38:02,625 – ¿Vosotros dos vais siempre juntos? – Siempre. 435 00:38:02,792 --> 00:38:03,875 Sí. 436 00:38:04,042 --> 00:38:07,250 Firmaremos el contrato juntos. 437 00:38:07,917 --> 00:38:10,208 Si no estás de acuerdo, 438 00:38:10,583 --> 00:38:12,583 lo entenderé y lo respetaré. 439 00:38:17,167 --> 00:38:19,792 Estas fiestas pasaron en un instante. 440 00:38:22,042 --> 00:38:24,417 Es un sinvergüenza. 441 00:38:26,583 --> 00:38:27,792 Quiero... 442 00:38:35,417 --> 00:38:36,583 un agujero. 443 00:38:39,083 --> 00:38:40,167 ¿Un agujero? 444 00:38:41,292 --> 00:38:42,708 En la boca. 445 00:38:44,167 --> 00:38:46,417 Déjalo mudo, ¿me entiendes? 446 00:38:48,250 --> 00:38:49,708 Puedes estar tranquilo. 447 00:38:51,125 --> 00:38:52,167 Vale. 448 00:38:53,167 --> 00:38:54,417 Que sean 60.000. 449 00:39:06,958 --> 00:39:10,292 ¿No hay ninguna caries? 450 00:39:12,167 --> 00:39:13,583 Tengo sarro. 451 00:39:14,167 --> 00:39:16,625 Aquí. He encontrado una. 452 00:39:17,333 --> 00:39:19,083 Y es enorme. 453 00:39:19,958 --> 00:39:21,250 Ten cuidado. 454 00:39:21,417 --> 00:39:22,750 ¡Marcel! 455 00:39:26,542 --> 00:39:28,167 ¿Sí, doña Sebastijana? 456 00:39:28,542 --> 00:39:32,083 Han traído los productos. Ven a conocer a Valdemar. 457 00:39:33,917 --> 00:39:36,000 – Se te acabó el tiempo. – Oh no, ¡todavía no! 458 00:39:56,500 --> 00:39:58,125 No quiero besar. 459 00:39:59,208 --> 00:40:00,208 ¿Cómo que no? 460 00:40:00,375 --> 00:40:02,792 Ya nos hemos besado demasiado. 461 00:40:11,292 --> 00:40:12,375 Entonces vale. 462 00:40:22,083 --> 00:40:23,833 ¿Conoces la historia de Žeisa? 463 00:40:24,667 --> 00:40:26,667 ¿La sobrina de doña Sebastijana? 464 00:40:28,708 --> 00:40:30,458 La dueña de estas camas, 465 00:40:30,625 --> 00:40:32,042 de esta casa. 466 00:40:36,500 --> 00:40:40,000 Me dijeron que dejó todas sus cosas aquí. 467 00:40:42,792 --> 00:40:44,083 Eso no es verdad. 468 00:40:46,333 --> 00:40:48,125 La mató su prometido. 469 00:40:50,167 --> 00:40:53,458 Enfadado porque consiguió una beca para estudiar en Alemania. 470 00:40:55,042 --> 00:40:57,292 ¿Qué estás diciendo? 471 00:41:00,042 --> 00:41:02,958 – Una gran tragedia. – Sí. 472 00:41:17,500 --> 00:41:19,250 ¿Cómo sabes eso? 473 00:41:21,042 --> 00:41:23,250 Me lo contó doña Sebastijana. 474 00:41:25,125 --> 00:41:28,417 Me di cuenta de que a otros les cuenta una versión distinta. 475 00:41:39,625 --> 00:41:40,917 Doña Sebastijana. 476 00:41:41,083 --> 00:41:42,500 – Hola. – ¿Cómo estás? 477 00:41:43,125 --> 00:41:45,458 Bien, he pasado tiempos peores. 478 00:41:45,625 --> 00:41:48,208 Pero con 77 años, estoy estupenda. 479 00:41:54,250 --> 00:41:55,333 Joana. 480 00:41:58,042 --> 00:41:59,917 Buenos días. 481 00:42:00,083 --> 00:42:01,250 Buenos días. 482 00:42:01,667 --> 00:42:02,958 ¿Estás lista, querida? 483 00:42:03,125 --> 00:42:04,292 ¿Me llamaba, señora? 484 00:42:04,458 --> 00:42:06,333 ¿Puedes llevarme la compra? 485 00:42:06,500 --> 00:42:07,667 ¿Dónde estabas? 486 00:42:08,208 --> 00:42:11,375 Ayudé a un hombre que tenía dolor de muelas. 487 00:42:16,667 --> 00:42:18,208 ¿Te está dando problemas? 488 00:42:18,375 --> 00:42:21,125 Yo se los doy a él. Está en buenas manos. 489 00:42:21,292 --> 00:42:22,792 Me he enamorado de esta mujer. 490 00:42:22,958 --> 00:42:24,417 – Nuestra protectora. – Sí. 491 00:42:24,583 --> 00:42:26,375 Está bien cuidado. 492 00:42:27,167 --> 00:42:29,583 Entonces dime, ¿lo traes todas las semanas? 493 00:42:29,750 --> 00:42:31,625 Todos los jueves. 494 00:42:32,167 --> 00:42:34,000 Mis padres tienen una finca. 495 00:42:34,500 --> 00:42:36,917 Recogemos lo que sobra, 496 00:42:37,083 --> 00:42:38,958 y traigo fruta, verduras... 497 00:42:39,125 --> 00:42:41,625 – ¿Así no tenemos que ir allí? – Sí. 498 00:42:41,792 --> 00:42:43,042 ¡María! 499 00:42:44,042 --> 00:42:46,000 – Doña Sebastijana. – Hola. 500 00:42:46,981 --> 00:42:48,741 – Buenos días, Valdemar. – Buenos días. 501 00:42:48,792 --> 00:42:50,042 Hola, Marselai. 502 00:42:50,417 --> 00:42:53,250 ¿Solo revisando nuestros productos, los de los refugiados? 503 00:42:54,458 --> 00:42:56,083 ¿Tenéis mangabas hoy? 504 00:42:56,458 --> 00:42:59,000 No, ya no quedan mangabas. 505 00:43:01,125 --> 00:43:03,583 Quizá deberíamos evitar esa palabra, ¿vale? 506 00:43:03,750 --> 00:43:05,958 Aquí no la usamos. 507 00:43:06,667 --> 00:43:07,833 ¿“Mangaba”? 508 00:43:08,000 --> 00:43:09,417 “Refugiado”. 509 00:43:10,125 --> 00:43:11,458 ¿Y entonces qué somos? 510 00:43:39,875 --> 00:43:41,083 Flavija. 511 00:43:42,750 --> 00:43:43,792 Espera. 512 00:43:44,500 --> 00:43:47,553 - ¿Puedes repetirlo? - ¿A qué fecha te refieres? 513 00:43:48,333 --> 00:43:51,167 25 de febrero de 1977. 514 00:43:51,667 --> 00:43:53,125 ¿Y tú? 515 00:43:53,292 --> 00:43:55,542 La cinta de 1978. 516 00:43:56,375 --> 00:43:57,708 Sebastijanos. 517 00:43:57,875 --> 00:43:59,083 Vale. 518 00:44:04,917 --> 00:44:06,667 El acuerdo era el siguiente: 519 00:44:06,833 --> 00:44:10,333 tenía que venir a la oficina a las cinco de la mañana 520 00:44:10,500 --> 00:44:12,333 e invitar a Anisijus, 521 00:44:12,583 --> 00:44:16,125 que era nuestro contacto. Y lo hizo. 522 00:44:18,042 --> 00:44:21,417 PARTE 2 SERVICIO DE DOCUMENTOS DE IDENTIDAD 523 00:44:21,583 --> 00:44:22,750 Budinkis. 524 00:44:24,708 --> 00:44:25,917 Mantente alerta. 525 00:44:26,500 --> 00:44:29,417 «Un pie de un hombre encontrado en un tiburón…» 526 00:44:29,958 --> 00:44:33,583 Aquí no hay nada y nunca habrá nada que yo no sepa ya. 527 00:44:34,125 --> 00:44:37,167 Mira. 528 00:44:37,750 --> 00:44:41,708 «Estudiante de agronomía sigue desaparecido». 529 00:44:41,875 --> 00:44:44,833 Dios, qué desastre… 530 00:44:45,250 --> 00:44:47,833 No podíamos saber que era un buen tipo. 531 00:44:48,000 --> 00:44:50,042 ¿Cómo íbamos a saberlo? 532 00:44:59,667 --> 00:45:01,875 ROBERTO SANTELMO SERVICIO DE DOCUMENTOS DE IDENTIDAD 533 00:45:10,000 --> 00:45:11,250 Mira. 534 00:45:12,000 --> 00:45:13,750 ¿Por qué te preocupa tanto 535 00:45:13,917 --> 00:45:16,500 lo que dicen los periódicos? 536 00:45:16,667 --> 00:45:20,042 Porque puede haber comunistas de poca monta 537 00:45:20,375 --> 00:45:23,625 intentando tomarnos el pelo, hijo. 538 00:45:25,417 --> 00:45:27,958 Mientras no haya un cuerpo, todo irá bien. 539 00:45:28,125 --> 00:45:30,000 Un solo pie no les llevará a ninguna parte. 540 00:45:30,167 --> 00:45:31,375 Ah, ¿y ahora qué…? 541 00:45:32,042 --> 00:45:33,500 ¿con ese pie? 542 00:45:34,458 --> 00:45:36,417 Está en la morgue de la ciudad. 543 00:46:16,083 --> 00:46:17,083 ¿Marselas? 544 00:46:17,250 --> 00:46:19,000 Sí. ¿Anisijus? 545 00:46:19,417 --> 00:46:21,042 Eres puntual. 546 00:46:21,500 --> 00:46:23,000 Me dijeron que viniera temprano. 547 00:46:23,792 --> 00:46:25,667 A todos nos dijeron lo mismo. 548 00:46:25,833 --> 00:46:26,958 Entremos. 549 00:46:30,208 --> 00:46:31,458 - ¿Das Doresa? - ¿Sí? 550 00:46:31,632 --> 00:46:33,590 - Por favor, trae café y agua. - De acuerdo. 551 00:46:33,750 --> 00:46:35,600 - Nos hace falta azúcar. - Por supuesto. 552 00:46:35,625 --> 00:46:38,792 - No tienes acento de São Paulo. - Soy de Pernambuco. 553 00:46:38,958 --> 00:46:40,167 Ah, ya veo. 554 00:46:42,625 --> 00:46:45,833 Pero tu acento pernambucano es un poco raro. 555 00:46:47,375 --> 00:46:49,750 Gerald, en esta mesa, por favor. 556 00:46:51,292 --> 00:46:53,000 Buenos días, doña Dagmara. 557 00:46:53,750 --> 00:46:55,917 Actuemos como un día normal de trabajo, ¿vale? 558 00:46:56,083 --> 00:46:57,417 Siéntate en esa mesa. 559 00:46:58,250 --> 00:47:00,667 - ¿Dónde me siento yo? - Al fondo. 560 00:47:01,375 --> 00:47:03,542 Ahí, en la última mesa. 561 00:47:04,125 --> 00:47:07,708 Hoy estamos aquí para ayudar al jefe de policía Euclid, 562 00:47:07,875 --> 00:47:09,792 a quien habéis visto abajo. 563 00:47:11,833 --> 00:47:14,667 El centro abre a las siete para el público. 564 00:47:14,833 --> 00:47:17,250 Entonces empezaréis a trabajar. 565 00:47:17,417 --> 00:47:21,125 ¿Hemos llegado a las cinco, pero no abre hasta las siete? 566 00:47:21,292 --> 00:47:24,417 Sí. Tendréis tiempo para acomodaros. 567 00:47:24,583 --> 00:47:25,750 Y lo más importante: 568 00:47:26,583 --> 00:47:28,167 tenemos quórum. 569 00:47:29,083 --> 00:47:30,583 ¿Quórum para qué? 570 00:47:58,667 --> 00:48:00,000 Señora Formiga. 571 00:48:00,792 --> 00:48:02,875 No, Elisandra. 572 00:48:03,958 --> 00:48:06,500 Estoy esperando una entrega de ropa esta mañana. 573 00:48:06,667 --> 00:48:08,000 ¿Puedes estar pendiente? 574 00:48:09,750 --> 00:48:10,833 Y avisa al chico. 575 00:48:11,375 --> 00:48:12,417 Gracias. 576 00:48:13,708 --> 00:48:15,792 ¿Quieres una empanada de pollo? 577 00:48:15,958 --> 00:48:17,000 Claro. 578 00:48:20,792 --> 00:48:21,792 Tiene muy buena pinta. 579 00:48:22,667 --> 00:48:24,875 Te apunto tres en la cuenta. 580 00:48:26,833 --> 00:48:29,083 - ¿Una empanada, novato? - No, gracias. 581 00:48:29,250 --> 00:48:31,083 Solo un café con media. 582 00:48:31,250 --> 00:48:32,875 Gracias, ya he desayunado. 583 00:48:33,042 --> 00:48:34,125 ¿Ah, sí? 584 00:48:35,917 --> 00:48:37,500 Puedes usar esta sala. 585 00:48:38,000 --> 00:48:40,500 - La reservé para ti. - Gracias. 586 00:48:54,333 --> 00:48:55,500 Eh, todos. 587 00:49:23,417 --> 00:49:25,042 Estás invitado. 588 00:49:25,208 --> 00:49:26,875 Quédate aquí, ¿vale? 589 00:49:36,000 --> 00:49:37,292 ¿Quién es esa mujer? 590 00:49:41,500 --> 00:49:44,208 Una niña de unos tres años fue atropellada 591 00:49:44,375 --> 00:49:47,042 y murió cerca de su casa. 592 00:49:47,583 --> 00:49:50,458 Era hija de una empleada doméstica. 593 00:49:51,250 --> 00:49:54,000 Por eso el jefe de policía Euclid… 594 00:49:54,542 --> 00:49:58,958 pidió a Anisius que nos reuniera a todos antes de empezar el trabajo. 595 00:49:59,625 --> 00:50:02,708 Llegamos temprano por el testimonio de esa mujer. 596 00:50:03,583 --> 00:50:05,708 ¿Esto es la comisaría? 597 00:50:06,125 --> 00:50:07,167 No. 598 00:50:08,625 --> 00:50:13,583 Pero hoy esto es la comisaría, para que a la señora le resulte más cómodo. 599 00:50:14,458 --> 00:50:16,375 Qué mujer tan despiadada. 600 00:50:16,708 --> 00:50:19,625 Mandó a la criada a comprar pan, 601 00:50:20,083 --> 00:50:24,208 y dejó sola a la pobre niña, llorando. 602 00:50:24,375 --> 00:50:25,708 Las puertas estaban abiertas. 603 00:50:25,875 --> 00:50:28,833 La niña salió… quizá a buscar a su madre. 604 00:50:29,542 --> 00:50:31,875 Y la atropelló un autobús. 605 00:50:33,458 --> 00:50:36,250 Parece que ni siquiera avisaron a la madre, 606 00:50:36,417 --> 00:50:39,167 de que habían cambiado el lugar y la hora del testimonio. 607 00:50:40,125 --> 00:50:41,125 Gente, 608 00:50:41,292 --> 00:50:42,708 por favor, volved a vuestras mesas. 609 00:50:43,042 --> 00:50:44,042 Por favor. 610 00:50:44,167 --> 00:50:46,792 Colaboremos con el jefe de policía Euclid. 611 00:50:50,542 --> 00:50:51,708 Gente. 612 00:50:52,458 --> 00:50:53,542 Buenos días. 613 00:50:55,333 --> 00:50:57,833 Muchas gracias por venir. 614 00:50:58,458 --> 00:51:00,573 El interrogatorio tendrá lugar en mi despacho. 615 00:51:01,292 --> 00:51:05,417 Trabajad como si fuera un día normal. 616 00:51:05,583 --> 00:51:10,083 Después de los testimonios, los fotoperiodistas harán fotos. 617 00:51:10,583 --> 00:51:13,917 Por favor, colaboren con el jefe de policía Euclid. 618 00:51:40,833 --> 00:51:43,292 Estoy haciendo lo que me han indicado. 619 00:52:31,208 --> 00:52:33,833 Querido novato, ¿estás casado? 620 00:52:34,000 --> 00:52:37,917 ¿y/o te gusta la compañía de las mujeres? 621 00:52:46,208 --> 00:52:47,458 Sí. 622 00:52:48,375 --> 00:52:49,500 Pero… 623 00:52:53,083 --> 00:52:54,250 me gusta… 624 00:52:57,583 --> 00:52:59,000 disfrutar. 625 00:52:59,667 --> 00:53:01,125 Pero es… 626 00:53:02,792 --> 00:53:04,208 complicado. 627 00:53:28,083 --> 00:53:30,625 VÍCTIMAS DEL CARNAVAL: 91 628 00:53:33,375 --> 00:53:35,750 PIERNA HUMANA ENCONTRADA EN EL ESTÓMAGO DE UN TIBURÓN 629 00:53:46,708 --> 00:53:48,708 Habrá más de 100. 630 00:53:49,083 --> 00:53:50,500 Puedes estar seguro. 631 00:53:51,375 --> 00:53:52,625 ¿Más de 100 muertos? 632 00:53:52,667 --> 00:53:53,792 Sin duda. 633 00:53:56,833 --> 00:54:00,083 - ¿Es usted policía? - No. 634 00:54:01,250 --> 00:54:03,792 Tiene pinta de policía. 635 00:54:04,667 --> 00:54:06,375 No, no soy policía. 636 00:54:11,083 --> 00:54:13,083 Euclid Oliveiras Kavalkančis. 637 00:54:13,667 --> 00:54:16,042 - A su servicio. - Marselas. 638 00:54:17,500 --> 00:54:18,750 Marselas… ¿qué? 639 00:54:19,625 --> 00:54:20,625 Alvešas. 640 00:54:20,667 --> 00:54:22,167 Marselas Alvešas. 641 00:54:22,750 --> 00:54:23,917 Nombre de policía. 642 00:54:24,500 --> 00:54:26,167 No, no soy policía. 643 00:54:41,292 --> 00:54:44,125 Ahora viene un fotoperiodista. 644 00:54:44,917 --> 00:54:47,042 Esa mujer está sufriendo mucho. 645 00:54:49,292 --> 00:54:51,167 Los niños dan muchos problemas. 646 00:54:53,292 --> 00:54:55,750 Pero bueno, yo soy el jefe de policía. 647 00:54:55,917 --> 00:54:58,333 Mi despacho está al lado. 648 00:54:58,500 --> 00:55:01,833 - Si necesita algo, no dude en pedirlo. - Muchas gracias. 649 00:55:03,667 --> 00:55:05,333 El que viene ahora… 650 00:55:06,750 --> 00:55:07,833 Este es Anisijus. 651 00:55:09,625 --> 00:55:12,333 - ¿Ya lo conoces? - Euklidas. 652 00:55:12,750 --> 00:55:14,538 Empieza a trabajar con nosotros hoy. 653 00:55:14,958 --> 00:55:16,542 Muy recomendado. 654 00:55:17,417 --> 00:55:19,500 Te enseñaré la sala de archivos. 655 00:55:19,875 --> 00:55:21,833 - Sí. - Donde guardamos los archivos. 656 00:55:22,000 --> 00:55:25,636 Si necesitas algo, con gusto te ayudaré. 657 00:55:25,667 --> 00:55:26,687 Encantado. 658 00:55:28,500 --> 00:55:29,833 Ese… 659 00:55:30,000 --> 00:55:32,583 El jefe de policía Euklidas - es todo un personaje. 660 00:55:32,750 --> 00:55:33,917 Ah, él. 661 00:55:34,167 --> 00:55:37,375 Un hombre imperfecto. 662 00:55:38,625 --> 00:55:40,708 Mejor tenerlo cerca. 663 00:55:42,208 --> 00:55:43,625 Por otro lado, 664 00:55:43,792 --> 00:55:45,500 su hijo blanco, 665 00:55:45,667 --> 00:55:47,625 Seržas… 666 00:55:48,625 --> 00:55:50,417 Dios nos ayude… 667 00:56:02,792 --> 00:56:04,167 Vamos, jefe. 668 00:56:07,208 --> 00:56:08,875 ¿Otra vez tú, Deziderijus? 669 00:56:13,375 --> 00:56:14,958 - Buenos días. - Buenos días. 670 00:56:15,125 --> 00:56:16,292 A estas horas, jefe. 671 00:56:16,667 --> 00:56:18,375 Me están rompiendo la rutina. 672 00:56:19,708 --> 00:56:21,917 Ve a las puertas principales. 673 00:56:25,333 --> 00:56:26,625 Señor… 674 00:56:31,000 --> 00:56:34,042 Un auténtico amante de las putas. Joder. 675 00:56:37,542 --> 00:56:40,458 - Este es tu puesto de trabajo. - Vale. 676 00:56:41,208 --> 00:56:42,917 ¡Jesucristo! 677 00:56:44,792 --> 00:56:47,625 - No le hagas caso al saludo. - No pasa nada. 678 00:56:47,792 --> 00:56:50,333 Tu trabajo es de movimiento constante. 679 00:56:50,500 --> 00:56:52,917 Aquí se renuevan los documentos de identidad. 680 00:56:58,500 --> 00:57:01,750 Trabajé aquí desde 1966 681 00:57:02,083 --> 00:57:04,042 hasta 1973. 682 00:57:05,042 --> 00:57:06,667 Demasiados muertos. 683 00:57:07,417 --> 00:57:08,875 Di el nombre. 684 00:57:10,375 --> 00:57:12,375 Maria Aparecida dos Santos. 685 00:57:14,042 --> 00:57:15,667 No me estarás engañando, ¿no? 686 00:57:16,333 --> 00:57:17,500 ¿Tu madre? 687 00:57:18,500 --> 00:57:20,583 Es más fácil con el nombre del padre. 688 00:57:23,667 --> 00:57:25,167 Vale, entonces prueba… 689 00:57:25,708 --> 00:57:29,125 Lorinaldo Fernandes de Melo Solimojesas. 690 00:57:29,292 --> 00:57:30,750 «Solimojesas»… 691 00:57:30,917 --> 00:57:32,250 ¡Eso sí que es un nombre! 692 00:57:33,625 --> 00:57:35,458 Todo lo demás es solo un añadido. 693 00:57:37,250 --> 00:57:38,583 Lorinaldo… 694 00:57:39,792 --> 00:57:41,417 Lorinaldo Fernandes. 695 00:57:52,417 --> 00:57:54,083 Lorinaldo Fernandes. 696 00:57:57,625 --> 00:57:59,000 Sí, aquí está. 697 00:58:00,708 --> 00:58:03,292 - Aún estudiante. - El nombre del padre es más fácil. 698 00:58:06,958 --> 00:58:08,000 Ahora vuelvo. 699 00:58:13,917 --> 00:58:15,000 Marsela, 700 00:58:15,167 --> 00:58:17,583 estoy aquí para ayudarte. 701 00:58:18,000 --> 00:58:20,042 Trabajo con Elza. 702 00:58:20,875 --> 00:58:22,417 No diré nada más. 703 00:58:25,792 --> 00:58:26,917 ¿Lo oyes? 704 00:58:27,333 --> 00:58:29,708 - ¿Es la madre de la niña? - ¿La que murió? 705 00:58:29,875 --> 00:58:32,000 Tenemos órdenes de no dejar entrar a nadie. 706 00:58:32,167 --> 00:58:33,542 ¡Sé que está ahí dentro! 707 00:58:33,708 --> 00:58:35,292 No puede entrar, señora. 708 00:58:35,458 --> 00:58:36,625 ¡Doña Kleidi! 709 00:58:36,917 --> 00:58:37,958 ¡No me toque! 710 00:58:38,125 --> 00:58:41,000 ¡Doña Kleidi, sé que está ahí dentro! 711 00:58:41,583 --> 00:58:43,500 ¡Sé que está ahí dentro! 712 00:58:46,292 --> 00:58:48,875 Quiero entrar. Quiero hablar con ella. 713 00:58:49,917 --> 00:58:52,417 ¡Quiero que me lo diga a la cara! 714 00:58:52,583 --> 00:58:54,292 ¡Déjenme pasar! 715 00:58:57,750 --> 00:58:59,917 ¡Doña Kleidi, sé que está ahí dentro! 716 00:59:00,333 --> 00:59:03,750 Quiero oír por qué hizo esto. 717 00:59:03,917 --> 00:59:06,792 ¿Por qué dejó sola a mi hija? 718 00:59:07,167 --> 00:59:10,542 ¡No van a impedir que mi clienta entre en un edificio público! 719 00:59:23,833 --> 00:59:25,000 ¡Aléjate! 720 00:59:32,458 --> 00:59:34,333 Mira quién está en la cabina de teléfono. 721 00:59:34,500 --> 00:59:35,792 ¿Qué tal, amigo? 722 00:59:39,333 --> 00:59:40,958 Crucemos la calle. 723 00:59:41,125 --> 00:59:44,000 Tengo algo que enseñarte, te va a gustar. 724 00:59:45,417 --> 00:59:47,333 - ¿Ahora? - Sí. 725 00:59:47,667 --> 00:59:49,875 Te voy a presentar a un tipo estupendo. 726 00:59:50,042 --> 00:59:53,792 Llevo allí también a mis maridos, puedes venirte. 727 00:59:53,958 --> 00:59:57,250 - Jefe Euclid, ¿no? - A su servicio. Vamos. 728 00:59:57,958 --> 01:00:00,125 - ¿Al otro lado de la calle? - No tardamos. 729 01:00:00,292 --> 01:00:03,083 Necesito hacer una llamada. ¿Es necesario ahora? 730 01:00:03,250 --> 01:00:04,792 Está allí ahora. 731 01:00:04,958 --> 01:00:07,208 A tu padre le caes bien. Tienes suerte. 732 01:00:07,833 --> 01:00:08,833 Vamos. 733 01:00:09,000 --> 01:00:10,458 ¿Al otro lado de la calle? 734 01:00:10,625 --> 01:00:12,000 Al otro lado de la calle. 735 01:00:14,958 --> 01:00:17,708 Érase una vez un rey, 736 01:00:17,875 --> 01:00:20,292 que tenía una pulga enorme, 737 01:00:21,167 --> 01:00:24,000 a la que quería muchísimo 738 01:00:24,417 --> 01:00:27,708 como a un hijo… 739 01:00:29,020 --> 01:00:30,020 38 740 01:00:30,856 --> 01:00:33,353 Mandó llamar a su sastre. 741 01:00:34,042 --> 01:00:36,583 El sastre vino… 742 01:00:37,371 --> 01:00:38,371 ¡Aquí! 743 01:00:38,838 --> 01:00:40,017 ¡Hans! 744 01:00:40,042 --> 01:00:41,542 ¡Amigo mío! 745 01:00:43,000 --> 01:00:44,542 Reconozco esa voz. 746 01:00:55,083 --> 01:00:57,583 Hola, viejo amigo. ¿Dónde está Hansas? 747 01:00:57,750 --> 01:01:00,083 He traído a un amigo para que lo conozca. 748 01:01:00,250 --> 01:01:02,500 Dile que no estoy. 749 01:01:02,667 --> 01:01:04,375 ¿Qué tal, jefe Euclid? 750 01:01:04,542 --> 01:01:07,000 ¿No podríamos hacerlo en otro momento? 751 01:01:08,708 --> 01:01:10,792 - ¿Puedo pasar? ¡Hans! - Señor… 752 01:01:11,500 --> 01:01:13,125 ¡El jefe Euclid está aquí! 753 01:01:15,458 --> 01:01:16,750 ¡Hans! 754 01:01:17,417 --> 01:01:18,792 ¡Buenos días! 755 01:01:18,958 --> 01:01:20,917 ¡Mi amigo alemán! 756 01:01:21,083 --> 01:01:22,875 Quiero presentarte a mi amigo. 757 01:01:25,667 --> 01:01:27,375 Marsela, este es Hans. 758 01:01:27,542 --> 01:01:32,208 Un auténtico soldado alemán de la Segunda Guerra Mundial. 759 01:01:32,375 --> 01:01:35,000 ¡Este hombre tiene historias que contar! 760 01:01:35,167 --> 01:01:36,708 Hoy no. 761 01:01:37,458 --> 01:01:38,917 Cansado. 762 01:01:43,375 --> 01:01:46,125 Enséñales las cicatrices 763 01:01:46,292 --> 01:01:48,792 a mis hijos y a mi amigo. 764 01:01:48,958 --> 01:01:50,333 Jefe Euclid… 765 01:01:50,958 --> 01:01:54,250 Agradecemos su trabajo en el distrito. 766 01:01:54,625 --> 01:01:57,542 Pero vuelva otro día, por favor. Hans no se encuentra bien hoy. 767 01:01:57,708 --> 01:01:59,792 Jefe, por favor. 768 01:01:59,958 --> 01:02:02,000 Déjeme solo intercambiar unas palabras con Hans. 769 01:02:03,167 --> 01:02:04,708 Solo quiero ver sus cicatrices. 770 01:02:05,375 --> 01:02:06,708 Hoy no, 771 01:02:06,875 --> 01:02:08,208 cansado. 772 01:02:08,875 --> 01:02:10,125 ¡Cansado! 773 01:02:10,375 --> 01:02:14,167 Hans, no tienes que hacer eso. 774 01:02:14,792 --> 01:02:18,528 ¡Joder! ¡El negro habla alemán! 775 01:02:18,562 --> 01:02:20,823 Papá, creo que no le apetece. 776 01:02:21,157 --> 01:02:22,694 Hans, escucha 777 01:02:23,453 --> 01:02:27,536 Enséñanos los agujeros de bala en las piernas. 778 01:02:28,625 --> 01:02:30,583 Venga, enséñalos. 779 01:02:33,583 --> 01:02:34,625 Creo que, 780 01:02:35,292 --> 01:02:36,667 Creo que no quiere hablar. 781 01:02:38,667 --> 01:02:40,167 Enséñales las cicatrices. 782 01:02:55,583 --> 01:02:57,458 ¿Hay tiburones en Alemania? 783 01:02:57,917 --> 01:02:59,297 ¿Heridas de bala? 784 01:03:00,792 --> 01:03:02,542 - ¡Impresionante! - Joder. 785 01:03:02,708 --> 01:03:05,417 - Qué asco. - ¿Ves como te dije? 786 01:03:08,458 --> 01:03:09,917 ¿Alemania? 787 01:03:13,708 --> 01:03:15,125 Bélgica. 788 01:03:16,375 --> 01:03:19,833 Ya basta, ¿quieres más? 789 01:03:22,208 --> 01:03:23,368 Hans… 790 01:03:24,917 --> 01:03:26,833 Hago esto por nosotros. 791 01:03:27,000 --> 01:03:28,958 Este idiota 792 01:03:29,417 --> 01:03:31,708 garantiza tu seguridad y la nuestra. 793 01:03:32,458 --> 01:03:34,958 Nunca entenderá 794 01:03:35,542 --> 01:03:37,208 que eres judío. 795 01:03:37,917 --> 01:03:39,167 Nunca. 796 01:03:41,500 --> 01:03:42,500 ¡Fuera! 797 01:03:42,625 --> 01:03:44,042 ¡Fuera de mi despacho! 798 01:03:44,208 --> 01:03:45,792 ¡Y llévate a tus amigos contigo! 799 01:03:45,958 --> 01:03:47,156 ¡Fuera! 800 01:03:47,409 --> 01:03:50,000 Solo puedes hablar así porque 801 01:03:50,167 --> 01:03:52,792 eres un soldado de la Segunda Guerra Mundial. 802 01:03:52,958 --> 01:03:54,542 ¡Ahora fuera! 803 01:03:54,708 --> 01:03:56,000 ¡Joder! 804 01:04:02,417 --> 01:04:04,417 BRASIL – DISTRITO FEDERAL 805 01:04:04,583 --> 01:04:06,667 Socios “Costa y Carpinheiro” ¿en qué puedo ayudarle? 806 01:04:06,833 --> 01:04:09,250 Quisiera hablar con João Pedro. 807 01:04:10,500 --> 01:04:12,042 Se lo paso enseguida. 808 01:04:15,375 --> 01:04:17,042 Señor João, nuestro amigo. 809 01:04:17,417 --> 01:04:18,833 Conectando ahora. 810 01:04:23,792 --> 01:04:25,750 Hola, João. ¿Qué pasa? 811 01:04:25,917 --> 01:04:29,625 Escucha con atención. Espero que estés bien. 812 01:04:29,792 --> 01:04:31,500 No digas dónde estás. 813 01:04:31,667 --> 01:04:34,042 - ¿Por qué? - Esta llamada no es segura. 814 01:04:34,208 --> 01:04:36,292 Nuestros teléfonos están intervenidos. 815 01:04:36,458 --> 01:04:39,625 Escucha, solo podemos hablar por una línea segura. 816 01:04:39,792 --> 01:04:41,208 - Cuelga ahora. - João… 817 01:04:41,375 --> 01:04:42,558 Voy a colgar… 818 01:04:42,625 --> 01:04:44,708 Mándame el número y yo te llamo. 819 01:04:45,177 --> 01:04:46,253 João 820 01:04:46,750 --> 01:04:48,750 ¿Cómo te mando el número? 821 01:04:48,917 --> 01:04:49,917 ¡Joder! 822 01:05:08,667 --> 01:05:09,833 Telegrama. 823 01:05:15,833 --> 01:05:16,917 NÚMERO DE TELÉFONO 216180. 824 01:05:17,458 --> 01:05:18,542 INTERNO 22. 825 01:05:19,083 --> 01:05:20,958 ESPERO CONTACTO A LAS 17:30. FIN. 826 01:05:49,417 --> 01:05:51,042 - Hola. - Hola. 827 01:05:51,750 --> 01:05:52,917 Telegrama. 828 01:06:01,917 --> 01:06:02,958 Telegrama. 829 01:06:04,958 --> 01:06:06,500 ¿Por qué lo abriste? 830 01:06:06,667 --> 01:06:09,125 Pero no lo leí. 831 01:06:09,875 --> 01:06:12,792 Si no lo leíste, ¿por qué lo abriste? 832 01:06:14,583 --> 01:06:16,000 No sé qué decir… 833 01:07:09,542 --> 01:07:13,000 «El gran dragón ha sido arrojado fuera. 834 01:07:13,708 --> 01:07:15,917 Es la gran serpiente…» 835 01:07:16,833 --> 01:07:18,167 - ¿Pedras? - Soy yo. 836 01:07:18,333 --> 01:07:20,667 Quisiera hablar con el señor Alexander. 837 01:07:20,833 --> 01:07:22,167 Le está esperando. 838 01:07:46,000 --> 01:07:47,208 PROHIBIDO EL PASO 839 01:07:50,458 --> 01:07:52,042 Bueno, ¿y las escaleras…? 840 01:07:53,750 --> 01:07:55,500 Hay una mujer en el vestíbulo… 841 01:07:56,417 --> 01:07:58,375 poseída por un espíritu. 842 01:07:58,542 --> 01:08:00,292 Es esa película. 843 01:08:03,958 --> 01:08:05,708 - ¿He recibido llamadas? - No. 844 01:08:06,375 --> 01:08:08,750 Pero alguien dejó un mensaje. 845 01:08:12,083 --> 01:08:14,917 Papá, que tengas buen día. Fernanda. 846 01:08:17,750 --> 01:08:18,750 Gracias. 847 01:08:18,917 --> 01:08:20,000 Vamos. 848 01:08:25,208 --> 01:08:26,708 SOLO PERSONAL 849 01:08:31,000 --> 01:08:32,417 ¿Vuelven a poner “Nastrus”? 850 01:08:32,583 --> 01:08:34,958 Pedras lo programó para el sábado por la mañana. 851 01:08:35,333 --> 01:08:38,375 Por esa pierna del tiburón en el estómago. 852 01:08:38,542 --> 01:08:39,583 A la gente le gusta. 853 01:08:40,250 --> 01:08:41,375 Por cierto, 854 01:08:42,042 --> 01:08:46,167 Fernanda tiene muchas ganas de ver “Nastrus”. 855 01:08:46,917 --> 01:08:49,375 Estaba pensando en traerlo el sábado. 856 01:08:49,542 --> 01:08:51,250 ¿Estás de broma? 857 01:08:52,500 --> 01:08:54,000 Yo sí lo dejaría. 858 01:08:54,167 --> 01:08:56,167 Es demasiado fuerte para él. 859 01:08:56,875 --> 01:09:00,500 El crío ya tiene pesadillas solo con el cartel. 860 01:09:40,167 --> 01:09:41,292 Ahí… 861 01:09:41,667 --> 01:09:43,875 Pasa todos los días. 862 01:09:44,042 --> 01:09:45,542 Todos los días. 863 01:10:04,417 --> 01:10:06,750 A Fátima le encantaba esa ventana. 864 01:10:08,042 --> 01:10:10,542 Le gustaba sentarse justo donde estás tú ahora. 865 01:10:13,917 --> 01:10:15,875 Quiero preguntarte algo. 866 01:10:16,292 --> 01:10:17,667 Mirándote a los ojos. 867 01:10:29,417 --> 01:10:31,417 Cuando estabas casado con ella, 868 01:10:33,250 --> 01:10:35,458 ¿le fuiste infiel muchas veces? 869 01:10:36,042 --> 01:10:39,042 ¿De qué estás hablando después de tanto tiempo? 870 01:10:41,125 --> 01:10:42,833 Le fuiste infiel, ¿no? 871 01:10:45,708 --> 01:10:47,083 Señor Alexander… 872 01:10:48,958 --> 01:10:51,708 Fátima y yo nos queríamos mucho. 873 01:10:53,333 --> 01:10:56,292 Tú lo sabes mejor que nadie, ¿no? 874 01:10:56,458 --> 01:10:57,458 Lo sé. 875 01:10:57,792 --> 01:10:59,875 Fernanda es la mayor prueba de ello. 876 01:11:00,375 --> 01:11:01,500 Entonces, 877 01:11:01,833 --> 01:11:04,000 le fuiste infiel, ¿no? 878 01:11:13,875 --> 01:11:14,917 Espera. 879 01:11:15,083 --> 01:11:16,186 Te están llamando. 880 01:11:16,244 --> 01:11:17,638 ¡Hola! 881 01:11:19,042 --> 01:11:20,667 Hola, Joan. Funcionó. 882 01:11:21,042 --> 01:11:24,000 Me alegra oírte y saber que estás bien. 883 01:11:24,792 --> 01:11:28,458 Tengo que hablar rápido, no me quedan muchos créditos. 884 01:11:29,083 --> 01:11:32,542 Ha conseguido meter tu nombre en la lista de la Policía Federal. 885 01:11:32,708 --> 01:11:35,500 Eso significa que no puedes salir del país. 886 01:11:35,667 --> 01:11:36,708 Es muy raro. 887 01:11:36,875 --> 01:11:38,583 ¿No puedo viajar? 888 01:11:38,958 --> 01:11:40,792 Estoy intentando entenderlo. 889 01:11:41,083 --> 01:11:43,042 Está manipulando. 890 01:11:43,208 --> 01:11:45,958 Esto es un juego sucio de alto nivel. 891 01:11:46,125 --> 01:11:47,792 Te lo digo, 892 01:11:48,333 --> 01:11:51,333 apartó del caso a un fiscal serio - 893 01:11:51,500 --> 01:11:53,000 favorable al régimen, pero serio- 894 01:11:53,167 --> 01:11:54,833 y lo sustituyó por un estafador, 895 01:11:55,000 --> 01:11:56,250 …amigo suyo. 896 01:11:56,417 --> 01:11:57,708 ¡Joder! 897 01:11:58,125 --> 01:11:59,833 Tengo que decirte 898 01:12:00,208 --> 01:12:02,375 que la situación es muy mala. 899 01:12:02,542 --> 01:12:03,792 Así que, por favor, 900 01:12:03,958 --> 01:12:05,458 no te metas, 901 01:12:05,625 --> 01:12:07,292 mantente en la sombra. 902 01:12:07,458 --> 01:12:09,250 Este es mi último crédito. 903 01:12:10,042 --> 01:12:11,333 Escucha con atención. 904 01:12:12,292 --> 01:12:13,458 Elza 905 01:12:13,625 --> 01:12:16,583 es ahora la figura más importante de esta historia. 906 01:12:17,250 --> 01:12:18,625 Elza. 907 01:13:07,333 --> 01:13:08,708 Un sitio estupendo. 908 01:13:09,083 --> 01:13:10,958 Aquí se aloja un técnico de Río. 909 01:13:11,125 --> 01:13:13,000 Así se ahorra el hotel. 910 01:13:22,292 --> 01:13:25,792 - ¿Señor Alexander? - Alexander de Jesus do Nascimento. 911 01:13:25,958 --> 01:13:27,750 - Soy Elza. - Encantado. 912 01:13:28,500 --> 01:13:29,792 - Soy Valdemar. - Hola. 913 01:13:31,250 --> 01:13:32,833 ¿Cómo debo dirigirme a usted? 914 01:13:33,000 --> 01:13:35,500 Aquí puedes llamarme por mi nombre: Armando. 915 01:13:37,333 --> 01:13:39,750 Es un gran honor hablar con usted aquí. 916 01:13:39,917 --> 01:13:42,125 ¿No dijiste que usabas un nombre falso? 917 01:13:42,292 --> 01:13:44,292 ¿Eso no está mal? 918 01:13:47,208 --> 01:13:49,500 Sí, no está muy bien. 919 01:13:50,292 --> 01:13:54,042 Y gracias por las entradas gratis. Acabamos de ver una película. 920 01:13:54,500 --> 01:13:55,625 ¿Te gustó? 921 01:13:56,083 --> 01:13:59,583 No soy una persona religiosa, pero daba miedo. 922 01:14:00,042 --> 01:14:02,083 Valdemar casi se mea encima. 923 01:14:02,250 --> 01:14:03,958 No me gustan las pelis de terror. 924 01:14:10,708 --> 01:14:12,250 ¿Puedo grabar nuestra conversación? 925 01:14:12,708 --> 01:14:14,292 Graba lo que quieras. 926 01:14:19,667 --> 01:14:20,917 Grabando. 927 01:14:21,583 --> 01:14:23,208 Es parecido a 928 01:14:25,000 --> 01:14:29,625 los programas estadounidenses de protección de testigos. 929 01:14:33,000 --> 01:14:36,292 Allí todo se hace con grandes recursos 930 01:14:36,458 --> 01:14:38,625 y fondos del gobierno. 931 01:14:38,792 --> 01:14:42,917 Y aquí todo es un poco improvisado, al estilo brasileño. 932 01:14:43,083 --> 01:14:45,625 Y está pensado para protegerte de Brasil. 933 01:14:46,833 --> 01:14:49,042 ¿Cuántas personas protegéis? 934 01:14:49,500 --> 01:14:52,458 Contigo, cuatro personas en Recife. 935 01:14:53,125 --> 01:14:56,208 Dos más en Fortaleza y una en Salvador. 936 01:14:57,208 --> 01:15:00,000 ¿Estamos todos en la misma casa en Recife? 937 01:15:03,167 --> 01:15:05,667 Mira, cada caso es distinto. 938 01:15:05,833 --> 01:15:09,042 - Así que nos ayudamos entre todos. - Sí. 939 01:15:10,875 --> 01:15:13,125 ¿Y quién paga todo esto? 940 01:15:15,458 --> 01:15:17,583 Lo paga la hija… 941 01:15:18,333 --> 01:15:21,375 de una familia muy rica de São Paulo… 942 01:15:22,292 --> 01:15:24,708 que lleva mucho tiempo destrozando el país. 943 01:15:28,000 --> 01:15:30,167 ¿Qué tal te fue hoy en el trabajo? 944 01:15:31,292 --> 01:15:34,083 O sea, ¿me contrataste en una comisaría? - 945 01:15:34,250 --> 01:15:35,292 ¿hablas en serio? 946 01:15:35,458 --> 01:15:37,333 No, no es una comisaría. 947 01:15:37,506 --> 01:15:40,423 Solicitaste trabajo en el Departamento de Documentos de Identidad. 948 01:15:40,583 --> 01:15:41,583 Sí. 949 01:15:41,750 --> 01:15:43,583 Intentaré encontrar 950 01:15:43,750 --> 01:15:46,167 el único documento que demuestre 951 01:15:46,875 --> 01:15:49,708 que mi madre fallecida realmente existió. 952 01:15:51,250 --> 01:15:53,750 Pero hoy ese sitio era una comisaría. 953 01:15:53,917 --> 01:15:55,250 Con el jefe de policía y todo. 954 01:15:55,583 --> 01:15:56,958 ¿Hablasteis? 955 01:15:58,958 --> 01:16:01,708 Es un auténtico gilipollas, 956 01:16:01,875 --> 01:16:03,458 un hijo de puta. 957 01:16:04,000 --> 01:16:05,500 Lo peor es que 958 01:16:07,000 --> 01:16:09,000 parecía que yo le caía bien. 959 01:16:09,458 --> 01:16:12,417 Solo que sepas que allí tenemos un aliado. 960 01:16:12,833 --> 01:16:14,000 Anisius. 961 01:16:16,500 --> 01:16:18,583 ¿Es seguro que él sepa quién soy? 962 01:16:19,208 --> 01:16:20,542 Anisius ayuda. 963 01:16:20,958 --> 01:16:23,792 Pero no sabe quién eres ni lo que estamos haciendo contigo. 964 01:16:25,292 --> 01:16:27,208 Háblame de los pasaportes. 965 01:16:27,667 --> 01:16:29,583 El mío y el de mi hijo. 966 01:16:30,167 --> 01:16:33,083 No sé si lo sabes, 967 01:16:34,333 --> 01:16:38,125 pero estoy en la lista de los Federales, lo que me prohíbe viajar. 968 01:16:38,667 --> 01:16:40,542 Dada la situación, 969 01:16:40,708 --> 01:16:44,958 estamos de acuerdo en que necesitas un pasaporte falso. 970 01:16:45,833 --> 01:16:47,708 Podemos encargarnos de eso. 971 01:16:47,875 --> 01:16:51,750 Puedo conseguir los documentos, pero tardará unos días. 972 01:16:51,917 --> 01:16:54,208 ¿Qué está pasando aquí? No lo entiendo. 973 01:16:54,375 --> 01:16:56,917 ¿Por qué necesito un pasaporte falso? 974 01:16:58,042 --> 01:16:59,958 No he hecho nada malo… 975 01:17:01,500 --> 01:17:03,125 ¿Y qué ganas tú con esto? 976 01:17:03,458 --> 01:17:04,667 ¿Quién eres tú? 977 01:17:04,833 --> 01:17:06,667 Soy pediatra. 978 01:17:06,833 --> 01:17:08,542 Solo intento ayudar. 979 01:17:08,708 --> 01:17:11,083 Armando, no hablemos de eso ahora. 980 01:17:11,625 --> 01:17:13,792 Piensa en tu hijo. Mi nieto. 981 01:17:14,875 --> 01:17:16,833 Piensa en mi hija, Fátima. 982 01:17:17,333 --> 01:17:21,000 Señor Aleksandras, pienso constantemente en mi hijo. 983 01:17:22,083 --> 01:17:24,917 Siento mucho lo de su hija, Señor Aleksandras. 984 01:17:25,333 --> 01:17:27,417 Y tu esposa, Armando. 985 01:17:29,958 --> 01:17:33,250 ¿Cómo pudo este país perder a una mujer como Fátima? 986 01:17:35,417 --> 01:17:37,750 Brasil pagará muy caro por esto. 987 01:17:38,292 --> 01:17:40,000 No estoy de acuerdo. 988 01:17:40,167 --> 01:17:41,917 Con todo el respeto. 989 01:17:42,875 --> 01:17:44,583 Ella no pagará nada. 990 01:17:45,083 --> 01:17:46,958 No pagará ni un puto céntimo. 991 01:17:48,500 --> 01:17:50,417 Armando, te admiro, 992 01:17:50,583 --> 01:17:52,500 pero deberías irte. 993 01:17:53,500 --> 01:17:56,000 Si yo fuera tú, me largaría de aquí lo antes posible. 994 01:17:56,167 --> 01:17:58,417 Aceptaría su ayuda y me iría hoy mismo. 995 01:17:58,583 --> 01:18:00,250 Por eso lo he organizado. 996 01:18:01,250 --> 01:18:02,458 Señor Aleksandras… 997 01:18:02,625 --> 01:18:05,042 Tenemos que proteger lo que aún nos queda. 998 01:18:05,208 --> 01:18:07,042 A ti y a mi nieto. 999 01:18:16,833 --> 01:18:19,917 Estaré en la sala de proyección. Cerrad las puertas. 1000 01:18:26,625 --> 01:18:28,500 Nos gustaría saber más 1001 01:18:28,667 --> 01:18:31,083 sobre Enrique Castro Giroči 1002 01:18:31,250 --> 01:18:33,333 y cómo se metió en todo esto. 1003 01:18:35,500 --> 01:18:37,000 Te lo contaré todo. 1004 01:18:37,167 --> 01:18:38,458 Me voy a quitar todo esto 1005 01:18:39,208 --> 01:18:40,708 del pecho. 1006 01:18:41,292 --> 01:18:42,750 Esto es una conversación. 1007 01:18:43,625 --> 01:18:44,917 Que está siendo grabada. 1008 01:18:46,125 --> 01:18:47,500 Cuéntame sobre eso… 1009 01:18:49,167 --> 01:18:50,833 Enrique Giroči. 1010 01:19:15,583 --> 01:19:16,667 Yo… 1011 01:19:17,792 --> 01:19:20,458 No soy una persona violenta. 1012 01:19:24,958 --> 01:19:26,542 Pero este hombre… 1013 01:19:31,375 --> 01:19:33,625 lo mataría incluso con un martillo. 1014 01:19:42,083 --> 01:19:44,958 Le aplastaría el cráneo con un martillo. 1015 01:19:46,021 --> 01:19:47,021 ¿Está…? 1016 01:19:48,000 --> 01:19:49,458 ¿Lleva un arma? 1017 01:19:53,917 --> 01:19:56,042 No, pero sé usar un martillo. 1018 01:19:58,375 --> 01:20:00,042 Necesito ir al baño. 1019 01:20:04,625 --> 01:20:06,542 Necesito ir al baño. 1020 01:20:08,917 --> 01:20:11,083 Ella pausó la grabación para ir al baño… 1021 01:20:17,083 --> 01:20:19,083 Nos gustaría saber más 1022 01:20:19,250 --> 01:20:21,167 sobre Enrike Castro Giroči 1023 01:20:21,333 --> 01:20:23,333 y cómo se metió en todo esto. 1024 01:20:23,500 --> 01:20:24,708 ¿Flavia? 1025 01:20:26,500 --> 01:20:28,000 …sobre ella misma. 1026 01:20:28,167 --> 01:20:29,333 Es una conversación. 1027 01:20:29,500 --> 01:20:31,458 ¿Qué fechas estás escuchando? 1028 01:20:32,208 --> 01:20:35,250 - ¿Perdón? - ¿Qué fechas estás escuchando? 1029 01:20:35,917 --> 01:20:38,292 Es Elza con «Marsel», entre comillas, 1030 01:20:38,458 --> 01:20:40,667 25 de febrero de 1977. 1031 01:20:40,833 --> 01:20:42,792 Aún no he terminado. 1032 01:20:43,167 --> 01:20:45,583 Marselas es Armandas, ¿lo sabías? 1033 01:20:46,917 --> 01:20:49,000 Eso es exactamente lo que acabo de oír, 1034 01:20:49,208 --> 01:20:50,792 y me he liado. 1035 01:20:50,917 --> 01:20:53,542 Así que Marselas es en realidad Armandas. 1036 01:20:54,042 --> 01:20:56,417 - Es un nombre falso. - Sí. 1037 01:20:56,583 --> 01:20:58,500 ¡Eres lista, Flavia! 1038 01:20:58,667 --> 01:21:00,250 ¿Cuáles estás escuchando? 1039 01:21:00,667 --> 01:21:02,667 Las cintas de Anisija. 1040 01:21:02,833 --> 01:21:04,417 Del 76. 1041 01:21:04,583 --> 01:21:05,583 Sí. 1042 01:21:11,583 --> 01:21:13,375 Necesito ir al baño. 1043 01:21:20,042 --> 01:21:22,125 ¿Cómo conociste a Giročius? 1044 01:21:23,625 --> 01:21:26,875 Vino de visita a la universidad. 1045 01:21:27,708 --> 01:21:30,667 Como jefe del departamento, 1046 01:21:31,083 --> 01:21:35,125 a veces recibía a invitados en el aeropuerto de Recife. 1047 01:21:35,292 --> 01:21:38,542 Estaba en el consejo de la empresa estatal «Eletrobras», 1048 01:21:38,667 --> 01:21:41,083 que dependía del Ministerio de Minas y Energía. 1049 01:21:41,250 --> 01:21:42,583 Entonces, tú eres Armandas. 1050 01:21:43,542 --> 01:21:45,208 Leí tu currículum. 1051 01:21:45,375 --> 01:21:47,708 Te imaginaba diferente. 1052 01:21:48,125 --> 01:21:50,958 - Me lo tomo como un cumplido. - Sí. Hace calor, ¿no? 1053 01:21:51,125 --> 01:21:53,000 ¿Cuál fue tu primera impresión? 1054 01:21:53,328 --> 01:21:54,328 ¿De Giročius? 1055 01:21:54,417 --> 01:21:55,500 Un imbécil. 1056 01:21:57,042 --> 01:21:58,833 Y su hijo, otro imbécil. 1057 01:22:00,333 --> 01:22:02,792 ¿Cuánto tiempo llevas de jefe del departamento? 1058 01:22:03,708 --> 01:22:06,542 Volví después de mis estudios postdoctorales 1059 01:22:06,708 --> 01:22:08,542 hace unos dos años. 1060 01:22:09,333 --> 01:22:12,667 También recuperé el tiempo de la excedencia de investigación. 1061 01:22:13,583 --> 01:22:15,208 Y me eligieron. 1062 01:22:15,875 --> 01:22:18,250 ¿Alguna vez pensaste en trabajar en la industria? 1063 01:22:18,917 --> 01:22:22,333 Te vendría bien una buena ducha industrial fría. 1064 01:22:23,583 --> 01:22:25,625 Me gusta hacer investigación. 1065 01:22:25,792 --> 01:22:28,042 ¿Dijo «ducha industrial»? 1066 01:22:28,583 --> 01:22:30,667 Sí, que necesitaba una «ducha industrial». 1067 01:22:30,833 --> 01:22:32,000 ¿Cuándo fue eso? 1068 01:22:33,333 --> 01:22:35,208 Eso fue 1069 01:22:35,375 --> 01:22:37,792 en agosto de 1974. 1070 01:22:38,375 --> 01:22:41,208 Se lo presentamos a todo el mundo, 1071 01:22:41,375 --> 01:22:42,958 en el departamento. 1072 01:22:43,667 --> 01:22:45,333 Estaban Luanda Azevedo, 1073 01:22:45,458 --> 01:22:47,417 Marcellus Vasconcelos, Sebastian Pires… 1074 01:22:47,583 --> 01:22:51,000 Le enseñamos todo el edificio. 1075 01:22:51,167 --> 01:22:53,500 Le enseñamos los laboratorios, todos los proyectos… 1076 01:22:53,875 --> 01:22:56,083 El proyecto de autonomía eléctrica, 1077 01:22:56,250 --> 01:22:57,750 el proyecto del coche eléctrico… 1078 01:22:57,917 --> 01:23:00,417 La máquina de procesamiento de cuero, 1079 01:23:01,000 --> 01:23:03,583 que era el orgullo de nuestro departamento. 1080 01:23:12,000 --> 01:23:14,667 Déjame presentarte a mis colegas. 1081 01:23:14,833 --> 01:23:16,083 Hola. 1082 01:23:16,208 --> 01:23:18,375 - Hola. - Bueno, esta es Suzy Shafer… 1083 01:23:18,458 --> 01:23:20,125 - Encantada. - De la Universidad de Leeds. 1084 01:23:20,875 --> 01:23:23,792 Sendzejus Jeslin, de la Universidad Técnica de Quebec. 1085 01:23:24,625 --> 01:23:25,625 ¿Eres británica? 1086 01:23:25,750 --> 01:23:28,917 No. Soy estadounidense. De Nueva York. 1087 01:23:28,958 --> 01:23:31,083 - Pero Sendzejus… - Yo soy británico. 1088 01:23:31,875 --> 01:23:33,000 ¿Eres británico? 1089 01:23:33,042 --> 01:23:34,417 - Sí. - ¿De verdad? 1090 01:23:35,167 --> 01:23:37,417 Sí. Estudiamos juntos en Leeds. 1091 01:23:38,333 --> 01:23:39,542 Ahora vivo en Quebec. 1092 01:23:39,958 --> 01:23:40,958 Claro. 1093 01:23:41,625 --> 01:23:43,833 Y aquí estamos. Es un gran tipo. 1094 01:23:50,833 --> 01:23:53,542 Así fue. Al día siguiente. 1095 01:23:53,708 --> 01:23:55,833 Hubo una reunión. 1096 01:23:56,375 --> 01:23:59,500 En esa reunión, prácticamente… 1097 01:23:59,875 --> 01:24:02,000 nos mandó callar. 1098 01:24:07,458 --> 01:24:09,333 Para ahorrar tiempo, 1099 01:24:09,500 --> 01:24:10,750 iré directo al grano. 1100 01:24:10,917 --> 01:24:12,875 Hablando de «Eletrobras», 1101 01:24:13,042 --> 01:24:14,667 lo más alejado de Pernambuco, 1102 01:24:15,375 --> 01:24:17,750 el trabajo que estáis haciendo aquí, 1103 01:24:17,917 --> 01:24:20,417 debería formar parte del conjunto, en mi opinión. 1104 01:24:21,375 --> 01:24:23,542 Sois demasiado independientes, 1105 01:24:23,708 --> 01:24:26,000 separados de nosotros en el Sur. 1106 01:24:27,583 --> 01:24:30,375 Me gustaría centrarme en Río, 1107 01:24:30,542 --> 01:24:33,208 en parte de vuestra investigación 1108 01:24:33,375 --> 01:24:34,958 y en los asuntos de las decisiones. 1109 01:24:35,333 --> 01:24:37,125 Para evitar viejas discusiones sobre esto, 1110 01:24:37,292 --> 01:24:40,542 sobre cómo difiere el trabajo en el Norte y en el Sur. 1111 01:24:41,500 --> 01:24:44,708 Sé que habláis con un acento distinto, 1112 01:24:45,083 --> 01:24:47,792 tenéis otra manera de trabajar. 1113 01:24:48,167 --> 01:24:51,417 Hasta vuestro jefe de departamento… un tío peludo. 1114 01:24:52,125 --> 01:24:53,125 ¿Verdad, Armand? 1115 01:24:55,708 --> 01:24:57,542 Vivan las diferencias, ¿no? 1116 01:24:58,250 --> 01:25:00,875 Lo que intento decir es que, 1117 01:25:01,542 --> 01:25:03,792 me sorprendió lo que vi aquí. 1118 01:25:03,958 --> 01:25:04,958 Pido disculpas. 1119 01:25:05,125 --> 01:25:06,167 Solo que… 1120 01:25:06,333 --> 01:25:08,000 por aclararlo. 1121 01:25:08,625 --> 01:25:12,542 Todos nuestros proyectos están publicados en la publicación oficial. 1122 01:25:12,708 --> 01:25:14,375 No entiendo por qué te sorprende. 1123 01:25:14,542 --> 01:25:17,583 - Déjame terminar. - A no ser que no lo hayas leído. 1124 01:25:17,750 --> 01:25:20,208 Lo decía en el buen sentido. 1125 01:25:20,375 --> 01:25:22,792 - Para que quede claro. - Es un cumplido. 1126 01:25:23,125 --> 01:25:24,458 Vale… 1127 01:25:24,917 --> 01:25:27,958 Por cierto, la tecnología de procesamiento del cuero… 1128 01:25:28,625 --> 01:25:31,333 medir el área del cuero, 1129 01:25:32,125 --> 01:25:34,917 es importante para la cultura local. 1130 01:25:35,792 --> 01:25:37,708 Para toros, cabras, vacas… 1131 01:25:38,375 --> 01:25:41,042 Es importante para la economía del nordeste. 1132 01:25:41,208 --> 01:25:42,458 Me gusta. 1133 01:25:44,292 --> 01:25:47,833 Es un centro regional, no nacional, 1134 01:25:48,000 --> 01:25:49,875 y mucho menos internacional. 1135 01:25:51,500 --> 01:25:55,000 Veamos el coche eléctrico, el proyecto que me enseñaste. 1136 01:25:55,167 --> 01:25:57,500 Por cierto, Armandas también está trabajando en él. 1137 01:25:59,083 --> 01:26:01,500 En Canadá se están llevando a cabo 1138 01:26:01,667 --> 01:26:03,375 investigaciones más avanzadas. 1139 01:26:04,167 --> 01:26:08,458 De hecho, compramos 12 prototipos al consorcio canadiense. 1140 01:26:08,625 --> 01:26:11,000 - A través de «Eletrobras». Me gustaría añadir… 1141 01:26:11,167 --> 01:26:14,917 Tú y tu empresa formáis parte de ese consorcio. 1142 01:26:15,083 --> 01:26:16,417 «Eletrobras». 1143 01:26:16,583 --> 01:26:20,917 «Eletrobras» efectivamente adquirió 12 prototipos del consorcio. 1144 01:26:21,458 --> 01:26:22,750 ¿«Eletrobras»? 1145 01:26:22,917 --> 01:26:25,542 - ¿No tu empresa? - «Eletrobras». ¿Puedo seguir? 1146 01:26:28,118 --> 01:26:29,118 Entonces… 1147 01:26:29,167 --> 01:26:31,417 me da curiosidad 1148 01:26:31,958 --> 01:26:34,000 si el dinero de los contribuyentes 1149 01:26:34,167 --> 01:26:36,500 debería gastarse en proyectos así. 1150 01:26:36,667 --> 01:26:38,875 En el nordeste… 1151 01:26:39,042 --> 01:26:40,329 No puede hablar en serio, 1152 01:26:40,376 --> 01:26:43,458 cuando ellos mismos tienen que lidiar con tantos problemas. 1153 01:26:45,750 --> 01:26:47,167 Además, 1154 01:26:47,958 --> 01:26:50,958 compitiendo con los grandes de fuera. 1155 01:26:51,125 --> 01:26:52,208 Señor Giroci, 1156 01:26:52,833 --> 01:26:55,750 soy Luanda Azevedo, profesora investigadora, 1157 01:26:55,917 --> 01:26:58,833 licenciada por la Universidad Federal de Rio Grande do Sul. 1158 01:26:59,000 --> 01:27:01,250 - ¿Eres del Sur? - Sí. 1159 01:27:01,625 --> 01:27:04,083 Todos nuestros proyectos se financian 1160 01:27:04,250 --> 01:27:07,000 con fondos públicos de investigación. 1161 01:27:07,167 --> 01:27:09,667 Y tenemos proyectos en colaboración, 1162 01:27:09,833 --> 01:27:12,833 financiados por fundaciones extranjeras independientes. 1163 01:27:13,000 --> 01:27:15,958 Ya va siendo hora de revisar vuestros criterios de financiación, 1164 01:27:16,125 --> 01:27:18,333 especialmente lo de la independencia. 1165 01:27:19,375 --> 01:27:22,042 Luanda fue la primera en caer. 1166 01:27:22,208 --> 01:27:23,708 Se fue a trabajar 1167 01:27:24,167 --> 01:27:26,000 al metro de São Paulo, 1168 01:27:26,167 --> 01:27:29,792 donde ese imbécil estaba en la Comisión Técnica. 1169 01:27:31,917 --> 01:27:33,667 ¿Le pasó esto a todo el equipo? 1170 01:27:34,875 --> 01:27:35,875 Sí. 1171 01:27:36,167 --> 01:27:38,708 Fue una auténtica «ducha industrial». 1172 01:27:39,792 --> 01:27:43,458 Recortó la financiación a las universidades estatales 1173 01:27:43,625 --> 01:27:45,375 por beneficio personal. 1174 01:27:45,708 --> 01:27:47,167 Es que… 1175 01:27:50,667 --> 01:27:52,750 Y luego a mí me 1176 01:27:52,917 --> 01:27:54,958 llenaron de acusaciones. 1177 01:27:55,667 --> 01:27:57,208 No sé si lo sabes, 1178 01:27:57,667 --> 01:28:00,333 pero se publicaron dos artículos inventados, 1179 01:28:01,625 --> 01:28:03,875 un ataque coordinado contra ti, 1180 01:28:04,542 --> 01:28:06,875 en los periódicos de Río y São Paulo. 1181 01:28:07,042 --> 01:28:08,667 Gracias a Dios, 1182 01:28:08,833 --> 01:28:12,125 no vi nada en los periódicos de Recife. 1183 01:28:12,625 --> 01:28:14,083 Todo pasará. 1184 01:28:17,583 --> 01:28:19,375 Espero que pase. 1185 01:28:43,917 --> 01:28:44,917 Señor Aleksandras, 1186 01:28:45,083 --> 01:28:47,708 siéntese aquí para que pueda verle. 1187 01:28:53,917 --> 01:28:56,125 No conté la historia en orden. 1188 01:28:57,792 --> 01:29:00,167 La noche antes de esa reunión 1189 01:29:01,583 --> 01:29:03,625 fuimos a cenar. 1190 01:29:04,583 --> 01:29:05,625 Yo, 1191 01:29:05,917 --> 01:29:07,167 Fátima, 1192 01:29:08,125 --> 01:29:10,750 Giročis y su hijo. 1193 01:29:13,292 --> 01:29:16,208 Ella empezó como tu secretaria, ¿no? 1194 01:29:22,250 --> 01:29:23,542 Al baño. 1195 01:29:29,667 --> 01:29:31,458 Qué mujer tan guapa tienes. 1196 01:29:35,000 --> 01:29:36,542 ¿Quieres un poco de agua? 1197 01:29:36,708 --> 01:29:37,708 Sí, por favor. 1198 01:29:42,792 --> 01:29:45,792 Te invité a cenar con mi mujer. 1199 01:29:46,417 --> 01:29:49,875 Y ella acaba de decir que es profesora, ¿no? 1200 01:29:51,000 --> 01:29:52,875 Pero yo sé por qué estás haciendo esto. 1201 01:29:53,708 --> 01:29:57,458 Es por la investigación de las baterías de litio, ¿no? 1202 01:29:59,292 --> 01:30:01,417 Patenté la investigación. 1203 01:30:02,625 --> 01:30:04,000 Es mi proyecto. 1204 01:30:04,583 --> 01:30:08,125 Es un pequeño avance, pero la patente es mía. 1205 01:30:09,667 --> 01:30:10,667 Pasa el whisky. 1206 01:30:13,042 --> 01:30:15,833 Mi olfato nunca me falla, ¿verdad, hijo? 1207 01:30:16,708 --> 01:30:18,042 Tú me conoces. 1208 01:30:19,042 --> 01:30:22,708 Este tío usa la universidad para patentar investigaciones. 1209 01:30:22,875 --> 01:30:24,500 - Exijo respeto. - No me digas… 1210 01:30:24,667 --> 01:30:27,667 Usa el sistema público para llegar al mercado. 1211 01:30:28,042 --> 01:30:31,250 Hay que cerrar todas estas instituciones de mierda. 1212 01:30:31,417 --> 01:30:33,208 - Dinero fácil, ¿eh? - Exijo respeto. 1213 01:30:33,375 --> 01:30:35,375 El dinero público es dinero fácil. 1214 01:30:36,417 --> 01:30:39,208 Soy el jefe del centro de investigación al que vienes. 1215 01:30:39,375 --> 01:30:42,417 Soy empleado de la universidad que te acoge. 1216 01:30:42,750 --> 01:30:45,667 - No me lo puedo creer. - Sabía que tenía que venir aquí. 1217 01:30:46,042 --> 01:30:47,417 Lo sabía. 1218 01:30:51,083 --> 01:30:53,875 Armand, mi campo es la ingeniería. 1219 01:30:54,458 --> 01:30:56,875 Llevo el negocio familiar, 1220 01:30:57,917 --> 01:31:00,708 creado con sudor y mucho esfuerzo. 1221 01:31:02,750 --> 01:31:04,792 Mi padre es italiano, de Génova. 1222 01:31:05,292 --> 01:31:07,042 Tengo sangre italiana. 1223 01:31:08,500 --> 01:31:11,250 No tienes ni idea de dónde te estás metiendo, chaval. 1224 01:31:11,417 --> 01:31:13,000 Eres comunista. 1225 01:31:13,167 --> 01:31:14,878 - No soy comunista. - Sí lo eres. 1226 01:31:14,924 --> 01:31:16,091 ¿Eres capitalista? 1227 01:31:16,750 --> 01:31:19,833 - Más comunista que capitalista. Escucha. 1228 01:31:28,125 --> 01:31:30,500 Conoces el mapa. 1229 01:31:37,083 --> 01:31:38,208 Brasil. 1230 01:31:39,667 --> 01:31:40,792 Norte. 1231 01:31:42,292 --> 01:31:43,833 Cada uno tiene su sitio. 1232 01:31:46,542 --> 01:31:47,958 Buen trabajo, tío. 1233 01:31:49,333 --> 01:31:50,333 Fátima. 1234 01:31:55,583 --> 01:31:59,250 Trabajo en la universidad que te acoge. 1235 01:31:59,417 --> 01:32:01,417 No soy un crío, como me acabas de llamar. 1236 01:32:01,583 --> 01:32:04,125 Exijo respeto. La cena está pagada. 1237 01:32:04,292 --> 01:32:07,833 Reunión mañana a las 8:30. El coche estará allí a las 8. 1238 01:32:08,000 --> 01:32:09,958 Si quieres ir, vas; si no, no vas. 1239 01:32:10,125 --> 01:32:11,958 Que se quede ese idiota. 1240 01:32:12,375 --> 01:32:14,875 Déjame decir algo rápido. 1241 01:32:16,417 --> 01:32:20,917 Me levanté porque tenía ganas de mear y vomitar. 1242 01:32:21,083 --> 01:32:23,375 En cuanto me levanté… se me pasó. 1243 01:32:23,542 --> 01:32:24,875 Controla a tu mujer. 1244 01:32:26,917 --> 01:32:29,000 Nos tratasteis con desprecio. 1245 01:32:29,167 --> 01:32:31,375 Con muchísimo desprecio. 1246 01:32:31,542 --> 01:32:32,792 - Vámonos. - Espera. 1247 01:32:32,958 --> 01:32:34,792 - No, no… - Controla a tu mujer. 1248 01:32:36,292 --> 01:32:37,667 Ahora vas a escuchar. 1249 01:32:38,000 --> 01:32:40,917 Estuve callada toda la noche por respeto a Armand. 1250 01:32:43,292 --> 01:32:44,679 Muy irrespetuoso, 1251 01:32:44,704 --> 01:32:46,586 sobre todo hacia un padre delante de su hijo. 1252 01:32:49,333 --> 01:32:53,250 Ahora pienso en mi padre, que es un hombre humilde. 1253 01:32:53,833 --> 01:32:56,417 Empezó a trabajar con nueve años. 1254 01:32:57,292 --> 01:32:59,000 Esto sí que es un hombre. 1255 01:33:00,333 --> 01:33:03,000 Esto sí que es un hombre. ¿Me oyes? 1256 01:33:03,167 --> 01:33:05,125 Como mi marido. Eso sí que es un hombre. 1257 01:33:05,292 --> 01:33:06,292 Vámonos. 1258 01:33:06,750 --> 01:33:09,292 Pero tú… tú también estás borracho. 1259 01:33:09,708 --> 01:33:12,542 Debería darte vergüenza. ¿Qué clase de gente sois? 1260 01:33:12,899 --> 01:33:15,958 Ah, la secretaria es esa zorra que te parió. Que te den. 1261 01:33:16,125 --> 01:33:17,583 - ¡Cálmate! - Vete a la mierda. 1262 01:33:17,958 --> 01:33:19,500 Tú sí que te puedes ir a la mierda. 1263 01:33:19,833 --> 01:33:22,208 - Siéntate. - Armand… 1264 01:33:22,375 --> 01:33:24,167 Armand, no te metas… 1265 01:33:25,458 --> 01:33:27,375 - Cada uno tiene su sitio. - Cálmate. 1266 01:33:33,625 --> 01:33:36,833 No le he pegado a nadie desde el colegio. 1267 01:33:38,542 --> 01:33:41,000 En el gimnasio, en 1950. 1268 01:33:42,292 --> 01:33:44,083 Y aun así hubo reunión… 1269 01:33:46,333 --> 01:33:47,792 Como dije. 1270 01:33:50,292 --> 01:33:53,000 ¿De verdad Fátima dijo eso de mí? 1271 01:33:55,958 --> 01:33:57,625 Sí, señor Aleksandras. 1272 01:34:00,500 --> 01:34:01,583 Vale. 1273 01:34:02,500 --> 01:34:04,042 Vale. 1274 01:34:05,167 --> 01:34:06,250 Entonces… 1275 01:34:09,042 --> 01:34:10,792 Giročius es un criminal. 1276 01:34:13,833 --> 01:34:16,083 Su sitio está en la cárcel. 1277 01:34:16,375 --> 01:34:18,125 Y cuando digo eso, 1278 01:34:18,292 --> 01:34:21,458 no me refiero a una colonia agrícola. 1279 01:34:23,042 --> 01:34:25,750 Debería estar en Carandiru. 1280 01:34:27,708 --> 01:34:29,708 Lo que está haciendo es traición. 1281 01:34:30,125 --> 01:34:31,375 Es un estafador… 1282 01:34:32,458 --> 01:34:33,833 y un asesino. 1283 01:34:44,583 --> 01:34:47,625 En tu grupo, digamos, de «refugiados», 1284 01:34:48,583 --> 01:34:51,875 lo que más quiero dejar claro es tu caso. 1285 01:34:52,375 --> 01:34:56,625 Entiendo que esas dos universidades extranjeras me quieren. 1286 01:34:56,792 --> 01:34:58,792 Seguramente te están presionando. 1287 01:34:59,458 --> 01:35:01,042 No es por eso… 1288 01:35:02,042 --> 01:35:04,875 Esas universidades extranjeras te quieren de verdad, eso está genial. 1289 01:35:05,042 --> 01:35:07,042 Pero no hablemos de eso. 1290 01:35:11,000 --> 01:35:14,833 Nos han informado de que contrataron a dos hombres 1291 01:35:15,000 --> 01:35:17,792 para encontrarte en Recife. 1292 01:35:18,708 --> 01:35:20,208 Eso no es bueno. 1293 01:35:20,625 --> 01:35:23,750 Son del estado de Río, trabajando juntos. 1294 01:35:28,458 --> 01:35:31,333 El mayor es Augustas Borba. 1295 01:35:31,833 --> 01:35:35,042 Un exsoldado, licenciado del ejército en 1970. 1296 01:35:35,208 --> 01:35:36,958 Estaba destinado en Minas Gerais. 1297 01:35:37,708 --> 01:35:40,333 Ni siquiera lo quisieron las fuerzas armadas de mierda. 1298 01:35:40,500 --> 01:35:42,000 Es una escoria. 1299 01:35:44,583 --> 01:35:48,000 El joven, Bobis, es su hijastro. 1300 01:35:48,583 --> 01:35:51,625 Dicen que el padrastro mató a la madre de Bobis. 1301 01:35:51,792 --> 01:35:54,292 Y ahora trabajan juntos. 1302 01:36:01,583 --> 01:36:04,708 ¿Dicen que unos sicarios me están buscando? 1303 01:36:06,417 --> 01:36:07,417 Sí. 1304 01:36:10,458 --> 01:36:12,625 ¿Giročis está detrás de eso? 1305 01:36:18,375 --> 01:36:19,750 ¿Y tú qué dices? 1306 01:36:22,208 --> 01:36:23,667 Una semana, como mucho diez días. 1307 01:36:24,042 --> 01:36:25,833 En tus manos en cuatro días. 1308 01:36:26,750 --> 01:36:28,042 ¿Cuatro días? 1309 01:36:29,500 --> 01:36:31,708 Qué falta de respeto. 1310 01:36:32,833 --> 01:36:35,125 Fátima, para ti. 1311 01:36:35,417 --> 01:36:37,833 Y para tu hijo, que está conmigo. 1312 01:36:39,375 --> 01:36:40,917 Estaba tan sana… 1313 01:36:49,958 --> 01:36:51,250 ¿Cuatro días? 1314 01:39:32,792 --> 01:39:35,875 SERVICIO MÉDICO FORENSE DE PERNAMBUCO 1315 01:40:21,458 --> 01:40:25,125 Necesito hablar contigo de algo fuera. 1316 01:40:26,000 --> 01:40:27,125 ¿De qué? 1317 01:40:27,292 --> 01:40:29,458 Es muy importante. 1318 01:40:30,042 --> 01:40:32,042 - ¿Por qué? - Mejor si salimos. 1319 01:41:48,833 --> 01:41:50,583 Tenla fuera. 1320 01:41:51,583 --> 01:41:52,792 Vamos, Lucius. 1321 01:41:55,083 --> 01:41:56,958 Nos movemos. 1322 01:41:57,125 --> 01:41:59,875 Lindinho seguramente se estará revolviendo en su tumba. 1323 01:42:05,833 --> 01:42:07,875 ¡Joder! 1324 01:42:08,292 --> 01:42:10,292 ¡Aquí va a haber una bomba! 1325 01:42:10,458 --> 01:42:11,458 Escucha. 1326 01:42:11,625 --> 01:42:14,417 «¡La pierna peluda ataca otra vez!» 1327 01:42:15,708 --> 01:42:17,750 El dibujo ha quedado genial. 1328 01:42:26,000 --> 01:42:27,208 ¡Pierna peluda! 1329 01:42:27,917 --> 01:42:29,375 ¡Pierna peluda! 1330 01:42:29,542 --> 01:42:31,375 ¡Pierna peluda! 1331 01:42:42,417 --> 01:42:44,208 Esta noche saldrán pirañas. 1332 01:42:47,625 --> 01:42:49,917 Vas a tirar esa mierda, Serguéi. 1333 01:42:50,083 --> 01:42:51,417 - ¿Qué? - Que la vas a tirar. 1334 01:42:53,458 --> 01:42:54,458 Aquí. 1335 01:42:54,542 --> 01:42:55,542 Para aquí. 1336 01:42:55,958 --> 01:42:57,292 ¡Aquí está bien, vale! 1337 01:43:14,542 --> 01:43:15,875 Llamaré. 1338 01:43:27,000 --> 01:43:28,583 Cine San Luis, ¿buenas noches? 1339 01:43:28,750 --> 01:43:31,250 Quisiera hablar con el señor Alexander. 1340 01:43:31,417 --> 01:43:32,792 Creo que ya se ha ido. 1341 01:43:32,958 --> 01:43:35,167 Le paso con la cabina. 1342 01:43:35,333 --> 01:43:36,417 Gracias. 1343 01:43:48,375 --> 01:43:49,708 Llamada entrante. 1344 01:43:52,958 --> 01:43:55,208 ¿Podría hablar con el señor Alexander? 1345 01:43:55,625 --> 01:43:59,000 Hoy se fue antes. ¿Puede decirme quién llama? 1346 01:43:59,333 --> 01:44:03,917 Solo quiero confirmar, se llama Alexander de Chesus do Nasimiento, ¿no? 1347 01:44:04,917 --> 01:44:07,968 No puedo ayudarte con eso, tío. Deja tu nombre, 1348 01:44:07,993 --> 01:44:09,167 y se lo paso… 1349 01:44:10,417 --> 01:44:11,875 ¿Pero qué es esto…? 1350 01:44:19,000 --> 01:44:22,333 Parece que su suegro trabaja en el cine San Luis, 1351 01:44:22,500 --> 01:44:23,667 no en otro sitio. 1352 01:44:29,708 --> 01:44:31,667 ¡Ahora sí que hay un hombre! 1353 01:44:33,000 --> 01:44:34,167 Están aquí. 1354 01:44:34,333 --> 01:44:36,792 Mierda. 1355 01:44:37,208 --> 01:44:39,958 ¡Mira a este turista! 1356 01:44:40,750 --> 01:44:43,208 Mi coronel es puntual. 1357 01:44:43,625 --> 01:44:45,083 ¡Mira ese sombrero! 1358 01:44:45,667 --> 01:44:47,708 ¡Por tu sagrado honor! 1359 01:44:48,917 --> 01:44:50,917 - ¿Furgón policial? - Sube. 1360 01:44:51,083 --> 01:44:54,042 - Vamos. - A eso me refiero. 1361 01:44:54,583 --> 01:44:55,958 ¡Todos dentro! 1362 01:45:11,958 --> 01:45:13,458 Este es mi coronel. 1363 01:45:17,000 --> 01:45:20,375 «Mi coronel». Mira quién habla. 1364 01:45:21,042 --> 01:45:22,708 Mi teniente. 1365 01:45:22,875 --> 01:45:24,792 El teniente es mi culo. 1366 01:45:24,958 --> 01:45:28,125 ¡Primer teniente! Y orgulloso del uniforme que una vez llevé. 1367 01:45:28,292 --> 01:45:30,625 Permítame presentarle a mi hijastro: Bobby. 1368 01:45:30,792 --> 01:45:31,958 O Abdias. 1369 01:45:32,125 --> 01:45:34,500 En el certificado de nacimiento: Abdias. 1370 01:45:35,625 --> 01:45:37,167 Es un tío grande. 1371 01:45:37,667 --> 01:45:39,750 ¿Todo bien, Abdias? 1372 01:45:40,417 --> 01:45:41,708 ¿Dispara bien? 1373 01:45:42,042 --> 01:45:44,500 Ni te lo imaginas. 1374 01:45:45,208 --> 01:45:46,333 Este es Seržas. 1375 01:45:46,750 --> 01:45:48,000 Hijo de su madre. 1376 01:45:48,167 --> 01:45:50,250 El siguiente es Arlindas, 1377 01:45:50,417 --> 01:45:52,083 es como un hijo. 1378 01:45:52,458 --> 01:45:54,167 Prefiero «Bobis», señor Euclid. 1379 01:45:54,667 --> 01:45:57,583 Líder Euclid, yo no vendo chuches en la calle, 1380 01:45:57,750 --> 01:45:59,083 ¿vale? 1381 01:45:59,500 --> 01:46:02,500 No me he pasado toda la vida para esto, 1382 01:46:02,667 --> 01:46:04,875 para que ahora me llamen «señor». 1383 01:46:05,208 --> 01:46:08,083 ¿Y qué es «Bobis»? ¿Eso es nombre de hombre? 1384 01:46:09,667 --> 01:46:12,500 ¿Es que ese día se nos acabaron los nombres masculinos? 1385 01:46:14,833 --> 01:46:15,875 Líder Euclid. 1386 01:46:17,125 --> 01:46:19,458 - Así mejor. - Es duro, chaval. 1387 01:46:19,625 --> 01:46:23,000 No le gusta que le llamen «señor», le pone de mala leche. 1388 01:46:23,167 --> 01:46:25,917 ¿Entendido, no? Pues cálmate ya. 1389 01:46:26,542 --> 01:46:28,292 ¿Estáis aquí por una misión? 1390 01:46:30,500 --> 01:46:32,417 Bueno, no vayamos por ahí. 1391 01:46:32,583 --> 01:46:36,208 Nunca mezcles amistad con trabajo, ¿vale? 1392 01:46:37,208 --> 01:46:39,542 El carnaval fue un espectáculo de verdad. 1393 01:46:39,708 --> 01:46:41,500 Casi 100 desaparecidos. 1394 01:46:42,375 --> 01:46:45,083 Leí sobre esta extravagancia en los periódicos. 1395 01:46:45,250 --> 01:46:48,208 ¿De verdad un tiburón se tragó un pie? 1396 01:46:49,583 --> 01:46:51,708 Un cuento para turistas. 1397 01:46:52,875 --> 01:46:54,333 Por cierto, 1398 01:46:55,250 --> 01:46:57,208 ¿nos vamos a dar una «vuelta»? 1399 01:47:03,042 --> 01:47:04,292 ¿«Vuelta»? 1400 01:47:05,792 --> 01:47:07,542 Vamos a dar una «vuelta». 1401 01:47:07,708 --> 01:47:10,208 Joder, sí. Vamos a dar una «vuelta», fijo. 1402 01:47:11,208 --> 01:47:12,333 ¿Adónde vamos? 1403 01:47:13,042 --> 01:47:14,375 Tranquilo, chaval. 1404 01:47:14,542 --> 01:47:17,625 Hoy solo somos turistas, 1405 01:47:17,792 --> 01:47:19,833 no vamos a dar una «vuelta». 1406 01:47:24,208 --> 01:47:25,625 ¿Cuál es el plan? 1407 01:47:26,750 --> 01:47:28,083 Está todo arreglado. 1408 01:47:30,667 --> 01:47:32,625 Está todo arreglado. 1409 01:47:33,083 --> 01:47:35,083 Uno es «157». 1410 01:47:35,250 --> 01:47:39,333 El otro es «157» y «213». 1411 01:47:40,542 --> 01:47:41,750 Están atrás. 1412 01:47:44,125 --> 01:47:46,000 ¿Ya están allí? 1413 01:47:46,625 --> 01:47:49,250 «157» y «213». 1414 01:47:50,000 --> 01:47:51,792 Joder. 1415 01:47:52,667 --> 01:47:53,958 «213» significa…? 1416 01:47:54,750 --> 01:47:57,083 La mayoría de las veces, violación. 1417 01:47:57,500 --> 01:47:59,833 «157»: «atraco a mano armada con asesinato». 1418 01:48:12,750 --> 01:48:14,292 Solo buena gente. 1419 01:50:09,667 --> 01:50:13,917 «Residente local, Pedro Jorge do Nascimento, 1420 01:50:14,250 --> 01:50:16,708 27 años, estudiante, 1421 01:50:17,083 --> 01:50:19,500 vecino del barrio de Mustardinja, 1422 01:50:20,083 --> 01:50:23,792 salió a pasear por la tarde al Parque 13 de Mayo 1423 01:50:23,958 --> 01:50:28,000 con un amigo, Alexandrino Borges, 32 años, 1424 01:50:28,167 --> 01:50:32,125 protésico dental, vecino del barrio de Bomba do Emeterio, 1425 01:50:32,542 --> 01:50:35,042 cuando, inesperadamente, 1426 01:50:35,208 --> 01:50:38,042 una sombra se les echó encima, salida de la nada. 1427 01:50:38,542 --> 01:50:40,250 y empezó a darles patadas. 1428 01:50:45,125 --> 01:50:47,333 Es rarísimo. 1429 01:50:47,833 --> 01:50:50,333 Raro, pero todos sabemos lo que es esto, ¿no? 1430 01:50:54,625 --> 01:50:56,917 ¡Pero el periódico lo escribe como si fuera noticia! 1431 01:50:57,083 --> 01:51:00,125 Teresa, lee lo de ese ataque. Increíble. 1432 01:51:00,292 --> 01:51:01,292 Léelo. 1433 01:51:01,333 --> 01:51:02,958 - Pero si ya lo has leído. - Sí. 1434 01:51:03,125 --> 01:51:06,000 Pero suena mucho mejor con tu acento inglés. 1435 01:51:07,375 --> 01:51:08,750 Gracias. 1436 01:51:37,500 --> 01:51:39,417 ¡Ay, cielo! 1437 01:51:39,583 --> 01:51:40,875 Hola a todos. 1438 01:51:43,042 --> 01:51:45,083 - Hola. - Ay, cielo. 1439 01:51:46,083 --> 01:51:47,333 - ¿Todo bien? - Sí. 1440 01:51:47,500 --> 01:51:50,167 Marcel, me alegro de que vinieras a despedirte. 1441 01:51:50,333 --> 01:51:52,292 Dona Sebastijana me lo dijo. 1442 01:51:52,458 --> 01:51:54,708 - Quería estar contigo. - ¡Hola! 1443 01:51:56,750 --> 01:51:59,167 Soy Gerald, amigo de Sebastiana. 1444 01:51:59,750 --> 01:52:03,042 «Pierna Peluda» es muy popular en Casa Amarelo. 1445 01:52:03,208 --> 01:52:05,375 Un poco anárquico, ¿no? 1446 01:52:07,167 --> 01:52:09,500 - ¿Puedo llamar? - Si no es una llamada interurbana. 1447 01:52:10,125 --> 01:52:12,250 Ayúdame con los platos, Klovi. 1448 01:52:16,583 --> 01:52:18,458 No me gusta Recife. 1449 01:52:22,083 --> 01:52:24,083 Aquí no me trataron bien. 1450 01:52:24,875 --> 01:52:27,167 Perdona por llamar tan tarde. 1451 01:52:27,333 --> 01:52:30,917 Quisiera dejar un recado para el señor Alexander. 1452 01:52:31,083 --> 01:52:33,583 Tengo muchas ganas de hablar con mi hijo. 1453 01:52:34,083 --> 01:52:36,667 Es una ciudad extraña, pero… 1454 01:52:37,667 --> 01:52:38,667 da igual. 1455 01:52:39,125 --> 01:52:41,750 ¡La «Pierna Peluda» que salta 1456 01:52:41,917 --> 01:52:44,750 lo petaría en Luanda! 1457 01:52:45,583 --> 01:52:46,917 Gracias, Suleika. 1458 01:52:47,250 --> 01:52:48,333 Gracias. 1459 01:52:51,833 --> 01:52:53,917 - ¿Esto es aguardiente de caña? - Sí. 1460 01:52:58,792 --> 01:53:00,792 ¡Viva el señor Marselas! 1461 01:53:02,750 --> 01:53:05,167 Marselas es tu nombre ficticio, ¿no? 1462 01:53:07,167 --> 01:53:08,458 Marselas… 1463 01:53:11,250 --> 01:53:12,833 Me llamo Armand. 1464 01:53:13,375 --> 01:53:16,083 Pero llámame Marselas si quieres. 1465 01:53:25,208 --> 01:53:27,250 Preferiría no revelar mi… 1466 01:53:27,625 --> 01:53:29,125 nombre real. 1467 01:53:30,250 --> 01:53:32,167 «Teresa Victoria»… 1468 01:53:32,625 --> 01:53:36,042 era el nombre de mi querida tía. 1469 01:53:36,833 --> 01:53:40,875 La verdad es que siempre quise ser «Teresa Victoria». 1470 01:53:41,042 --> 01:53:42,042 Un nombre precioso. 1471 01:53:42,167 --> 01:53:43,833 Me gustan los nombres compuestos. 1472 01:53:44,417 --> 01:53:47,500 Los nombres se usan por tu seguridad. 1473 01:53:49,417 --> 01:53:51,917 No es fácil cuando te llaman con un nombre extranjero. 1474 01:53:52,750 --> 01:53:54,208 Es solo una precaución. 1475 01:53:54,375 --> 01:53:56,208 Yo me llamo Sebastiana. 1476 01:53:56,375 --> 01:53:57,625 No lo he cambiado. 1477 01:53:57,792 --> 01:53:59,292 Yo me llamo Clovis. 1478 01:54:01,500 --> 01:54:03,083 Solo Clovis, en realidad. 1479 01:54:07,000 --> 01:54:09,542 Ojalá fuera tan valiente como tú, 1480 01:54:12,083 --> 01:54:14,083 de verdad. 1481 01:54:16,000 --> 01:54:18,875 Pero no es fácil vivir con una amenaza mortal delante. 1482 01:54:23,708 --> 01:54:25,625 Yo estoy ante una amenaza mortal. 1483 01:54:36,458 --> 01:54:38,792 Yo también estoy ante una amenaza mortal. 1484 01:54:39,500 --> 01:54:40,500 Vamos a relajarnos, 1485 01:54:40,667 --> 01:54:42,583 voy a poner un poco de música. 1486 01:54:43,167 --> 01:54:46,083 Doña Sebastijana, no quería aguar el ambiente. 1487 01:54:46,292 --> 01:54:47,292 Ayúdame. 1488 01:54:47,333 --> 01:54:49,292 Dije eso porque… 1489 01:54:49,958 --> 01:54:52,292 estoy viva, fuerte. 1490 01:54:52,458 --> 01:54:54,042 Tengo un hijo. 1491 01:54:56,500 --> 01:54:57,875 Quiero vivir. 1492 01:54:58,667 --> 01:55:00,167 Es que… 1493 01:55:01,125 --> 01:55:03,667 me enteré hoy 1494 01:55:04,333 --> 01:55:06,417 de que la muerte es inminente. 1495 01:55:07,375 --> 01:55:09,958 Fue toda una sorpresa. 1496 01:55:11,000 --> 01:55:14,875 Para alguien que se peleó con los dos bandos en Angola, 1497 01:55:17,625 --> 01:55:19,458 encontrar refugio aquí 1498 01:55:20,292 --> 01:55:21,792 fue muy bueno. 1499 01:55:22,958 --> 01:55:25,500 Ahora Antonio y yo nos vamos. 1500 01:55:26,958 --> 01:55:30,583 En un avión sin la bandera portuguesa, insistimos en eso. 1501 01:55:30,750 --> 01:55:32,750 Teresa, hablas demasiado. 1502 01:55:34,458 --> 01:55:35,625 Dona Sebastijana, 1503 01:55:36,250 --> 01:55:37,583 eres la mejor. 1504 01:55:37,917 --> 01:55:39,125 Muchas gracias. 1505 01:55:40,083 --> 01:55:41,833 De nada. 1506 01:55:42,375 --> 01:55:43,833 ¿Adónde vas, Teresa? 1507 01:55:44,000 --> 01:55:45,667 No hace falta hablar de eso. 1508 01:55:46,792 --> 01:55:48,042 Pero gracias. 1509 01:55:58,208 --> 01:56:01,417 A mi sobrina Žeisa le encantaba esta canción. 1510 01:56:01,792 --> 01:56:03,792 Bueno, para ser exactos, le encanta. 1511 01:56:06,333 --> 01:56:07,583 Creo que esto es para mí. 1512 01:56:13,792 --> 01:56:15,333 Hola, señor Aleksandrai. 1513 01:56:17,542 --> 01:56:18,875 Bien. 1514 01:56:21,333 --> 01:56:23,306 Hablamos luego, que tengas buena noche. 1515 01:56:25,417 --> 01:56:29,125 No quiero verte triste. Ven a ver mi pequeño museo. 1516 01:56:29,583 --> 01:56:30,750 Mira aquí… 1517 01:56:31,083 --> 01:56:33,042 Esta es mi sobrina, 1518 01:56:33,417 --> 01:56:35,000 Žeisa, cuando era pequeña. 1519 01:56:35,167 --> 01:56:37,208 Aquí ya está mayor. 1520 01:56:37,792 --> 01:56:38,792 ¿Y aquí estás tú? 1521 01:56:38,958 --> 01:56:42,583 Esa soy yo con mi novio de entonces, Andrea. 1522 01:56:43,083 --> 01:56:44,958 Fue en Italia, en Sassuolo. 1523 01:56:45,125 --> 01:56:46,750 ¿De verdad? ¿Viviste en Italia? 1524 01:56:46,917 --> 01:56:50,792 Siete años. De 1936 a 1942. 1525 01:56:50,958 --> 01:56:54,000 - Nunca me lo dijiste. - Tú nunca lo preguntaste. 1526 01:56:54,542 --> 01:56:57,042 Volví solo cuando terminó la guerra. 1527 01:56:57,375 --> 01:57:00,167 Me fui a Italia a estudiar música. 1528 01:57:00,625 --> 01:57:04,167 Y me quedé cuando todo empezó a torcerse. 1529 01:57:04,333 --> 01:57:05,875 No pude volver. 1530 01:57:06,458 --> 01:57:10,083 Allí era comunista. Luego anarquista. 1531 01:57:10,250 --> 01:57:11,917 O al revés, no me acuerdo. 1532 01:57:14,125 --> 01:57:17,208 Vi con mis propios ojos cosas, 1533 01:57:17,375 --> 01:57:19,708 de las que no te voy a hablar. 1534 01:57:20,583 --> 01:57:23,917 Me las llevaré a la tumba. 1535 01:57:25,042 --> 01:57:26,833 También hice tres cosas allí, 1536 01:57:27,208 --> 01:57:29,125 de las que no te voy a hablar. 1537 01:57:29,292 --> 01:57:31,958 Pero las hice y tenía que hacerlas. 1538 01:57:32,667 --> 01:57:34,167 Y para terminar… 1539 01:57:35,083 --> 01:57:37,000 ¡un brindis por todos vosotros! 1540 01:57:37,167 --> 01:57:38,208 Un brindis. 1541 01:57:39,500 --> 01:57:41,667 - Por mi amigo Žeraldas. - Gracias. 1542 01:57:41,833 --> 01:57:45,167 La vida tiene cosas malas, pero también tiene buenas. 1543 01:57:45,333 --> 01:57:47,375 Por Harold, que no es Harold. 1544 01:57:47,542 --> 01:57:48,750 Por Marcel, 1545 01:57:48,917 --> 01:57:50,333 que es Armands. 1546 01:57:50,833 --> 01:57:54,333 Por esta mujer, que para mí es Teresa Victoria. 1547 01:57:54,500 --> 01:57:57,417 Se va a Suecia con Antonijus. 1548 01:57:58,375 --> 01:57:59,917 Un brindis por Claudia, 1549 01:58:00,333 --> 01:58:01,792 que es Claudia. 1550 01:58:02,458 --> 01:58:04,083 Y por Deborah, 1551 01:58:04,542 --> 01:58:07,708 que, estoy segura, vivirá en un Brasil mejor. 1552 01:58:07,875 --> 01:58:10,958 Crecerá en un Brasil mejor, con menos maldad. 1553 01:58:11,542 --> 01:58:12,958 A vuestra salud. 1554 01:58:13,125 --> 01:58:14,333 Salud. 1555 01:58:17,458 --> 01:58:19,500 Gracias, Dona Sebastijana. 1556 01:58:54,875 --> 01:58:55,875 Tranquilo. 1557 01:58:56,792 --> 01:58:58,542 Mírame, estoy aquí. 1558 01:59:06,500 --> 01:59:11,250 PARTE 3. TRANSFUSIÓN DE SANGRE 1559 01:59:12,667 --> 01:59:14,042 ¡Joder! 1560 01:59:35,500 --> 01:59:36,500 Vilmarai. 1561 01:59:54,583 --> 01:59:55,625 Señor Bobis. 1562 01:59:55,792 --> 01:59:57,083 Señor Augustas. 1563 02:00:07,208 --> 02:00:08,375 ¿Es este el hombre? 1564 02:00:08,542 --> 02:00:09,750 Este es el hombre. 1565 02:00:12,958 --> 02:00:15,708 Pregunté, dicen que eres el hombre. 1566 02:00:17,083 --> 02:00:18,542 No sé. 1567 02:00:19,292 --> 02:00:20,542 ¿Es capaz de hacerlo? 1568 02:00:21,167 --> 02:00:22,333 Sí, es capaz. 1569 02:00:22,875 --> 02:00:24,875 El trabajo es aquí, en Recife. 1570 02:00:25,708 --> 02:00:28,917 Requiere mucha responsabilidad y fiabilidad. 1571 02:00:29,958 --> 02:00:31,417 ¿Pobre o rico? 1572 02:00:31,583 --> 02:00:33,417 ¡Vete tú a saber! 1573 02:00:34,292 --> 02:00:37,875 Parece de pasta, pero no es rico. 1574 02:00:38,042 --> 02:00:40,125 Aparenta lujo y es rico. 1575 02:00:40,708 --> 02:00:41,833 Saldrá más caro. 1576 02:00:43,167 --> 02:00:44,333 ¿Tiene pistola? 1577 02:00:44,500 --> 02:00:45,583 No. 1578 02:00:45,750 --> 02:00:47,125 Es un cobarde. 1579 02:00:48,583 --> 02:00:49,917 Lo haré por 4.000. 1580 02:00:50,208 --> 02:00:51,333 ¡Joder! 1581 02:00:56,250 --> 02:00:58,292 ¿Con qué haces el trabajo? 1582 02:00:59,000 --> 02:01:00,833 Longitud media: 38. 1583 02:01:01,000 --> 02:01:02,333 Precisión garantizada. 1584 02:01:03,792 --> 02:01:05,750 Te doy 2.000. 1585 02:01:07,542 --> 02:01:09,833 El precio es 4.000. Lo haré por 4.000. 1586 02:01:11,458 --> 02:01:13,833 Tú haces este curro de mierda, 1587 02:01:14,250 --> 02:01:17,667 cargando azúcar como un animal, por cuatro duros. 1588 02:01:19,750 --> 02:01:21,417 Es un trabajo fácil. 1589 02:01:21,583 --> 02:01:25,292 Tenemos información que te ayudará. 1590 02:01:27,083 --> 02:01:29,167 «Como un animal»… 1591 02:01:29,333 --> 02:01:30,853 No me gusta cómo hablas. 1592 02:01:34,167 --> 02:01:35,583 Este es nuestro hombre. 1593 02:01:39,000 --> 02:01:40,292 4.000. 1594 02:01:45,750 --> 02:01:47,167 4.000 acordado. 1595 02:01:48,417 --> 02:01:50,042 Pero te vas ya. 1596 02:01:50,208 --> 02:01:51,375 2.000 por adelantado. 1597 02:01:51,750 --> 02:01:52,917 Ahora mismo. 1598 02:02:04,750 --> 02:02:07,000 Severinai. Tengo que irme. 1599 02:02:07,167 --> 02:02:08,917 - Media hora. - Vale. 1600 02:02:09,083 --> 02:02:10,792 - Tú te encargas. - Por supuesto. 1601 02:02:54,750 --> 02:02:56,542 Si Santa Cruz gana hoy, 1602 02:02:56,708 --> 02:02:58,042 yo invito a cerveza. 1603 02:02:59,125 --> 02:03:00,458 Vuelvo enseguida. 1604 02:03:00,625 --> 02:03:01,917 Vale, Aleksandrai. 1605 02:03:26,708 --> 02:03:28,083 - Perdón. - Hola. 1606 02:03:28,250 --> 02:03:30,561 - ¿Está el señor Aleksandras? - Acaba de salir. 1607 02:03:30,642 --> 02:03:31,683 ¿De verdad? 1608 02:03:33,750 --> 02:03:34,792 Qué pena. 1609 02:05:04,875 --> 02:05:07,708 PIERNA PELUDA ROBÓ UNA PIERNA DE LA MORGUE 1610 02:05:15,125 --> 02:05:16,792 MARIJA APARESIDA DOS SANTOS 1611 02:05:16,958 --> 02:05:18,371 MARIJA APARESIDA DOS SANTOS 1612 02:05:19,292 --> 02:05:21,208 MARIJA APARESIDA DOS SANTOS 1613 02:05:22,083 --> 02:05:23,449 MARIJA APARESIDA DOS SANTOS 1614 02:05:34,917 --> 02:05:36,667 ¿Maria Augusta? 1615 02:05:37,250 --> 02:05:39,156 - ¿Maria Aparesida? - Maria Aparesida. 1616 02:05:40,000 --> 02:05:41,625 No hay tantas. 1617 02:05:43,625 --> 02:05:45,083 ¿Es tu madre? 1618 02:05:50,750 --> 02:05:53,042 Eres persistente, ¿eh? 1619 02:05:55,000 --> 02:05:58,750 Mi madre falleció; me gustaría tener sus documentos. 1620 02:05:59,500 --> 02:06:01,208 Aunque solo sea uno. 1621 02:06:03,667 --> 02:06:07,083 Y sé que su DNI se expidió aquí. 1622 02:06:08,292 --> 02:06:10,708 Estoy decidido a encontrar el expediente. 1623 02:06:12,625 --> 02:06:14,625 Eso espero. 1624 02:06:47,958 --> 02:06:49,042 Buenos días. 1625 02:07:11,833 --> 02:07:13,586 - Buenos días, jefe. - Buenos días. 1626 02:07:13,917 --> 02:07:15,875 ¿Aquí expiden DNI? 1627 02:07:16,042 --> 02:07:17,208 Sí, señor. 1628 02:07:35,708 --> 02:07:38,167 Brenda Oliveira da Mata. 1629 02:07:38,333 --> 02:07:40,053 Solo necesito hablar con alguien. 1630 02:07:40,292 --> 02:07:41,375 Maria Eugenija… 1631 02:07:41,542 --> 02:07:42,708 Armando. 1632 02:07:46,333 --> 02:07:47,500 Se llama Marselas. 1633 02:07:47,667 --> 02:07:50,208 Elisandžela, puedes dejarlo pasar. 1634 02:08:05,875 --> 02:08:08,000 - ¿Todo bien? - Te he llamado Armando. 1635 02:08:08,167 --> 02:08:09,458 - ¿Y Fernandas? - Bien. 1636 02:08:09,625 --> 02:08:11,542 Me pidió que te diera esto. 1637 02:08:12,333 --> 02:08:13,625 Tuve que jurar 1638 02:08:13,792 --> 02:08:16,250 que vendría por la mañana. 1639 02:08:25,542 --> 02:08:26,875 Dale la vuelta. 1640 02:08:31,292 --> 02:08:32,375 «Papá, 1641 02:08:33,292 --> 02:08:36,333 el abuelo y la abuela son muy buenos, 1642 02:08:39,250 --> 02:08:41,667 pero quiero vivir contigo. 1643 02:08:46,083 --> 02:08:49,458 Creo que estoy empezando 1644 02:08:49,625 --> 02:08:52,417 a olvidar a mamá. 1645 02:08:53,542 --> 02:08:54,833 Vuelve pronto, 1646 02:08:55,958 --> 02:08:57,250 Fernandas.» 1647 02:09:14,667 --> 02:09:16,917 Te llevas a mi nieto. 1648 02:09:18,458 --> 02:09:20,417 Me llevo a mi hijo. 1649 02:09:23,375 --> 02:09:24,792 Y tú deberías llevártelo. 1650 02:09:25,250 --> 02:09:26,292 Deberías llevártelo. 1651 02:09:27,458 --> 02:09:28,708 Tengo que irme. 1652 02:09:29,458 --> 02:09:31,437 ¿Encontraste el documento de tu madre? 1653 02:09:42,167 --> 02:09:44,708 Klaudija Andrade Lima Melo. 1654 02:09:48,708 --> 02:09:50,125 Perdón… 1655 02:09:52,458 --> 02:09:55,167 Mariana da Roša Pineiro. 1656 02:09:57,875 --> 02:09:59,083 ¿Mariana? 1657 02:10:10,625 --> 02:10:11,708 Gracias. 1658 02:10:12,917 --> 02:10:16,042 Siguiente, Kaua Baros Campos. 1659 02:10:45,000 --> 02:10:48,667 Demostenis Gera Fereira. 1660 02:10:53,167 --> 02:10:54,958 - Perdón. - ¿Sí? 1661 02:10:55,125 --> 02:10:56,625 ¿Es él Armando? 1662 02:11:04,875 --> 02:11:05,961 No. 1663 02:11:06,417 --> 02:11:08,000 Se llama Marselas. 1664 02:11:08,487 --> 02:11:09,639 Armando. 1665 02:11:20,917 --> 02:11:22,042 ¡Armando! 1666 02:11:25,292 --> 02:11:27,208 No se llama Armando. 1667 02:12:16,417 --> 02:12:19,542 Coge a unos cuantos, intimídalo. 1668 02:12:19,708 --> 02:12:21,917 Solo tenemos dos patrullas. 1669 02:12:22,500 --> 02:12:23,583 Lo siento. 1670 02:12:23,750 --> 02:12:25,417 Comandante Euclides, lo siento. 1671 02:12:25,583 --> 02:12:26,667 Sí, Marselas. 1672 02:12:27,417 --> 02:12:29,417 Necesito hablar contigo. 1673 02:12:29,875 --> 02:12:30,888 Por favor. 1674 02:12:31,250 --> 02:12:34,083 Sabes que no llevo un arma. 1675 02:12:35,083 --> 02:12:37,125 Allí abajo estamos poco protegidos. 1676 02:12:38,708 --> 02:12:40,167 Ha aparecido un tipo así, 1677 02:12:40,333 --> 02:12:42,917 acosando a chicas. 1678 02:12:43,500 --> 02:12:44,513 Joder. 1679 02:12:44,875 --> 02:12:46,417 Me amenazó… 1680 02:12:47,792 --> 02:12:50,458 Está dando problemas, por eso vine a verte. 1681 02:12:52,208 --> 02:12:55,083 Necesitas un arma, colega. 1682 02:12:55,250 --> 02:12:57,375 Te hace respetable. 1683 02:12:59,542 --> 02:13:01,125 Extiende la mano. 1684 02:13:02,458 --> 02:13:03,502 Extiende… 1685 02:13:03,583 --> 02:13:05,375 La mano, quiere ver tu mano. 1686 02:13:05,542 --> 02:13:06,750 Extiéndela. 1687 02:13:10,417 --> 02:13:11,457 Eso es. 1688 02:13:12,250 --> 02:13:13,625 Te estás poniendo nervioso. 1689 02:13:15,917 --> 02:13:17,583 ¿Has visto a su mujer? 1690 02:13:17,750 --> 02:13:19,667 No, no lo conozco. 1691 02:13:19,833 --> 02:13:21,375 Está ahí abajo ahora. 1692 02:13:22,458 --> 02:13:23,917 Comandante Euclides… 1693 02:13:26,083 --> 02:13:28,000 No habría venido aquí 1694 02:13:28,167 --> 02:13:29,833 a pedirte ayuda 1695 02:13:30,000 --> 02:13:32,708 si no creyera que es una situación peligrosa. 1696 02:13:34,500 --> 02:13:35,750 - ¿Arlindai? - ¿Sí? 1697 02:13:35,917 --> 02:13:37,250 Ve a comprobarlo. 1698 02:13:37,875 --> 02:13:39,667 Ahora mismo, tengo ganas. 1699 02:13:39,833 --> 02:13:41,583 - Vamos. - Gracias, comandante. 1700 02:13:43,875 --> 02:13:46,042 Vamos juntos, pasa algo. 1701 02:13:46,208 --> 02:13:48,928 - ¿De verdad tenemos que ir ahora? - Es aquí al lado. 1702 02:13:55,000 --> 02:13:56,583 Estafadores y timadores 1703 02:14:00,875 --> 02:14:02,000 Teniente. 1704 02:14:02,167 --> 02:14:03,292 Eh, teniente. 1705 02:14:04,167 --> 02:14:05,250 Tienes una llamada. 1706 02:14:19,708 --> 02:14:22,083 Señor Augustas, soy Vilmaras. 1707 02:14:22,500 --> 02:14:24,042 He encontrado a un hombre. 1708 02:14:24,208 --> 02:14:25,542 ¿Dónde? 1709 02:14:27,000 --> 02:14:30,458 En la oficina donde expiden los DNI. 1710 02:14:31,000 --> 02:14:32,875 ¿De verdad es él? 1711 02:14:33,042 --> 02:14:34,292 Seguro. 1712 02:14:35,042 --> 02:14:36,958 Me fijé bien. 1713 02:14:51,417 --> 02:14:52,750 ¿Vamos a por todas? 1714 02:14:55,417 --> 02:14:57,500 ¿Bobis está contigo? 1715 02:14:58,250 --> 02:15:00,792 No, se quedó en el cine. 1716 02:15:01,917 --> 02:15:03,125 Mejor. 1717 02:15:04,625 --> 02:15:05,792 Quítatelo de encima. 1718 02:15:05,958 --> 02:15:07,086 Me lo quito de encima. 1719 02:15:07,167 --> 02:15:08,250 Directo a la nariz. 1720 02:15:08,417 --> 02:15:10,000 Está en la cabina. 1721 02:15:13,875 --> 02:15:16,083 ¿Ese tipo del sombrero rojo? 1722 02:15:16,250 --> 02:15:17,375 Vamos, Markas. 1723 02:15:25,333 --> 02:15:27,542 Tengo el resto de tu dinero. 1724 02:15:29,542 --> 02:15:30,708 Eh, tío… 1725 02:15:31,262 --> 02:15:32,996 ¿Estás molestando a nuestro amigo? 1726 02:15:34,667 --> 02:15:36,167 Enséñanos tu pasaporte. 1727 02:15:39,458 --> 02:15:41,077 Mira, yo a este tío lo conozco. 1728 02:15:42,375 --> 02:15:43,917 Hoy se me olvidó el pasaporte. 1729 02:15:49,000 --> 02:15:50,042 ¡Disparos! 1730 02:16:39,292 --> 02:16:41,458 Hay un tiroteo ahí. Es un infierno. 1731 02:16:44,417 --> 02:16:46,000 Joder. 1732 02:16:55,500 --> 02:16:57,542 ¡No hagas mañana 1733 02:16:57,708 --> 02:17:01,750 lo que puedes hacer pasado mañana! 1734 02:17:02,125 --> 02:17:04,708 ¡Viva la procrastinación! 1735 02:17:04,875 --> 02:17:08,083 ¡Viva la inacción colectiva! 1736 02:17:14,958 --> 02:17:16,833 ¿El tipo del sombrero rojo? 1737 02:17:17,000 --> 02:17:18,125 ¿Por ahí? 1738 02:17:34,708 --> 02:17:38,083 ¡El amor libre cuesta más! 1739 02:17:44,833 --> 02:17:45,958 El seguro social, 1740 02:17:46,500 --> 02:17:49,125 la supuesta previsión, 1741 02:17:49,292 --> 02:17:53,167 ¡los deseos no paran de crecer! 1742 02:17:58,667 --> 02:18:01,208 ¡Ni el futuro ni la gloria significan nada! 1743 02:18:02,750 --> 02:18:05,625 ¡Lo que veo… es solo el viento! 1744 02:18:05,792 --> 02:18:08,958 ¡Mirad los libros, mirad… los libros! 1745 02:18:17,917 --> 02:18:19,375 Ayúdanos… 1746 02:18:28,750 --> 02:18:29,943 ¿Dónde está Arlindas? 1747 02:18:31,708 --> 02:18:33,875 - ¿Viste lo que pasó? - Sí. 1748 02:18:44,792 --> 02:18:46,500 Otro amor verdadero. 1749 02:18:47,375 --> 02:18:48,917 El amor es rebelde. 1750 02:18:49,125 --> 02:18:51,083 No crece en una jaula. 1751 02:18:52,250 --> 02:18:54,417 Necesita libertad. 1752 02:18:55,167 --> 02:18:56,833 No pide limosna. 1753 02:18:58,375 --> 02:19:00,500 Busca el tuyo y vívelo, 1754 02:19:00,875 --> 02:19:02,375 mientras aún esté aquí 1755 02:19:03,333 --> 02:19:05,292 y no vuelva jamás. 1756 02:19:06,583 --> 02:19:08,833 Soy una planta, tengo raíces, 1757 02:19:10,333 --> 02:19:12,292 soy una bestia del bosque, 1758 02:19:14,000 --> 02:19:15,208 caminando libre y feliz, 1759 02:19:15,250 --> 02:19:18,292 siguiendo mi destino, ganando dinero: mañana habrá más. 1760 02:19:24,083 --> 02:19:26,667 Mi camino debe ser libre, 1761 02:19:26,958 --> 02:19:28,625 no pide limosna. 1762 02:19:28,750 --> 02:19:32,830 Así que cuida tu amor mientras aún esté aquí. 1763 02:19:38,475 --> 02:19:40,841 Estos expedientes no se pueden sacar de la sala. 1764 02:19:42,083 --> 02:19:45,042 Todas las líneas están ocupadas por lo que ha pasado. 1765 02:19:50,417 --> 02:19:53,708 Dime, ¿tu nombre no es Marsel, verdad? 1766 02:21:13,500 --> 02:21:15,542 «Como un animal»… 1767 02:21:25,875 --> 02:21:27,000 Elza. 1768 02:21:29,250 --> 02:21:31,292 Necesito los pasaportes ya. 1769 02:21:32,792 --> 02:21:33,875 Elza… 1770 02:21:34,625 --> 02:21:36,375 Mi tiempo en Recife se ha acabado. 1771 02:21:54,875 --> 02:21:57,667 ¡Atrás! ¡Dispersaos! 1772 02:22:20,292 --> 02:22:22,833 RECUENTO DE CARNAVAL: 91 MUERTOS 1773 02:22:26,250 --> 02:22:28,958 TURISTA DEL SUR ABATIDO POR UN BARBERO 1774 02:22:35,083 --> 02:22:37,625 El motivo podría haber sido venganza. 1775 02:22:46,208 --> 02:22:47,248 Dani. 1776 02:22:51,000 --> 02:22:52,006 Dani. 1777 02:22:54,125 --> 02:22:55,169 ¿Sí, Flavia? 1778 02:22:55,250 --> 02:22:56,294 Habla. 1779 02:22:56,375 --> 02:23:00,542 ¿Has intentado averiguar qué pasó con esta gente? 1780 02:23:01,625 --> 02:23:04,000 ¿Sabes que estoy un poco preocupada? 1781 02:23:04,167 --> 02:23:08,750 He intentado buscar por internet, pero no hay nada. 1782 02:23:08,831 --> 02:23:10,775 Todos vivieron antes de la era de Google. 1783 02:23:10,856 --> 02:23:12,716 Tenemos que revisar los periódicos. 1784 02:23:13,792 --> 02:23:15,792 Sí, pero habrá más trabajo. 1785 02:23:15,958 --> 02:23:19,417 Estoy escuchando a Anisijus, que intentó ayudar a Armand, ¿sabes? 1786 02:23:19,958 --> 02:23:22,125 ¿Has vuelto al caso de Armand? 1787 02:23:22,292 --> 02:23:25,042 Te sacudió un poco, ¿eh? 1788 02:23:25,708 --> 02:23:28,250 Sí, necesitaba un descanso de eso. 1789 02:23:31,958 --> 02:23:33,167 Bueno… 1790 02:23:33,917 --> 02:23:37,625 No sé por qué, pero la historia de este tío me tocó. 1791 02:23:39,208 --> 02:23:42,000 Será porque mi familia es de Pernambuco. 1792 02:23:42,167 --> 02:23:45,250 Mi abuelo, que fue prácticamente mi padre. 1793 02:23:48,375 --> 02:23:52,833 Me gustaba escuchar la voz de Armand en los cascos. 1794 02:23:55,833 --> 02:23:58,000 Tenía una voz bonita. 1795 02:24:11,042 --> 02:24:14,708 AL CIENTÍFICO ASESINADO LO ACUSARON DE CORRUPCIÓN. 1796 02:24:15,417 --> 02:24:16,625 ¿Lo cogemos? 1797 02:24:32,958 --> 02:24:36,042 Armandas Solimojesas, 43, abatido… 1798 02:24:36,208 --> 02:24:38,667 Se considera un crimen por encargo. 1799 02:24:47,708 --> 02:24:49,000 Di «papá». 1800 02:25:01,500 --> 02:25:03,125 Gracias, adiós. 1801 02:25:16,134 --> 02:25:17,752 - Buenas noches. - Buenas noches. 1802 02:25:17,833 --> 02:25:20,750 Quisiera reunirme con el doctor Fernando de Melo Solimojes. 1803 02:25:20,917 --> 02:25:22,375 Me está esperando. 1804 02:25:22,542 --> 02:25:24,083 Doctor Fernando. 1805 02:25:24,250 --> 02:25:26,000 - Flavia, ¿no? - Exacto. 1806 02:25:26,167 --> 02:25:27,792 ¿Eres donante? 1807 02:25:29,958 --> 02:25:31,042 Sí. 1808 02:25:31,208 --> 02:25:32,542 ¿Cuánto pesas? 1809 02:25:32,708 --> 02:25:35,042 52 kilos. 1810 02:25:50,458 --> 02:25:51,667 ¿Flavia? 1811 02:25:53,458 --> 02:25:54,958 Doctor Fernando. 1812 02:25:55,625 --> 02:25:57,375 Encantado de conocerte. 1813 02:25:57,775 --> 02:25:58,794 ¿Qué tal? 1814 02:25:58,875 --> 02:26:02,167 Era broma cuando dije que solo te vería si donabas sangre. 1815 02:26:03,292 --> 02:26:05,042 Aun así, es por una buena causa. 1816 02:26:05,208 --> 02:26:07,583 Es mi primera vez donando sangre. 1817 02:26:08,000 --> 02:26:10,375 Estás en buenas manos. ¿Verdad, Roza? 1818 02:26:10,542 --> 02:26:11,750 Todo bien. 1819 02:26:12,375 --> 02:26:14,167 ¿Puedo ver mi sangre? 1820 02:26:19,083 --> 02:26:20,375 ¿De Minas Gerais? 1821 02:26:21,708 --> 02:26:24,833 Sí, pero viví en São Paulo unos años. 1822 02:26:25,000 --> 02:26:28,500 Al principio no quería, 1823 02:26:28,667 --> 02:26:31,125 pero me alegro de haberlo hecho. 1824 02:26:32,792 --> 02:26:34,667 - ¿Puedo coger esto? - Sí, por favor. 1825 02:26:34,833 --> 02:26:35,958 Gracias, Roza. 1826 02:26:36,125 --> 02:26:37,169 Gracias, Roza. 1827 02:26:37,250 --> 02:26:41,042 Ahora un tentempié, le traeré leche con chocolate. 1828 02:26:44,333 --> 02:26:46,750 Sé que tu padre pasó un tiempo 1829 02:26:46,917 --> 02:26:49,792 buscando el documento de identidad de tu madre 1830 02:26:49,958 --> 02:26:51,625 aquí en Recife, ¿no? 1831 02:26:51,792 --> 02:26:53,292 Está grabado en las cintas. 1832 02:26:53,458 --> 02:26:55,250 Verás, yo no sé… 1833 02:26:55,417 --> 02:26:57,167 No lo sabía. 1834 02:26:57,583 --> 02:26:59,917 De mi abuela paterna, 1835 02:27:00,083 --> 02:27:01,917 solo sé su nombre, 1836 02:27:02,083 --> 02:27:04,125 «Maria Aparesida dos Santos», 1837 02:27:04,292 --> 02:27:05,984 también conocida como «la India». 1838 02:27:06,065 --> 02:27:07,774 Eso es todo lo que sé. 1839 02:27:08,500 --> 02:27:12,875 ¿Tienes algún documento de tu abuela? 1840 02:27:13,042 --> 02:27:14,750 Nada. No la he visto nunca. 1841 02:27:14,917 --> 02:27:16,458 Ni fotos, nada. 1842 02:27:16,625 --> 02:27:17,958 No hay registro de nada. 1843 02:27:20,208 --> 02:27:22,250 De mi abuelo paterno, 1844 02:27:22,417 --> 02:27:24,000 se quedó embarazada 1845 02:27:24,167 --> 02:27:27,042 por la hija de una criada de Bonito, 1846 02:27:27,208 --> 02:27:28,958 aquí en Pernambuco. 1847 02:27:29,750 --> 02:27:31,792 Mi abuelo tenía 17, 1848 02:27:31,958 --> 02:27:34,417 y mi abuela 14, era una cría. 1849 02:27:34,583 --> 02:27:36,250 Era como… 1850 02:27:38,583 --> 02:27:41,583 Hacía todo el trabajo de la casa. 1851 02:27:41,750 --> 02:27:44,292 Era como una criada… 1852 02:27:44,458 --> 02:27:45,708 Como… 1853 02:27:46,292 --> 02:27:47,958 esclavizada… o capturada. 1854 02:27:48,125 --> 02:27:49,667 No sé… 1855 02:27:50,208 --> 02:27:52,167 Desde luego estaba esclavizada. 1856 02:27:54,083 --> 02:27:58,458 Y a mi abuela la conocían como… 1857 02:27:58,625 --> 02:28:01,917 Todos la llamaban «la India», solo «la India». 1858 02:28:02,708 --> 02:28:05,042 Y mi padre, su hijo… 1859 02:28:05,833 --> 02:28:09,167 Todos decían que era un chico «guapo». 1860 02:28:10,167 --> 02:28:12,417 Así que ella era «la India», 1861 02:28:12,708 --> 02:28:15,125 y mi padre era «guapo». 1862 02:28:16,750 --> 02:28:18,042 ¿Lo ves? 1863 02:28:19,708 --> 02:28:21,250 No es sencillo. 1864 02:28:21,542 --> 02:28:26,042 Me cuesta muchísimo hablar de esto… 1865 02:28:26,208 --> 02:28:28,583 Lo hago porque insististe. 1866 02:28:30,208 --> 02:28:33,708 De verdad que no eres cualquiera, mandaste emails, llamaste… 1867 02:28:33,875 --> 02:28:37,000 Pero me cuesta hablar de ello. 1868 02:28:38,500 --> 02:28:39,667 Pero… 1869 02:28:39,833 --> 02:28:41,875 ¿Y tu padre Armand? 1870 02:28:42,042 --> 02:28:43,292 Mi padre Armand 1871 02:28:43,458 --> 02:28:45,708 nació de esa relación 1872 02:28:45,875 --> 02:28:50,542 entre un chico de 17 y una chica de 14. 1873 02:28:51,083 --> 02:28:52,127 Y… 1874 02:28:52,208 --> 02:28:56,000 La parte rica de la familia… «rica», por decirlo así… 1875 02:28:56,167 --> 02:28:58,708 esa es la familia de mi abuelo. 1876 02:28:59,333 --> 02:29:01,167 Se llevaron a mi padre para criarlo, 1877 02:29:01,333 --> 02:29:04,583 mientras su madre no podía hacer nada, era una cría. 1878 02:29:08,125 --> 02:29:11,417 Mira, Fernanda, pasó esto: 1879 02:29:11,833 --> 02:29:15,292 Trabajo en una universidad privada, 1880 02:29:15,583 --> 02:29:19,000 que me pagó para transcribir las cintas 1881 02:29:19,167 --> 02:29:21,667 del archivo. 1882 02:29:21,958 --> 02:29:26,250 Y ahora quieren recuperar las cintas, 1883 02:29:26,417 --> 02:29:30,667 en mi opinión porque contienen información sensible. 1884 02:29:31,167 --> 02:29:34,083 Así que pidieron que les devolviera todas las cintas. 1885 02:29:34,958 --> 02:29:36,917 Pero da igual, 1886 02:29:37,083 --> 02:29:40,458 porque hice copias de todas las grabaciones. 1887 02:29:42,417 --> 02:29:44,292 Te dije que no eras cualquiera, ¿no? 1888 02:29:45,583 --> 02:29:49,542 Pues por eso vine. 1889 02:29:49,708 --> 02:29:53,000 Me gustó escuchar el testimonio de tu padre. 1890 02:29:53,708 --> 02:29:55,958 Oír cómo hablaba la gente de él. 1891 02:29:56,125 --> 02:29:57,833 Flavia… 1892 02:29:58,667 --> 02:30:02,042 ¿Cómo llegaron esas grabaciones a ti? 1893 02:30:03,458 --> 02:30:05,750 A través de la hija de Sara Gebert, 1894 02:30:05,917 --> 02:30:08,958 tu padre la conoció como «Elza» 1895 02:30:09,125 --> 02:30:11,417 cuando lo estaban persiguiendo. 1896 02:30:20,000 --> 02:30:22,917 Flavia, no quiero meterme en esto. 1897 02:30:23,833 --> 02:30:24,875 ¿Vale? 1898 02:30:27,458 --> 02:30:28,875 Vale. 1899 02:30:30,000 --> 02:30:31,667 La verdad… 1900 02:30:34,042 --> 02:30:35,625 Traje esto, 1901 02:30:36,000 --> 02:30:38,292 con todas las grabaciones que copié. 1902 02:30:38,917 --> 02:30:40,417 Todo lo que recibí, 1903 02:30:40,958 --> 02:30:42,667 está aquí. 1904 02:30:43,208 --> 02:30:45,167 Aquí está la voz de tu padre, 1905 02:30:45,667 --> 02:30:47,958 y la gente hablando de él. 1906 02:30:49,042 --> 02:30:50,042 Es tuyo. 1907 02:30:50,208 --> 02:30:53,875 Puedes llevártelo y hacer con ello lo que quieras. 1908 02:31:05,958 --> 02:31:08,458 Mira, mi abuelo Alexander… 1909 02:31:10,000 --> 02:31:11,417 que me crió 1910 02:31:13,208 --> 02:31:15,500 y al que considero mi padre… 1911 02:31:17,875 --> 02:31:19,458 Me dijo que… 1912 02:31:19,625 --> 02:31:21,833 Siempre contaba esta historia. 1913 02:31:22,000 --> 02:31:24,292 Cuando mi padre… 1914 02:31:25,093 --> 02:31:28,252 El día que murió mi padre, yo acababa de asearme y estaba lista. 1915 02:31:28,333 --> 02:31:31,917 Me puse mi ropa favorita y me quedé 1916 02:31:32,375 --> 02:31:35,208 junto a la casa, esperándolo. 1917 02:31:35,375 --> 02:31:38,833 Pensaba venir a recogerme. 1918 02:31:39,708 --> 02:31:43,958 La verdad, no me acuerdo de eso. 1919 02:31:44,924 --> 02:31:48,086 A veces, cuando te lo cuenta otra persona, te creas un recuerdo. 1920 02:31:48,167 --> 02:31:51,375 Pero no sé si recuerdo ese día. 1921 02:31:53,875 --> 02:31:57,958 Te hablo de él, pero yo… 1922 02:31:58,333 --> 02:32:01,208 En realidad, no me acuerdo de él. 1923 02:32:03,625 --> 02:32:05,417 De hecho, 1924 02:32:05,958 --> 02:32:09,500 tú recuerdas a mi padre más que yo. 1925 02:32:26,667 --> 02:32:28,500 No creo que te haya ayudado mucho. 1926 02:32:28,667 --> 02:32:29,917 No pasa nada. 1927 02:32:30,083 --> 02:32:32,083 Ha sido maravilloso conocerte. 1928 02:32:32,250 --> 02:32:35,458 Este viaje a Recife también es una oportunidad para mí 1929 02:32:35,625 --> 02:32:40,125 de conocer a familiares a los que solo conozco por teléfono. 1930 02:32:40,292 --> 02:32:41,917 ¿Tienes familia aquí? 1931 02:32:42,083 --> 02:32:43,750 Mi abuelo es de aquí. 1932 02:32:43,917 --> 02:32:46,458 Trabajó para la familia 1933 02:32:46,625 --> 02:32:49,417 no muy lejos de aquí, en la Plaza del Niño Llorón. 1934 02:32:51,042 --> 02:32:55,375 Me gusta el nombre «Niño Llorón». Es un nombre genial para una plaza. 1935 02:32:56,000 --> 02:33:00,042 Llevo oyendo hablar de ese sitio desde pequeña. 1936 02:33:00,208 --> 02:33:02,708 Y mira, he acabado aquí de casualidad. 1937 02:33:04,500 --> 02:33:06,375 ¿Quieres oír la casualidad? 1938 02:33:07,250 --> 02:33:08,875 Cuando era pequeña, 1939 02:33:09,542 --> 02:33:11,961 tenía muchas ganas de ver la película «Tiburón». 1940 02:33:12,042 --> 02:33:13,458 - Ya lo sé. - ¿Lo sabes? 1941 02:33:14,292 --> 02:33:16,458 Mi abuelo no me dejaba, 1942 02:33:16,625 --> 02:33:18,625 solo el póster ya me daba miedo: 1943 02:33:18,792 --> 02:33:21,250 una mano con unas mandíbulas enormes. 1944 02:33:21,417 --> 02:33:25,542 Él era proyeccionista en el cine San Luis. 1945 02:33:26,042 --> 02:33:28,167 Un día me llevó a verla. 1946 02:33:28,333 --> 02:33:29,667 De repente. 1947 02:33:30,375 --> 02:33:31,917 Me arreglé y fui. 1948 02:33:32,083 --> 02:33:36,875 Desde el día que la vi, se me quitaron las pesadillas con el tiburón. 1949 02:33:37,875 --> 02:33:39,667 Esa es la casualidad. 1950 02:33:39,833 --> 02:33:41,375 Adivina dónde vi la película. 1951 02:33:41,542 --> 02:33:44,042 No conozco los cines de aquí. 1952 02:33:44,208 --> 02:33:45,500 Aquí mismo. 1953 02:33:46,792 --> 02:33:48,167 ¿Aquí había un cine? 1954 02:33:48,333 --> 02:33:52,083 El cine Boa Vista, donde vi «Tiburón». 1955 02:33:52,667 --> 02:33:54,750 - Ha cambiado mucho. - Ha cambiado. 1956 02:33:54,917 --> 02:33:56,690 Es un sitio completamente distinto. 1957 02:33:56,958 --> 02:33:59,083 Y ahora trabajo aquí. 1958 02:34:03,208 --> 02:34:04,958 - ¿Tu coche? - Ya está aquí. 1959 02:34:06,042 --> 02:34:07,542 Gracias, Fernanda. 1960 02:34:07,708 --> 02:34:09,083 Gracias. 1961 02:36:54,417 --> 02:36:57,458 AGENTE SECRETO 1962 02:37:05,485 --> 02:37:07,701 La producción y distribución de esta película 1963 02:37:07,782 --> 02:37:10,245 fueron financiadas con fondos públicos y privados, 1964 02:37:10,326 --> 02:37:12,792 creando más de 1300 empleos directos e indirectos. 1965 02:37:12,873 --> 02:37:13,913 Además, la cultura 1966 02:37:14,131 --> 02:37:17,770 no solo forma parte de la identidad de un país: también es una industria.