1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Téléchargé depuis YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site officiel des films YIFY : YTS.BZ 3 00:00:32,500 --> 00:00:34,833 Qui de notre génération n'a pas dansé 4 00:00:35,000 --> 00:00:37,500 à cette merveilleuse pièce classique 5 00:00:37,667 --> 00:00:40,958 dans les années 1960 – 6 00:00:41,292 --> 00:00:42,625 au "Club Samba 'Arpège'" ? 7 00:00:42,792 --> 00:00:46,167 Waldir avait un orchestre. 8 00:00:46,333 --> 00:00:49,250 Ils ont joué à toutes les soirées de remise des diplômes. 9 00:00:49,417 --> 00:00:51,750 Et ce refrain ? Qui le chante ? 10 00:00:52,125 --> 00:00:55,292 – Les musiciens eux-mêmes ? - Oui. 11 00:00:55,458 --> 00:00:57,208 Et ton ami. 12 00:00:57,375 --> 00:01:00,042 – Oui, j'y étais aussi. - Bon. 13 00:01:00,167 --> 00:01:04,958 En fait, Waldir lui-même a également chanté le refrain. 14 00:01:05,042 --> 00:01:06,000 Merveilleux. 15 00:01:06,083 --> 00:01:09,500 "Ceux qui manquent de vie, voyez-vous, n'osent pas danser 16 00:01:09,667 --> 00:01:12,792 Samba au Club 'Arpège' On ne peut pas être plus doux. 17 00:01:12,958 --> 00:01:14,250 Écoutons. 18 00:01:14,417 --> 00:01:17,208 « Samba au Club 'Arpège' », Luiz Bandeira et Waldir Calmon. 19 00:02:09,875 --> 00:02:11,792 Notre histoire se déroule 20 00:02:11,958 --> 00:02:14,042 au Brésil en 1977, 21 00:02:14,208 --> 00:02:16,833 dans des moments très espiègles... 22 00:02:47,958 --> 00:02:49,042 Hé. 23 00:02:49,792 --> 00:02:51,083 Le remplir jusqu'en haut ? 24 00:02:51,500 --> 00:02:53,542 Ne vous inquiétez pas, tout va bien. 25 00:02:54,000 --> 00:02:56,375 – Le remplir ? – Eh bien... 26 00:02:58,792 --> 00:03:00,708 Oui, remplis-le, mais... 27 00:03:02,167 --> 00:03:03,500 Que s'est-il passé là-bas ? 28 00:03:03,667 --> 00:03:06,208 C'est arrivé dimanche dernier. 29 00:03:06,583 --> 00:03:09,292 Le pauvre diable est venu avec un couteau pour voler des bidons d'huile... 30 00:03:09,458 --> 00:03:12,167 Rivanildas, le travailleur de nuit, s'est emparé d'un fusil de chasse de calibre douze. 31 00:03:12,750 --> 00:03:15,708 et lui a tiré une balle dans la poitrine et au visage. 32 00:03:15,875 --> 00:03:17,333 Et il gisait là. 33 00:03:17,708 --> 00:03:19,708 Ce connard a eu ce qu’il méritait. 34 00:03:20,125 --> 00:03:22,042 Ne vous inquiétez pas, vous êtes le client. 35 00:03:22,208 --> 00:03:23,542 Cela n'a aucun rapport avec vous. 36 00:03:23,708 --> 00:03:24,750 Bien? 37 00:03:25,500 --> 00:03:26,500 Eh bien, d'accord. 38 00:03:26,667 --> 00:03:27,958 Reculez un peu. 39 00:03:28,750 --> 00:03:30,417 – Plus près de la pompe. - Bien. 40 00:03:30,583 --> 00:03:32,625 – Est-il là depuis dimanche ? - Oui. 41 00:03:32,792 --> 00:03:35,042 Je vais vous raconter toute l'histoire. 42 00:03:38,250 --> 00:03:41,750 Il est là depuis le week-end du carnaval, Dimanche soir. 43 00:03:44,750 --> 00:03:46,208 Rivanildas a appelé les propriétaires. 44 00:03:47,417 --> 00:03:48,833 Moi aussi. 45 00:03:50,958 --> 00:03:52,792 Aucune réponse. 46 00:03:58,750 --> 00:04:01,667 Rivanildas s'enfuit, pour qu'il ne soit pas arrêté sur les lieux du crime. 47 00:04:02,208 --> 00:04:04,958 Il est allé à la fête du carnaval. 48 00:04:05,667 --> 00:04:07,208 Et je suis resté ici avec ce désordre. 49 00:04:09,375 --> 00:04:10,667 Ouvrez le capot. 50 00:04:18,083 --> 00:04:19,500 Si je pars, 51 00:04:20,417 --> 00:04:21,875 Je vais perdre mon emploi. 52 00:04:23,417 --> 00:04:24,667 Si je reste, 53 00:04:25,542 --> 00:04:27,292 Je me retrouverai avec une chair en décomposition. 54 00:04:29,542 --> 00:04:31,917 Je me suis presque habitué à ces conneries. 55 00:04:32,083 --> 00:04:33,042 Combien? 56 00:04:34,083 --> 00:04:36,917 – Arrêtez-vous à 120, s’il vous plaît. - D'accord. 57 00:04:37,083 --> 00:04:38,708 Vous n'avez pas appelé la police ? 58 00:04:39,583 --> 00:04:41,125 Ah la police... 59 00:04:41,292 --> 00:04:44,833 Nous les avons appelés, ils ont dit : qu'ils viendraient le mercredi des Cendres, 60 00:04:45,000 --> 00:04:46,958 parce qu'ils ont trop de travail pendant le carnaval. 61 00:04:47,708 --> 00:04:49,667 Pour l’instant, il n’y a aucun signe d’eux. 62 00:04:49,833 --> 00:04:52,583 aujourd'hui, c'est mardi .. Ils ont commencé à puer hier. 63 00:04:53,250 --> 00:04:54,750 Regardez ce que font les chiens ? 64 00:04:55,208 --> 00:04:56,292 Hé, les chiens ! 65 00:04:57,750 --> 00:04:58,708 Sortez d'ici ! 66 00:05:00,958 --> 00:05:01,875 S'en aller! 67 00:05:02,042 --> 00:05:03,417 Maudits salauds, sortez ! 68 00:05:03,583 --> 00:05:05,167 Aller se faire cuire un œuf! 69 00:05:05,333 --> 00:05:06,375 Que diable. 70 00:05:16,958 --> 00:05:18,042 Merci. 71 00:05:18,625 --> 00:05:19,708 Au revoir. 72 00:05:19,875 --> 00:05:21,208 Enfin. 73 00:05:24,417 --> 00:05:25,625 Merci. 74 00:05:33,292 --> 00:05:37,125 POLICE FÉDÉRALE DE LA ROUTIÈRE 75 00:06:07,917 --> 00:06:09,833 Il est là depuis dimanche. 76 00:06:10,000 --> 00:06:11,125 Vous n'étiez pas pressé. 77 00:06:13,833 --> 00:06:16,333 Nous ne le savions même pas. 78 00:06:16,500 --> 00:06:18,500 Et je me noyais dans ces ennuis à ce moment-là. 79 00:06:19,750 --> 00:06:21,542 - Bonjour Monsieur. - Bonjour. 80 00:06:23,250 --> 00:06:25,917 Votre permis de conduire et vos documents, s'il vous plaît. 81 00:06:28,083 --> 00:06:31,083 Alors tu n'es pas là pour le corps ? 82 00:06:31,250 --> 00:06:32,208 Pas du tout, 83 00:06:32,375 --> 00:06:34,750 mon partenaire m'a demandé de m'arrêter et de vérifier 84 00:06:34,917 --> 00:06:36,375 le "Coccinelle" jaune. 85 00:06:46,083 --> 00:06:49,083 S'il vous plaît, montrez-moi l'extincteur. 86 00:06:51,750 --> 00:06:54,708 Pourriez-vous sortir de la voiture, monsieur ? 87 00:06:56,458 --> 00:06:57,500 Pourquoi? 88 00:06:59,167 --> 00:07:01,167 Je dois monter dans la voiture. 89 00:07:03,792 --> 00:07:05,333 Vous pouvez me faire confiance. 90 00:07:06,208 --> 00:07:07,833 Est-ce vraiment nécessaire ? 91 00:07:08,000 --> 00:07:09,000 Oui. 92 00:07:09,375 --> 00:07:10,583 S'il vous plaît, sortez. 93 00:07:19,792 --> 00:07:21,208 Attends ici, d'accord ? 94 00:07:43,750 --> 00:07:45,208 L'extincteur est en ordre. 95 00:07:47,708 --> 00:07:48,708 Oui... 96 00:07:49,792 --> 00:07:51,333 dans l'ordre. 97 00:08:03,458 --> 00:08:05,250 Pas de drogue dans la voiture ? 98 00:08:05,833 --> 00:08:07,500 Vous ne fumez pas d'herbe ? 99 00:08:08,750 --> 00:08:09,750 Non. 100 00:08:12,750 --> 00:08:13,875 Des armes ? 101 00:08:14,458 --> 00:08:15,875 Je ne porte pas d'arme. 102 00:08:30,750 --> 00:08:33,208 Continuez, ne vous arrêtez pas. 103 00:08:49,167 --> 00:08:50,833 Personne ne veut s'arrêter. 104 00:08:58,250 --> 00:09:00,208 Cette roue de secours n'est-elle pas trop usée ? 105 00:09:01,458 --> 00:09:03,042 C'est une bonne roue de secours. 106 00:09:05,542 --> 00:09:06,792 Eh bien, d'accord. 107 00:09:10,167 --> 00:09:11,542 Écoutez, monsieur... 108 00:09:16,417 --> 00:09:18,125 Pourriez-vous... 109 00:09:18,292 --> 00:09:21,292 faire un don au fonds du carnaval de la police ? 110 00:09:23,042 --> 00:09:24,000 Capitaine... 111 00:09:24,167 --> 00:09:26,708 Pas capitaine, je suis sergent. 112 00:09:27,375 --> 00:09:28,583 Sergent. 113 00:09:28,958 --> 00:09:31,250 Je conduis depuis trois jours. 114 00:09:31,792 --> 00:09:34,792 J'ai dépensé tout l'argent restant en essence. 115 00:09:37,833 --> 00:09:39,667 Mais si tu veux... 116 00:09:42,333 --> 00:09:45,583 Vous pouvez en prendre quelques-uns. Des cigarettes. 117 00:09:50,542 --> 00:09:51,750 Puis-je les garder ? 118 00:09:52,375 --> 00:09:53,833 Bien sûr. 119 00:10:30,875 --> 00:10:32,958 Aller se faire cuire un œuf! Sortez d'ici ! 120 00:10:33,833 --> 00:10:34,917 Loin! 121 00:10:35,417 --> 00:10:36,417 Pouah! 122 00:10:36,750 --> 00:10:38,792 Bon sang, imbéciles. 123 00:10:45,625 --> 00:10:48,542 AGENT SECRET 124 00:11:20,500 --> 00:11:23,250 De Pernambouc – au monde. 125 00:11:23,417 --> 00:11:26,958 Bonjour aux auditeurs du « Jornal do Commercio » ! 126 00:11:46,833 --> 00:11:49,000 CONDUITE PAR MOI, GUIDÉ PAR DIEU 127 00:11:49,167 --> 00:11:51,083 C'est le mardi gras. 128 00:11:51,250 --> 00:11:55,125 Alors, appréciez-vous le chagrin de la trahison ? 129 00:11:55,292 --> 00:11:56,500 Est-ce dur pour toi ? 130 00:11:56,667 --> 00:11:59,875 Alors détends-toi et profite de Chicago, 131 00:12:00,042 --> 00:12:02,667 "Si tu me quittes maintenant." 132 00:12:10,333 --> 00:12:13,542 LA SORCELLERIE EST UNE TWIST D'HOMME PAUVRE 133 00:13:19,375 --> 00:13:24,542 PARTIE 1 LE CAUCHEMAR DU GARÇON 134 00:13:28,292 --> 00:13:30,958 DÉPARTEMENT OCÉANOGRAPHIE 135 00:13:46,250 --> 00:13:47,250 Ô frère ! 136 00:13:48,083 --> 00:13:49,667 - Je te bénis, père. - Que Dieu te bénisse. 137 00:13:49,958 --> 00:13:50,958 Officier Euclide. 138 00:13:51,125 --> 00:13:54,167 Attends une minute. Je dois parler à mes hommes, d'accord ? 139 00:13:54,333 --> 00:13:55,792 Allez, reculez. 140 00:14:04,375 --> 00:14:06,250 Avant d'entrer... 141 00:14:08,583 --> 00:14:10,417 dis-moi ce qui se passe. 142 00:14:10,792 --> 00:14:11,958 Eh bien, père... 143 00:14:12,458 --> 00:14:15,792 Je pense que c'était ce type de la semaine dernière. 144 00:14:16,333 --> 00:14:17,417 Quoi? 145 00:14:17,583 --> 00:14:19,750 Quoi? Êtes-vous fou? 146 00:14:19,917 --> 00:14:22,583 Pensez-vous que j'appellerais le père du carnaval 147 00:14:22,750 --> 00:14:24,208 si ce n'était pas grave ? 148 00:14:25,792 --> 00:14:27,458 Qui commande ici ? 149 00:14:27,917 --> 00:14:29,667 L'artiste, du quartier Kordeiro. 150 00:14:29,833 --> 00:14:32,250 Je ne supporte pas cette merde. 151 00:14:32,417 --> 00:14:33,750 Fernando n'est pas là ? 152 00:14:33,917 --> 00:14:35,417 Il profite du carnaval. 153 00:14:36,708 --> 00:14:38,583 - Y a-t-il des journalistes ? - Non. 154 00:14:38,750 --> 00:14:40,708 Juste un scientifique et quelques étudiants. 155 00:14:43,750 --> 00:14:46,125 Droite ou gauche ? 156 00:14:46,292 --> 00:14:48,542 Je ne voyais pas, j'étais trop loin. 157 00:14:48,917 --> 00:14:50,333 Suspect. 158 00:15:12,583 --> 00:15:14,750 Officier Euclide, vous n'auriez pas dû venir. 159 00:15:14,917 --> 00:15:17,250 J'ai presque fini. 160 00:15:26,417 --> 00:15:29,167 Je m'appelle Euclide Kavalkančis, chef de la police. 161 00:15:29,333 --> 00:15:30,417 A votre service. 162 00:15:32,542 --> 00:15:35,917 L'individu a été retrouvé dimanche, nous devons agir rapidement. 163 00:15:36,708 --> 00:15:39,708 - Tu n'as pas de réfrigérateur ? - C'est cassé. 164 00:15:40,542 --> 00:15:43,917 Pendant que nous travaillions, nous avons trouvé une pièce... 165 00:15:44,083 --> 00:15:45,792 c'est-à-dire une jambe. 166 00:15:46,167 --> 00:15:49,750 J'ai commencé à le tirer, mais j'ai décidé qu'il valait mieux ne pas le faire. 167 00:15:50,208 --> 00:15:52,000 Nous avons appelé la police. 168 00:15:54,167 --> 00:15:55,833 Merde... 169 00:15:58,208 --> 00:16:01,000 Où a-t-on trouvé ce requin, 170 00:16:01,375 --> 00:16:02,542 ou tué ? 171 00:16:02,708 --> 00:16:04,583 A 150 mètres du rivage. 172 00:16:04,750 --> 00:16:06,000 Là, à Kandeja. 173 00:16:08,750 --> 00:16:10,417 Et la jambe... 174 00:16:10,917 --> 00:16:12,292 est-ce celui d'un homme ? 175 00:16:12,458 --> 00:16:14,000 Mieux vaut ne rien dire pour l'instant. 176 00:16:14,167 --> 00:16:16,125 C'est le travail des experts légistes. 177 00:16:20,125 --> 00:16:22,667 - Tu vas le couper avec un couteau ? Pas besoin. - Ne t'inquiète pas, je suis expérimenté. 178 00:16:22,833 --> 00:16:24,458 Vous allez gâcher l'individu. 179 00:16:24,625 --> 00:16:26,750 Je vais le supprimer moi-même. 180 00:16:26,917 --> 00:16:29,208 S'il vous plaît, attendez là. 181 00:16:30,208 --> 00:16:31,542 Pas de couteaux. 182 00:16:32,042 --> 00:16:33,250 Remettez les gants. 183 00:16:38,292 --> 00:16:40,292 Professeur, juste une question. 184 00:16:40,458 --> 00:16:41,750 As-tu pris des photos ? 185 00:16:44,625 --> 00:16:46,042 Non, il n'y a pas de photos. 186 00:16:52,042 --> 00:16:53,042 Professeur, 187 00:16:53,208 --> 00:16:54,667 le requin était-il un mâle ou une femelle ? 188 00:17:02,750 --> 00:17:03,875 Mâle. 189 00:17:21,208 --> 00:17:22,042 Condamner! 190 00:17:24,208 --> 00:17:25,208 Merde! 191 00:17:25,708 --> 00:17:27,583 Mission accomplie. 192 00:17:29,417 --> 00:17:32,167 Mon Dieu, tu es trempé ! 193 00:17:33,167 --> 00:17:34,375 Ici. 194 00:17:36,167 --> 00:17:38,875 - Dona Sebastijana ? - Oui, à votre service. 195 00:17:39,042 --> 00:17:40,625 - Marselas ? - Oui. 196 00:17:40,792 --> 00:17:41,958 - Comment vas-tu? - Super. 197 00:17:42,125 --> 00:17:44,083 - J'ai besoin que tu me conduises. - Bien sûr, entrez. 198 00:17:48,750 --> 00:17:51,292 C'est Klovis. Monte sur le repose-pieds, mon garçon ! 199 00:17:51,458 --> 00:17:53,083 - Est-ce que tout va bien ? - Oui. 200 00:17:53,250 --> 00:17:55,333 - Êtes-vous à l'aise ? - Oui. 201 00:17:55,500 --> 00:17:56,667 Allons-y. 202 00:17:57,042 --> 00:18:00,167 Les flics ne vous ont-ils pas attrapé en voyant votre barbe ? 203 00:18:01,708 --> 00:18:03,167 Aujourd'hui, ils m'ont volé ! 204 00:18:03,333 --> 00:18:05,125 - Comment? - Ils ont pris mes cigarettes. 205 00:18:05,292 --> 00:18:06,750 Ne leur donnez rien ! 206 00:18:06,917 --> 00:18:08,708 Tu peux prendre mes cigarettes. 207 00:18:08,875 --> 00:18:10,833 Je ne les laisserais jamais prendre le mien. 208 00:18:11,000 --> 00:18:12,667 Depuis combien de temps fumez-vous ? 209 00:18:12,833 --> 00:18:14,083 Soixante ans. 210 00:18:14,250 --> 00:18:15,750 Vous plaisantez ! Quel âge a la dame ? 211 00:18:15,917 --> 00:18:18,125 77, c'est ce qui est écrit sur mon acte de naissance. 212 00:18:18,292 --> 00:18:19,792 Je suis né en 1900. 213 00:18:49,750 --> 00:18:51,500 Klovis, aide-le. Déchargez les valises. 214 00:18:51,542 --> 00:18:53,708 - Tu peux ouvrir le coffre ? - C'est ouvert. 215 00:18:59,375 --> 00:19:00,958 Accueillir. 216 00:19:02,083 --> 00:19:04,250 - Est-ce l'homme ? - Oui. 217 00:19:05,083 --> 00:19:06,083 Accueillir! 218 00:19:06,250 --> 00:19:07,667 OFIRO MAISON DE FOUS 219 00:19:09,625 --> 00:19:11,792 J'ai apporté de la bière. 220 00:19:12,917 --> 00:19:14,250 À votre arrivée. 221 00:19:17,458 --> 00:19:19,250 Sainte Marie.... 222 00:19:20,417 --> 00:19:21,333 Harold. 223 00:19:22,625 --> 00:19:23,667 Marselas. 224 00:19:24,083 --> 00:19:25,375 Waouh... 225 00:19:26,667 --> 00:19:30,208 Cette fête dure depuis sept heures. Personne n'a dormi depuis deux nuits. 226 00:19:30,375 --> 00:19:32,000 Eh bien, Dona Sebastijana ! 227 00:19:32,625 --> 00:19:34,625 Entrons à l'intérieur, tu as besoin de te reposer. 228 00:19:36,917 --> 00:19:38,667 - À bientôt. - Accueillir. 229 00:19:40,917 --> 00:19:42,125 Regardez qui est là ! 230 00:19:42,667 --> 00:19:44,250 Thérèse Victoria. 231 00:19:44,625 --> 00:19:46,625 C'est Marselas, il vient d'arriver. 232 00:19:46,792 --> 00:19:47,667 Bonjour. 233 00:19:47,833 --> 00:19:49,708 - Salut, ravi de vous rencontrer. - Ravi de te rencontrer également. 234 00:19:49,875 --> 00:19:53,375 Voici Antonijus, son mari. Ils viennent d'Angola. 235 00:19:54,667 --> 00:19:57,042 Comment ça va là-bas ? 236 00:19:57,750 --> 00:19:59,833 Oh, c'est une longue histoire. 237 00:20:00,542 --> 00:20:03,208 Nous pouvons nous asseoir et je vous le dirai. 238 00:20:04,750 --> 00:20:08,083 Dona Sebastiana, ils sont très bruyants aujourd'hui, n'est-ce pas ? 239 00:20:08,250 --> 00:20:11,375 Ne vous inquiétez pas, je vais leur demander de baisser la musique. 240 00:20:11,917 --> 00:20:13,833 Ma tête se brise. 241 00:20:14,000 --> 00:20:15,208 - Je m'en occupe. - D'accord. 242 00:20:15,375 --> 00:20:17,750 - Accueillir. - Merci, j'espère que tu te sens mieux. 243 00:20:18,667 --> 00:20:20,583 - À bientôt. - Ravi de vous rencontrer. 244 00:20:21,542 --> 00:20:23,833 C'est Ofiras. 245 00:20:24,000 --> 00:20:26,542 Je vis ici depuis vingt ans. 246 00:20:26,708 --> 00:20:29,667 Et voici l'appartement de ma nièce Žeisa. 247 00:20:29,833 --> 00:20:31,667 J'ai tout préparé pour toi. 248 00:20:31,833 --> 00:20:33,792 Vous avez vraiment tout préparé ! 249 00:20:33,958 --> 00:20:37,042 - Tout a l'air bien et bien rangé. - Un magnifique appartement. 250 00:20:37,208 --> 00:20:38,958 Entièrement meublé. 251 00:20:39,333 --> 00:20:42,292 J'ai demandé à Klovis de tout nettoyer. 252 00:20:42,458 --> 00:20:44,167 Puis-je mettre ça dans la chambre ? 253 00:20:44,333 --> 00:20:46,125 Oui, Klovi. 254 00:20:46,292 --> 00:20:50,417 Il a nettoyé tout l'appartement et épousseté. 255 00:20:50,708 --> 00:20:54,625 Mais cela ne me suffisait pas, alors j'ai apporté de l'encens, 256 00:20:54,958 --> 00:20:57,750 des feuilles de rue et du gros sel hier. 257 00:20:57,917 --> 00:20:59,958 Et j'ai effectué un rituel de nettoyage. 258 00:21:00,125 --> 00:21:02,000 Vous êtes merveilleux. 259 00:21:02,417 --> 00:21:05,167 - Sentez-vous chez vous. - Merci beaucoup. 260 00:21:06,917 --> 00:21:08,750 Et toi? Vas-tu à l'école ? 261 00:21:09,667 --> 00:21:10,917 - Non, je n'y vais pas. - Pourquoi? 262 00:21:11,083 --> 00:21:14,375 Il est arrivé ici le mois dernier en provenance de Rio Formoso. 263 00:21:15,000 --> 00:21:18,458 Il s'est enfui de son père et de son oncle. 264 00:21:18,875 --> 00:21:23,042 Ils voulaient faire de lui le genre d'homme ils veulent qu'il le soit. 265 00:21:23,208 --> 00:21:24,875 Klovis est un homme. 266 00:21:25,042 --> 00:21:26,458 - C'est vrai, Klovi ? - Oui, je suis un homme. 267 00:21:27,000 --> 00:21:29,458 Mais pas le genre qu’ils veulent. 268 00:21:29,625 --> 00:21:31,458 C'est pourquoi il m'aide ici. 269 00:21:31,625 --> 00:21:33,958 Il fait tout ce que je lui demande : arrose les plantes, 270 00:21:34,125 --> 00:21:36,167 cueille des mangues, fait tout. 271 00:21:36,333 --> 00:21:37,917 Et après le feuilleton 272 00:21:38,208 --> 00:21:39,708 il s'endort. 273 00:21:39,875 --> 00:21:41,792 On verra pour l'école plus tard. 274 00:21:42,083 --> 00:21:43,583 Tu dois aller à l'école. 275 00:21:45,417 --> 00:21:47,333 Donc, il y a un chat à la maison. 276 00:21:57,958 --> 00:22:00,250 Dona Sebastijana, qu'est-ce que c'est ? 277 00:22:02,042 --> 00:22:03,708 Êtes-vous allergique aux chats? 278 00:22:04,375 --> 00:22:06,375 Non, j'aime les chats, mais... 279 00:22:06,708 --> 00:22:09,792 Ils sont nés au village. 280 00:22:10,208 --> 00:22:13,167 On allait les endormir, Žeisa les a amenés ici. 281 00:22:13,500 --> 00:22:16,167 Voici Liza et Eliza. 282 00:22:17,458 --> 00:22:19,292 - Liza et Eliza ? - Oui. 283 00:22:21,250 --> 00:22:23,667 Lisa et Eliza... 284 00:22:24,500 --> 00:22:26,542 Est-ce qu'ils vivent dans l'appartement ? 285 00:22:26,708 --> 00:22:27,917 Sorte de. 286 00:22:28,333 --> 00:22:32,208 Quand Žeisa est partie, elle a laissé les chats avec moi. 287 00:22:32,375 --> 00:22:37,750 Ils vivaient à l'étage avec moi, mais ils descendaient toujours et grattaient la porte. 288 00:22:38,458 --> 00:22:40,042 Puis j'ai pensé : « Dieu, 289 00:22:40,208 --> 00:22:43,125 Žeisa leur manque tellement qu'ils vont casser la porte." 290 00:22:43,292 --> 00:22:46,333 Alors j'ai demandé à Klovis de faire ce trou, c'est terrible. 291 00:22:46,500 --> 00:22:48,708 J'ai dit que ça aurait l'air moche. 292 00:22:48,875 --> 00:22:49,667 Oui, vous l'avez fait. 293 00:22:49,833 --> 00:22:51,583 C'est ma faute, chérie. 294 00:22:51,750 --> 00:22:53,875 Mais ça a l'air moche, on ne peut pas le nier. 295 00:22:54,042 --> 00:22:55,250 Ils ont abîmé la porte. 296 00:22:56,042 --> 00:22:59,125 Maintenant, les chats et les chiens vont et viennent. 297 00:23:01,167 --> 00:23:04,833 Les filles, c'est de Marselas dont je parlais. 298 00:23:05,000 --> 00:23:06,792 Marselas, voici Joana. 299 00:23:07,458 --> 00:23:09,042 Et celle-là, la plus ronde, c'est Marija. 300 00:23:09,375 --> 00:23:10,708 Bonjour. 301 00:23:10,875 --> 00:23:12,042 Désolé. 302 00:23:12,458 --> 00:23:14,458 Ils travaillent dans le bâtiment. 303 00:23:15,208 --> 00:23:17,375 Bonjour, Dona Sebastijana. 304 00:23:17,542 --> 00:23:21,000 Ma nouvelle voisine Klaudija et sa fille Débora. 305 00:23:21,167 --> 00:23:23,125 - Bonjour. - Bonjour, ravi de vous rencontrer. 306 00:23:23,292 --> 00:23:24,167 Ravi de vous rencontrer. 307 00:23:24,333 --> 00:23:26,083 C'est quoi cette tête de fille ? 308 00:23:26,542 --> 00:23:27,667 Poux. 309 00:23:27,833 --> 00:23:29,292 Ils l'ont complètement recouverte. 310 00:23:29,792 --> 00:23:31,583 Klaudija est enseignante et dentiste. 311 00:23:33,375 --> 00:23:34,875 Divorcé! 312 00:23:35,042 --> 00:23:36,917 Elle est merveilleuse. 313 00:23:37,083 --> 00:23:40,208 - Elle est venue te voir. - Arrêtez ça. 314 00:23:40,375 --> 00:23:41,167 Bien sûr que non. 315 00:23:41,833 --> 00:23:42,917 Tout ira bien. 316 00:23:43,083 --> 00:23:44,333 Je viens de passer. 317 00:23:44,500 --> 00:23:46,208 J'ai du mal à garder ma langue derrière mes dents. 318 00:23:46,375 --> 00:23:49,542 - Oh mon Dieu, dona Sebastijana, s'il te plaît... - Peu importe ce qui arrive... 319 00:23:49,708 --> 00:23:51,000 Pas besoin, dona Sebastijana. 320 00:23:51,167 --> 00:23:52,917 - Ravi de vous rencontrer. - De même. 321 00:23:53,083 --> 00:23:55,417 - Bienvenue chez nous. - Merci. 322 00:23:55,583 --> 00:23:58,167 Si tu as besoin de quoi que ce soit, j'habite à l'étage. 323 00:23:58,625 --> 00:24:00,250 - L'étage du dessus ? - Oui. 324 00:24:00,625 --> 00:24:02,458 - Est-ce que Klovis est là ? - Oui. 325 00:24:02,625 --> 00:24:05,208 Je vais lui demander d'acheter des cigarettes. 326 00:24:05,583 --> 00:24:06,917 C'était agréable de vous rencontrer. 327 00:24:07,625 --> 00:24:09,292 Maintenant, vous avez tout vu. 328 00:24:12,667 --> 00:24:14,792 J'ai quelque chose pour toi. 329 00:24:16,167 --> 00:24:17,375 Voici. 330 00:24:18,250 --> 00:24:21,667 Il faut être là très tôt le vendredi matin. 331 00:24:22,292 --> 00:24:24,458 - A cinq heures du matin. - Merci. 332 00:24:26,500 --> 00:24:28,708 Je suis content de pouvoir aider. 333 00:25:54,458 --> 00:25:59,208 J'ai trouvé une maison au bord de la mer. 334 00:26:02,083 --> 00:26:06,750 Il y a des cocotiers et un hamac ; nous pouvons l'accrocher. 335 00:26:12,000 --> 00:26:15,417 Et puis, ma chérie, 336 00:26:17,292 --> 00:26:21,833 Je ressentirai de l'amour dans ton étreinte. 337 00:26:22,000 --> 00:26:24,750 Dans le merveilleux rayonnement. 338 00:26:24,917 --> 00:26:27,083 Et puis... 339 00:26:27,667 --> 00:26:31,417 Nous ne parcourrons plus seulement la route tous les deux. 340 00:26:50,958 --> 00:26:53,250 NASRAI 341 00:26:58,208 --> 00:26:59,875 Tant de requins. 342 00:27:01,625 --> 00:27:02,833 Oui, grand-père. 343 00:27:03,375 --> 00:27:05,792 Je dessine l'affiche du film. 344 00:27:10,750 --> 00:27:13,250 Quand pourrai-je le voir ? 345 00:27:14,750 --> 00:27:17,250 Fernanda, ça se regarde à partir de 14 ans. 346 00:27:19,375 --> 00:27:21,542 En plus, tu feras des cauchemars. 347 00:27:22,167 --> 00:27:24,583 Je fais déjà des cauchemars, grand-père. 348 00:28:02,375 --> 00:28:05,042 Je n'aurai pas la paix, n'est-ce pas ? 349 00:28:05,208 --> 00:28:07,458 Dona Lenira, je vais rendre visite à mon fils. 350 00:28:17,458 --> 00:28:19,750 Pensez-vous vraiment que vous devriez être ici ? 351 00:28:20,750 --> 00:28:23,417 Je veux voir Fernanda, M. Aleksandras. Est-il là ? 352 00:28:36,625 --> 00:28:37,708 Fernande. 353 00:28:44,167 --> 00:28:48,125 Il y avait une patte à l’intérieur du requin. 354 00:28:49,458 --> 00:28:51,750 As-tu eu peur ? Une jambe humaine ? 355 00:28:51,917 --> 00:28:54,000 Oui, une jambe humaine. 356 00:28:54,417 --> 00:28:57,458 - Vous l'avez vu à la télé ? - Sur la radio de grand-père. 357 00:28:58,542 --> 00:29:00,708 On ne voit rien sur la radio de grand-père. 358 00:29:01,042 --> 00:29:02,542 Vous ne pouvez que l'entendre. 359 00:29:02,708 --> 00:29:04,375 Nous devons trouver... 360 00:29:04,542 --> 00:29:08,542 cet homme qui a perdu sa jambe et la rattacher. 361 00:29:11,250 --> 00:29:14,708 Avec une vis ou... 362 00:29:15,208 --> 00:29:17,333 un peu de colle, ou une ficelle. 363 00:29:17,500 --> 00:29:20,458 - Ou cousez-le. - Oui. 364 00:29:20,625 --> 00:29:22,167 Avec ce truc. 365 00:29:26,042 --> 00:29:29,500 Papa, est-ce que maman peut être ici avec nous maintenant ? 366 00:29:31,917 --> 00:29:35,917 Maintenant, le souvenir de maman est avec nous. 367 00:29:36,583 --> 00:29:42,083 Quand on pense à quelqu'un, cette personne semble être avec nous. 368 00:29:46,708 --> 00:29:48,500 Mais peut-elle revenir ? 369 00:29:51,458 --> 00:29:52,667 Non, mon fils. 370 00:29:53,708 --> 00:29:56,208 Maman est tombée malade et est morte. 371 00:29:56,375 --> 00:29:58,125 Elle ne reviendra pas. 372 00:29:58,750 --> 00:30:02,292 Vous souvenez-vous du moment où vous avez attrapé un rhume et eu une forte fièvre ? 373 00:30:03,333 --> 00:30:05,375 Oui, je m'en souviens. 374 00:30:06,083 --> 00:30:10,417 Quand il y a une pneumonie, la température monte beaucoup plus haut. 375 00:30:10,583 --> 00:30:14,542 Ouah! Jusqu'à 50 degrés ? 376 00:30:15,000 --> 00:30:16,417 Jusqu'à 50. 377 00:30:18,208 --> 00:30:20,208 C'est très triste, n'est-ce pas ? 378 00:30:22,583 --> 00:30:25,000 Oui, mais toi et moi sommes là. 379 00:30:26,000 --> 00:30:29,458 Maman est aussi avec nous – dans notre mémoire. 380 00:30:29,875 --> 00:30:33,333 Je ne vis pas avec toi maintenant juste parce que Je ne peux pas. 381 00:30:33,792 --> 00:30:36,083 Mais c'est pour ça que je suis venu ici. 382 00:30:36,250 --> 00:30:37,292 D'accord? 383 00:30:37,458 --> 00:30:40,917 Ainsi, nous pouvons vivre et être ensemble pour toujours. 384 00:30:41,083 --> 00:30:42,375 Toi et moi. 385 00:31:33,708 --> 00:31:38,917 ÉTAT DE SAN PAULO 386 00:31:47,917 --> 00:31:50,000 Ce « en ville » joue tout le temps. 387 00:31:50,917 --> 00:31:51,917 Vraiment? 388 00:31:52,667 --> 00:31:54,167 Et les femmes ? 389 00:31:57,667 --> 00:31:58,667 Bien. 390 00:32:01,042 --> 00:32:03,042 BARRAGE DE SÉRGIO MOTTA 391 00:32:06,000 --> 00:32:07,333 Voilà Oliveira. 392 00:32:08,875 --> 00:32:11,000 - Oliveira ! - Lieutenant. 393 00:32:18,833 --> 00:32:21,750 Tu sais, d'habitude, je ne demande pas, mais... 394 00:32:23,333 --> 00:32:24,750 Je suis devenu curieux. 395 00:32:26,333 --> 00:32:28,125 Qui est cette vieille dame à la fin ? 396 00:32:32,125 --> 00:32:34,458 Qu'est-ce que ça me fait si je te le dis ? 397 00:32:38,917 --> 00:32:40,208 Mouchard. 398 00:34:45,792 --> 00:34:46,875 Condamner. 399 00:34:48,833 --> 00:34:50,208 Allez en enfer. 400 00:34:58,625 --> 00:35:00,167 Qu'est-ce que cette femme te fait ? 401 00:35:00,625 --> 00:35:01,917 Je suis curieux. 402 00:35:06,542 --> 00:35:10,083 Comme une démangeaison qu’on ne peut pas gratter, n’est-ce pas ? 403 00:35:24,417 --> 00:35:26,500 Héritage et envie. 404 00:36:05,750 --> 00:36:07,125 Ils viennent d'arriver. 405 00:36:07,708 --> 00:36:09,000 J'ai presque fini. 406 00:36:24,000 --> 00:36:25,542 C'est la personne. 407 00:36:33,792 --> 00:36:36,125 On dirait qu'il s'est enfui à Recife. 408 00:36:36,292 --> 00:36:39,250 J'en saurai plus et je ferai un rapport. 409 00:36:39,417 --> 00:36:40,875 Est-il blanc, indigène, 410 00:36:41,042 --> 00:36:43,292 mulâtre ou noir ? 411 00:36:43,458 --> 00:36:44,667 Il est blanc. 412 00:36:45,375 --> 00:36:46,542 Que fait-il? 413 00:36:47,917 --> 00:36:50,708 C'est écrit dans le document. 414 00:36:53,708 --> 00:36:55,083 Celui de droite, 415 00:36:55,417 --> 00:36:56,583 avec la barbe. 416 00:36:58,917 --> 00:37:00,625 Un homme comme lui... 417 00:37:02,167 --> 00:37:04,500 Comme vous pouvez le comprendre, coûte plus cher. 418 00:37:08,042 --> 00:37:11,042 Je prendrai 60 000 cruzados. 419 00:37:11,208 --> 00:37:14,708 Plus les frais de déplacement, d’hébergement et autres. 420 00:37:18,125 --> 00:37:20,333 Je paierai 40 000. 421 00:37:23,500 --> 00:37:25,167 Je veux des services de première classe. 422 00:37:25,625 --> 00:37:28,042 Et je ne veux pas de problèmes. 423 00:37:28,208 --> 00:37:29,917 Ne me contactez plus. 424 00:37:30,083 --> 00:37:31,792 Fais comme si je n'étais pas là. 425 00:37:33,083 --> 00:37:34,292 Gérez-le vous-mêmes. 426 00:37:37,000 --> 00:37:39,250 Avec tout le respect que je vous dois, M. Giroči... 427 00:37:39,417 --> 00:37:40,750 Giroti! 428 00:37:41,792 --> 00:37:43,542 M. Giroči. 429 00:37:44,125 --> 00:37:47,417 Nous avons déjà gagné plusieurs batailles ensemble. 430 00:37:47,583 --> 00:37:51,500 Ça ne sert à rien de faire semblant de négocier, 431 00:37:51,667 --> 00:37:54,083 Quand tu sais que mon prix est juste. 432 00:37:54,583 --> 00:37:56,125 60 000 croisés. 433 00:37:56,292 --> 00:37:57,333 30 000 maintenant. 434 00:37:57,708 --> 00:37:59,375 30 000 plus tard. 435 00:38:00,458 --> 00:38:02,625 – Vous êtes toujours ensemble tous les deux ? - Toujours. 436 00:38:02,792 --> 00:38:03,875 Oui. 437 00:38:04,042 --> 00:38:07,250 Nous signerons le contrat ensemble. 438 00:38:07,917 --> 00:38:10,208 Si vous n'êtes pas d'accord, 439 00:38:10,583 --> 00:38:12,583 Je le comprendrai et le respecterai. 440 00:38:17,167 --> 00:38:19,792 Ces vacances sont passées en un instant. 441 00:38:22,042 --> 00:38:24,417 C'est un scélérat. 442 00:38:26,583 --> 00:38:27,792 Je veux... 443 00:38:35,417 --> 00:38:36,583 un trou. 444 00:38:39,083 --> 00:38:40,167 Un trou ? 445 00:38:41,292 --> 00:38:42,708 Dans sa bouche. 446 00:38:44,167 --> 00:38:46,417 Rends-le muet, tu comprends ? 447 00:38:48,250 --> 00:38:49,708 Vous pouvez être calme. 448 00:38:51,125 --> 00:38:52,167 D'accord. 449 00:38:53,167 --> 00:38:54,417 Que ce soit 60 000. 450 00:39:06,958 --> 00:39:10,292 Il n'y a pas de cavité ? 451 00:39:12,167 --> 00:39:13,583 J'ai du tartre dentaire. 452 00:39:14,167 --> 00:39:16,625 Ici. J'en ai trouvé un. 453 00:39:17,333 --> 00:39:19,083 Et c'est énorme. 454 00:39:19,958 --> 00:39:21,250 Sois prudent. 455 00:39:21,417 --> 00:39:22,750 Marcel ! 456 00:39:26,542 --> 00:39:28,167 Oui, Dona Sebastiana? 457 00:39:28,542 --> 00:39:32,083 Ils ont apporté les produits. Venez rencontrer Valdemar. 458 00:39:33,917 --> 00:39:36,000 - Votre temps est écoulé. - Oh non, pas encore ! 459 00:39:56,500 --> 00:39:58,125 Je ne veux pas embrasser. 460 00:39:59,208 --> 00:40:00,208 Que veux-tu dire? 461 00:40:00,375 --> 00:40:02,792 Nous nous sommes déjà trop embrassés. 462 00:40:11,292 --> 00:40:12,375 Alors ça va. 463 00:40:22,083 --> 00:40:23,833 Connaissez-vous l'histoire de Zeus ? 464 00:40:24,667 --> 00:40:26,667 La nièce de Dona Sebastiana ? 465 00:40:28,708 --> 00:40:30,458 Le propriétaire de ces lits, 466 00:40:30,625 --> 00:40:32,042 de cette maison. 467 00:40:36,500 --> 00:40:40,000 On m'a dit qu'elle avait laissé toutes ses affaires derrière elle. 468 00:40:42,792 --> 00:40:44,083 Ce n'est pas vrai. 469 00:40:46,333 --> 00:40:48,125 Elle a été tuée par son fiancé. 470 00:40:50,167 --> 00:40:53,458 En colère qu'elle ait obtenu une bourse pour étudier en Allemagne. 471 00:40:55,042 --> 00:40:57,292 Qu'est-ce que tu dis? 472 00:41:00,042 --> 00:41:02,958 – Une grande tragédie. - Oui. 473 00:41:17,500 --> 00:41:19,250 Comment tu sais ça ? 474 00:41:21,042 --> 00:41:23,250 Dona Sebastijana me l'a dit. 475 00:41:25,125 --> 00:41:28,417 J'ai remarqué qu'elle donne aux autres une version différente. 476 00:41:39,625 --> 00:41:40,917 Dona Sebastiana. 477 00:41:41,083 --> 00:41:42,500 - Bonjour. - Comment allez-vous? 478 00:41:43,125 --> 00:41:45,458 Bien, il y a eu des moments pires. 479 00:41:45,625 --> 00:41:48,208 Mais à 77 ans, je vais très bien. 480 00:41:54,250 --> 00:41:55,333 Jeanne. 481 00:41:58,042 --> 00:41:59,917 Bonjour. 482 00:42:00,083 --> 00:42:01,250 Bonjour. 483 00:42:01,667 --> 00:42:02,958 Es-tu prête, chérie ? 484 00:42:03,125 --> 00:42:04,292 Vous avez appelé, madame ? 485 00:42:04,458 --> 00:42:06,333 Tu peux prendre mes courses ? 486 00:42:06,500 --> 00:42:07,667 Où étiez-vous? 487 00:42:08,208 --> 00:42:11,375 J'ai aidé un homme qui avait mal aux dents. 488 00:42:16,667 --> 00:42:18,208 Est-ce qu'il vous pose des problèmes ? 489 00:42:18,375 --> 00:42:21,125 Je lui cause des problèmes. Il est entre de bonnes mains. 490 00:42:21,292 --> 00:42:22,792 Je suis tombé amoureux de cette femme. 491 00:42:22,958 --> 00:42:24,417 - Notre tuteur. - Oui. 492 00:42:24,583 --> 00:42:26,375 Il est bien pris en charge. 493 00:42:27,167 --> 00:42:29,583 Alors, dis-moi, tu l'amènes chaque semaine ? 494 00:42:29,750 --> 00:42:31,625 Tous les jeudis. 495 00:42:32,167 --> 00:42:34,000 Mes parents ont une ferme. 496 00:42:34,500 --> 00:42:36,917 Nous rassemblons ce qui reste, 497 00:42:37,083 --> 00:42:38,958 et j'apporte des fruits, des légumes... 498 00:42:39,125 --> 00:42:41,625 - Alors on n'est pas obligé d'y aller ? - Oui. 499 00:42:41,792 --> 00:42:43,042 Marie ! 500 00:42:44,042 --> 00:42:46,000 - Dona Sebastijana. - Bonjour. 501 00:42:47,042 --> 00:42:48,500 - Bonjour, Valdemar. - Bonjour. 502 00:42:48,792 --> 00:42:50,042 Bonjour Marselaï. 503 00:42:50,417 --> 00:42:53,250 Je vérifie juste nos produits, les réfugiés ? 504 00:42:54,458 --> 00:42:56,083 Avez-vous des mangabas aujourd'hui ? 505 00:42:56,458 --> 00:42:59,000 Non, il n'y a plus de mangabas. 506 00:43:01,125 --> 00:43:03,583 Peut-être évitons-nous ce mot, d'accord ? 507 00:43:03,750 --> 00:43:05,958 Nous ne l'utilisons pas ici. 508 00:43:06,667 --> 00:43:07,833 « Mangaba » ? 509 00:43:08,000 --> 00:43:09,417 "Réfugié". 510 00:43:10,125 --> 00:43:11,458 Et que sommes-nous alors ? 511 00:43:39,875 --> 00:43:41,083 Flavija. 512 00:43:42,750 --> 00:43:43,792 Attendez. 513 00:43:44,500 --> 00:43:47,458 - Tu peux répéter ? - De quelle date parlez-vous ? 514 00:43:48,333 --> 00:43:51,167 25 février 1977. 515 00:43:51,667 --> 00:43:53,125 Et vous ? 516 00:43:53,292 --> 00:43:55,542 La cassette de 1978. 517 00:43:56,375 --> 00:43:57,708 Sébastien. 518 00:43:57,875 --> 00:43:59,083 Bien. 519 00:44:04,917 --> 00:44:06,667 L'accord était le suivant : 520 00:44:06,833 --> 00:44:10,333 il était censé arriver au bureau à 5 heures du matin. 521 00:44:10,500 --> 00:44:12,333 et invite Anisijus, 522 00:44:12,583 --> 00:44:16,125 qui était notre contact. C’est exactement ce qu’il a fait. 523 00:44:18,042 --> 00:44:21,417 PARTIE 2 SERVICE DOCUMENTS D'IDENTIFICATION 524 00:44:21,583 --> 00:44:22,750 Boudinkis. 525 00:44:24,708 --> 00:44:25,917 Restez vigilant. 526 00:44:26,500 --> 00:44:29,417 "Un pied d'homme trouvé chez un requin..." 527 00:44:29,958 --> 00:44:33,583 Il n'y a rien ici et il n'y aura jamais rien que je ne connais pas déjà. 528 00:44:34,125 --> 00:44:37,167 Regarder. 529 00:44:37,750 --> 00:44:41,708 "Un étudiant en agronomie est toujours porté disparu." 530 00:44:41,875 --> 00:44:44,833 Seigneur, quel désastre... 531 00:44:45,250 --> 00:44:47,833 Nous n'aurions pas pu savoir, que c'était un bon gars. 532 00:44:48,000 --> 00:44:50,042 Comment étions-nous censés le savoir ? 533 00:44:59,667 --> 00:45:01,875 ROBERTO SANTELMO SERVICE DOCUMENTS D'IDENTIFICATION 534 00:45:10,000 --> 00:45:11,250 Regardez. 535 00:45:12,000 --> 00:45:13,750 Pourquoi es-tu si inquiet 536 00:45:13,917 --> 00:45:16,500 que disent les journaux ? 537 00:45:16,667 --> 00:45:20,042 Parce qu'il y a peut-être des petits communistes 538 00:45:20,375 --> 00:45:23,625 j'essaie de nous tromper, mon fils. 539 00:45:25,417 --> 00:45:27,958 Tant qu’il n’y aura pas de corps, tout ira bien. 540 00:45:28,125 --> 00:45:30,000 Un pied ne les mènera nulle part. 541 00:45:30,167 --> 00:45:31,375 Oh, et maintenant... 542 00:45:32,042 --> 00:45:33,500 avec ce pied ? 543 00:45:34,458 --> 00:45:36,417 C'est à la morgue de la ville. 544 00:46:16,083 --> 00:46:17,083 Marselas ? 545 00:46:17,250 --> 00:46:19,000 Oui. Anisijus? 546 00:46:19,417 --> 00:46:21,042 Vous êtes ponctuel. 547 00:46:21,500 --> 00:46:23,000 On m'a dit de venir tôt. 548 00:46:23,792 --> 00:46:25,667 On nous a tous dit de faire la même chose. 549 00:46:25,833 --> 00:46:26,958 Entrons à l'intérieur. 550 00:46:30,208 --> 00:46:31,458 – La Dorésa ? - Oui? 551 00:46:31,625 --> 00:46:33,583 – S’il vous plaît, apportez du café et de l’eau. - D'accord. 552 00:46:33,750 --> 00:46:35,458 – Pas besoin de beaucoup de sucre. - Bien sûr. 553 00:46:35,625 --> 00:46:38,792 – Vous n'avez pas d'accent de São Paulo. – Je viens de Pernambouc. 554 00:46:38,958 --> 00:46:40,167 Ah, je vois. 555 00:46:42,625 --> 00:46:45,833 Mais ton accent pernambouc c'est un peu étrange. 556 00:46:47,375 --> 00:46:49,750 Gerald, à cette table, s'il te plaît. 557 00:46:51,292 --> 00:46:53,000 Bonjour, Dona Dagmara. 558 00:46:53,750 --> 00:46:55,917 Agissons comme si c'était une journée de travail normale, d'accord ? 559 00:46:56,083 --> 00:46:57,417 Asseyez-vous à cette table. 560 00:46:58,250 --> 00:47:00,667 – Où dois-je m'asseoir ? – A l'arrière. 561 00:47:01,375 --> 00:47:03,542 Là, à la dernière table. 562 00:47:04,125 --> 00:47:07,708 Aujourd'hui, nous sommes ici pour assister le chef de la police Euclide, 563 00:47:07,875 --> 00:47:09,792 que vous avez vu en bas. 564 00:47:11,833 --> 00:47:14,667 L'établissement ouvre aux visiteurs à sept heures. 565 00:47:14,833 --> 00:47:17,250 Ensuite, vous commencerez à travailler. 566 00:47:17,417 --> 00:47:21,125 Nous sommes arrivés à cinq heures, mais il n'ouvre qu'à sept heures ? 567 00:47:21,292 --> 00:47:24,417 Oui. Vous aurez le temps de vous installer. 568 00:47:24,583 --> 00:47:25,750 Et surtout – 569 00:47:26,583 --> 00:47:28,167 nous avons le quorum. 570 00:47:29,083 --> 00:47:30,583 Un quorum pour quoi faire ? 571 00:47:58,667 --> 00:48:00,000 Mme Formiga. 572 00:48:00,792 --> 00:48:02,875 Non, Elisandra. 573 00:48:03,958 --> 00:48:06,500 J'attends une livraison de vêtements ce matin. 574 00:48:06,667 --> 00:48:08,000 Pourriez-vous garder un oeil dessus ? 575 00:48:09,750 --> 00:48:10,833 Et dis-le au garçon. 576 00:48:11,375 --> 00:48:12,417 Merci. 577 00:48:13,708 --> 00:48:15,792 Voudriez-vous de la [tarte au poulet] ? 578 00:48:15,958 --> 00:48:17,000 Bien sûr. 579 00:48:20,792 --> 00:48:21,792 Ça a l'air délicieux. 580 00:48:22,667 --> 00:48:24,875 J'en ai mis trois sur ton compte. 581 00:48:26,833 --> 00:48:29,083 – Une tarte, débutant ? – Non, merci. 582 00:48:29,250 --> 00:48:31,083 Juste une croisière avec une moitié. 583 00:48:31,250 --> 00:48:32,875 Merci, j'ai déjà pris le petit déjeuner. 584 00:48:33,042 --> 00:48:34,125 Vraiment? 585 00:48:35,917 --> 00:48:37,500 Vous pouvez utiliser cette pièce. 586 00:48:38,000 --> 00:48:40,500 – Je te l'ai réservé. - Merci. 587 00:48:54,333 --> 00:48:55,500 Salut tout le monde. 588 00:49:23,417 --> 00:49:25,042 Vous avez été invité. 589 00:49:25,208 --> 00:49:26,875 Reste ici, d'accord ? 590 00:49:36,000 --> 00:49:37,292 Qui est cette femme ? 591 00:49:41,500 --> 00:49:44,208 Une fillette d'environ trois ans a été renversée par une voiture. 592 00:49:44,375 --> 00:49:47,042 et est décédée près de chez elle. 593 00:49:47,583 --> 00:49:50,458 Elle était la fille d'une femme de ménage. 594 00:49:51,250 --> 00:49:54,000 C'est pourquoi le chef de la police Euclide... 595 00:49:54,542 --> 00:49:58,958 a demandé à Anisius de nous rassembler tous avant le début des travaux. 596 00:49:59,625 --> 00:50:02,708 Nous sommes arrivés tôt pour le témoignage de cette femme. 597 00:50:03,583 --> 00:50:05,708 Est-ce le commissariat de police ? 598 00:50:06,125 --> 00:50:07,167 Non. 599 00:50:08,625 --> 00:50:13,583 Mais aujourd'hui c'est le commissariat, pour le rendre plus pratique pour la femme riche. 600 00:50:14,458 --> 00:50:16,375 Quelle femme sans cœur. 601 00:50:16,708 --> 00:50:19,625 Elle a envoyé la servante acheter du pain, 602 00:50:20,083 --> 00:50:24,208 et j'ai laissé la pauvre fille seule, en pleurant. 603 00:50:24,375 --> 00:50:25,708 Les portes étaient ouvertes. 604 00:50:25,875 --> 00:50:28,833 La fille est sortie – peut-être après sa mère. 605 00:50:29,542 --> 00:50:31,875 Et elle a été renversée par un bus. 606 00:50:33,458 --> 00:50:36,250 Il semble qu'ils n'en aient même pas parlé à la mère de la fille, 607 00:50:36,417 --> 00:50:39,167 que le lieu et l'heure du témoignage avaient été modifiés. 608 00:50:40,125 --> 00:50:41,125 Personnes, 609 00:50:41,292 --> 00:50:42,708 veuillez retourner à vos tables. 610 00:50:43,042 --> 00:50:44,000 S'il te plaît. 611 00:50:44,167 --> 00:50:46,792 Coopérons avec le chef de la police Euclide. 612 00:50:50,542 --> 00:50:51,708 Personnes. 613 00:50:52,458 --> 00:50:53,542 Bonjour. 614 00:50:55,333 --> 00:50:57,833 Merci beaucoup d'être venu. 615 00:50:58,458 --> 00:51:00,083 L'interrogatoire aura lieu dans mon bureau. 616 00:51:01,292 --> 00:51:05,417 S'il vous plaît, travaillez comme s'il s'agissait d'une journée de travail ordinaire. 617 00:51:05,583 --> 00:51:10,083 Après les témoignages, des photojournalistes prendront des photos. 618 00:51:10,583 --> 00:51:13,917 Veuillez coopérer avec le chef de la police Euclide. 619 00:51:40,833 --> 00:51:43,292 Je fais ce qu'on m'a demandé. 620 00:52:31,208 --> 00:52:33,833 Cher débutant, êtes-vous marié ? 621 00:52:34,000 --> 00:52:37,917 et/ou aimez-vous la compagnie des femmes ? 622 00:52:46,208 --> 00:52:47,458 Oui. 623 00:52:48,375 --> 00:52:49,500 Mais... 624 00:52:53,083 --> 00:52:54,250 J'aime... 625 00:52:57,583 --> 00:52:59,000 J'apprécie. 626 00:52:59,667 --> 00:53:01,125 Mais c'est... 627 00:53:02,792 --> 00:53:04,208 compliqué. 628 00:53:28,083 --> 00:53:30,625 VICTIMES DU CARNAVAL : 91 629 00:53:33,375 --> 00:53:35,750 JAMBE HUMAINE TROUVÉE DANS L'ESTOMAC D'UN REQUIN 630 00:53:46,708 --> 00:53:48,708 Il y en aura plus de 100. 631 00:53:49,083 --> 00:53:50,500 Vous pouvez en être sûr. 632 00:53:51,375 --> 00:53:52,625 Plus de 100 morts ? 633 00:53:52,667 --> 00:53:53,792 Aucun doute là-dessus. 634 00:53:56,833 --> 00:54:00,083 - Êtes-vous policier ? - Non. 635 00:54:01,250 --> 00:54:03,792 Vous ressemblez à un policier. 636 00:54:04,667 --> 00:54:06,375 Non, je ne suis pas policier. 637 00:54:11,083 --> 00:54:13,083 Euclide Oliveiras Kavalkančis. 638 00:54:13,667 --> 00:54:16,042 - A votre service. - Marselas. 639 00:54:17,500 --> 00:54:18,750 Marselas... quoi ? 640 00:54:19,625 --> 00:54:20,500 Alvesas. 641 00:54:20,667 --> 00:54:22,167 Marselas Alvechas. 642 00:54:22,750 --> 00:54:23,917 Le nom d'un policier. 643 00:54:24,500 --> 00:54:26,167 Non, je ne suis pas policier. 644 00:54:41,292 --> 00:54:44,125 Un photojournaliste arrive maintenant. 645 00:54:44,917 --> 00:54:47,042 Cette femme souffre beaucoup. 646 00:54:49,292 --> 00:54:51,167 Les enfants sont un gros problème. 647 00:54:53,292 --> 00:54:55,750 Quoi qu'il en soit, je suis le chef de la police. 648 00:54:55,917 --> 00:54:58,333 Mon bureau est à côté. 649 00:54:58,500 --> 00:55:01,833 - Si tu as besoin de quelque chose, n'hésite pas à demander. - Merci beaucoup. 650 00:55:03,667 --> 00:55:05,333 Celui qui vient maintenant... 651 00:55:06,750 --> 00:55:07,833 C'est Anisijus. 652 00:55:09,625 --> 00:55:12,333 - L'avez-vous rencontré ? -Euclide. 653 00:55:12,750 --> 00:55:14,125 Il commence à travailler avec nous aujourd'hui. 654 00:55:14,958 --> 00:55:16,542 Fortement recommandé. 655 00:55:17,417 --> 00:55:19,500 Je vais vous montrer la salle des archives. 656 00:55:19,875 --> 00:55:21,833 - Oui. - Où nous conservons les archives. 657 00:55:22,000 --> 00:55:25,042 Si vous avez besoin de quoi que ce soit, je serai heureux de vous aider. 658 00:55:25,667 --> 00:55:26,583 Ravi de vous rencontrer. 659 00:55:28,500 --> 00:55:29,833 Cela… 660 00:55:30,000 --> 00:55:32,583 Chef de la police Euklidas - c'est tout un personnage. 661 00:55:32,750 --> 00:55:33,917 Ah, lui. 662 00:55:34,167 --> 00:55:37,375 Un homme imparfait. 663 00:55:38,625 --> 00:55:40,708 Mieux vaut le garder près de lui. 664 00:55:42,208 --> 00:55:43,625 D'un autre côté, 665 00:55:43,792 --> 00:55:45,500 son fils blanc, 666 00:55:45,667 --> 00:55:47,625 Seržas… 667 00:55:48,625 --> 00:55:50,417 Dieu, aide-nous… 668 00:56:02,792 --> 00:56:04,167 Allons-y, chef. 669 00:56:07,208 --> 00:56:08,875 C'est encore toi, Deziderijus ? 670 00:56:13,375 --> 00:56:14,958 - Bonjour. - Bonjour. 671 00:56:15,125 --> 00:56:16,292 A ce moment, chef. 672 00:56:16,667 --> 00:56:18,375 Ma routine est perturbée. 673 00:56:19,708 --> 00:56:21,917 Allez aux portes principales. 674 00:56:25,333 --> 00:56:26,625 Seigneur... 675 00:56:31,000 --> 00:56:34,042 Un vrai amoureux des putes. Bon sang. 676 00:56:37,542 --> 00:56:40,458 - C'est votre lieu de travail. - Bien. 677 00:56:41,208 --> 00:56:42,917 Jésus-Christ ! 678 00:56:44,792 --> 00:56:47,625 - Ne vous souciez pas de la salutation. - Tout va bien. 679 00:56:47,792 --> 00:56:50,333 Votre travail est un mouvement constant. 680 00:56:50,500 --> 00:56:52,917 C'est ici que les cartes d'identité sont renouvelées. 681 00:56:58,500 --> 00:57:01,750 J'ai travaillé ici à partir de 1966 682 00:57:02,083 --> 00:57:04,042 jusqu'en 1973. 683 00:57:05,042 --> 00:57:06,667 Trop de morts. 684 00:57:07,417 --> 00:57:08,875 Dites le nom. 685 00:57:10,375 --> 00:57:12,375 Maria Aparecida dos Santos. 686 00:57:14,042 --> 00:57:15,667 Vous ne me trompez pas, n'est-ce pas ? 687 00:57:16,333 --> 00:57:17,500 Ta mère ? 688 00:57:18,500 --> 00:57:20,583 C'est plus facile avec le nom du père. 689 00:57:23,667 --> 00:57:25,167 Très bien, alors essaie... 690 00:57:25,708 --> 00:57:29,125 Lorinaldo Fernandes de Melo Solimojesas. 691 00:57:29,292 --> 00:57:30,750 "Solimojesas"... 692 00:57:30,917 --> 00:57:32,250 Voilà un nom ! 693 00:57:33,625 --> 00:57:35,458 Tout le reste n'est qu'un ajout. 694 00:57:37,250 --> 00:57:38,583 Lorinald.... 695 00:57:39,792 --> 00:57:41,417 Lorinaldo Fernandes. 696 00:57:52,417 --> 00:57:54,083 Lorinaldo Fernandes. 697 00:57:57,625 --> 00:57:59,000 Oui, il est là. 698 00:58:00,708 --> 00:58:03,292 - Toujours étudiant. - Le nom du père est plus simple. 699 00:58:06,958 --> 00:58:08,000 Je reviens tout de suite. 700 00:58:13,917 --> 00:58:15,000 Marsèle, 701 00:58:15,167 --> 00:58:17,583 Je suis là pour vous aider. 702 00:58:18,000 --> 00:58:20,042 Je travaille avec Elza. 703 00:58:20,875 --> 00:58:22,417 Je ne dirai rien d’autre. 704 00:58:25,792 --> 00:58:26,917 Entendez-vous ? 705 00:58:27,333 --> 00:58:29,708 - C'est la mère de la fille ? - Celui qui est mort ? 706 00:58:29,875 --> 00:58:32,000 Nos ordres sont de ne laisser entrer personne. 707 00:58:32,167 --> 00:58:33,542 Je sais qu'elle est là-dedans ! 708 00:58:33,708 --> 00:58:35,292 Vous ne pouvez pas entrer, madame. 709 00:58:35,458 --> 00:58:36,625 Dona Kleidi! 710 00:58:36,917 --> 00:58:37,958 Ne me touche pas ! 711 00:58:38,125 --> 00:58:41,000 Dona Kleidi, je sais que tu es là-dedans ! 712 00:58:41,583 --> 00:58:43,500 Je sais que tu es là-dedans ! 713 00:58:46,292 --> 00:58:48,875 Je veux entrer. Je veux lui parler. 714 00:58:49,917 --> 00:58:52,417 Je veux qu'elle me le dise en face ! 715 00:58:52,583 --> 00:58:54,292 Laissez-moi partir ! 716 00:58:57,750 --> 00:58:59,917 Dona Kleidi, je sais que tu es là-dedans ! 717 00:59:00,333 --> 00:59:03,750 Je veux savoir pourquoi tu as fait ça. 718 00:59:03,917 --> 00:59:06,792 Pourquoi as-tu laissé ma fille seule ? 719 00:59:07,167 --> 00:59:10,542 Vous ne laisserez pas mon client entrer dans un bâtiment public ! 720 00:59:23,833 --> 00:59:25,000 Partir! 721 00:59:32,458 --> 00:59:34,333 Regardez, qui est près de la cabine téléphonique. 722 00:59:34,500 --> 00:59:35,792 Quoi de neuf, mon pote ? 723 00:59:39,333 --> 00:59:40,958 Traversons la rue. 724 00:59:41,125 --> 00:59:44,000 J'ai quelque chose à te montrer, tu vas aimer. 725 00:59:45,417 --> 00:59:47,333 - Maintenant? - Oui. 726 00:59:47,667 --> 00:59:49,875 Je vais vous présenter un gars formidable. 727 00:59:50,042 --> 00:59:53,792 J'y emmène aussi mes maris, vous pouvez venir avec moi. 728 00:59:53,958 --> 00:59:57,250 - Chef Euclide, n'est-ce pas ? - A votre service. Allons-y. 729 00:59:57,958 --> 01:00:00,125 - De l'autre côté de la rue ? - Cela ne prendra pas longtemps. 730 01:00:00,292 --> 01:00:03,083 Je dois passer un appel. Est-ce nécessaire maintenant ? 731 01:00:03,250 --> 01:00:04,792 Il est là maintenant. 732 01:00:04,958 --> 01:00:07,208 Ton père t'aime bien. Vous avez de la chance. 733 01:00:07,833 --> 01:00:08,833 Allons-y. 734 01:00:09,000 --> 01:00:10,458 De l'autre côté de la rue ? 735 01:00:10,625 --> 01:00:12,000 De l'autre côté de la rue. 736 01:00:14,958 --> 01:00:17,708 Il était une fois un roi, 737 01:00:17,875 --> 01:00:20,292 qui avait une grosse puce, 738 01:00:21,167 --> 01:00:24,000 qu'il aimait beaucoup 739 01:00:24,417 --> 01:00:27,708 comme son fils... 740 01:00:28,542 --> 01:00:29,333 [en portugais] 38. 741 01:00:30,375 --> 01:00:33,042 Il fit venir son tailleur. 742 01:00:34,042 --> 01:00:36,583 Le tailleur est venu... 743 01:00:37,208 --> 01:00:38,042 Ici ! 744 01:00:38,833 --> 01:00:39,750 Hans ! 745 01:00:40,042 --> 01:00:41,542 Mon ami! 746 01:00:43,000 --> 01:00:44,542 Je reconnais cette voix. 747 01:00:55,083 --> 01:00:57,583 Bonjour, vieux copain. Où est Hansas ? 748 01:00:57,750 --> 01:01:00,083 J'ai amené un ami pour le rencontrer. 749 01:01:00,250 --> 01:01:02,500 Dis-lui que je ne suis pas là. 750 01:01:02,667 --> 01:01:04,375 Comment allez-vous, chef Euclide ? 751 01:01:04,542 --> 01:01:07,000 Ne pourrions-nous pas faire ça une autre fois ? 752 01:01:08,708 --> 01:01:10,792 - Je peux entrer ? Hans ! - Monsieur... 753 01:01:11,500 --> 01:01:13,125 Le chef Euclide est là ! 754 01:01:15,458 --> 01:01:16,750 Hans ! 755 01:01:17,417 --> 01:01:18,792 Bonjour! 756 01:01:18,958 --> 01:01:20,917 Mon ami allemand ! 757 01:01:21,083 --> 01:01:22,875 Je veux vous présenter mon ami. 758 01:01:25,667 --> 01:01:27,375 Marsela, voici Hans. 759 01:01:27,542 --> 01:01:32,208 Un vrai soldat allemand de la Seconde Guerre mondiale. 760 01:01:32,375 --> 01:01:35,000 Cet homme a des histoires à raconter ! 761 01:01:35,167 --> 01:01:36,708 Pas aujourd'hui. 762 01:01:37,458 --> 01:01:38,917 Fatigué. 763 01:01:43,375 --> 01:01:46,125 Montre les cicatrices 764 01:01:46,292 --> 01:01:48,792 à mes enfants et à mon ami. 765 01:01:48,958 --> 01:01:50,333 Chef Euclide... 766 01:01:50,958 --> 01:01:54,250 Nous apprécions votre travail dans le quartier. 767 01:01:54,625 --> 01:01:57,542 Mais s'il te plaît, reviens une autre fois. Hans ne se sent pas bien aujourd'hui. 768 01:01:57,708 --> 01:01:59,792 Chef, s'il vous plaît. 769 01:01:59,958 --> 01:02:02,000 Permettez-moi juste d'échanger quelques mots avec Hans. 770 01:02:03,167 --> 01:02:04,708 Je veux juste voir ses cicatrices. 771 01:02:05,375 --> 01:02:06,708 Pas aujourd'hui, 772 01:02:06,875 --> 01:02:08,208 fatigué. 773 01:02:08,875 --> 01:02:10,125 Fatigué! 774 01:02:10,375 --> 01:02:14,167 Hans, tu n'es pas obligé de faire ça. 775 01:02:14,792 --> 01:02:17,750 Condamner! Le black parle allemand ! 776 01:02:17,917 --> 01:02:20,458 Papa, je pense qu'il n'est pas d'humeur. 777 01:02:20,625 --> 01:02:21,458 Hans, 778 01:02:21,792 --> 01:02:22,833 écoute. 779 01:02:23,000 --> 01:02:25,292 Montre-nous les impacts de balles 780 01:02:25,833 --> 01:02:27,625 dans tes jambes. 781 01:02:28,625 --> 01:02:30,583 Eh bien, montre-le. 782 01:02:33,583 --> 01:02:34,625 je pense, 783 01:02:35,292 --> 01:02:36,667 il ne veut pas parler. 784 01:02:38,667 --> 01:02:40,167 Montrez les cicatrices. 785 01:02:55,583 --> 01:02:57,458 Y a-t-il des requins en Allemagne ? 786 01:02:57,917 --> 01:02:58,833 Des blessures par balle ? 787 01:03:00,792 --> 01:03:02,542 - Impressionnant! - Bon sang. 788 01:03:02,708 --> 01:03:05,417 – Vraiment dégoûtant. – Je ne l'ai pas dit ? 789 01:03:08,458 --> 01:03:09,917 Allemagne? 790 01:03:13,708 --> 01:03:15,125 Belgique. 791 01:03:16,375 --> 01:03:19,833 Ça suffit, tu en veux plus ? 792 01:03:22,208 --> 01:03:23,167 Hans... 793 01:03:24,917 --> 01:03:26,833 Je fais ça pour nous. 794 01:03:27,000 --> 01:03:28,958 Cet idiot 795 01:03:29,417 --> 01:03:31,708 assure votre et notre sécurité. 796 01:03:32,458 --> 01:03:34,958 Il ne comprendra jamais, 797 01:03:35,542 --> 01:03:37,208 que tu es juif. 798 01:03:37,917 --> 01:03:39,167 Jamais. 799 01:03:41,500 --> 01:03:42,458 Sortir! 800 01:03:42,625 --> 01:03:44,042 Sortez de mon bureau ! 801 01:03:44,208 --> 01:03:45,792 Et emmenez vos amis avec vous. 802 01:03:45,958 --> 01:03:46,792 Sortir! 803 01:03:46,958 --> 01:03:50,000 Tu ne peux parler comme ça que parce que 804 01:03:50,167 --> 01:03:52,792 vous êtes un soldat de la Seconde Guerre mondiale. 805 01:03:52,958 --> 01:03:54,542 Maintenant, sortez ! 806 01:03:54,708 --> 01:03:56,000 Condamner! 807 01:04:02,417 --> 01:04:04,417 BRÉSIL – DISTRICT FÉDÉRAL 808 01:04:04,583 --> 01:04:06,667 Partenaires « Costa et Carpinheiro », comment puis-je vous aider ? 809 01:04:06,833 --> 01:04:09,250 J'aimerais parler à João Pedro. 810 01:04:10,500 --> 01:04:12,042 Je vous connecte tout de suite. 811 01:04:15,375 --> 01:04:17,042 M. João, notre ami. 812 01:04:17,417 --> 01:04:18,833 Connexion maintenant. 813 01:04:23,792 --> 01:04:25,750 Bonjour João. Que se passe-t-il? 814 01:04:25,917 --> 01:04:29,625 Écoutez attentivement. J'espère que tu vas bien. 815 01:04:29,792 --> 01:04:31,500 Ne dites pas où vous êtes. 816 01:04:31,667 --> 01:04:34,042 - Pourquoi? – Cet appel n’est pas sécurisé. 817 01:04:34,208 --> 01:04:36,292 Nos téléphones sont surveillés. 818 01:04:36,458 --> 01:04:39,625 Écoutez, nous ne pouvons parler que sur une ligne sécurisée. 819 01:04:39,792 --> 01:04:41,208 – Raccrochez maintenant. – João… 820 01:04:41,375 --> 01:04:42,208 Je vais raccrocher... 821 01:04:42,375 --> 01:04:44,708 Envoyez-moi le numéro et je vous appellerai. 822 01:04:46,750 --> 01:04:48,750 Comment envoyer le numéro ? 823 01:04:48,917 --> 01:04:49,917 Bon sang! 824 01:05:08,667 --> 01:05:09,833 Télégramme. 825 01:05:15,833 --> 01:05:16,917 NUMÉRO DE TÉLÉPHONE 216180. 826 01:05:17,458 --> 01:05:18,542 INTERNE 22. 827 01:05:19,083 --> 01:05:20,958 J'ATTENDRAI LE CONTACT À 17H30. LA FIN. 828 01:05:49,417 --> 01:05:51,042 - Bonjour. - Bonjour. 829 01:05:51,750 --> 01:05:52,917 Télégramme. 830 01:06:01,917 --> 01:06:02,958 Télégramme. 831 01:06:04,958 --> 01:06:06,500 Pourquoi l'as-tu ouvert ? 832 01:06:06,667 --> 01:06:09,125 Mais je ne l'ai pas lu. 833 01:06:09,875 --> 01:06:12,792 Si vous ne l’avez pas lu, pourquoi l’avez-vous ouvert ? 834 01:06:14,583 --> 01:06:16,000 Je ne sais pas quoi dire… 835 01:07:09,542 --> 01:07:13,000 « Le grand dragon a été chassé. 836 01:07:13,708 --> 01:07:15,917 C'est le grand serpent… » 837 01:07:16,833 --> 01:07:18,167 – Pédras ? – C'est moi. 838 01:07:18,333 --> 01:07:20,667 J'aimerais parler à M. Alexander. 839 01:07:20,833 --> 01:07:22,167 Il vous attend. 840 01:07:46,000 --> 01:07:47,208 PAS D'ENTRÉE 841 01:07:50,458 --> 01:07:52,042 Eh bien, et les escaliers… 842 01:07:53,750 --> 01:07:55,500 Il y a une femme dans le hall… 843 01:07:56,417 --> 01:07:58,375 possédé par un esprit. 844 01:07:58,542 --> 01:08:00,292 C'est ce film. 845 01:08:03,958 --> 01:08:05,708 – Ai-je reçu des appels ? – Non. 846 01:08:06,375 --> 01:08:08,750 Mais quelqu'un a laissé un message. 847 01:08:12,083 --> 01:08:14,917 Papa, passe une bonne journée. Fernande. 848 01:08:17,750 --> 01:08:18,750 Merci. 849 01:08:18,917 --> 01:08:20,000 Allons-y. 850 01:08:25,208 --> 01:08:26,708 EMPLOYÉS UNIQUEMENT 851 01:08:31,000 --> 01:08:32,417 Est-ce que vous montrez à nouveau "Nastrus" ? 852 01:08:32,583 --> 01:08:34,958 Pedras l'a programmé pour samedi matin. 853 01:08:35,333 --> 01:08:38,375 À cause de la patte de ce requin dans l’estomac. 854 01:08:38,542 --> 01:08:39,583 Les gens aiment ça. 855 01:08:40,250 --> 01:08:41,375 D'ailleurs, 856 01:08:42,042 --> 01:08:46,167 Fernanda veut vraiment voir "Nastrus". 857 01:08:46,917 --> 01:08:49,375 Je pensais l'amener samedi. 858 01:08:49,542 --> 01:08:51,250 Vous plaisantez ? 859 01:08:52,500 --> 01:08:54,000 Je le laisserais. 860 01:08:54,167 --> 01:08:56,167 C'est trop fort pour lui. 861 01:08:56,875 --> 01:09:00,500 L'enfant fait déjà des cauchemars à cause de l'affiche. 862 01:09:40,167 --> 01:09:41,292 Là… 863 01:09:41,667 --> 01:09:43,875 Cela arrive tous les jours. 864 01:09:44,042 --> 01:09:45,542 Tous les jours. 865 01:10:04,417 --> 01:10:06,750 Fatima aimait beaucoup cette fenêtre. 866 01:10:08,042 --> 01:10:10,542 Elle aimait s'asseoir là où vous êtes assis maintenant. 867 01:10:13,917 --> 01:10:15,875 Je veux te demander. 868 01:10:16,292 --> 01:10:17,667 En regardant dans tes yeux. 869 01:10:29,417 --> 01:10:31,417 Quand tu étais marié avec elle, 870 01:10:33,250 --> 01:10:35,458 tu la trompais souvent ? 871 01:10:36,042 --> 01:10:39,042 De quoi tu parles après si longtemps ? 872 01:10:41,125 --> 01:10:42,833 Vous avez triché, n'est-ce pas ? 873 01:10:45,708 --> 01:10:47,083 M. Alexandre… 874 01:10:48,958 --> 01:10:51,708 Fatima et moi nous aimions beaucoup. 875 01:10:53,333 --> 01:10:56,292 Vous le savez mieux que quiconque, n'est-ce pas ? 876 01:10:56,458 --> 01:10:57,292 Je sais. 877 01:10:57,792 --> 01:10:59,875 Fernanda en est la plus grande preuve. 878 01:11:00,375 --> 01:11:01,500 Donc, 879 01:11:01,833 --> 01:11:04,000 tu as triché, n'est-ce pas ? 880 01:11:13,875 --> 01:11:14,917 Attendez. 881 01:11:15,083 --> 01:11:15,958 Quelqu'un vous appelle. 882 01:11:19,042 --> 01:11:20,667 Bonjour Jeanne. Cela a fonctionné. 883 01:11:21,042 --> 01:11:24,000 C'est agréable de vous entendre et de savoir que vous allez bien. 884 01:11:24,792 --> 01:11:28,458 Je dois parler vite, je n'ai pas beaucoup de jetons. 885 01:11:29,083 --> 01:11:32,542 Il a réussi à inscrire votre nom sur la liste de la Police fédérale. 886 01:11:32,708 --> 01:11:35,500 Cela signifie que vous ne pouvez pas quitter le pays. 887 01:11:35,667 --> 01:11:36,708 C'est très étrange. 888 01:11:36,875 --> 01:11:38,583 Je ne peux pas voyager ? 889 01:11:38,958 --> 01:11:40,792 J'essaie de comprendre cela. 890 01:11:41,083 --> 01:11:43,042 Il manipule. 891 01:11:43,208 --> 01:11:45,958 C'est un jeu sale de haut niveau. 892 01:11:46,125 --> 01:11:47,792 je te le dis, 893 01:11:48,333 --> 01:11:51,333 il a retiré un procureur sérieux de l’affaire – 894 01:11:51,500 --> 01:11:53,000 favorable au régime, mais sérieux – 895 01:11:53,167 --> 01:11:54,833 et l'a remplacé par un fraudeur, 896 01:11:55,000 --> 01:11:56,250 …son ami. 897 01:11:56,417 --> 01:11:57,708 Condamner! 898 01:11:58,125 --> 01:11:59,833 Je dois dire, 899 01:12:00,208 --> 01:12:02,375 la situation est très mauvaise. 900 01:12:02,542 --> 01:12:03,792 Alors s'il vous plaît, 901 01:12:03,958 --> 01:12:05,458 ne mets pas ta tête dedans, 902 01:12:05,625 --> 01:12:07,292 reste dans l'ombre. 903 01:12:07,458 --> 01:12:09,250 C'est mon dernier jeton. 904 01:12:10,042 --> 01:12:11,333 Écoutez attentivement. 905 01:12:12,292 --> 01:12:13,458 Elza 906 01:12:13,625 --> 01:12:16,583 est désormais le personnage le plus important de cette histoire. 907 01:12:17,250 --> 01:12:18,625 Elza. 908 01:13:07,333 --> 01:13:08,708 Un super endroit. 909 01:13:09,083 --> 01:13:10,958 Un technicien de Rio séjourne ici. 910 01:13:11,125 --> 01:13:13,000 De cette façon, il économise sur les frais d'hôtel. 911 01:13:22,292 --> 01:13:25,792 – Monsieur Alexandre ? – Alexandre de Jésus do Nascimento. 912 01:13:25,958 --> 01:13:27,750 – Je m'appelle Elza. - Ravi de vous rencontrer. 913 01:13:28,500 --> 01:13:29,792 – Je m'appelle Valdemar. - Bonjour. 914 01:13:31,250 --> 01:13:32,833 Comment dois-je m'adresser à vous ? 915 01:13:33,000 --> 01:13:35,500 Vous pouvez m'appeler par mon nom ici – Armando. 916 01:13:37,333 --> 01:13:39,750 C’est un grand honneur de parler avec vous ici. 917 01:13:39,917 --> 01:13:42,125 N'avez-vous pas dit que vous utilisiez un faux nom ? 918 01:13:42,292 --> 01:13:44,292 N'est-ce pas mauvais ? 919 01:13:47,208 --> 01:13:49,500 Oui, pas très bon. 920 01:13:50,292 --> 01:13:54,042 Et merci pour les billets gratuits. Nous venons de regarder un film. 921 01:13:54,500 --> 01:13:55,625 Avez-vous apprécié? 922 01:13:56,083 --> 01:13:59,583 Je ne suis pas une personne religieuse, mais c'était effrayant. 923 01:14:00,042 --> 01:14:02,083 Valdemar a presque mouillé son pantalon. 924 01:14:02,250 --> 01:14:03,958 Je n'aime pas les films d'horreur. 925 01:14:10,708 --> 01:14:12,250 Puis-je enregistrer notre conversation ? 926 01:14:12,708 --> 01:14:14,292 Enregistrez ce que vous voulez. 927 01:14:19,667 --> 01:14:20,917 Enregistrement. 928 01:14:21,583 --> 01:14:23,208 C'est semblable à 929 01:14:25,000 --> 01:14:29,625 Programmes américains de protection des témoins. 930 01:14:33,000 --> 01:14:36,292 Là-bas, tout se fait avec de gros moyens 931 01:14:36,458 --> 01:14:38,625 et les fonds gouvernementaux. 932 01:14:38,792 --> 01:14:42,917 Et ici, tout est un peu improvisé, à la brésilienne. 933 01:14:43,083 --> 01:14:45,625 Et visant à vous protéger du Brésil. 934 01:14:46,833 --> 01:14:49,042 Combien de personnes protégez-vous ? 935 01:14:49,500 --> 01:14:52,458 Avec vous – quatre personnes à Recife. 936 01:14:53,125 --> 01:14:56,208 Deux autres à Fortaleza et un à Salvador. 937 01:14:57,208 --> 01:15:00,000 Sommes-nous tous dans la même maison à Recife ? 938 01:15:03,167 --> 01:15:05,667 Écoutez, chaque cas est différent. 939 01:15:05,833 --> 01:15:09,042 – Alors, nous nous entraidons tous. - Oui. 940 01:15:10,875 --> 01:15:13,125 Et qui paie tout cela ? 941 01:15:15,458 --> 01:15:17,583 C'est la fille qui paie... 942 01:15:18,333 --> 01:15:21,375 issu d’une famille très riche de São Paulo… 943 01:15:22,292 --> 01:15:24,708 qui déchire le pays depuis longtemps. 944 01:15:28,000 --> 01:15:30,167 Comment s'est passé le travail aujourd'hui ? 945 01:15:31,292 --> 01:15:34,083 Alors, tu m'as engagé au commissariat de police – 946 01:15:34,250 --> 01:15:35,292 tu es sérieux ? 947 01:15:35,458 --> 01:15:37,333 Non, ce n'est pas un commissariat de police. 948 01:15:37,500 --> 01:15:40,417 Vous avez postulé au Service des Documents d'Identification. 949 01:15:40,583 --> 01:15:41,417 Oui. 950 01:15:41,750 --> 01:15:43,583 je vais essayer de trouver 951 01:15:43,750 --> 01:15:46,167 le seul document prouvant, 952 01:15:46,875 --> 01:15:49,708 que ma mère décédée existait réellement. 953 01:15:51,250 --> 01:15:53,750 Mais aujourd’hui, cet endroit était un commissariat de police. 954 01:15:53,917 --> 01:15:55,250 Avec le chef de la police et tout. 955 01:15:55,583 --> 01:15:56,958 Vous avez parlé tous les deux ? 956 01:15:58,958 --> 01:16:01,708 C'est un vrai con, 957 01:16:01,875 --> 01:16:03,458 un fils de pute. 958 01:16:04,000 --> 01:16:05,500 Le pire, c'est que 959 01:16:07,000 --> 01:16:09,000 on aurait dit qu'il m'aimait bien. 960 01:16:09,458 --> 01:16:12,417 Sachez simplement que nous avons un allié là-bas. 961 01:16:12,833 --> 01:16:14,000 Anisius. 962 01:16:16,500 --> 01:16:18,583 Est-il prudent pour lui de savoir qui je suis ? 963 01:16:19,208 --> 01:16:20,542 Anisius aide. 964 01:16:20,958 --> 01:16:23,792 Mais il ne sait pas qui tu es et ce que nous faisons de toi. 965 01:16:25,292 --> 01:16:27,208 Parlez-moi des passeports. 966 01:16:27,667 --> 01:16:29,583 Le mien et celui de mon fils. 967 01:16:30,167 --> 01:16:33,083 Je ne sais pas si tu sais, 968 01:16:34,333 --> 01:16:38,125 mais je suis sur la liste de la Police Fédérale, ce qui m'interdit de voyager. 969 01:16:38,667 --> 01:16:40,542 Compte tenu de la situation, 970 01:16:40,708 --> 01:16:44,958 nous sommes d'accord que vous avez besoin d'un faux passeport. 971 01:16:45,833 --> 01:16:47,708 Nous pouvons nous en occuper. 972 01:16:47,875 --> 01:16:51,750 Je peux obtenir les documents, mais cela prendra quelques jours. 973 01:16:51,917 --> 01:16:54,208 Que se passe-t-il ici ? Je ne comprends pas. 974 01:16:54,375 --> 01:16:56,917 Pourquoi ai-je besoin d’un faux passeport ? 975 01:16:58,042 --> 01:16:59,958 Je n'ai rien fait de mal… 976 01:17:01,500 --> 01:17:03,125 Et qu’est-ce que cela vous apporte ? 977 01:17:03,458 --> 01:17:04,667 Qui es-tu? 978 01:17:04,833 --> 01:17:06,667 Je suis pédiatre. 979 01:17:06,833 --> 01:17:08,542 J'essaie juste d'aider. 980 01:17:08,708 --> 01:17:11,083 Armando, n'en parlons pas maintenant. 981 01:17:11,625 --> 01:17:13,792 Pensez à votre fils. Mon petit-fils. 982 01:17:14,875 --> 01:17:16,833 Pensez à ma fille, Fatima. 983 01:17:17,333 --> 01:17:21,000 M. Aleksandras, je pense constamment à mon fils. 984 01:17:22,083 --> 01:17:24,917 Je suis vraiment désolé pour votre fille, M. Aleksandras. 985 01:17:25,333 --> 01:17:27,417 Et ta femme, Armando. 986 01:17:29,958 --> 01:17:33,250 Comment ce pays pourrait-il perdre une femme comme Fatima ? 987 01:17:35,417 --> 01:17:37,750 Le Brésil va payer cher pour cela. 988 01:17:38,292 --> 01:17:40,000 Je ne suis pas d'accord. 989 01:17:40,167 --> 01:17:41,917 Avec tout le respect que je vous dois. 990 01:17:42,875 --> 01:17:44,583 Elle ne paiera rien. 991 01:17:45,083 --> 01:17:46,958 Elle ne paiera rien. 992 01:17:48,500 --> 01:17:50,417 Armando, je t'admire, 993 01:17:50,583 --> 01:17:52,500 mais tu devrais partir. 994 01:17:53,500 --> 01:17:56,000 Si j'étais toi, Je sortirais d'ici le plus tôt possible. 995 01:17:56,167 --> 01:17:58,417 J'accepterais leur aide et partirais aujourd'hui. 996 01:17:58,583 --> 01:18:00,250 C'est pourquoi je l'ai organisé. 997 01:18:01,250 --> 01:18:02,458 M. Alexandre… 998 01:18:02,625 --> 01:18:05,042 Nous devons protéger ce que nous avons encore. 999 01:18:05,208 --> 01:18:07,042 Toi et mon petit-fils. 1000 01:18:16,833 --> 01:18:19,917 Je serai dans la salle des projecteurs. Verrouillez les portes. 1001 01:18:26,625 --> 01:18:28,500 Nous aimerions en savoir plus 1002 01:18:28,667 --> 01:18:31,083 à propos d'Enrique Castro Giroči 1003 01:18:31,250 --> 01:18:33,333 et comment il s'est impliqué dans tout ça. 1004 01:18:35,500 --> 01:18:37,000 Je vais tout vous dire. 1005 01:18:37,167 --> 01:18:38,458 je vais avoir tout ça 1006 01:18:39,208 --> 01:18:40,708 de ma poitrine. 1007 01:18:41,292 --> 01:18:42,750 C'est une conversation. 1008 01:18:43,625 --> 01:18:44,917 Être enregistré. 1009 01:18:46,125 --> 01:18:47,500 Parlez-moi de ça… 1010 01:18:49,167 --> 01:18:50,833 Enrique Girocci. 1011 01:19:15,583 --> 01:19:16,667 Je... 1012 01:19:17,792 --> 01:19:20,458 Je ne suis pas une personne violente. 1013 01:19:24,958 --> 01:19:26,542 Mais cet homme… 1014 01:19:31,375 --> 01:19:33,625 Je le tuerais même avec un marteau. 1015 01:19:42,083 --> 01:19:44,958 Je lui écraserais le crâne avec un marteau. 1016 01:19:45,792 --> 01:19:46,625 Etes-vous… 1017 01:19:48,000 --> 01:19:49,458 Portez-vous une arme ? 1018 01:19:53,917 --> 01:19:56,042 Non, mais je sais utiliser un marteau. 1019 01:19:58,375 --> 01:20:00,042 Je dois aller aux toilettes. 1020 01:20:04,625 --> 01:20:06,542 Je dois aller aux toilettes. 1021 01:20:08,917 --> 01:20:11,083 Elle a mis l'enregistrement en pause pour aller aux toilettes... 1022 01:20:17,083 --> 01:20:19,083 Nous aimerions en savoir plus 1023 01:20:19,250 --> 01:20:21,167 à propos d'Enrike Castro Giroči 1024 01:20:21,333 --> 01:20:23,333 et comment il s'est impliqué dans tout ça. 1025 01:20:23,500 --> 01:20:24,708 Flavie ? 1026 01:20:26,500 --> 01:20:28,000 ...sur elle-même. 1027 01:20:28,167 --> 01:20:29,333 C'est une conversation. 1028 01:20:29,500 --> 01:20:31,458 Quelles dates écoutes-tu ? 1029 01:20:32,208 --> 01:20:35,250 - Excusez-moi? - Quelles dates écoutes-tu ? 1030 01:20:35,917 --> 01:20:38,292 C'est Elza avec "Marsel", entre guillemets, 1031 01:20:38,458 --> 01:20:40,667 25 février 1977. 1032 01:20:40,833 --> 01:20:42,792 Je n'ai pas encore fini. 1033 01:20:43,167 --> 01:20:45,583 Marselas est Armandas, le savez-vous ? 1034 01:20:46,917 --> 01:20:49,000 C'est exactement ce que je viens d'entendre, 1035 01:20:49,208 --> 01:20:50,792 et j'ai été confus. 1036 01:20:50,917 --> 01:20:53,542 Marselas est donc en réalité Armandas. 1037 01:20:54,042 --> 01:20:56,417 - C'est un faux nom. - Oui. 1038 01:20:56,583 --> 01:20:58,500 Tu es intelligente, Flavia ! 1039 01:20:58,667 --> 01:21:00,250 Lesquels écoutez-vous ? 1040 01:21:00,667 --> 01:21:02,667 Les cassettes d'Anisija. 1041 01:21:02,833 --> 01:21:04,417 Depuis 1976. 1042 01:21:04,583 --> 01:21:05,500 Oui. 1043 01:21:11,583 --> 01:21:13,375 Je dois aller aux toilettes. 1044 01:21:20,042 --> 01:21:22,125 Comment avez-vous rencontré Girocius ? 1045 01:21:23,625 --> 01:21:26,875 Il est venu pour une visite à l'université. 1046 01:21:27,708 --> 01:21:30,667 En tant que chef de département, 1047 01:21:31,083 --> 01:21:35,125 Je rencontrais parfois des invités à l'aéroport de Recife. 1048 01:21:35,292 --> 01:21:38,542 Il était membre du conseil d'administration de la compagnie nationale d'électricité "Electrobras", 1049 01:21:38,667 --> 01:21:41,083 qui appartenait au ministère des Mines et de l'Énergie. 1050 01:21:41,250 --> 01:21:42,583 Donc, vous êtes Armandas. 1051 01:21:43,542 --> 01:21:45,208 J'ai lu ton CV. 1052 01:21:45,375 --> 01:21:47,708 Je t'imaginais différemment. 1053 01:21:48,125 --> 01:21:50,958 - Je prends ça comme un compliment. - Oui. Il fait chaud, n'est-ce pas ? 1054 01:21:51,125 --> 01:21:53,000 Quelle a été votre première impression ? 1055 01:21:53,292 --> 01:21:54,250 À propos de Girocius ? 1056 01:21:54,417 --> 01:21:55,500 Abruti. 1057 01:21:57,042 --> 01:21:58,833 Et son fils, un autre con. 1058 01:22:00,333 --> 01:22:02,792 Depuis combien de temps êtes-vous à la tête du département ? 1059 01:22:03,708 --> 01:22:06,542 Je suis revenu après mes études postdoctorales 1060 01:22:06,708 --> 01:22:08,542 il y a environ deux ans. 1061 01:22:09,333 --> 01:22:12,667 J'ai également rattrapé le congé de recherche. 1062 01:22:13,583 --> 01:22:15,208 Et j'ai été élu. 1063 01:22:15,875 --> 01:22:18,250 Avez-vous déjà pensé à travailler dans l'industrie ? 1064 01:22:18,917 --> 01:22:22,333 Vous pourriez utiliser une bonne douche industrielle froide. 1065 01:22:23,583 --> 01:22:25,625 J'aime faire des recherches. 1066 01:22:25,792 --> 01:22:28,042 Il a dit « douche industrielle » ? 1067 01:22:28,583 --> 01:22:30,667 Oui, j'avais besoin d'une « douche industrielle ». 1068 01:22:30,833 --> 01:22:32,000 C'était quand ? 1069 01:22:33,333 --> 01:22:35,208 C'était 1070 01:22:35,375 --> 01:22:37,792 en août 1974. 1071 01:22:38,375 --> 01:22:41,208 Nous l'avons présenté à tout le monde, 1072 01:22:41,375 --> 01:22:42,958 dans le département. 1073 01:22:43,667 --> 01:22:45,333 Il y avait Luanda Azevedo, 1074 01:22:45,458 --> 01:22:47,417 Marcellus Vasconcelos, Sébastien Pires... 1075 01:22:47,583 --> 01:22:51,000 Nous lui avons montré tout le bâtiment. 1076 01:22:51,167 --> 01:22:53,500 Nous lui avons montré les laboratoires, tous les projets... 1077 01:22:53,875 --> 01:22:56,083 Le projet d'autonomie électrique, 1078 01:22:56,250 --> 01:22:57,750 le projet de voiture électrique... 1079 01:22:57,917 --> 01:23:00,417 La machine de traitement du cuir, 1080 01:23:01,000 --> 01:23:03,583 qui faisait la fierté de notre département. 1081 01:23:12,000 --> 01:23:14,667 Permettez-moi de vous présenter mes collègues. 1082 01:23:14,833 --> 01:23:16,083 Bonjour. 1083 01:23:16,208 --> 01:23:18,375 - Salut. – Alors, voici Suzy Shafer... 1084 01:23:18,458 --> 01:23:20,125 – Ravi de vous rencontrer. – De l'Université de Leeds. 1085 01:23:20,875 --> 01:23:23,792 Sendzejus Jeslin de l'Université technique du Québec. 1086 01:23:24,625 --> 01:23:25,625 Êtes-vous britannique? 1087 01:23:25,750 --> 01:23:28,917 Non, je suis américain. De New York. 1088 01:23:28,958 --> 01:23:31,083 – Mais Sendzéjus... – Je suis britannique. 1089 01:23:31,875 --> 01:23:33,000 Vous êtes britannique ? 1090 01:23:33,042 --> 01:23:34,417 - Oui. - Vraiment? 1091 01:23:35,167 --> 01:23:37,417 Oui. Nous avons étudié ensemble à Leeds. 1092 01:23:38,333 --> 01:23:39,542 J'habite maintenant au Québec. 1093 01:23:39,958 --> 01:23:40,958 Bien sûr. 1094 01:23:41,625 --> 01:23:43,833 Et nous y sommes. C'est un gars formidable. 1095 01:23:50,833 --> 01:23:53,542 C'était comme ça. Le lendemain. 1096 01:23:53,708 --> 01:23:55,833 Il y a eu une réunion. 1097 01:23:56,375 --> 01:23:59,500 Lors de cette réunion, il a pratiquement... 1098 01:23:59,875 --> 01:24:02,000 tais-nous. 1099 01:24:07,458 --> 01:24:09,333 Pour gagner du temps, 1100 01:24:09,500 --> 01:24:10,750 J'irai droit au but. 1101 01:24:10,917 --> 01:24:12,875 En parlant d'Eletrobras, 1102 01:24:13,042 --> 01:24:14,667 le plus éloigné de Pernambouc, 1103 01:24:15,375 --> 01:24:17,750 le travail que vous faites ici, 1104 01:24:17,917 --> 01:24:20,417 devrait faire partie du tout, à mon avis. 1105 01:24:21,375 --> 01:24:23,542 Vous êtes trop indépendant, 1106 01:24:23,708 --> 01:24:26,000 séparé de nous dans le Sud. 1107 01:24:27,583 --> 01:24:30,375 Je voudrais me concentrer sur Rio. 1108 01:24:30,542 --> 01:24:33,208 certaines de vos recherches 1109 01:24:33,375 --> 01:24:34,958 et les sujets des décisions. 1110 01:24:35,333 --> 01:24:37,125 Pour éviter les vieilles discussions à ce sujet, 1111 01:24:37,292 --> 01:24:40,542 comment le travail diffère au Nord et au Sud. 1112 01:24:41,500 --> 01:24:44,708 Je sais que tu parles avec un accent différent, 1113 01:24:45,083 --> 01:24:47,792 vous avez une façon différente de travailler. 1114 01:24:48,167 --> 01:24:51,417 Même votre chef de service – un gars poilu. 1115 01:24:52,125 --> 01:24:53,083 C'est vrai, Armand ? 1116 01:24:55,708 --> 01:24:57,542 Vive les différences, non ? 1117 01:24:58,250 --> 01:25:00,875 Ce que j'essaie de dire, c'est 1118 01:25:01,542 --> 01:25:03,792 J'ai été surpris par ce que j'ai vu ici. 1119 01:25:03,958 --> 01:25:04,958 Je m'excuse. 1120 01:25:05,125 --> 01:25:06,167 Juste parce que... 1121 01:25:06,333 --> 01:25:08,000 pour plus de clarté. 1122 01:25:08,625 --> 01:25:12,542 Tous nos projets sont publiés dans la publication officielle. 1123 01:25:12,708 --> 01:25:14,375 Je ne comprends pas pourquoi tu es surpris. 1124 01:25:14,542 --> 01:25:17,583 – Laisse-moi finir. – A moins que vous ne l'ayez pas lu. 1125 01:25:17,750 --> 01:25:20,208 Je le pensais positivement. 1126 01:25:20,375 --> 01:25:22,792 – Juste pour être clair. – C'est un compliment. 1127 01:25:23,125 --> 01:25:24,458 Très bien... 1128 01:25:24,917 --> 01:25:27,958 À propos, la technologie de traitement du cuir... 1129 01:25:28,625 --> 01:25:31,333 mesurer la surface du cuir, 1130 01:25:32,125 --> 01:25:34,917 est important pour la culture locale. 1131 01:25:35,792 --> 01:25:37,708 Pour taureaux, chèvres, vaches... 1132 01:25:38,375 --> 01:25:41,042 C'est important pour l'économie de la région du Nord-Est. 1133 01:25:41,208 --> 01:25:42,458 J'aime ça. 1134 01:25:44,292 --> 01:25:47,833 C'est un centre régional, pas national, 1135 01:25:48,000 --> 01:25:49,875 Sans parler de l'international. 1136 01:25:51,500 --> 01:25:55,000 Jetons un coup d'oeil à la voiture électrique, le projet que vous m'avez montré. 1137 01:25:55,167 --> 01:25:57,500 D’ailleurs, Armandas y travaille également. 1138 01:25:59,083 --> 01:26:01,500 Au Canada, ils sont menés 1139 01:26:01,667 --> 01:26:03,375 recherche plus avancée. 1140 01:26:04,167 --> 01:26:08,458 En fait, nous avons acheté 12 prototypes du consortium canadien. 1141 01:26:08,625 --> 01:26:11,000 – Grâce à "Eletrobras". Je voudrais ajouter... 1142 01:26:11,167 --> 01:26:14,917 Vous et votre entreprise faites partie de ce consortium. 1143 01:26:15,083 --> 01:26:16,417 "Electrobras." 1144 01:26:16,583 --> 01:26:20,917 "Eletrobras" a en effet acquis 12 prototypes auprès du consortium. 1145 01:26:21,458 --> 01:26:22,750 "Electrobras" ? 1146 01:26:22,917 --> 01:26:25,542 – Pas votre entreprise ? – "Électrobras." Puis-je continuer ? 1147 01:26:28,208 --> 01:26:29,000 Alors... 1148 01:26:29,167 --> 01:26:31,417 je suis curieux, 1149 01:26:31,958 --> 01:26:34,000 que ce soit l'argent des contribuables 1150 01:26:34,167 --> 01:26:36,500 devraient être consacrés à de tels projets. 1151 01:26:36,667 --> 01:26:38,875 Au nord-est... 1152 01:26:39,042 --> 01:26:40,042 Il ne peut pas parler sérieusement, 1153 01:26:40,208 --> 01:26:43,458 alors qu'ils doivent eux-mêmes faire face à tant de problèmes. 1154 01:26:45,750 --> 01:26:47,167 De plus, 1155 01:26:47,958 --> 01:26:50,958 en concurrence avec les plus grands à l'étranger. 1156 01:26:51,125 --> 01:26:52,208 Monsieur Giroci, 1157 01:26:52,833 --> 01:26:55,750 Je suis Luanda Azevedo, professeur-chercheur, 1158 01:26:55,917 --> 01:26:58,833 diplômé de l'Université fédérale de Rio Grande do Sul. 1159 01:26:59,000 --> 01:27:01,250 – Vous êtes du Sud ? - Oui. 1160 01:27:01,625 --> 01:27:04,083 Tous nos projets sont financés. 1161 01:27:04,250 --> 01:27:07,000 provenant de fonds publics de recherche. 1162 01:27:07,167 --> 01:27:09,667 Et nous avons des projets de partenariat, 1163 01:27:09,833 --> 01:27:12,833 financé par des fondations étrangères indépendantes. 1164 01:27:13,000 --> 01:27:15,958 Il est temps de revoir vos critères de financement, 1165 01:27:16,125 --> 01:27:18,333 surtout l'indépendance. 1166 01:27:19,375 --> 01:27:22,042 Luanda fut la première à tomber. 1167 01:27:22,208 --> 01:27:23,708 Elle est allée travailler 1168 01:27:24,167 --> 01:27:26,000 dans le métro de São Paulo, 1169 01:27:26,167 --> 01:27:29,792 où était cet imbécile dans la Commission Technique. 1170 01:27:31,917 --> 01:27:33,667 Est-ce que cela est arrivé à toute l’équipe ? 1171 01:27:34,875 --> 01:27:35,875 Oui. 1172 01:27:36,167 --> 01:27:38,708 C'était une véritable « douche industrielle ». 1173 01:27:39,792 --> 01:27:43,458 Il a réduit le financement des universités publiques 1174 01:27:43,625 --> 01:27:45,375 pour un gain personnel. 1175 01:27:45,708 --> 01:27:47,167 C'est juste... 1176 01:27:50,667 --> 01:27:52,750 Et puis j'étais 1177 01:27:52,917 --> 01:27:54,958 rempli d'accusations. 1178 01:27:55,667 --> 01:27:57,208 Je ne sais pas si tu sais, 1179 01:27:57,667 --> 01:28:00,333 mais deux articles fabriqués ont été publiés, 1180 01:28:01,625 --> 01:28:03,875 une attaque coordonnée contre vous, 1181 01:28:04,542 --> 01:28:06,875 Dans les journaux de Rio et de São Paulo. 1182 01:28:07,042 --> 01:28:08,667 Dieu merci, 1183 01:28:08,833 --> 01:28:12,125 Je n'ai rien vu dans les journaux de Recife. 1184 01:28:12,625 --> 01:28:14,083 Tout passera. 1185 01:28:17,583 --> 01:28:19,375 J'espère que ça passera. 1186 01:28:43,917 --> 01:28:44,917 Monsieur Alexandras, 1187 01:28:45,083 --> 01:28:47,708 s'il te plaît, assieds-toi ici pour que je puisse te voir. 1188 01:28:53,917 --> 01:28:56,125 Je n'ai pas raconté l'histoire dans l'ordre. 1189 01:28:57,792 --> 01:29:00,167 La veille de cette réunion 1190 01:29:01,583 --> 01:29:03,625 nous sommes allés dîner. 1191 01:29:04,583 --> 01:29:05,625 Moi, 1192 01:29:05,917 --> 01:29:07,167 Fatima, 1193 01:29:08,125 --> 01:29:10,750 Girocis et son fils. 1194 01:29:13,292 --> 01:29:16,208 Elle a commencé comme votre secrétaire, n'est-ce pas ? 1195 01:29:22,250 --> 01:29:23,542 Aux toilettes. 1196 01:29:29,667 --> 01:29:31,458 Quelle belle femme tu as. 1197 01:29:35,000 --> 01:29:36,542 Veux-tu de l'eau ? 1198 01:29:36,708 --> 01:29:37,708 Oui s'il vous plait. 1199 01:29:42,792 --> 01:29:45,792 Je vous ai invité à dîner avec ma femme. 1200 01:29:46,417 --> 01:29:49,875 Et elle vient de dire qu'elle est enseignante, n'est-ce pas ? 1201 01:29:51,000 --> 01:29:52,875 Mais je sais pourquoi tu fais ça. 1202 01:29:53,708 --> 01:29:57,458 C'est pour la recherche sur les batteries au lithium, n'est-ce pas ? 1203 01:29:59,292 --> 01:30:01,417 J'ai breveté la recherche. 1204 01:30:02,625 --> 01:30:04,000 C'est mon projet. 1205 01:30:04,583 --> 01:30:08,125 C’est une petite avancée, mais le brevet m’appartient. 1206 01:30:09,667 --> 01:30:10,542 Passez le whisky. 1207 01:30:13,042 --> 01:30:15,833 Mon odorat ne me fait jamais défaut, n'est-ce pas, mon fils ? 1208 01:30:16,708 --> 01:30:18,042 Vous me connaissez. 1209 01:30:19,042 --> 01:30:22,708 Ce type utilise l'université pour breveter la recherche. 1210 01:30:22,875 --> 01:30:24,500 – J’exige le respect. – Ne me dis pas… 1211 01:30:24,667 --> 01:30:27,667 Il utilise le système public pour accéder au marché. 1212 01:30:28,042 --> 01:30:31,250 Nous devons fermer toutes ces institutions merdiques. 1213 01:30:31,417 --> 01:30:33,208 – De l’argent facile, non ? – J’exige le respect. 1214 01:30:33,375 --> 01:30:35,375 L’argent public est de l’argent facile. 1215 01:30:36,417 --> 01:30:39,208 Je suis le directeur du centre de recherche que vous fréquentez. 1216 01:30:39,375 --> 01:30:42,417 Je suis un employé de l'université qui vous accepte. 1217 01:30:42,750 --> 01:30:45,667 – Je n'arrive pas à y croire. – Je savais que je devais venir ici. 1218 01:30:46,042 --> 01:30:47,417 Je savais. 1219 01:30:51,083 --> 01:30:53,875 Armand, mon domaine est l'ingénierie. 1220 01:30:54,458 --> 01:30:56,875 Je dirige l'entreprise familiale, 1221 01:30:57,917 --> 01:31:00,708 créé grâce à la sueur et au travail acharné. 1222 01:31:02,750 --> 01:31:04,792 Mon père est italien, originaire de Gênes. 1223 01:31:05,292 --> 01:31:07,042 Mon sang est italien. 1224 01:31:08,500 --> 01:31:11,250 Tu n'as aucune idée dans quoi tu t'embarques, gamin. 1225 01:31:11,417 --> 01:31:13,000 Vous êtes communiste. 1226 01:31:13,167 --> 01:31:15,042 – Je ne suis pas communiste. - Tu es. 1227 01:31:15,208 --> 01:31:16,042 Êtes-vous un capitaliste? 1228 01:31:16,750 --> 01:31:19,833 – Plus communiste que capitaliste. - Écouter. 1229 01:31:28,125 --> 01:31:30,500 Vous connaissez la carte. 1230 01:31:37,083 --> 01:31:38,208 Brésil. 1231 01:31:39,667 --> 01:31:40,792 Nord. 1232 01:31:42,292 --> 01:31:43,833 Chacun a sa place. 1233 01:31:46,542 --> 01:31:47,958 Bon travail, mec. 1234 01:31:49,333 --> 01:31:50,125 Fatima. 1235 01:31:55,583 --> 01:31:59,250 Je travaille à l'université qui vous accepte. 1236 01:31:59,417 --> 01:32:01,417 Je ne suis pas un petit enfant, comme tu viens de m'appeler. 1237 01:32:01,583 --> 01:32:04,125 J'exige le respect. Le dîner est payé. 1238 01:32:04,292 --> 01:32:07,833 Rendez-vous demain à 8h30. La voiture sera là à 8 heures. 1239 01:32:08,000 --> 01:32:09,958 Si tu veux y aller, vas-y ; sinon, n'y allez pas. 1240 01:32:10,125 --> 01:32:11,958 Cet idiot peut rester derrière. 1241 01:32:12,375 --> 01:32:14,875 Permettez-moi juste de dire quelque chose rapidement. 1242 01:32:16,417 --> 01:32:20,917 Je me suis levé parce que j'avais envie d'uriner et de vomir. 1243 01:32:21,083 --> 01:32:23,375 Dès que je me suis levé, c'est passé. 1244 01:32:23,542 --> 01:32:24,875 Contrôlez votre femme. 1245 01:32:26,917 --> 01:32:29,000 Vous nous avez traité de manière irrespectueuse. 1246 01:32:29,167 --> 01:32:31,375 Très irrespectueux. 1247 01:32:31,542 --> 01:32:32,792 - Allons-y. - Attendez. 1248 01:32:32,958 --> 01:32:34,792 – Non, non... – Contrôle ta femme. 1249 01:32:36,292 --> 01:32:37,667 Maintenant, vous allez écouter. 1250 01:32:38,000 --> 01:32:40,917 Je me suis tu toute la soirée par respect pour Armand. 1251 01:32:43,292 --> 01:32:47,000 Très irrespectueux, surtout envers un père devant son fils. 1252 01:32:49,333 --> 01:32:53,250 Maintenant, je pense à mon père, qui est un homme humble. 1253 01:32:53,833 --> 01:32:56,417 Il a commencé à travailler à l'âge de neuf ans. 1254 01:32:57,292 --> 01:32:59,000 C'est un homme. 1255 01:33:00,333 --> 01:33:03,000 C'est un homme. M'entendez-vous ? 1256 01:33:03,167 --> 01:33:05,125 Comme mon mari. C'est un homme. 1257 01:33:05,292 --> 01:33:06,208 Allons-y. 1258 01:33:06,750 --> 01:33:09,292 Mais toi aussi, tu es ivre. 1259 01:33:09,708 --> 01:33:12,542 Vous devriez avoir honte. Quel genre de personnes êtes-vous ? 1260 01:33:13,250 --> 01:33:15,958 Oh, la secrétaire est cette garce qui t'a donné naissance. Va te faire foutre. 1261 01:33:16,125 --> 01:33:17,583 - Calme-toi! – Allez au diable. 1262 01:33:17,958 --> 01:33:19,500 Allez en enfer vous-même. 1263 01:33:19,833 --> 01:33:22,208 - Asseyez-vous. –Armand.... 1264 01:33:22,375 --> 01:33:24,167 Armand, ne te lance pas dans ça... 1265 01:33:25,458 --> 01:33:27,375 – Chacun a sa place. - Calme-toi. 1266 01:33:33,625 --> 01:33:36,833 Je n'ai frappé personne depuis l'école. 1267 01:33:38,542 --> 01:33:41,000 Au gymnase en 1950. 1268 01:33:42,292 --> 01:33:44,083 Et la réunion a quand même eu lieu... 1269 01:33:46,333 --> 01:33:47,792 Comme je l'ai dit. 1270 01:33:50,292 --> 01:33:53,000 Est-ce que Fatima a vraiment dit ça à mon propos ? 1271 01:33:55,958 --> 01:33:57,625 Oui, M. Aleksandras. 1272 01:34:00,500 --> 01:34:01,583 Bien. 1273 01:34:02,500 --> 01:34:04,042 Bien. 1274 01:34:05,167 --> 01:34:06,250 Eh bien alors... 1275 01:34:09,042 --> 01:34:10,792 Giročius est un criminel. 1276 01:34:13,833 --> 01:34:16,083 Sa place est en prison. 1277 01:34:16,375 --> 01:34:18,125 Et quand je dis ça, 1278 01:34:18,292 --> 01:34:21,458 Je ne parle pas d'une colonie agricole. 1279 01:34:23,042 --> 01:34:25,750 Il devrait être à Carandiru. 1280 01:34:27,708 --> 01:34:29,708 Ce qu'il fait est une trahison. 1281 01:34:30,125 --> 01:34:31,375 C'est un escroc... 1282 01:34:32,458 --> 01:34:33,833 et un meurtrier. 1283 01:34:44,583 --> 01:34:47,625 Dans votre groupe, disons, de "réfugiés", 1284 01:34:48,583 --> 01:34:51,875 Ce que je veux clarifier le plus, c'est votre cas. 1285 01:34:52,375 --> 01:34:56,625 Je comprends... Ces deux universités étrangères me veulent. 1286 01:34:56,792 --> 01:34:58,792 Ils vous font probablement pression. 1287 01:34:59,458 --> 01:35:01,042 Pas à cause de ça... 1288 01:35:02,042 --> 01:35:04,875 Ces universités étrangères je te veux vraiment, c'est super. 1289 01:35:05,042 --> 01:35:07,042 Mais n'en parlons pas. 1290 01:35:11,000 --> 01:35:14,833 Nous avons été informés que deux hommes avaient été embauchés. 1291 01:35:15,000 --> 01:35:17,792 pour vous trouver à Recife. 1292 01:35:18,708 --> 01:35:20,208 Ce n'est pas bon. 1293 01:35:20,625 --> 01:35:23,750 Ils viennent de l’État de Rio et travaillent ensemble. 1294 01:35:28,458 --> 01:35:31,333 Le doyen est Augustas Borba. 1295 01:35:31,833 --> 01:35:35,042 Ancien soldat, libéré de l'armée en 1970. 1296 01:35:35,208 --> 01:35:36,958 Il était basé à Minas Gerais. 1297 01:35:37,708 --> 01:35:40,333 Les forces armées n'avaient même pas besoin de lui. 1298 01:35:40,500 --> 01:35:42,000 C'est une racaille. 1299 01:35:44,583 --> 01:35:48,000 Le plus jeune, Bobis, est son beau-fils. 1300 01:35:48,583 --> 01:35:51,625 On dit que le beau-père a tué la mère de Bobi. 1301 01:35:51,792 --> 01:35:54,292 Et maintenant, ils travaillent ensemble. 1302 01:36:01,583 --> 01:36:04,708 On dit que des tueurs à gage me recherchent ? 1303 01:36:06,417 --> 01:36:07,417 Oui. 1304 01:36:10,458 --> 01:36:12,625 Est-ce que Giročis est derrière tout ça ? 1305 01:36:18,375 --> 01:36:19,750 Et qu'en dis-tu ? 1306 01:36:22,208 --> 01:36:23,667 Une semaine, dix jours maximum. 1307 01:36:24,042 --> 01:36:25,833 Entre vos mains dans quatre jours. 1308 01:36:26,750 --> 01:36:28,042 Quatre jours ? 1309 01:36:29,500 --> 01:36:31,708 Un tel manque de respect. 1310 01:36:32,833 --> 01:36:35,125 Fatima, pour toi. 1311 01:36:35,417 --> 01:36:37,833 Et à ton fils, qui est avec moi. 1312 01:36:39,375 --> 01:36:40,917 Elle était en si bonne santé... 1313 01:36:49,958 --> 01:36:51,250 Quatre jours ? 1314 01:39:32,792 --> 01:39:35,875 SERVICE MÉDICAL LÉGAL DE PERNAMBUCO 1315 01:40:21,458 --> 01:40:25,125 Je dois te parler de quelque chose à l'extérieur. 1316 01:40:26,000 --> 01:40:27,125 À propos de quoi? 1317 01:40:27,292 --> 01:40:29,458 C’est très important. 1318 01:40:30,042 --> 01:40:32,042 - Pourquoi? – C’est mieux si nous sortons. 1319 01:41:48,833 --> 01:41:50,583 Gardez-la dehors. 1320 01:41:51,583 --> 01:41:52,792 Allons-y, Lucius. 1321 01:41:55,083 --> 01:41:56,958 Nous déménageons. 1322 01:41:57,125 --> 01:41:59,875 Lindinho se retourne probablement dans sa tombe. 1323 01:42:05,833 --> 01:42:07,875 Condamner! 1324 01:42:08,292 --> 01:42:10,292 Il y aura une bombe ici ! 1325 01:42:10,458 --> 01:42:11,458 Écouter. 1326 01:42:11,625 --> 01:42:14,417 "La jambe poilue frappe encore !" 1327 01:42:15,708 --> 01:42:17,750 Le dessin animé s’est avéré génial. 1328 01:42:26,000 --> 01:42:27,208 Jambe poilue ! 1329 01:42:27,917 --> 01:42:29,375 Jambe poilue ! 1330 01:42:29,542 --> 01:42:31,375 Jambe poilue ! 1331 01:42:42,417 --> 01:42:44,208 Les Piranhas sortiront ce soir. 1332 01:42:47,625 --> 01:42:49,917 Tu vas jeter ces conneries, Sergei. 1333 01:42:50,083 --> 01:42:51,417 - Quoi? - Vous allez le jeter. 1334 01:42:53,458 --> 01:42:54,375 Ici. 1335 01:42:54,542 --> 01:42:55,500 Arrêtez ici. 1336 01:42:55,958 --> 01:42:57,292 C'est bien ici, d'accord ! 1337 01:43:14,542 --> 01:43:15,875 Je vais appeler. 1338 01:43:27,000 --> 01:43:28,583 Cinéma San Luis, bonsoir ? 1339 01:43:28,750 --> 01:43:31,250 J'aimerais parler avec M. Alexander. 1340 01:43:31,417 --> 01:43:32,792 Je pense qu'il est déjà parti. 1341 01:43:32,958 --> 01:43:35,167 Je vous mettrai en contact avec le stand. 1342 01:43:35,333 --> 01:43:36,417 Merci. 1343 01:43:48,375 --> 01:43:49,708 Appel entrant. 1344 01:43:52,958 --> 01:43:55,208 Puis-je parler avec M. Alexander ? 1345 01:43:55,625 --> 01:43:59,000 Il est parti tôt aujourd'hui. Pouvez-vous me dire qui appelle ? 1346 01:43:59,333 --> 01:44:03,917 Je veux juste confirmer, son nom est Alexandre de Chesus do Nasimiento, n'est-ce pas ? 1347 01:44:04,917 --> 01:44:08,250 Je ne peux pas t'aider avec ça, mec. Laissez votre nom, 1348 01:44:08,417 --> 01:44:09,167 et je le lui transmettrai... 1349 01:44:10,417 --> 01:44:11,875 Qu'est-ce que c'est... 1350 01:44:19,000 --> 01:44:22,333 Il semblerait que son beau-père travaille au cinéma de San Luis, 1351 01:44:22,500 --> 01:44:23,667 Pas ailleurs. 1352 01:44:29,708 --> 01:44:31,667 Maintenant, il y a un homme ! 1353 01:44:33,000 --> 01:44:34,167 Ils sont là. 1354 01:44:34,333 --> 01:44:36,792 Bon sang. 1355 01:44:37,208 --> 01:44:39,958 Regardez ce touriste ! 1356 01:44:40,750 --> 01:44:43,208 Mon colonel est ponctuel. 1357 01:44:43,625 --> 01:44:45,083 Regardez ce chapeau ! 1358 01:44:45,667 --> 01:44:47,708 Pour votre honneur sacré ! 1359 01:44:48,917 --> 01:44:50,917 – Un camion de police ? – Entrez. 1360 01:44:51,083 --> 01:44:54,042 – Allons-y. – C'est de cela que je parle. 1361 01:44:54,583 --> 01:44:55,958 Tout le monde à l’intérieur ! 1362 01:45:11,958 --> 01:45:13,458 C'est mon colonel. 1363 01:45:17,000 --> 01:45:20,375 "Mon colonel." Regardez qui parle. 1364 01:45:21,042 --> 01:45:22,708 Mon lieutenant. 1365 01:45:22,875 --> 01:45:24,792 Le lieutenant est mon cul. 1366 01:45:24,958 --> 01:45:28,125 Lieutenant! Et je suis fier de l’uniforme que je portais autrefois. 1367 01:45:28,292 --> 01:45:30,625 Permettez-moi de vous présenter mon beau-fils – Bobby. 1368 01:45:30,792 --> 01:45:31,958 Ou Abdias. 1369 01:45:32,125 --> 01:45:34,500 Sur l'acte de naissance – Abdias. 1370 01:45:35,625 --> 01:45:37,167 C'est un grand gars. 1371 01:45:37,667 --> 01:45:39,750 Tout va bien, Abdias ? 1372 01:45:40,417 --> 01:45:41,708 Est-ce qu'il tire bien ? 1373 01:45:42,042 --> 01:45:44,500 Vous ne pouvez même pas imaginer. 1374 01:45:45,208 --> 01:45:46,333 C'est Seržas. 1375 01:45:46,750 --> 01:45:48,000 Le fils de la mère. 1376 01:45:48,167 --> 01:45:50,250 Le prochain est Arlindas, 1377 01:45:50,417 --> 01:45:52,083 Il est comme un fils. 1378 01:45:52,458 --> 01:45:54,167 Je préfère davantage "Bobis", M. Euclide. 1379 01:45:54,667 --> 01:45:57,583 Leader Euclide, je ne vends pas de bonbons dans la rue, 1380 01:45:57,750 --> 01:45:59,083 D'accord ? 1381 01:45:59,500 --> 01:46:02,500 Je n'ai pas passé toute ma vie pour ça, 1382 01:46:02,667 --> 01:46:04,875 se faire appeler un "M.". maintenant. 1383 01:46:05,208 --> 01:46:08,083 Qu'est-ce que "Bobis" ? C'est un nom d'homme ? 1384 01:46:09,667 --> 01:46:12,500 Avons-nous manqué de prénoms masculins ce jour-là ? 1385 01:46:14,833 --> 01:46:15,875 Chef Euclide. 1386 01:46:17,125 --> 01:46:19,458 – C'est mieux. – Il est dur, gamin. 1387 01:46:19,625 --> 01:46:23,000 Il n'aime pas qu'on l'appelle « Monsieur », ça le met en colère. 1388 01:46:23,167 --> 01:46:25,917 Compris, n'est-ce pas ? Alors calme-toi maintenant. 1389 01:46:26,542 --> 01:46:28,292 Êtes-vous ici en mission? 1390 01:46:30,500 --> 01:46:32,417 Eh bien, n'y allons pas. 1391 01:46:32,583 --> 01:46:36,208 Ne mélange jamais amitié et travail, d'accord ? 1392 01:46:37,208 --> 01:46:39,542 Le carnaval était un véritable spectacle. 1393 01:46:39,708 --> 01:46:41,500 Près de 100 disparus. 1394 01:46:42,375 --> 01:46:45,083 J'ai entendu parler de cette extravagance dans les journaux. 1395 01:46:45,250 --> 01:46:48,208 Un requin a-t-il même avalé un pied ? 1396 01:46:49,583 --> 01:46:51,708 Une histoire pour les touristes. 1397 01:46:52,875 --> 01:46:54,333 En parlant de ça, 1398 01:46:55,250 --> 01:46:57,208 on va faire un « tour » ? 1399 01:47:03,042 --> 01:47:04,292 "Monter"? 1400 01:47:05,792 --> 01:47:07,542 Nous irons faire un « tour ». 1401 01:47:07,708 --> 01:47:10,208 Merde, oui. Nous allons définitivement faire un « tour ». 1402 01:47:11,208 --> 01:47:12,333 Où allons-nous ? 1403 01:47:13,042 --> 01:47:14,375 Calme-toi, gamin. 1404 01:47:14,542 --> 01:47:17,625 Aujourd'hui, nous ne sommes que des touristes, 1405 01:47:17,792 --> 01:47:19,833 nous n'allons pas faire un « tour ». 1406 01:47:24,208 --> 01:47:25,625 Quel est le plan ? 1407 01:47:26,750 --> 01:47:28,083 Tout est arrangé. 1408 01:47:30,667 --> 01:47:32,625 Tout est arrangé. 1409 01:47:33,083 --> 01:47:35,083 L'un est "157". 1410 01:47:35,250 --> 01:47:39,333 L'autre est "157" et "213". 1411 01:47:40,542 --> 01:47:41,750 Ils sont à l'arrière. 1412 01:47:44,125 --> 01:47:46,000 Déjà là ? 1413 01:47:46,625 --> 01:47:49,250 "157" et "213". 1414 01:47:50,000 --> 01:47:51,792 Bon sang. 1415 01:47:52,667 --> 01:47:53,958 "213" veut dire... ? 1416 01:47:54,750 --> 01:47:57,083 Le plus souvent des viols. 1417 01:47:57,500 --> 01:47:59,833 "157" – "vol à main armée avec meurtre". 1418 01:48:12,750 --> 01:48:14,292 Juste des gentils. 1419 01:50:09,667 --> 01:50:13,917 "Résident local, Pedro Jorge do Nascimento, 1420 01:50:14,250 --> 01:50:16,708 27 ans, étudiant, 1421 01:50:17,083 --> 01:50:19,500 vivant dans le quartier de Mustardinja, 1422 01:50:20,083 --> 01:50:23,792 Je suis allé me promener le soir dans le parc du 13 mai. 1423 01:50:23,958 --> 01:50:28,000 avec un ami, Alexandrino Borges, 32 ans. 1424 01:50:28,167 --> 01:50:32,125 un prothésiste dentaire, résidant dans le quartier de Bomba do Emeterio, 1425 01:50:32,542 --> 01:50:35,042 quand ils étaient de façon inattendue 1426 01:50:35,208 --> 01:50:38,042 une ombre se jeta sur eux, surgissant de nulle part. 1427 01:50:38,542 --> 01:50:40,250 et a commencé à leur donner des coups de pied. 1428 01:50:45,125 --> 01:50:47,333 C'est tellement étrange. 1429 01:50:47,833 --> 01:50:50,333 Étrange, mais nous savons tous ce que c’est, n’est-ce pas ? 1430 01:50:54,625 --> 01:50:56,917 Mais le journal en parle comme s’il s’agissait d’une nouvelle ! 1431 01:50:57,083 --> 01:51:00,125 Teresa, lis à propos de cette attaque. Incroyable. 1432 01:51:00,292 --> 01:51:01,167 Lisez-le. 1433 01:51:01,333 --> 01:51:02,958 – Mais tu l'as déjà lu. - J'ai. 1434 01:51:03,125 --> 01:51:06,000 Mais ça sonne bien mieux avec ton accent anglais. 1435 01:51:07,375 --> 01:51:08,750 Merci. 1436 01:51:37,500 --> 01:51:39,417 Oh ma chérie ! 1437 01:51:39,583 --> 01:51:40,875 Bonjour à tous. 1438 01:51:43,042 --> 01:51:45,083 - Bonjour. – Oh, ma chérie. 1439 01:51:46,083 --> 01:51:47,333 – Est-ce que tout va bien ? - Oui. 1440 01:51:47,500 --> 01:51:50,167 Marcel, je suis content que tu sois venu nous dire au revoir. 1441 01:51:50,333 --> 01:51:52,292 Dona Sebastijana me l'a dit. 1442 01:51:52,458 --> 01:51:54,708 – Je voulais être avec toi. - Bonjour! 1443 01:51:56,750 --> 01:51:59,167 Je suis Gerald, l'ami de Sebastiana. 1444 01:51:59,750 --> 01:52:03,042 "Hairy Leg" est très populaire à Casa Amarelo. 1445 01:52:03,208 --> 01:52:05,375 Un peu anarchique, non ? 1446 01:52:07,167 --> 01:52:09,500 – Puis-je appeler ? – Si ce n’est pas longue distance. 1447 01:52:10,125 --> 01:52:12,250 Aide-moi à faire la vaisselle, Klovi. 1448 01:52:16,583 --> 01:52:18,458 Je n'aime pas Récife. 1449 01:52:22,083 --> 01:52:24,083 Ils ne m'ont pas bien traité ici. 1450 01:52:24,875 --> 01:52:27,167 Je suis désolé d'avoir appelé si tard. 1451 01:52:27,333 --> 01:52:30,917 Je voudrais laisser un message à M. Alexander. 1452 01:52:31,083 --> 01:52:33,583 Je veux vraiment parler à mon fils. 1453 01:52:34,083 --> 01:52:36,667 C'est une ville étrange, mais... 1454 01:52:37,667 --> 01:52:38,667 C'est bien. 1455 01:52:39,125 --> 01:52:41,750 La "Jambe Poilue" qui saute, 1456 01:52:41,917 --> 01:52:44,750 serait un succès à Luanda ! 1457 01:52:45,583 --> 01:52:46,917 Merci, Suleika. 1458 01:52:47,250 --> 01:52:48,333 Merci. 1459 01:52:51,833 --> 01:52:53,917 – C'est de la vodka à la canne à sucre ? - Oui. 1460 01:52:58,792 --> 01:53:00,792 Vive M. Marselas. 1461 01:53:02,750 --> 01:53:05,167 Marselas est votre nom fictif, n'est-ce pas ? 1462 01:53:07,167 --> 01:53:08,458 Marsela.... 1463 01:53:11,250 --> 01:53:12,833 Je m'appelle Armand. 1464 01:53:13,375 --> 01:53:16,083 Mais appelle-moi Marselas si tu veux. 1465 01:53:25,208 --> 01:53:27,250 Je préfère ne pas révéler mon... 1466 01:53:27,625 --> 01:53:29,125 vrai nom. 1467 01:53:30,250 --> 01:53:32,167 "Thérèse Victoria"... 1468 01:53:32,625 --> 01:53:36,042 c'était le nom de ma chère tante. 1469 01:53:36,833 --> 01:53:40,875 En fait, j'ai toujours voulu être "Teresa Victoria". 1470 01:53:41,042 --> 01:53:42,000 Un beau nom. 1471 01:53:42,167 --> 01:53:43,833 J'aime les noms composés. 1472 01:53:44,417 --> 01:53:47,500 Les noms sont utilisés pour votre sécurité. 1473 01:53:49,417 --> 01:53:51,917 Ce n'est pas facile quand on est appelé par un nom étranger. 1474 01:53:52,750 --> 01:53:54,208 C'est juste une précaution. 1475 01:53:54,375 --> 01:53:56,208 Je m'appelle Sébastiana. 1476 01:53:56,375 --> 01:53:57,625 Je ne l'ai pas changé. 1477 01:53:57,792 --> 01:53:59,292 Je m'appelle Clovis. 1478 01:54:01,500 --> 01:54:03,083 Juste Clovis, en fait. 1479 01:54:07,000 --> 01:54:09,542 J'aurais aimé être aussi courageux que toi, 1480 01:54:12,083 --> 01:54:14,083 Vraiment. 1481 01:54:16,000 --> 01:54:18,875 Mais il n’est pas facile de vivre face à une menace mortelle. 1482 01:54:23,708 --> 01:54:25,625 Je suis en présence d'une menace mortelle. 1483 01:54:36,458 --> 01:54:38,792 Je suis également en présence d'une menace mortelle. 1484 01:54:39,500 --> 01:54:40,500 Allégons-nous, 1485 01:54:40,667 --> 01:54:42,583 Je vais jouer de la musique. 1486 01:54:43,167 --> 01:54:46,083 Dona Sebastijana, je ne voulais pas gâcher l'ambiance. 1487 01:54:46,292 --> 01:54:47,208 Aide-moi. 1488 01:54:47,333 --> 01:54:49,292 J'ai dit ça parce que... 1489 01:54:49,958 --> 01:54:52,292 Je suis vivant, fort. 1490 01:54:52,458 --> 01:54:54,042 J'ai un fils. 1491 01:54:56,500 --> 01:54:57,875 Je veux vivre. 1492 01:54:58,667 --> 01:55:00,167 Juste... 1493 01:55:01,125 --> 01:55:03,667 Je l'ai découvert aujourd'hui, 1494 01:55:04,333 --> 01:55:06,417 que la mort est imminente. 1495 01:55:07,375 --> 01:55:09,958 C'était une sacrée surprise. 1496 01:55:11,000 --> 01:55:14,875 Pour quelqu'un qui a été en conflit avec les deux camps en Angola, 1497 01:55:17,625 --> 01:55:19,458 trouver refuge ici 1498 01:55:20,292 --> 01:55:21,792 c'était très bien. 1499 01:55:22,958 --> 01:55:25,500 Maintenant, Antonio et moi partons. 1500 01:55:26,958 --> 01:55:30,583 Dans un avion sans pavillon portugais, nous avons insisté là-dessus. 1501 01:55:30,750 --> 01:55:32,750 Teresa, tu parles trop. 1502 01:55:34,458 --> 01:55:35,625 Dona Sebastiana, 1503 01:55:36,250 --> 01:55:37,583 tu es le meilleur. 1504 01:55:37,917 --> 01:55:39,125 Merci beaucoup. 1505 01:55:40,083 --> 01:55:41,833 Vous êtes les bienvenus. 1506 01:55:42,375 --> 01:55:43,833 Où vas-tu, Thérèse ? 1507 01:55:44,000 --> 01:55:45,667 Il n’est pas nécessaire d’en parler. 1508 01:55:46,792 --> 01:55:48,042 Mais merci. 1509 01:55:58,208 --> 01:56:01,417 Ma nièce Žeisa a adoré cette chanson. 1510 01:56:01,792 --> 01:56:03,792 Pour être plus précis, elle adore ça. 1511 01:56:06,333 --> 01:56:07,583 Je pense que c'est pour moi. 1512 01:56:13,792 --> 01:56:15,333 Bonjour, M. Aleksandrai. 1513 01:56:17,542 --> 01:56:18,875 Bien. 1514 01:56:21,333 --> 01:56:22,958 On en reparlera plus tard, bonne soirée. 1515 01:56:25,417 --> 01:56:29,125 Je ne veux pas te voir triste. Venez voir mon petit musée. 1516 01:56:29,583 --> 01:56:30,750 Regardez ici... 1517 01:56:31,083 --> 01:56:33,042 C'est ma nièce, 1518 01:56:33,417 --> 01:56:35,000 Žeisa, quand elle était petite. 1519 01:56:35,167 --> 01:56:37,208 Ici, elle est déjà grande. 1520 01:56:37,792 --> 01:56:38,792 Et te voilà ? 1521 01:56:38,958 --> 01:56:42,583 C'est moi avec mon petit ami à l'époque, Andrea. 1522 01:56:43,083 --> 01:56:44,958 C'était en Italie, à Sassuolo. 1523 01:56:45,125 --> 01:56:46,750 Vraiment? Vous avez vécu en Italie ? 1524 01:56:46,917 --> 01:56:50,792 Depuis sept ans. De 1936 à 1942. 1525 01:56:50,958 --> 01:56:54,000 - Tu ne me l'as jamais dit. - Vous n'avez jamais demandé. 1526 01:56:54,542 --> 01:56:57,042 Je ne suis revenu qu'après la fin de la guerre. 1527 01:56:57,375 --> 01:57:00,167 Je suis allé en Italie pour étudier la musique. 1528 01:57:00,625 --> 01:57:04,167 Et je suis resté quand tout a commencé à se dégrader. 1529 01:57:04,333 --> 01:57:05,875 Je ne pouvais pas revenir en arrière. 1530 01:57:06,458 --> 01:57:10,083 J'étais communiste là-bas. Puis un anarchiste. 1531 01:57:10,250 --> 01:57:11,917 Ou l'inverse, je ne m'en souviens plus. 1532 01:57:14,125 --> 01:57:17,208 J'ai vu des choses de mes propres yeux, 1533 01:57:17,375 --> 01:57:19,708 dont je ne vous parlerai pas. 1534 01:57:20,583 --> 01:57:23,917 Je les emmènerai dans la tombe. 1535 01:57:25,042 --> 01:57:26,833 J'y ai aussi fait trois choses, 1536 01:57:27,208 --> 01:57:29,125 dont je ne vous parlerai pas. 1537 01:57:29,292 --> 01:57:31,958 Mais je les ai fait et je devais les faire. 1538 01:57:32,667 --> 01:57:34,167 Pour finir – 1539 01:57:35,083 --> 01:57:37,000 un toast à vous tous ! 1540 01:57:37,167 --> 01:57:38,208 Un toast. 1541 01:57:39,500 --> 01:57:41,667 - À mon ami Zeraldas. - Merci. 1542 01:57:41,833 --> 01:57:45,167 La vie a ses mauvaises choses, mais il y en a aussi de bonnes. 1543 01:57:45,333 --> 01:57:47,375 À Harold, qui n'est pas Harold. 1544 01:57:47,542 --> 01:57:48,750 À Marcel, 1545 01:57:48,917 --> 01:57:50,333 qui est Armands. 1546 01:57:50,833 --> 01:57:54,333 À cette femme, qui est pour moi Teresa Victoria. 1547 01:57:54,500 --> 01:57:57,417 Elle part en Suède avec Antonijus. 1548 01:57:58,375 --> 01:57:59,917 Un toast à Claudia, 1549 01:58:00,333 --> 01:58:01,792 qui est Claudia. 1550 01:58:02,458 --> 01:58:04,083 Et à Déborah, 1551 01:58:04,542 --> 01:58:07,708 qui, j’en suis sûr, vivra dans un Brésil meilleur. 1552 01:58:07,875 --> 01:58:10,958 Elle grandira dans un Brésil meilleur, avec moins de mal. 1553 01:58:11,542 --> 01:58:12,958 À la santé de tous. 1554 01:58:13,125 --> 01:58:14,333 À la santé. 1555 01:58:17,458 --> 01:58:19,500 Merci, Dona Sebastijana. 1556 01:58:54,875 --> 01:58:55,875 Calmement. 1557 01:58:56,792 --> 01:58:58,542 Regardez-moi, je suis là. 1558 01:59:06,500 --> 01:59:11,250 PARTIE 3. TRANSFUSION SANGUINE 1559 01:59:12,667 --> 01:59:14,042 Bon sang ! 1560 01:59:35,500 --> 01:59:36,500 Vilmaraï. 1561 01:59:54,583 --> 01:59:55,625 M. Bobis. 1562 01:59:55,792 --> 01:59:57,083 M. Augustas. 1563 02:00:07,208 --> 02:00:08,375 Est-ce l'homme ? 1564 02:00:08,542 --> 02:00:09,750 C'est l'homme. 1565 02:00:12,958 --> 02:00:15,708 J'ai demandé, ils disent que c'est vous qui êtes l'homme. 1566 02:00:17,083 --> 02:00:18,542 Je ne sais pas. 1567 02:00:19,292 --> 02:00:20,542 Est-il capable de faire le travail ? 1568 02:00:21,167 --> 02:00:22,333 Oui, il est capable. 1569 02:00:22,875 --> 02:00:24,875 Le travail est ici, à Recife. 1570 02:00:25,708 --> 02:00:28,917 Cela demande beaucoup de responsabilité et de fiabilité. 1571 02:00:29,958 --> 02:00:31,417 Pauvre ou riche ? 1572 02:00:31,583 --> 02:00:33,417 L'enfer sait! 1573 02:00:34,292 --> 02:00:37,875 Cela a l’air somptueux, mais ce n’est pas riche. 1574 02:00:38,042 --> 02:00:40,125 A l’air luxueux et riche. 1575 02:00:40,708 --> 02:00:41,833 Ce sera plus cher. 1576 02:00:43,167 --> 02:00:44,333 A-t-il une arme à feu ? 1577 02:00:44,500 --> 02:00:45,583 Non. 1578 02:00:45,750 --> 02:00:47,125 C'est un lâche. 1579 02:00:48,583 --> 02:00:49,917 Je le ferai pour 4 000. 1580 02:00:50,208 --> 02:00:51,333 Bon sang! 1581 02:00:56,250 --> 02:00:58,292 Qu'utilisez-vous pour le travail ? 1582 02:00:59,000 --> 02:01:00,833 Longueur moyenne : 38. 1583 02:01:01,000 --> 02:01:02,333 Précision garantie. 1584 02:01:03,792 --> 02:01:05,750 Je vais en donner 2 000. 1585 02:01:07,542 --> 02:01:09,833 Le prix est de 4 000. Je le ferai pour 4 000. 1586 02:01:11,458 --> 02:01:13,833 Vous faites ce travail de mauvaise qualité, 1587 02:01:14,250 --> 02:01:17,667 transportant du sucre comme un animal, pour quelques centimes. 1588 02:01:19,750 --> 02:01:21,417 C'est un travail facile. 1589 02:01:21,583 --> 02:01:25,292 Nous avons des informations qui vous aideront. 1590 02:01:27,083 --> 02:01:29,167 "Comme un animal"... 1591 02:01:29,333 --> 02:01:30,500 Je n'aime pas la façon dont tu parles. 1592 02:01:34,167 --> 02:01:35,583 C'est notre homme. 1593 02:01:39,000 --> 02:01:40,292 4 000. 1594 02:01:45,750 --> 02:01:47,167 4 000 personnes ont accepté. 1595 02:01:48,417 --> 02:01:50,042 Mais tu pars maintenant. 1596 02:01:50,208 --> 02:01:51,375 2 000 à l'avance. 1597 02:01:51,750 --> 02:01:52,917 Tout de suite. 1598 02:02:04,750 --> 02:02:07,000 Séverinaï. Je dois partir. 1599 02:02:07,167 --> 02:02:08,917 - Pendant une demi-heure. - D'accord. 1600 02:02:09,083 --> 02:02:10,792 - Vous êtes responsable. - Bien sûr. 1601 02:02:54,750 --> 02:02:56,542 si Santa Cruz gagne aujourd'hui, 1602 02:02:56,708 --> 02:02:58,042 Je vais acheter de la bière. 1603 02:02:59,125 --> 02:03:00,458 Je serai bientôt de retour. 1604 02:03:00,625 --> 02:03:01,917 D'accord, Alexandre. 1605 02:03:26,708 --> 02:03:28,083 - DÉSOLÉ. - Bonjour. 1606 02:03:28,250 --> 02:03:30,375 - M. Aleksandras est-il ici ? - il vient de partir. 1607 02:03:30,542 --> 02:03:31,583 Vraiment? 1608 02:03:33,750 --> 02:03:34,792 Dommage. 1609 02:05:04,875 --> 02:05:07,708 Un pied poilu a volé cette jambe à la morgue 1610 02:05:15,125 --> 02:05:16,792 Marija Aparesida dos Santos 1611 02:05:16,958 --> 02:05:18,167 Marija Aparesida dos Santos 1612 02:05:19,292 --> 02:05:21,208 Marija Aparesida dos Santos 1613 02:05:22,083 --> 02:05:23,083 Marija Aparesida dos Santos 1614 02:05:34,917 --> 02:05:36,667 Marie Augusta ? 1615 02:05:37,250 --> 02:05:39,083 - Marie aparesida ? - Marie Aparesida. 1616 02:05:40,000 --> 02:05:41,625 Il n'y en a pas beaucoup. 1617 02:05:43,625 --> 02:05:45,083 C'est sa mère ? 1618 02:05:50,750 --> 02:05:53,042 Vous êtes déterminé, n’est-ce pas ? 1619 02:05:55,000 --> 02:05:58,750 Ma mère est décédée ; J'aimerais avoir ses documents. 1620 02:05:59,500 --> 02:06:01,208 Même si un seul. 1621 02:06:03,667 --> 02:06:07,083 Et je sais que sa carte d'identité a été délivrée ici. 1622 02:06:08,292 --> 02:06:10,708 Je suis déterminé à retrouver le fichier. 1623 02:06:12,625 --> 02:06:14,625 J'espère que oui. 1624 02:06:47,958 --> 02:06:49,042 Bonjour. 1625 02:07:11,833 --> 02:07:13,250 - Bonjour, patron. - Bonjour. 1626 02:07:13,917 --> 02:07:15,875 Les cartes d'identité sont-elles délivrées ici ? 1627 02:07:16,042 --> 02:07:17,208 Oui Monsieur. 1628 02:07:35,708 --> 02:07:38,167 Brenda Oliveira da Mata. 1629 02:07:38,333 --> 02:07:39,958 J'ai juste besoin de parler à quelqu'un. 1630 02:07:40,292 --> 02:07:41,375 Maria Eugénie.... 1631 02:07:41,542 --> 02:07:42,708 Armando. 1632 02:07:46,333 --> 02:07:47,500 Il s'appelle Marselas. 1633 02:07:47,667 --> 02:07:50,208 Elisandžela, tu peux le laisser entrer. 1634 02:08:05,875 --> 02:08:08,000 - Est-ce que tout va bien ? - Je t'ai appelé Armando. 1635 02:08:08,167 --> 02:08:09,458 - Et Fernandas ? - Bien. 1636 02:08:09,625 --> 02:08:11,542 Il m'a demandé de vous transmettre ceci. 1637 02:08:12,333 --> 02:08:13,625 J'ai dû jurer, 1638 02:08:13,792 --> 02:08:16,250 que je viendrais le matin. 1639 02:08:25,542 --> 02:08:26,875 Retournez-le. 1640 02:08:31,292 --> 02:08:32,375 "Papa, 1641 02:08:33,292 --> 02:08:36,333 Grand-père et grand-mère sont très gentils, 1642 02:08:39,250 --> 02:08:41,667 mais je veux vivre avec toi. 1643 02:08:46,083 --> 02:08:49,458 je pense que je commence 1644 02:08:49,625 --> 02:08:52,417 oublier maman. 1645 02:08:53,542 --> 02:08:54,833 Revenez bientôt, 1646 02:08:55,958 --> 02:08:57,250 Fernandas." 1647 02:09:14,667 --> 02:09:16,917 Tu prends mon petit-fils. 1648 02:09:18,458 --> 02:09:20,417 J'emmène mon fils. 1649 02:09:23,375 --> 02:09:24,792 Et tu devrais l'emmener. 1650 02:09:25,250 --> 02:09:26,292 Tu devrais l'emmener. 1651 02:09:27,458 --> 02:09:28,708 Je dois y aller. 1652 02:09:29,458 --> 02:09:31,292 Avez-vous trouvé le document de votre mère ? 1653 02:09:42,167 --> 02:09:44,708 Klaudija Andrade Lima Melo. 1654 02:09:48,708 --> 02:09:50,125 Je suis désolé... 1655 02:09:52,458 --> 02:09:55,167 Mariana da Roša Pineiro. 1656 02:09:57,875 --> 02:09:59,083 Mariane ? 1657 02:10:10,625 --> 02:10:11,708 Merci. 1658 02:10:12,917 --> 02:10:16,042 Ensuite, Kaua Baros Campos. 1659 02:10:45,000 --> 02:10:48,667 Démosténis Gera Fereira. 1660 02:10:53,167 --> 02:10:54,958 - Je suis désolé. - Oui? 1661 02:10:55,125 --> 02:10:56,625 C'est Armando ? 1662 02:11:04,875 --> 02:11:05,792 Non. 1663 02:11:06,417 --> 02:11:08,000 Il s'appelle Marselas. 1664 02:11:08,167 --> 02:11:08,917 Armando. 1665 02:11:20,917 --> 02:11:22,042 Armando! 1666 02:11:25,292 --> 02:11:27,208 Son nom n'est pas Armando. 1667 02:12:16,417 --> 02:12:19,542 Prenez quelques gars, intimidez-le. 1668 02:12:19,708 --> 02:12:21,917 Nous n'avons que deux voitures de patrouille. 1669 02:12:22,500 --> 02:12:23,583 Je suis désolé. 1670 02:12:23,750 --> 02:12:25,417 Commandant Euclide, je suis désolé. 1671 02:12:25,583 --> 02:12:26,667 Oui, Marselas. 1672 02:12:27,417 --> 02:12:29,417 J'ai besoin de te parler. 1673 02:12:29,875 --> 02:12:30,708 S'il te plaît. 1674 02:12:31,250 --> 02:12:34,083 Tu sais que je ne porte pas d'arme. 1675 02:12:35,083 --> 02:12:37,125 Nous sommes sous-protégés là-bas. 1676 02:12:38,708 --> 02:12:40,167 Un homme comme ça 1677 02:12:40,333 --> 02:12:42,917 est apparu, harcelant les filles. 1678 02:12:43,500 --> 02:12:44,250 Que diable. 1679 02:12:44,875 --> 02:12:46,417 Il m'a menacé... 1680 02:12:47,792 --> 02:12:50,458 Il cause des problèmes, c’est pourquoi je suis venu vers vous. 1681 02:12:52,208 --> 02:12:55,083 Tu as besoin d'une arme, mon pote. 1682 02:12:55,250 --> 02:12:57,375 Vous fait respecter. 1683 02:12:59,542 --> 02:13:01,125 Tendez la main. 1684 02:13:02,458 --> 02:13:03,417 Étirez-vous... 1685 02:13:03,583 --> 02:13:05,375 Ta main, il veut voir ta main. 1686 02:13:05,542 --> 02:13:06,750 Étirez-le. 1687 02:13:10,417 --> 02:13:11,250 C'est exact. 1688 02:13:12,250 --> 02:13:13,625 Vous devenez nerveux. 1689 02:13:15,917 --> 02:13:17,583 Avez-vous rencontré sa femme ? 1690 02:13:17,750 --> 02:13:19,667 Non, je ne le connais pas. 1691 02:13:19,833 --> 02:13:21,375 Il est là-bas maintenant. 1692 02:13:22,458 --> 02:13:23,917 Commandant Euclide... 1693 02:13:26,083 --> 02:13:28,000 je ne serais pas venu ici 1694 02:13:28,167 --> 02:13:29,833 pour demander votre aide, 1695 02:13:30,000 --> 02:13:32,708 si je ne pensais pas que c'était une situation dangereuse. 1696 02:13:34,500 --> 02:13:35,750 - Arlindaï ? - Oui? 1697 02:13:35,917 --> 02:13:37,250 Allez vérifier. 1698 02:13:37,875 --> 02:13:39,667 Tout de suite, j'ai hâte. 1699 02:13:39,833 --> 02:13:41,583 - Allons-y. - Merci, commandant. 1700 02:13:43,875 --> 02:13:46,042 Allons-y ensemble, il se passe quelque chose. 1701 02:13:46,208 --> 02:13:48,792 - Devons-nous vraiment y aller maintenant ? - Ici, c'est rapide. 1702 02:13:55,000 --> 02:13:56,583 Escrocs et escrocs 1703 02:14:00,875 --> 02:14:02,000 Lieutenant. 1704 02:14:02,167 --> 02:14:03,292 Hé, lieutenant. 1705 02:14:04,167 --> 02:14:05,250 Vous avez un appel. 1706 02:14:19,708 --> 02:14:22,083 M. Augustas, voici Vilmaras. 1707 02:14:22,500 --> 02:14:24,042 J'ai trouvé un homme. 1708 02:14:24,208 --> 02:14:25,542 Où? 1709 02:14:27,000 --> 02:14:30,458 Dans le bureau où ils délivrent les cartes d'identité. 1710 02:14:31,000 --> 02:14:32,875 Est-ce vraiment lui ? 1711 02:14:33,042 --> 02:14:34,292 Certainement. 1712 02:14:35,042 --> 02:14:36,958 J'ai regardé attentivement. 1713 02:14:51,417 --> 02:14:52,750 Allons-nous jusqu'au bout ? 1714 02:14:55,417 --> 02:14:57,500 Bobis est avec toi ? 1715 02:14:58,250 --> 02:15:00,792 Non, il est resté au cinéma. 1716 02:15:01,917 --> 02:15:03,125 C'est mieux. 1717 02:15:04,625 --> 02:15:05,792 Débarrassez-vous de lui. 1718 02:15:05,958 --> 02:15:07,000 Je vais me débarrasser de lui. 1719 02:15:07,167 --> 02:15:08,250 Juste dans le nez. 1720 02:15:08,417 --> 02:15:10,000 Il est dans la cabine téléphonique. 1721 02:15:13,875 --> 02:15:16,083 Ce type au chapeau rouge ? 1722 02:15:16,250 --> 02:15:17,375 Allons-y, Markas. 1723 02:15:25,333 --> 02:15:27,542 J'ai ton argent restant. 1724 02:15:29,542 --> 02:15:30,708 Hé, mec... 1725 02:15:31,083 --> 02:15:32,625 Est-ce que vous dérangez notre ami ? 1726 02:15:34,667 --> 02:15:36,167 Montrez-nous votre passeport. 1727 02:15:39,458 --> 02:15:40,917 Vous savez, je connais ce type. 1728 02:15:42,375 --> 02:15:43,917 J'ai oublié mon passeport aujourd'hui. 1729 02:15:49,000 --> 02:15:50,042 Coups de feu tirés ! 1730 02:16:39,292 --> 02:16:41,458 Il y a une fusillade là-bas. C'est un véritable enfer. 1731 02:16:44,417 --> 02:16:46,000 Condamner. 1732 02:16:55,500 --> 02:16:57,542 Ne fais pas demain 1733 02:16:57,708 --> 02:17:01,750 ce que vous pouvez faire après-demain ! 1734 02:17:02,125 --> 02:17:04,708 Vive la procrastination ! 1735 02:17:04,875 --> 02:17:08,083 Vive l’inaction collective ! 1736 02:17:14,958 --> 02:17:16,833 L'homme au chapeau rouge ? 1737 02:17:17,000 --> 02:17:18,125 De cette façon? 1738 02:17:34,708 --> 02:17:38,083 L’amour gratuit coûte plus cher ! 1739 02:17:44,833 --> 02:17:45,958 Assurance sociale 1740 02:17:46,500 --> 02:17:49,125 la soi-disant prévoyance ! 1741 02:17:49,292 --> 02:17:53,167 Les désirs ne cessent de grandir ! 1742 02:17:58,667 --> 02:18:01,208 Ni l’avenir ni la gloire ne veulent rien dire ! 1743 02:18:02,750 --> 02:18:05,625 Ce que je vois – c'est juste le vent ! 1744 02:18:05,792 --> 02:18:08,958 Regardez les livres, regardez – les livres ! 1745 02:18:17,917 --> 02:18:19,375 Aidez-nous... 1746 02:18:28,750 --> 02:18:29,792 Où se trouve Arlindas ? 1747 02:18:31,708 --> 02:18:33,875 – Avez-vous vu ce qui s'est passé ? - Oui. 1748 02:18:44,792 --> 02:18:46,500 Encore un autre véritable amour. 1749 02:18:47,375 --> 02:18:48,917 L'amour est rebelle. 1750 02:18:49,125 --> 02:18:51,083 Il ne pousse pas en cage. 1751 02:18:52,250 --> 02:18:54,417 Elle a besoin de liberté. 1752 02:18:55,167 --> 02:18:56,833 Elle ne demande pas l'aumône. 1753 02:18:58,375 --> 02:19:00,500 Cherchez le vôtre et vivez-le, 1754 02:19:00,875 --> 02:19:02,375 pendant qu'il est encore là 1755 02:19:03,333 --> 02:19:05,292 et n'est jamais revenu. 1756 02:19:06,583 --> 02:19:08,833 Je suis une plante, j'ai des racines, 1757 02:19:10,333 --> 02:19:12,292 Je suis une bête de la forêt, 1758 02:19:14,000 --> 02:19:15,208 marchant libre et heureux, 1759 02:19:15,250 --> 02:19:18,292 suivant mon destin, gagner de l’argent – ​​il y en aura plus demain. 1760 02:19:24,083 --> 02:19:26,667 Mon chemin doit être libre, 1761 02:19:26,958 --> 02:19:28,625 Il ne demande pas l’aumône. 1762 02:19:28,750 --> 02:19:32,792 Alors prenez soin de votre amour pendant qu’il est encore là. 1763 02:19:38,542 --> 02:19:40,458 Ces valises ne peuvent pas être sorties de la salle. 1764 02:19:42,083 --> 02:19:45,042 Toutes les lignes sont occupées à cause de ce qui s'est passé. 1765 02:19:50,417 --> 02:19:53,708 Dis-moi, tu ne t'appelles pas Marsel, n'est-ce pas ? 1766 02:21:13,500 --> 02:21:15,542 "Comme un animal"... 1767 02:21:25,875 --> 02:21:27,000 Elza. 1768 02:21:29,250 --> 02:21:31,292 J'ai besoin des passeports maintenant. 1769 02:21:32,792 --> 02:21:33,875 Elza... 1770 02:21:34,625 --> 02:21:36,375 Mon séjour à Recife est terminé. 1771 02:21:54,875 --> 02:21:57,667 Reculer! Dispersion! 1772 02:22:20,292 --> 02:22:22,833 COMPTE DU CARNAVAL : 91 DÉCÈS 1773 02:22:26,250 --> 02:22:28,958 TOURISTE DU SUD PHOTOGRAPHIÉ PAR UN BARBIER 1774 02:22:35,083 --> 02:22:37,625 Le motif aurait pu être la vengeance. 1775 02:22:46,208 --> 02:22:47,000 Dany. 1776 02:22:51,000 --> 02:22:51,708 Dany. 1777 02:22:54,125 --> 02:22:55,083 Oui, Flavie ? 1778 02:22:55,250 --> 02:22:56,208 Parler. 1779 02:22:56,375 --> 02:23:00,542 Avez-vous essayé de découvrir ce qui est arrivé à ces personnes ? 1780 02:23:01,625 --> 02:23:04,000 Tu sais que je suis un peu inquiet ? 1781 02:23:04,167 --> 02:23:08,750 J'ai essayé de chercher en ligne, mais il n'y a rien. 1782 02:23:08,917 --> 02:23:10,375 Ils ont tous vécu avant l’ère Google. 1783 02:23:10,750 --> 02:23:12,458 Nous devons examiner les journaux. 1784 02:23:13,792 --> 02:23:15,792 Oui, mais il y aura encore du travail. 1785 02:23:15,958 --> 02:23:19,417 J'écoute Anisijus, qui a essayé d'aider Armand, tu sais ? 1786 02:23:19,958 --> 02:23:22,125 Vous êtes revenu sur le cas d'Armand ? 1787 02:23:22,292 --> 02:23:25,042 Ça t'a un peu secoué, n'est-ce pas ? 1788 02:23:25,708 --> 02:23:28,250 Oui, j'avais besoin d'une pause. 1789 02:23:31,958 --> 02:23:33,167 Eh bien... 1790 02:23:33,917 --> 02:23:37,625 Je ne sais pas pourquoi, mais l'histoire de ce type m'a touché. 1791 02:23:39,208 --> 02:23:42,000 Probablement parce que ma famille est originaire de Pernambuco. 1792 02:23:42,167 --> 02:23:45,250 Mon grand-père, qui était pratiquement mon père. 1793 02:23:48,375 --> 02:23:52,833 J'ai aimé écouter la voix d'Armand dans les écouteurs. 1794 02:23:55,833 --> 02:23:58,000 Il avait une belle voix. 1795 02:24:11,042 --> 02:24:14,708 LE SCIENTIFIQUE ASSASSINÉ A ÉTÉ ACCUSÉ DE CORRUPTION. 1796 02:24:15,417 --> 02:24:16,625 Le prendre ? 1797 02:24:32,958 --> 02:24:36,042 Armandas Solimojesas, 43 ans, abattu... 1798 02:24:36,208 --> 02:24:38,667 Le crime est considéré comme contracté. 1799 02:24:47,708 --> 02:24:49,000 Dis "papa". 1800 02:25:01,500 --> 02:25:03,125 Merci, au revoir. 1801 02:25:16,208 --> 02:25:17,667 - Bonne soirée. - Bonne soirée. 1802 02:25:17,833 --> 02:25:20,750 J'aimerais rencontrer le Dr Fernando de Melo Solimojes. 1803 02:25:20,917 --> 02:25:22,375 Il m'attend. 1804 02:25:22,542 --> 02:25:24,083 Dr Fernando. 1805 02:25:24,250 --> 02:25:26,000 – Flavia, n'est-ce pas ? - Exactement. 1806 02:25:26,167 --> 02:25:27,792 Êtes-vous donneur ? 1807 02:25:29,958 --> 02:25:31,042 Oui. 1808 02:25:31,208 --> 02:25:32,542 Combien peses-tu ? 1809 02:25:32,708 --> 02:25:35,042 52 kilogrammes. 1810 02:25:50,458 --> 02:25:51,667 Flavie ? 1811 02:25:53,458 --> 02:25:54,958 Dr Fernando. 1812 02:25:55,625 --> 02:25:57,375 Très heureux de vous rencontrer. 1813 02:25:57,875 --> 02:25:58,708 Comment vas-tu? 1814 02:25:58,875 --> 02:26:02,167 Je plaisantais quand j'ai dit que je ne me rencontrerais que si tu donnais du sang. 1815 02:26:03,292 --> 02:26:05,042 C'est quand même pour le bien. 1816 02:26:05,208 --> 02:26:07,583 C'est la première fois que je donne du sang. 1817 02:26:08,000 --> 02:26:10,375 Vous êtes entre de bonnes mains. C'est vrai, Roza ? 1818 02:26:10,542 --> 02:26:11,750 Tout va bien. 1819 02:26:12,375 --> 02:26:14,167 Puis-je voir mon sang ? 1820 02:26:19,083 --> 02:26:20,375 Du Minas Gerais? 1821 02:26:21,708 --> 02:26:24,833 Oui, mais j'ai vécu à São Paulo pendant quelques années. 1822 02:26:25,000 --> 02:26:28,500 Au début, je ne voulais pas, 1823 02:26:28,667 --> 02:26:31,125 mais je suis content de l'avoir fait. 1824 02:26:32,792 --> 02:26:34,667 - Je peux prendre ça ? - Oui s'il vous plait. 1825 02:26:34,833 --> 02:26:35,958 Merci Roza. 1826 02:26:36,125 --> 02:26:37,083 Merci Roza. 1827 02:26:37,250 --> 02:26:41,042 Maintenant, pour une collation, je vais lui apporter du lait chocolaté. 1828 02:26:44,333 --> 02:26:46,750 Je sais que ton père a passé du temps 1829 02:26:46,917 --> 02:26:49,792 je cherche la pièce d'identité de ta mère 1830 02:26:49,958 --> 02:26:51,625 ici à Recife, n'est-ce pas ? 1831 02:26:51,792 --> 02:26:53,292 C'est enregistré sur des cassettes. 1832 02:26:53,458 --> 02:26:55,250 Vous voyez, je ne sais pas... 1833 02:26:55,417 --> 02:26:57,167 Je ne le savais pas. 1834 02:26:57,583 --> 02:26:59,917 A propos de ma grand-mère paternelle, 1835 02:27:00,083 --> 02:27:01,917 Je ne connais que son nom, 1836 02:27:02,083 --> 02:27:04,125 "Maria Aparesida dos Santos", 1837 02:27:04,292 --> 02:27:05,792 également connu sous le nom de « l'Indien ». 1838 02:27:05,958 --> 02:27:07,667 C'est tout ce que je sais. 1839 02:27:08,500 --> 02:27:12,875 Avez-vous des documents sur votre grand-mère ? 1840 02:27:13,042 --> 02:27:14,750 Rien. Je ne l'ai jamais vue. 1841 02:27:14,917 --> 02:27:16,458 Pas de photos, rien. 1842 02:27:16,625 --> 02:27:17,958 Aucun enregistrement du tout. 1843 02:27:20,208 --> 02:27:22,250 De mon grand-père paternel 1844 02:27:22,417 --> 02:27:24,000 elle est tombée enceinte 1845 02:27:24,167 --> 02:27:27,042 par la fille d'une servante de Bonito, 1846 02:27:27,208 --> 02:27:28,958 ici à Pernambouc. 1847 02:27:29,750 --> 02:27:31,792 Mon grand-père avait 17 ans, 1848 02:27:31,958 --> 02:27:34,417 et ma grand-mère avait 14 ans, encore une enfant. 1849 02:27:34,583 --> 02:27:36,250 Elle était comme... 1850 02:27:38,583 --> 02:27:41,583 Elle faisait tout le ménage. 1851 02:27:41,750 --> 02:27:44,292 Elle était comme une servante... 1852 02:27:44,458 --> 02:27:45,708 Comme... 1853 02:27:46,292 --> 02:27:47,958 réduit en esclavage... ou capturé. 1854 02:27:48,125 --> 02:27:49,667 Je ne sais pas... 1855 02:27:50,208 --> 02:27:52,167 Elle était définitivement asservie. 1856 02:27:54,083 --> 02:27:58,458 Et ma grand-mère s'appelait... 1857 02:27:58,625 --> 02:28:01,917 Tout le monde l’appelait « l’Indienne », simplement « l’Indienne ». 1858 02:28:02,708 --> 02:28:05,042 Et mon père, son fils... 1859 02:28:05,833 --> 02:28:09,167 Tout le monde disait que c'était un « beau » garçon. 1860 02:28:10,167 --> 02:28:12,417 Elle était donc « l'Indienne ». 1861 02:28:12,708 --> 02:28:15,125 et mon père était « beau ». 1862 02:28:16,750 --> 02:28:18,042 Tu vois? 1863 02:28:19,708 --> 02:28:21,250 Ce n'est pas simple. 1864 02:28:21,542 --> 02:28:26,042 C'est très difficile pour moi d'en parler... 1865 02:28:26,208 --> 02:28:28,583 Je le fais parce que tu as insisté. 1866 02:28:30,208 --> 02:28:33,708 Vous n'êtes vraiment pas n'importe qui, vous avez envoyé des emails, vous avez appelé... 1867 02:28:33,875 --> 02:28:37,000 Mais c'est difficile pour moi d'en parler. 1868 02:28:38,500 --> 02:28:39,667 Mais... 1869 02:28:39,833 --> 02:28:41,875 Et ton père Armand ? 1870 02:28:42,042 --> 02:28:43,292 Mon père Armand 1871 02:28:43,458 --> 02:28:45,708 est né de cette relation 1872 02:28:45,875 --> 02:28:50,542 entre un garçon de 17 ans et une fille de 14 ans. 1873 02:28:51,083 --> 02:28:52,042 Et... 1874 02:28:52,208 --> 02:28:56,000 Le côté riche de la famille... "riche", pour ainsi dire... 1875 02:28:56,167 --> 02:28:58,708 C'est la famille de mon grand-père. 1876 02:28:59,333 --> 02:29:01,167 Ils ont emmené mon père pour l'élever, 1877 02:29:01,333 --> 02:29:04,583 alors que sa mère ne pouvait rien faire, elle était une enfant. 1878 02:29:08,125 --> 02:29:11,417 Écoute, Fernanda, voici ce qui s'est passé : 1879 02:29:11,833 --> 02:29:15,292 Je travaille dans une université privée, 1880 02:29:15,583 --> 02:29:19,000 qui m'a payé pour transcrire les cassettes 1881 02:29:19,167 --> 02:29:21,667 des archives. 1882 02:29:21,958 --> 02:29:26,250 Et maintenant ils veulent récupérer les cassettes, 1883 02:29:26,417 --> 02:29:30,667 à mon avis parce que ils contiennent des informations sensibles. 1884 02:29:31,167 --> 02:29:34,083 Alors ils ont demandé à récupérer toutes les cassettes. 1885 02:29:34,958 --> 02:29:36,917 Mais ce n'est pas grave, 1886 02:29:37,083 --> 02:29:40,458 parce que j'ai fait des copies de tous les enregistrements. 1887 02:29:42,417 --> 02:29:44,292 J'ai dit que tu n'étais pas n'importe qui, n'est-ce pas ? 1888 02:29:45,583 --> 02:29:49,542 Mais c'est la raison Je suis venu. 1889 02:29:49,708 --> 02:29:53,000 J'ai aimé écouter le témoignage de votre père. 1890 02:29:53,708 --> 02:29:55,958 En entendant comment les gens parlaient de lui. 1891 02:29:56,125 --> 02:29:57,833 Flavie.... 1892 02:29:58,667 --> 02:30:02,042 Comment ces enregistrements vous sont-ils parvenus ? 1893 02:30:03,458 --> 02:30:05,750 Par l'intermédiaire de la fille de Sara Gebert, 1894 02:30:05,917 --> 02:30:08,958 ton père la connaissait sous le nom de "Elza", 1895 02:30:09,125 --> 02:30:11,417 quand il était pourchassé. 1896 02:30:20,000 --> 02:30:22,917 Flavia, je ne veux pas approfondir ça. 1897 02:30:23,833 --> 02:30:24,875 D'accord? 1898 02:30:27,458 --> 02:30:28,875 D'accord. 1899 02:30:30,000 --> 02:30:31,667 En fait... 1900 02:30:34,042 --> 02:30:35,625 J'ai apporté ça, 1901 02:30:36,000 --> 02:30:38,292 avec tous les enregistrements que j'ai copiés. 1902 02:30:38,917 --> 02:30:40,417 Tout ce que j'ai reçu, 1903 02:30:40,958 --> 02:30:42,667 est ici. 1904 02:30:43,208 --> 02:30:45,167 La voix de ton père est là, 1905 02:30:45,667 --> 02:30:47,958 et les gens parlent de lui. 1906 02:30:49,042 --> 02:30:50,042 C'est à toi. 1907 02:30:50,208 --> 02:30:53,875 Vous pouvez le prendre et faire ce que vous voulez. 1908 02:31:05,958 --> 02:31:08,458 Vous savez, mon grand-père Alexandre... 1909 02:31:10,000 --> 02:31:11,417 qui m'a élevé 1910 02:31:13,208 --> 02:31:15,500 et que je considère comme mon père... 1911 02:31:17,875 --> 02:31:19,458 Il m'a dit que... 1912 02:31:19,625 --> 02:31:21,833 Il racontait toujours cette histoire. 1913 02:31:22,000 --> 02:31:24,292 Quand mon père... 1914 02:31:25,167 --> 02:31:28,167 Le jour où mon père est mort, Je venais de me laver et j'étais prêt. 1915 02:31:28,333 --> 02:31:31,917 J'ai choisi mes vêtements préférés et je me suis levé 1916 02:31:32,375 --> 02:31:35,208 près de la maison, l'attendant. 1917 02:31:35,375 --> 02:31:38,833 Il avait prévu de venir me chercher. 1918 02:31:39,708 --> 02:31:43,958 Pour être honnête, je ne m'en souviens pas. 1919 02:31:44,958 --> 02:31:48,000 Parfois, quand quelqu'un d'autre le dit, vous créez un souvenir. 1920 02:31:48,167 --> 02:31:51,375 Mais je ne sais pas si je me souviens de ce jour. 1921 02:31:53,875 --> 02:31:57,958 Je te parle de lui, mais je... 1922 02:31:58,333 --> 02:32:01,208 En fait, je ne me souviens pas de lui. 1923 02:32:03,625 --> 02:32:05,417 En fait, 1924 02:32:05,958 --> 02:32:09,500 tu te souviens de mon père plus que moi. 1925 02:32:26,667 --> 02:32:28,500 Je ne pense pas t'avoir beaucoup aidé. 1926 02:32:28,667 --> 02:32:29,917 C'est bon. 1927 02:32:30,083 --> 02:32:32,083 C'était merveilleux de vous rencontrer. 1928 02:32:32,250 --> 02:32:35,458 Ce voyage à Recife est aussi une opportunité pour moi 1929 02:32:35,625 --> 02:32:40,125 rencontrer des proches, que je ne connais que par téléphone. 1930 02:32:40,292 --> 02:32:41,917 As-tu de la famille ici ? 1931 02:32:42,083 --> 02:32:43,750 Mon grand-père est originaire d'ici. 1932 02:32:43,917 --> 02:32:46,458 Il travaillait pour la famille 1933 02:32:46,625 --> 02:32:49,417 non loin d'ici, sur la place du Crying Boy. 1934 02:32:51,042 --> 02:32:55,375 J'aime le nom "Crying Boy". C'est un excellent nom pour une place. 1935 02:32:56,000 --> 02:33:00,042 J'entends parler de cet endroit depuis que je suis enfant. 1936 02:33:00,208 --> 02:33:02,708 Il se trouve que je me suis retrouvé ici. 1937 02:33:04,500 --> 02:33:06,375 Voulez-vous entendre parler de la coïncidence ? 1938 02:33:07,250 --> 02:33:08,875 Quand j'étais petite, 1939 02:33:09,542 --> 02:33:11,875 Je voulais vraiment voir le film "Nasrai". 1940 02:33:12,042 --> 02:33:13,458 - Je sais. - Tu sais? 1941 02:33:14,292 --> 02:33:16,458 Mon grand-père ne me laissait pas, 1942 02:33:16,625 --> 02:33:18,625 juste l'affiche m'a fait peur – 1943 02:33:18,792 --> 02:33:21,250 une main avec de grandes mâchoires. 1944 02:33:21,417 --> 02:33:25,542 Il était opérateur de projecteur de films au cinéma de San Luis. 1945 02:33:26,042 --> 02:33:28,167 Un jour, il m'a emmené le voir. 1946 02:33:28,333 --> 02:33:29,667 De façon inattendue. 1947 02:33:30,375 --> 02:33:31,917 Je me suis préparé et je suis parti. 1948 02:33:32,083 --> 02:33:36,875 Depuis le jour où j'ai vu le film, les cauchemars concernant le requin ont disparu. 1949 02:33:37,875 --> 02:33:39,667 Il y a la coïncidence. 1950 02:33:39,833 --> 02:33:41,375 Devinez où j'ai vu le film. 1951 02:33:41,542 --> 02:33:44,042 Je ne connais aucun cinéma local. 1952 02:33:44,208 --> 02:33:45,500 Juste ici. 1953 02:33:46,792 --> 02:33:48,167 Il y avait un cinéma ici ? 1954 02:33:48,333 --> 02:33:52,083 Le cinéma Boa Vista, où j'ai regardé "Jaws". 1955 02:33:52,667 --> 02:33:54,750 – Ça a beaucoup changé. – C'est changé. 1956 02:33:54,917 --> 02:33:56,417 C'est un endroit complètement différent. 1957 02:33:56,958 --> 02:33:59,083 Et je travaille ici maintenant. 1958 02:34:03,208 --> 02:34:04,958 – Ta voiture ? – C'est déjà là. 1959 02:34:06,042 --> 02:34:07,542 Merci Fernanda. 1960 02:34:07,708 --> 02:34:09,083 Merci. 1961 02:36:54,417 --> 02:36:57,458 AGENT SECRET 1962 02:37:05,667 --> 02:37:08,125 La production et la distribution de ce film ont été financé par des fonds publics et privés, 1963 02:37:08,167 --> 02:37:10,542 créant plus de 1300 emplois directs et indirects. 1964 02:37:10,583 --> 02:37:13,167 De plus, la culture ne fait pas seulement partie de l'identité d'un pays – c'est aussi une industrie.