1 00:00:32,506 --> 00:00:34,839 Chi della nostra generazione non ha ballato, 2 00:00:34,993 --> 00:00:42,618 su questo meraviglioso classico negli anni '60… all’Arpége Samba Club? 3 00:00:42,792 --> 00:00:46,167 Waldir aveva un’orchestra. 4 00:00:46,333 --> 00:00:49,250 Suonavano a tutte le feste di diploma. 5 00:00:49,417 --> 00:00:51,750 E quel coro? Chi lo canta? 6 00:00:52,125 --> 00:00:55,292 I musicisti stessi? - Sì. 7 00:00:55,458 --> 00:00:57,208 E questo tuo amico. 8 00:00:57,375 --> 00:01:00,042 Sì, c’ero anch’io. - Ottimo. 9 00:01:00,167 --> 00:01:04,958 In effetti anche Waldir cantava il coro. 10 00:01:05,042 --> 00:01:06,000 Meraviglioso. 11 00:01:06,083 --> 00:01:09,500 Chi non ha vita, vedi, non osa ballare 12 00:01:09,667 --> 00:01:12,792 il samba all’Arpége Club. Non può esserci nulla di più dolce. 13 00:01:12,958 --> 00:01:14,250 Ascoltiamo. 14 00:01:14,417 --> 00:01:17,208 “Samba all’Arpége Club”, Luiz Bandeira e Waldir Calmon. 15 00:02:09,875 --> 00:02:16,833 La nostra storia si svolge in Brasile nel 1977, in un'epoca turbolenta 16 00:02:49,792 --> 00:02:51,083 Faccio il pieno? 17 00:02:51,500 --> 00:02:53,542 Non preoccuparti, va tutto bene. 18 00:02:54,000 --> 00:02:56,375 Il pieno? - Beh… 19 00:02:58,792 --> 00:03:00,708 Sì, fai il pieno, ma… 20 00:03:02,167 --> 00:03:03,500 Cos’è successo lì? 21 00:03:03,667 --> 00:03:06,208 È successo domenica scorsa. 22 00:03:06,583 --> 00:03:09,292 Il poveraccio è arrivato con un coltello per rubare delle lattine d’olio… 23 00:03:09,458 --> 00:03:12,386 Rivanildas, il guardiano notturno, ha preso un fucile calibro 12. 24 00:03:12,750 --> 00:03:15,708 E gli ha sparato al petto e in faccia. 25 00:03:15,875 --> 00:03:17,333 Ed è rimasto lì steso. 26 00:03:17,708 --> 00:03:19,708 Lo stronzo ha avuto quello che si meritava. 27 00:03:20,125 --> 00:03:22,042 Non preoccuparti, tu sei il cliente. 28 00:03:22,208 --> 00:03:23,568 Non c’entra niente con te. 29 00:03:23,708 --> 00:03:24,908 Va bene? 30 00:03:25,500 --> 00:03:26,500 Ok. 31 00:03:26,667 --> 00:03:27,958 Fai un po’ di retromarcia. 32 00:03:28,750 --> 00:03:30,417 Più vicino alla pompa. - D’accordo. 33 00:03:30,583 --> 00:03:32,625 È lì da domenica? - Sì. 34 00:03:32,792 --> 00:03:35,042 Ora ti racconto tutto. 35 00:03:38,269 --> 00:03:41,769 È lì dal weekend di carnevale, da domenica notte. 36 00:03:44,750 --> 00:03:46,208 Rivanildas ha chiamato i proprietari. 37 00:03:47,417 --> 00:03:48,833 Anch’io. 38 00:03:50,958 --> 00:03:52,792 Nessuna risposta. 39 00:03:58,750 --> 00:04:02,036 Rivanildas è scappato per non farsi trovare sulla scena del crimine. 40 00:04:02,208 --> 00:04:04,958 È andato a festeggiare il carnevale. 41 00:04:05,381 --> 00:04:07,208 E io sono rimasto qui con questo casino. 42 00:04:09,375 --> 00:04:10,667 Apri il cofano. 43 00:04:18,083 --> 00:04:21,875 Se me ne vado, perdo il lavoro. 44 00:04:23,417 --> 00:04:27,292 Se resto, mi tocca la carne in decomposizione. 45 00:04:29,542 --> 00:04:31,917 Ormai mi sono quasi abituato a questa merda. 46 00:04:32,102 --> 00:04:33,302 Quanto fai? 47 00:04:34,083 --> 00:04:36,917 Fermati a 120, per favore. - Va bene. 48 00:04:37,083 --> 00:04:38,708 Non hai chiamato la polizia? 49 00:04:39,583 --> 00:04:44,833 La polizia… e ha detto che sarebbe venuti il Mercoledì delle Ceneri. 50 00:04:45,000 --> 00:04:47,080 Perché durante il carnevale hanno troppo lavoro. 51 00:04:47,708 --> 00:04:49,667 Per ora non si sono fatti vedere. 52 00:04:49,833 --> 00:04:52,583 Oggi è martedì. Ha iniziato a puzzare ieri. 53 00:04:53,250 --> 00:04:54,810 Hai visto cosa stanno facendo i cani? 54 00:04:55,208 --> 00:04:56,408 Ehi, cani! 55 00:04:57,750 --> 00:04:58,950 Via di qui! 56 00:05:00,958 --> 00:05:01,875 Andatevene! 57 00:05:02,042 --> 00:05:03,417 Bastardi del cazzo, fuori! 58 00:05:03,583 --> 00:05:05,167 Sparite! 59 00:05:05,333 --> 00:05:06,533 Che schifo. 60 00:05:16,958 --> 00:05:18,158 Grazie. 61 00:05:18,625 --> 00:05:19,825 Arrivederci. 62 00:05:19,875 --> 00:05:21,208 Finalmente. 63 00:05:24,417 --> 00:05:25,625 Grazie. 64 00:05:33,292 --> 00:05:37,125 POLIZIA STRADALE FEDERALE 65 00:06:07,917 --> 00:06:09,833 È lì da domenica. 66 00:06:10,000 --> 00:06:11,200 Non avevate fretta. 67 00:06:13,833 --> 00:06:16,333 Non ne sapevamo nulla. 68 00:06:16,500 --> 00:06:18,740 E io nel frattempo affogavo in questo guaio. 69 00:06:19,750 --> 00:06:21,542 Buongiorno, signore. - Buongiorno. 70 00:06:23,250 --> 00:06:26,330 Patente e documenti, per favore. 71 00:06:28,083 --> 00:06:31,083 Non siete qui per il cadavere? 72 00:06:31,207 --> 00:06:32,307 Per niente! 73 00:06:32,443 --> 00:06:37,053 Il mio collega mi ha chiesto di fermarmi e controllare il Maggiolino giallo. 74 00:06:46,083 --> 00:06:49,083 Mi mostri l’estintore, per favore. 75 00:06:51,750 --> 00:06:54,708 Può scendere dall’auto, per favore? 76 00:06:56,458 --> 00:06:57,658 Perché? 77 00:06:59,167 --> 00:07:01,167 Devo entrare in macchina. 78 00:07:03,792 --> 00:07:05,333 Può fidarsi di me. 79 00:07:06,208 --> 00:07:07,833 È proprio necessario? 80 00:07:08,000 --> 00:07:09,200 Sì. 81 00:07:09,375 --> 00:07:10,583 Scenda, per favore. 82 00:07:19,792 --> 00:07:21,208 Aspetti qui, va bene? 83 00:07:43,750 --> 00:07:45,208 L’estintore è in regola. 84 00:07:47,708 --> 00:07:51,333 Sì… in regola. 85 00:08:03,458 --> 00:08:05,250 Niente droga in macchina? 86 00:08:05,826 --> 00:08:07,506 Non fumi marijuana? 87 00:08:08,750 --> 00:08:09,950 No. 88 00:08:12,750 --> 00:08:13,950 Armi? 89 00:08:14,458 --> 00:08:15,875 Non porto armi. 90 00:08:30,750 --> 00:08:33,208 Prosegui, non fermarti. 91 00:08:49,167 --> 00:08:50,833 Qui nessuno si ferma. 92 00:08:58,250 --> 00:09:00,330 Non è un po’ consumata la ruota di scorta? 93 00:09:01,458 --> 00:09:03,042 È una buona ruota di scorta. 94 00:09:05,542 --> 00:09:06,792 Va bene. 95 00:09:10,167 --> 00:09:11,542 Senta, signore… 96 00:09:16,363 --> 00:09:21,330 Potrebbe… fare una donazione alla cassa del carnevale della polizia? 97 00:09:23,042 --> 00:09:26,708 Capitano… Non sono capitano, sono sergente. 98 00:09:27,375 --> 00:09:28,583 Sergente. 99 00:09:28,958 --> 00:09:31,250 Sono tre giorni che guido. 100 00:09:31,792 --> 00:09:34,792 Ho speso tutti i soldi rimasti in benzina. 101 00:09:37,833 --> 00:09:39,667 Ma se vuole… 102 00:09:42,333 --> 00:09:45,583 Si prenda pure queste. Sigarette. 103 00:09:50,542 --> 00:09:51,750 Posso tenerle? 104 00:09:52,375 --> 00:09:53,833 Certo. 105 00:10:30,875 --> 00:10:32,958 Via di qui! Andatevene! 106 00:10:33,833 --> 00:10:35,033 Via! 107 00:10:36,750 --> 00:10:38,792 Maledetti idioti. 108 00:10:45,625 --> 00:10:48,542 L'AGENTE SEGRETO 109 00:11:20,500 --> 00:11:23,250 Dal Pernambuco al mondo. 110 00:11:23,417 --> 00:11:26,958 Buon pomeriggio agli ascoltatori del Jornal do Commercio! 111 00:11:46,833 --> 00:11:51,083 GUIDATO DA ME, ISPIRATO DA DIO È martedì grasso. 112 00:11:51,250 --> 00:11:55,125 Ti stai godendo il dolore del tradimento? 113 00:11:55,292 --> 00:11:56,500 Ti pesa? 114 00:11:56,667 --> 00:11:59,875 Allora rilassati e goditi i Chicago. 115 00:12:00,042 --> 00:12:02,667 "If You Leave Me Now". 116 00:12:10,333 --> 00:12:13,542 LA STREGONERIA È ROBA DA POVERI 117 00:13:19,375 --> 00:13:24,542 PARTE 1 L’INCUBO DEL BAMBINO 118 00:13:28,292 --> 00:13:30,958 DIPARTIMENTO DI OCEANOGRAFIA 119 00:13:46,250 --> 00:13:47,450 Fratello! 120 00:13:48,083 --> 00:13:49,667 La benedico, padre. - Dio ti benedica. 121 00:13:49,958 --> 00:13:50,958 Agente Euclides. 122 00:13:51,125 --> 00:13:54,167 Aspetta un attimo. Devo parlare con i miei uomini, ok? 123 00:13:54,626 --> 00:13:56,085 Vai, fatti indietro. 124 00:14:04,654 --> 00:14:06,529 Prima di entrare… 125 00:14:08,583 --> 00:14:10,417 Dimmi cosa sta succedendo. 126 00:14:10,792 --> 00:14:15,792 Padre… credo fosse quel tizio della settimana scorsa. 127 00:14:16,688 --> 00:14:17,533 Cosa? 128 00:14:17,909 --> 00:14:20,076 Cosa? Sei pazzo? 129 00:14:20,132 --> 00:14:22,798 Credi che avrei chiamato il padre del carnevale 130 00:14:23,129 --> 00:14:24,587 se non fosse una cosa seria? 131 00:14:25,832 --> 00:14:27,498 Chi comanda qui? 132 00:14:28,270 --> 00:14:30,020 L’artista, del quartiere Cordeiro. 133 00:14:30,206 --> 00:14:32,623 Non sopporto quel pezzo di merda. 134 00:14:32,783 --> 00:14:34,116 Fernando non c’è? 135 00:14:34,290 --> 00:14:36,026 Si sta godendo il carnevale. 136 00:14:36,708 --> 00:14:38,583 Ci sono giornalisti? - No. 137 00:14:39,269 --> 00:14:41,227 Solo uno scienziato e qualche studente. 138 00:14:44,080 --> 00:14:46,455 Era a destra o a sinistra? 139 00:14:46,622 --> 00:14:48,872 Non ho visto, era troppo lontano. 140 00:14:49,247 --> 00:14:50,663 La cosa puzza. 141 00:15:12,913 --> 00:15:15,080 Commissario Euclides, non doveva scomodarsi. 142 00:15:15,247 --> 00:15:17,580 Ho quasi finito. 143 00:15:26,747 --> 00:15:29,497 Sono Euclides Cavalcanti, capo della polizia. 144 00:15:29,669 --> 00:15:30,869 Al suo servizio. 145 00:15:32,872 --> 00:15:36,482 L’individuo è stato trovato domenica, dobbiamo agire in fretta. 146 00:15:37,038 --> 00:15:40,038 Non avete un frigorifero? - È rotto. 147 00:15:40,872 --> 00:15:45,078 Mentre lavoravamo abbiamo trovato un pezzo… 148 00:15:45,318 --> 00:15:46,445 cioè, una gamba. 149 00:15:46,497 --> 00:15:50,080 Ho iniziato a tirarla, ma ho deciso che era meglio di no. 150 00:15:50,571 --> 00:15:52,363 Così abbiamo chiamato la polizia. 151 00:15:54,497 --> 00:15:56,163 Dannazione… 152 00:15:58,538 --> 00:16:01,330 Dov’è stato trovato lo squalo? 153 00:16:01,705 --> 00:16:02,905 O ucciso? 154 00:16:03,038 --> 00:16:04,913 A 150 metri dalla riva. 155 00:16:05,080 --> 00:16:06,330 Lì, a Candeias. 156 00:16:09,080 --> 00:16:12,622 E la gamba… è di un uomo? 157 00:16:12,788 --> 00:16:14,330 Non mi pronuncio per ora. 158 00:16:14,563 --> 00:16:16,521 È compito della scientifica. 159 00:16:20,000 --> 00:16:21,980 No. Non può tagliarlo con un coltello? 160 00:16:22,005 --> 00:16:23,014 Non si preoccupi, ho esperienza. 161 00:16:23,039 --> 00:16:24,788 Rovinerà il reperto. 162 00:16:24,955 --> 00:16:27,080 Me ne occupo io. 163 00:16:27,247 --> 00:16:29,538 Per favore, aspetti lì. 164 00:16:30,538 --> 00:16:31,872 Niente coltelli. 165 00:16:32,372 --> 00:16:33,580 Mi dia i guanti. 166 00:16:38,622 --> 00:16:40,622 Dottoressa, solo una domanda. 167 00:16:40,788 --> 00:16:42,080 Ha scattato delle foto? 168 00:16:44,955 --> 00:16:46,372 No, non ci sono foto. 169 00:16:52,372 --> 00:16:54,997 Dottoressa, lo squalo era maschio o femmina? 170 00:17:03,080 --> 00:17:04,280 Maschio. 171 00:17:21,684 --> 00:17:22,884 Cazzo! 172 00:17:24,538 --> 00:17:25,738 Che schifo! 173 00:17:26,038 --> 00:17:27,913 Missione compiuta. 174 00:17:29,747 --> 00:17:32,497 Dio, sei fradicio! 175 00:17:33,497 --> 00:17:34,705 Qui. 176 00:17:36,497 --> 00:17:39,205 Signora Sebastijana. - Sì, a sua disposizione. 177 00:17:39,372 --> 00:17:40,955 Marcelo? - Sì. 178 00:17:41,122 --> 00:17:42,322 Come va? - Alla grande. 179 00:17:42,455 --> 00:17:44,413 Ho bisogno di un passaggio - Certo, salga. 180 00:17:49,066 --> 00:17:51,608 Questo è Clovis. Dai, sali sul predellino! 181 00:17:51,788 --> 00:17:53,413 Tutto bene? - Sì. 182 00:17:53,580 --> 00:17:55,663 Sei comodo? - Sì. 183 00:17:55,830 --> 00:17:57,030 Andiamo. 184 00:17:57,372 --> 00:18:00,497 I poliziotti non ti hanno fermato quando hanno visto la barba? 185 00:18:02,004 --> 00:18:03,463 Oggi mi hanno rapinato! 186 00:18:03,663 --> 00:18:05,455 Come? Mi hanno preso le sigarette. 187 00:18:05,622 --> 00:18:07,080 Non dargli niente! 188 00:18:07,247 --> 00:18:09,038 Puoi prendere le mie sigarette. 189 00:18:09,205 --> 00:18:11,163 Io non gliele avrei mai date. 190 00:18:11,330 --> 00:18:12,997 Da quanto fuma? 191 00:18:13,163 --> 00:18:14,413 Sessant’anni. 192 00:18:14,580 --> 00:18:16,223 Ma sta scherzando! Quanti anni ha? 193 00:18:16,247 --> 00:18:18,455 77, così dice il certificato di nascita. 194 00:18:18,622 --> 00:18:20,122 Sono nata nel 1900. 195 00:18:50,080 --> 00:18:52,020 Clovis, aiutalo. Scarica le valigie. 196 00:18:52,045 --> 00:18:54,770 Puoi aprire il bagagliaio? - È aperto. 197 00:18:59,705 --> 00:19:01,288 Benvenuto. 198 00:19:02,413 --> 00:19:04,580 È lui l’uomo? - Sì. 199 00:19:05,553 --> 00:19:06,553 Benvenuto! 200 00:19:06,586 --> 00:19:08,003 OFIRO MANICO 201 00:19:09,955 --> 00:19:12,122 Ho portato la birra. 202 00:19:13,247 --> 00:19:14,580 Per il tuo arrivo. 203 00:19:17,788 --> 00:19:19,580 Santa Maria… 204 00:19:20,753 --> 00:19:21,953 Haroldo. 205 00:19:22,955 --> 00:19:24,155 Marcelo. 206 00:19:26,771 --> 00:19:30,571 Questa festa va avanti dalle sette. Nessuno dorme da due notti. 207 00:19:30,705 --> 00:19:32,330 Donna Sebastiana! 208 00:19:32,955 --> 00:19:34,955 Andiamo dentro, devi riposarti. 209 00:19:37,247 --> 00:19:38,997 A dopo. - Benvenuto. 210 00:19:41,247 --> 00:19:42,455 Guarda chi c’è! 211 00:19:42,997 --> 00:19:44,580 Teresa Vitória. 212 00:19:44,948 --> 00:19:47,134 Questo è Marcelo, è appena arrivato. 213 00:19:47,263 --> 00:19:48,138 Ciao. 214 00:19:48,163 --> 00:19:50,181 Ciao, piacere. - Piacere mio. 215 00:19:50,205 --> 00:19:53,746 Questo è António, suo marito. Vengono dall’Angola. 216 00:19:54,997 --> 00:19:57,432 Come vanno le cose laggiù? 217 00:19:58,080 --> 00:20:00,163 È una lunga storia. 218 00:20:00,872 --> 00:20:03,538 Possiamo sederci e te la racconto. 219 00:20:05,080 --> 00:20:08,413 Donna Sebastiana, oggi c’è un sacco di rumore, vero? 220 00:20:08,699 --> 00:20:11,824 Non ti preoccupare, chiedo di abbassare la musica. 221 00:20:12,247 --> 00:20:14,163 Mi spacca la testa. 222 00:20:14,330 --> 00:20:15,681 Ci penso io. - Va bene. 223 00:20:15,705 --> 00:20:18,620 Benvenuto. - Grazie, spero che si senta meglio. 224 00:20:18,997 --> 00:20:20,913 A presto. - Piacere di averti conosciuto. 225 00:20:21,872 --> 00:20:24,163 Questo è Ofiras. 226 00:20:24,330 --> 00:20:26,872 Vivo qui da vent’anni. 227 00:20:27,038 --> 00:20:29,997 E questo è l’appartamento di mia nipote Geisa. 228 00:20:30,163 --> 00:20:31,997 Ho preparato tutto per te. 229 00:20:32,163 --> 00:20:34,122 Ha davvero pensato a tutto! 230 00:20:34,288 --> 00:20:37,372 È tutto bello in ordine. - Un appartamento meraviglioso. 231 00:20:37,538 --> 00:20:39,288 Completamente arredato. 232 00:20:39,663 --> 00:20:42,622 Ho chiesto a Clovis di sistemare tutto. 233 00:20:42,788 --> 00:20:44,497 Posso metterle in camera da letto? 234 00:20:44,663 --> 00:20:46,455 Sì, Clóvis. 235 00:20:46,622 --> 00:20:50,747 Ha pulito tutto l’appartamento e tolto la polvere. 236 00:20:51,038 --> 00:20:54,986 Ma per me non bastava, così ieri ho portato dell’incenso, 237 00:20:55,288 --> 00:20:58,080 foglie di ruta e sale grosso. 238 00:20:58,247 --> 00:21:00,288 E ho fatto un rituale di purificazione. 239 00:21:00,455 --> 00:21:02,330 Lei è meravigliosa. 240 00:21:02,747 --> 00:21:05,497 Sentiti a casa. - Grazie di cuore. 241 00:21:07,247 --> 00:21:09,080 E tu? Vai a scuola? 242 00:21:09,997 --> 00:21:11,247 No, non ci vado. - Perché? 243 00:21:11,540 --> 00:21:14,832 È arrivato qui il mese scorso da Rio Formoso. 244 00:21:15,330 --> 00:21:18,788 È scappato dal padre e dallo zio. 245 00:21:19,205 --> 00:21:23,372 Volevano farne l’uomo che loro volevano. 246 00:21:23,538 --> 00:21:25,205 Clovis è un uomo. 247 00:21:25,372 --> 00:21:26,892 Vero, Clóvis? - Sì, sono un uomo. 248 00:21:27,330 --> 00:21:29,788 Solo che non è il tipo che vogliono loro. 249 00:21:29,955 --> 00:21:31,788 Per questo mi aiuta qui. 250 00:21:31,955 --> 00:21:34,288 Fa tutto quello che gli chiedo: annaffia le piante, 251 00:21:34,455 --> 00:21:36,497 raccoglie i manghi, fa di tutto. 252 00:21:36,663 --> 00:21:40,038 E dopo la telenovela va a dormire. 253 00:21:40,205 --> 00:21:42,122 Per la scuola vedremo più avanti. 254 00:21:42,413 --> 00:21:43,913 Devi andare a scuola. 255 00:21:45,747 --> 00:21:47,663 Allora… c’è un gatto in casa. 256 00:21:58,288 --> 00:22:00,580 Donna Sebastiana, e questo cos’è? 257 00:22:02,372 --> 00:22:04,038 Sei allergico ai gatti? 258 00:22:04,705 --> 00:22:06,684 No, mi piacciono i gatti, ma… 259 00:22:07,124 --> 00:22:10,311 Questi gatti sono nati qui in paese. 260 00:22:10,538 --> 00:22:13,522 Li volevano sopprimere, Geisa li ha portati qui. 261 00:22:13,830 --> 00:22:16,779 Queste sono Liza ed Eliza. 262 00:22:17,788 --> 00:22:19,622 Liza ed Eliza? - Sì. 263 00:22:21,580 --> 00:22:26,872 Liza ed Eliza… Vivono nell’appartamento? 264 00:22:27,038 --> 00:22:28,247 Più o meno. 265 00:22:28,663 --> 00:22:32,538 Quando Geisa se n’è andata, mi ha lasciato i gatti. 266 00:22:32,731 --> 00:22:38,644 Vivevano di sopra con me, ma scendevano sempre a graffiare la porta. 267 00:22:38,788 --> 00:22:43,455 Ho pensato: senza Geisa, i gatti sfonderanno la porta 268 00:22:43,622 --> 00:22:46,663 Così ho chiesto a Clovis di fare questo buco. È terribile. 269 00:22:46,830 --> 00:22:49,038 Avevo detto che sarebbe stato brutto. 270 00:22:49,178 --> 00:22:50,024 Sì, è vero. 271 00:22:50,163 --> 00:22:51,913 È colpa mia, caro. 272 00:22:52,080 --> 00:22:54,205 Ma è brutto, non puoi negarlo. 273 00:22:54,372 --> 00:22:55,580 Hanno rovinato la porta. 274 00:22:56,372 --> 00:22:59,765 Ora gatti e cani vanno avanti e indietro. 275 00:23:01,497 --> 00:23:05,163 Ragazze, vi avevo parlato di Marcelo. 276 00:23:05,330 --> 00:23:07,122 Marcelo, questa è Joana. 277 00:23:07,788 --> 00:23:09,372 E quella più rotondetta è Marija. 278 00:23:09,705 --> 00:23:11,038 Ciao. 279 00:23:11,205 --> 00:23:12,405 Scusate. 280 00:23:12,788 --> 00:23:14,788 Lavorano nel palazzo. 281 00:23:15,538 --> 00:23:17,705 Buon pomeriggio, Donna Sebastiana. 282 00:23:17,872 --> 00:23:21,330 La mia nuova vicina Cláudia e sua figlia Debora. 283 00:23:21,497 --> 00:23:23,455 Ciao. - Ciao, piacere. 284 00:23:23,622 --> 00:23:24,497 Piacere. 285 00:23:24,663 --> 00:23:26,413 Cos’ha la bambina in testa? 286 00:23:26,872 --> 00:23:28,072 Pidocchi. 287 00:23:28,163 --> 00:23:29,622 È piena. 288 00:23:30,155 --> 00:23:31,946 Cláudia è insegnante e dentista. 289 00:23:33,705 --> 00:23:35,205 Divorziata! 290 00:23:35,372 --> 00:23:37,247 È una donna splendida. 291 00:23:37,413 --> 00:23:40,538 È venuta a conoscerti. - Basta. 292 00:23:40,705 --> 00:23:41,905 Certo che no. 293 00:23:42,163 --> 00:23:43,363 Andrà tutto bene. 294 00:23:43,413 --> 00:23:44,663 Sono solo passata di qui. 295 00:23:44,830 --> 00:23:46,681 Faccio fatica a tenere la lingua a freno. 296 00:23:46,705 --> 00:23:49,872 Donna Sebastiana, per favore… - Qualunque cosa succeda… 297 00:23:50,038 --> 00:23:51,438 Non c'è bisogno, Donna Sebastiana. 298 00:23:51,497 --> 00:23:53,247 Piacere di conoscerti. - Altrettanto. 299 00:23:53,413 --> 00:23:55,747 Benvenuto a casa nostra. - Grazie. 300 00:23:55,913 --> 00:23:58,497 Se ti serve qualcosa, abito di sopra. 301 00:23:58,955 --> 00:24:00,580 Di sopra? - Sì. 302 00:24:00,955 --> 00:24:02,788 C’è Clovis? - Sì. 303 00:24:02,955 --> 00:24:05,538 Gli chiederò di comprare le sigarette. 304 00:24:05,913 --> 00:24:07,247 È stato un piacere conoscerti. 305 00:24:07,955 --> 00:24:09,622 Ora hai visto tutto. 306 00:24:12,997 --> 00:24:15,122 Ho qualcosa per te. 307 00:24:16,497 --> 00:24:17,705 Tieni. 308 00:24:18,580 --> 00:24:21,997 Devi essere lì molto presto venerdì mattina. 309 00:24:22,622 --> 00:24:24,788 Alle cinque del mattino. - Grazie. 310 00:24:26,830 --> 00:24:29,038 Sono contenta di poterti aiutare. 311 00:25:54,788 --> 00:25:59,538 {\i1}Ho trovato una casa vicino al mare. 312 00:26:02,413 --> 00:26:07,080 {\i1}Ci sono palme da cocco e un’amaca: possiamo appenderla. 313 00:26:12,330 --> 00:26:15,747 {\i1}E poi, amore mio, 314 00:26:17,622 --> 00:26:22,163 {\i1}sentirò l’amore nel tuo abbraccio, 315 00:26:22,330 --> 00:26:25,080 {\i1}in quello splendore meraviglioso. 316 00:26:25,247 --> 00:26:31,747 {\i1}E poi… percorreremo la strada non più soltanto noi due. 317 00:26:51,288 --> 00:26:53,580 PER LA NOTTE 318 00:26:58,538 --> 00:27:00,205 Tanti squali. 319 00:27:01,955 --> 00:27:03,163 Sì, nonno. 320 00:27:03,705 --> 00:27:06,122 Sto disegnando il manifesto del film. 321 00:27:11,080 --> 00:27:13,580 Quando potrò vederlo? 322 00:27:15,080 --> 00:27:17,580 Fernando, è vietato ai minori di 14 anni. 323 00:27:19,705 --> 00:27:21,872 E poi ti verranno gli incubi. 324 00:27:22,497 --> 00:27:24,913 Gli incubi li ho già, nonno. 325 00:28:02,705 --> 00:28:05,372 Non avrò mai pace, vero? 326 00:28:05,538 --> 00:28:07,788 Signora Lenira, vado a trovare mio figlio. 327 00:28:17,788 --> 00:28:20,080 Pensi davvero di dover stare qui? 328 00:28:21,080 --> 00:28:24,143 Voglio vedere Fernando, signor Alexandre. È qui? 329 00:28:36,955 --> 00:28:38,155 Fernando. 330 00:28:44,497 --> 00:28:48,455 C’era una gamba dentro lo squalo. 331 00:28:49,788 --> 00:28:52,080 Hai avuto paura? Una gamba umana? 332 00:28:52,247 --> 00:28:54,330 Sì, una gamba umana. 333 00:28:54,747 --> 00:28:57,788 L’hai visto in televisione? - Alla radio del nonno. 334 00:28:58,872 --> 00:29:01,038 Alla radio del nonno non si vede niente. 335 00:29:01,372 --> 00:29:02,872 Si può solo ascoltare. 336 00:29:03,038 --> 00:29:08,872 Dobbiamo trovare… quell’uomo che ha perso la gamba e rimettergliela. 337 00:29:11,580 --> 00:29:17,663 Con una vite o… un po’ di colla, o una corda. 338 00:29:17,830 --> 00:29:20,788 Oppure cucirla. - Sì. 339 00:29:20,955 --> 00:29:22,497 Con quell’aggeggio. 340 00:29:26,372 --> 00:29:29,830 Papà, la mamma può stare qui con noi adesso? 341 00:29:32,247 --> 00:29:36,247 Adesso il ricordo della mamma è con noi. 342 00:29:36,913 --> 00:29:43,241 Quando pensiamo a qualcuno, quella persona sembra essere con noi. 343 00:29:47,038 --> 00:29:48,830 Ma può tornare? 344 00:29:51,788 --> 00:29:52,997 No, figlio. 345 00:29:54,038 --> 00:29:56,538 La mamma si è ammalata ed è morta. 346 00:29:56,705 --> 00:29:58,455 Non tornerà. 347 00:29:59,080 --> 00:30:02,957 Ti ricordi quando ti sei raffreddato e avevi la febbre alta? 348 00:30:03,663 --> 00:30:05,705 Sì, me lo ricordo. 349 00:30:06,413 --> 00:30:10,747 Quando c’è la polmonite la temperatura sale molto di più. 350 00:30:10,913 --> 00:30:14,872 Fino a cinquanta gradi? 351 00:30:15,330 --> 00:30:16,747 Fino a cinquanta. 352 00:30:18,538 --> 00:30:20,538 È molto triste, vero? 353 00:30:22,913 --> 00:30:25,330 Sì, ma io e te siamo qui. 354 00:30:26,330 --> 00:30:29,788 E anche la mamma è con noi, nel nostro ricordo. 355 00:30:30,205 --> 00:30:33,663 Non vivo con te adesso solo perché non posso. 356 00:30:34,122 --> 00:30:36,413 Ma è per questo che sono venuto qui. 357 00:30:36,580 --> 00:30:37,622 Va bene? 358 00:30:37,788 --> 00:30:41,247 Così potremo vivere ed essere insieme per sempre. 359 00:30:41,413 --> 00:30:42,705 Io e te. 360 00:31:34,038 --> 00:31:39,247 STATO DI SAN PAOLO 361 00:31:48,247 --> 00:31:50,802 Questa canzone, qui in città la passano sempre. 362 00:31:51,247 --> 00:31:52,447 Davvero? 363 00:31:52,997 --> 00:31:54,497 E le donne come sono? 364 00:31:57,997 --> 00:31:59,197 Bone. 365 00:32:01,372 --> 00:32:03,372 DIGA SERGIO MOTTA 366 00:32:06,330 --> 00:32:07,663 Lì c’è Oliveira. 367 00:32:09,205 --> 00:32:11,330 Oliveira! - Tenente. 368 00:32:19,163 --> 00:32:22,080 Di solito non chiedo, ma… 369 00:32:23,663 --> 00:32:25,080 mi ha incuriosito. 370 00:32:26,663 --> 00:32:28,455 E chi sarebbe quella vecchia? 371 00:32:32,455 --> 00:32:34,788 E a me che importa dirtelo? 372 00:32:39,247 --> 00:32:40,538 Spione. 373 00:34:46,122 --> 00:34:47,322 Dannazione. 374 00:34:49,163 --> 00:34:50,538 Vai all’inferno. 375 00:34:58,955 --> 00:35:00,497 Cos’è quella donna per te? 376 00:35:00,955 --> 00:35:02,247 Sono curioso. 377 00:35:06,872 --> 00:35:10,483 Come un prurito che non riesci a toglierti, vero? 378 00:35:24,747 --> 00:35:26,830 Eredità e invidia. 379 00:36:06,080 --> 00:36:07,455 Sono appena arrivati. 380 00:36:08,038 --> 00:36:09,330 Ho quasi finito. 381 00:36:24,330 --> 00:36:25,872 È lui la persona. 382 00:36:34,122 --> 00:36:36,455 Sembra che sia fuggito a Recife. 383 00:36:36,622 --> 00:36:39,580 Scoprirò di più e ti informerò. 384 00:36:39,747 --> 00:36:43,622 È bianco, indigeno, mulatto o nero? 385 00:36:43,788 --> 00:36:44,997 È bianco. 386 00:36:45,724 --> 00:36:46,924 Cosa ha fatto? 387 00:36:48,247 --> 00:36:51,038 È scritto nel documento. 388 00:36:53,924 --> 00:36:56,833 È quello a destra, con la barba. 389 00:36:59,247 --> 00:37:00,955 Un uomo come lui… 390 00:37:02,497 --> 00:37:04,830 come puoi capire, costa di più. 391 00:37:08,372 --> 00:37:11,372 Voglio 60.000, in contanti. 392 00:37:11,538 --> 00:37:15,038 Più viaggio, alloggio e le altre spese. 393 00:37:18,455 --> 00:37:20,663 Te ne do 40.000. 394 00:37:23,830 --> 00:37:25,497 Voglio un servizio di prima classe. 395 00:37:25,955 --> 00:37:28,372 E non voglio problemi. 396 00:37:28,538 --> 00:37:32,122 Non contattarmi più. Fai finta che io non esista. 397 00:37:33,413 --> 00:37:34,693 Sbrigatevela da soli. 398 00:37:37,330 --> 00:37:41,080 Con tutto il rispetto, signor Giroti… - Ghirotti! 399 00:37:42,122 --> 00:37:43,872 Signor Ghirotti. 400 00:37:44,455 --> 00:37:47,747 Abbiamo già vinto diverse battaglie insieme. 401 00:37:47,913 --> 00:37:51,787 Non ha senso far finta che stiamo negoziando, 402 00:37:51,987 --> 00:37:54,413 quando sa che il mio prezzo è giusto. 403 00:37:54,913 --> 00:37:56,455 60'000 cruzados. 404 00:37:56,622 --> 00:37:57,822 30'000 adesso. 405 00:37:58,038 --> 00:37:59,705 30'000 dopo. 406 00:38:00,788 --> 00:38:02,955 Siete sempre insieme? - Sempre. 407 00:38:03,122 --> 00:38:04,322 Sì. 408 00:38:04,372 --> 00:38:07,580 Firmeremo il contratto insieme. 409 00:38:08,247 --> 00:38:13,566 Se non siete d’accordo, capirò e rispetterò la vostra decisione. 410 00:38:17,497 --> 00:38:20,122 Questa vacanza è volata. 411 00:38:22,372 --> 00:38:24,747 È un mascalzone. 412 00:38:26,913 --> 00:38:28,122 Voglio… 413 00:38:35,747 --> 00:38:36,947 un buco. 414 00:38:39,413 --> 00:38:40,613 Un buco? 415 00:38:41,622 --> 00:38:43,038 In bocca. 416 00:38:44,497 --> 00:38:46,747 Fatelo tacere, capito? 417 00:38:48,580 --> 00:38:50,038 Può stare tranquillo. 418 00:38:51,455 --> 00:38:52,655 Bene. 419 00:38:53,497 --> 00:38:54,747 Facciamo 60'000. 420 00:39:07,288 --> 00:39:10,622 Nessuna carie? 421 00:39:12,497 --> 00:39:13,913 Ho del tartaro. 422 00:39:14,497 --> 00:39:16,955 Qui. Ne ho trovata una. 423 00:39:17,663 --> 00:39:19,413 Ed è enorme. 424 00:39:20,288 --> 00:39:21,580 Attento. 425 00:39:21,747 --> 00:39:23,080 Marcelo! 426 00:39:26,872 --> 00:39:28,497 Sì, Donna Sebastiana? 427 00:39:28,872 --> 00:39:32,413 Hanno portato i prodotti. Vieni a conoscere Valdemar. 428 00:39:34,247 --> 00:39:36,330 Il tuo tempo è scaduto. - No, non ancora! 429 00:39:56,830 --> 00:39:58,455 Non voglio baciare. 430 00:39:59,538 --> 00:40:00,538 Che vuoi dire? 431 00:40:00,705 --> 00:40:03,122 Ci siamo già baciati troppo. 432 00:40:11,622 --> 00:40:12,822 Va bene allora. 433 00:40:22,413 --> 00:40:24,163 Conosci la storia di Geisa? 434 00:40:24,997 --> 00:40:26,997 La nipote di Donna Sebastiana? 435 00:40:29,038 --> 00:40:32,372 La proprietaria di questi letti, di questa casa. 436 00:40:36,830 --> 00:40:40,330 Mi hanno detto che ha lasciato tutte le sue cose qui. 437 00:40:43,122 --> 00:40:44,413 Non è vero. 438 00:40:46,663 --> 00:40:48,455 È stata uccisa dal fidanzato. 439 00:40:50,312 --> 00:40:53,825 Era furioso perché le avevano dato una borsa di studio per la Germania. 440 00:40:55,372 --> 00:40:57,622 Ma che stai dicendo? 441 00:41:00,372 --> 00:41:03,288 Una grande tragedia. - Sì. 442 00:41:17,830 --> 00:41:19,580 Come lo sai? 443 00:41:21,378 --> 00:41:23,586 Me l’ha detto Donna Sebastiana. 444 00:41:25,312 --> 00:41:28,747 Ho capito che agli altri racconta una versione diversa. 445 00:41:40,052 --> 00:41:42,313 - Donna Sebastiana. - Ciao. 446 00:41:42,338 --> 00:41:43,430 Come va? 447 00:41:43,455 --> 00:41:45,788 Ci sono stati tempi peggiori. 448 00:41:45,955 --> 00:41:48,538 Ma a 77 anni sto benissimo. 449 00:41:54,580 --> 00:41:55,780 Joana. 450 00:41:58,372 --> 00:42:00,247 Buongiorno. 451 00:42:00,413 --> 00:42:01,613 Buongiorno. 452 00:42:01,997 --> 00:42:03,288 Sei pronta, cara? 453 00:42:03,455 --> 00:42:04,655 Mi ha chiamata, signora? 454 00:42:04,788 --> 00:42:06,663 Puoi portarmi la spesa? 455 00:42:06,830 --> 00:42:08,030 Dov’eri? 456 00:42:08,538 --> 00:42:11,974 Ho aiutato un uomo che aveva mal di denti. 457 00:42:16,997 --> 00:42:18,538 Ti sta creando problemi? 458 00:42:18,705 --> 00:42:21,455 Sono io a creare problemi. È in buone mani. 459 00:42:21,622 --> 00:42:23,142 Mi sono innamorato di questa donna. 460 00:42:23,288 --> 00:42:24,747 La nostra guardiana. - Sì. 461 00:42:24,913 --> 00:42:26,705 È ben curato. 462 00:42:27,497 --> 00:42:29,913 Dimmi, li porti tutte le settimane? 463 00:42:30,080 --> 00:42:31,955 Ogni giovedì. 464 00:42:32,497 --> 00:42:34,330 I miei genitori hanno una fattoria. 465 00:42:34,830 --> 00:42:39,288 Raccogliamo quello che avanza e io porto frutta, verdura… 466 00:42:39,455 --> 00:42:41,955 Quindi non dobbiamo andare là? - Sì. 467 00:42:42,122 --> 00:42:43,372 Maria! 468 00:42:44,692 --> 00:42:46,288 Donna Sebastiana. - Ciao. 469 00:42:47,372 --> 00:42:48,932 Buongiorno, Valdemar. - Buongiorno. 470 00:42:49,122 --> 00:42:50,372 Ciao, Marcelo. 471 00:42:50,747 --> 00:42:53,580 State controllando i nostri prodotti, dei “rifugiati”? 472 00:42:54,788 --> 00:42:56,413 Hai delle mangabe oggi? 473 00:42:56,788 --> 00:42:59,330 No, le mangabe sono finite. 474 00:43:01,455 --> 00:43:03,913 Forse dovremmo evitare quella parola, d’accordo? 475 00:43:04,080 --> 00:43:06,288 Qui non la usiamo. 476 00:43:06,997 --> 00:43:08,197 “Mangaba”? 477 00:43:08,330 --> 00:43:09,747 “Rifugiato”. 478 00:43:10,455 --> 00:43:11,788 E allora noi cosa siamo? 479 00:43:40,205 --> 00:43:41,413 Flavia. 480 00:43:43,080 --> 00:43:44,280 Aspetta. 481 00:43:44,830 --> 00:43:47,788 Puoi ripeterlo? - A quale data ti riferisci? 482 00:43:48,663 --> 00:43:51,497 25 febbraio 1977. 483 00:43:51,997 --> 00:43:53,455 E tu? 484 00:43:53,622 --> 00:43:55,872 Il film del 1978. 485 00:43:56,705 --> 00:43:58,038 Di Sebastiana. 486 00:43:58,205 --> 00:43:59,413 Va bene. 487 00:44:05,247 --> 00:44:06,997 L’accordo era questo: 488 00:44:07,163 --> 00:44:11,005 doveva venire in ufficio alle cinque di mattina. 489 00:44:11,030 --> 00:44:15,150 E convocare Anísio, che era il nostro contatto. 490 00:44:15,323 --> 00:44:16,457 E così ha fatto. 491 00:44:18,372 --> 00:44:21,831 PARTE 2 UFFICIO DOCUMENTI DI IDENTITÀ 492 00:44:21,918 --> 00:44:23,045 Svegliati. 493 00:44:25,038 --> 00:44:26,247 Stai all’erta. 494 00:44:26,830 --> 00:44:29,747 “Un piede umano trovato in uno squalo…” 495 00:44:30,288 --> 00:44:34,622 Qui non c’è nulla e non ci sarà mai nulla che io non sappia già. 496 00:44:35,235 --> 00:44:37,497 Guarda. 497 00:44:38,080 --> 00:44:42,038 “Studente di agronomia ancora disperso”. 498 00:44:42,205 --> 00:44:48,163 Ma che disastro… Chi andava a sapere che era uno dei buoni 499 00:44:48,330 --> 00:44:50,372 Come potevamo saperlo? 500 00:44:59,997 --> 00:45:02,277 UFFICIO DOCUMENTI DI IDENTITÀ ROBERTO SANTELMO 501 00:45:10,330 --> 00:45:11,580 Guarda. 502 00:45:12,330 --> 00:45:14,080 Perché sei così preoccupato? 503 00:45:14,247 --> 00:45:16,830 Cosa dicono i giornali? 504 00:45:16,997 --> 00:45:23,955 Perché potrebbero esserci dei comunistelli che cercano di fregarci, figliolo. 505 00:45:25,747 --> 00:45:28,288 Finché non c’è un corpo, andrà tutto bene. 506 00:45:28,455 --> 00:45:30,330 Con un piede solo non vai da nessuna parte. 507 00:45:30,497 --> 00:45:31,705 E adesso? 508 00:45:32,372 --> 00:45:33,830 Con quel piede? 509 00:45:34,788 --> 00:45:36,747 È all’obitorio della città. 510 00:46:16,413 --> 00:46:17,413 Marcelo? 511 00:46:17,580 --> 00:46:19,330 Sì. Anísio? 512 00:46:19,747 --> 00:46:21,372 Sei puntuale. 513 00:46:21,830 --> 00:46:23,330 Mi hanno detto di venire presto. 514 00:46:24,122 --> 00:46:25,997 L’hanno detto a tutti noi. 515 00:46:26,163 --> 00:46:27,363 Entriamo. 516 00:46:30,538 --> 00:46:31,788 Dorinha? - Sì? 517 00:46:31,955 --> 00:46:33,913 Per favore, porta caffè e acqua. - Subito. 518 00:46:34,080 --> 00:46:35,880 Poco zucchero. - Certo. 519 00:46:35,955 --> 00:46:39,122 Non hai l’accento paulista. - Vengo dal Pernambuco. 520 00:46:39,288 --> 00:46:40,497 Capisco. 521 00:46:42,955 --> 00:46:46,564 Però il tuo accento pernambucano è un po’ strano. 522 00:46:47,705 --> 00:46:50,080 Geraldo, a questo tavolo, per favore. 523 00:46:51,622 --> 00:46:53,330 Buongiorno, signora Dagmara. 524 00:46:53,922 --> 00:46:56,491 Facciamo finta che sia una normale giornata di lavoro, ok? 525 00:46:56,516 --> 00:46:57,747 Siediti a quel tavolo. 526 00:46:58,580 --> 00:47:00,997 Dove devo sedermi? - In fondo. 527 00:47:01,705 --> 00:47:03,872 Lì, all’ultimo tavolo. 528 00:47:04,428 --> 00:47:11,415 Oggi siamo qui per aiutare Euclides, il capo della polizia che avete visto di sotto. 529 00:47:12,149 --> 00:47:14,983 L'ufficio apre al pubblico alle sette. 530 00:47:15,163 --> 00:47:17,580 Poi inizierete a lavorare. 531 00:47:17,747 --> 00:47:21,695 Siamo arrivati alle cinque, ma aprono solo alle sette? 532 00:47:21,795 --> 00:47:24,747 Sì. Avrete tempo per sistemarvi. 533 00:47:24,913 --> 00:47:26,113 E soprattutto: 534 00:47:26,913 --> 00:47:28,497 abbiamo il quorum. 535 00:47:29,413 --> 00:47:30,913 Quorum per cosa? 536 00:47:58,997 --> 00:48:00,330 Signora Anta. 537 00:48:01,122 --> 00:48:03,205 No, Elisandra. 538 00:48:04,288 --> 00:48:06,830 Aspetto una consegna di vestiti questa mattina. 539 00:48:06,997 --> 00:48:08,330 Puoi tenerla d’occhio? 540 00:48:10,080 --> 00:48:11,280 E avvisa il ragazzo. 541 00:48:11,705 --> 00:48:12,905 Grazie. 542 00:48:14,038 --> 00:48:16,122 Vuoi una torta salata al pollo? 543 00:48:16,288 --> 00:48:17,488 Volentieri. 544 00:48:21,122 --> 00:48:22,322 Sembra deliziosa. 545 00:48:22,997 --> 00:48:25,205 Ne metto tre sul tuo conto. 546 00:48:27,163 --> 00:48:29,413 Una torta, novellino? - No, grazie. 547 00:48:29,573 --> 00:48:31,406 Costano solo 1.50. 548 00:48:31,580 --> 00:48:33,205 Grazie, ho già fatto colazione. 549 00:48:33,372 --> 00:48:34,572 Davvero? 550 00:48:36,247 --> 00:48:37,830 Puoi usare questa stanza. 551 00:48:38,330 --> 00:48:40,830 L’ho riservata per te. - Grazie. 552 00:48:54,663 --> 00:48:55,863 Buongiorno a tutti. 553 00:49:23,747 --> 00:49:25,372 Sei stato convocato. 554 00:49:25,538 --> 00:49:27,205 Resta qui, va bene? 555 00:49:36,330 --> 00:49:37,622 Chi è quella donna? 556 00:49:41,653 --> 00:49:44,533 Una bambina di circa tre anni è stata investita da un’auto 557 00:49:44,705 --> 00:49:47,372 ed è morta vicino a casa sua. 558 00:49:47,905 --> 00:49:50,780 Era la figlia di una domestica. 559 00:49:51,580 --> 00:49:54,330 Per questo il capo della polizia Euclides… 560 00:49:54,872 --> 00:49:59,727 ha chiesto ad Anísio di riunirci tutti prima di iniziare il lavoro. 561 00:49:59,764 --> 00:50:03,038 Siamo arrivati presto per la testimonianza di quella donna. 562 00:50:03,913 --> 00:50:06,038 Questa è una stazione di polizia? 563 00:50:06,455 --> 00:50:07,655 No. 564 00:50:08,955 --> 00:50:11,076 Ma oggi lo è, 565 00:50:11,100 --> 00:50:13,913 per rendere tutto più comodo alla ricca signora. 566 00:50:14,788 --> 00:50:16,705 Che donna senza cuore! 567 00:50:16,971 --> 00:50:20,398 Ha mandato la domestica a comprare il pane 568 00:50:20,431 --> 00:50:24,545 e ha lasciato la povera bambina da sola, a piangere. 569 00:50:24,705 --> 00:50:26,038 Le porte erano aperte. 570 00:50:26,205 --> 00:50:29,704 La bambina è uscita, probabilmente dietro alla madre. 571 00:50:29,872 --> 00:50:32,784 Ed è stata investita da un autobus. 572 00:50:33,788 --> 00:50:36,580 Pare che non abbiano nemmeno avvisato la madre 573 00:50:36,704 --> 00:50:39,821 che il luogo e l’ora della testimonianza erano stati cambiati. 574 00:50:40,455 --> 00:50:43,038 Gente, per favore tornate ai vostri tavoli. 575 00:50:43,372 --> 00:50:44,330 Per favore. 576 00:50:44,497 --> 00:50:48,087 Collaboriamo con il commissario Euclides. 577 00:50:50,872 --> 00:50:52,072 Gente. 578 00:50:52,788 --> 00:50:53,988 Buongiorno. 579 00:50:55,663 --> 00:50:58,163 Grazie mille per essere venuti. 580 00:50:58,788 --> 00:51:00,628 L’interrogatorio si terrà nel mio ufficio. 581 00:51:01,622 --> 00:51:05,747 Lavorate come se fosse una normale giornata di lavoro. 582 00:51:05,913 --> 00:51:10,413 Dopo le deposizioni, i fotoreporter scatteranno delle foto. 583 00:51:10,913 --> 00:51:15,018 Per favore, collaborate con il commissario Euclides. 584 00:51:41,156 --> 00:51:44,178 Sto facendo quello che mi è stato detto. 585 00:52:31,538 --> 00:52:34,163 Caro novellino, sei sposato? 586 00:52:34,330 --> 00:52:38,247 E/o ti piace la compagnia delle donne? 587 00:52:46,538 --> 00:52:47,788 Sì. 588 00:52:48,705 --> 00:52:49,905 Ma… 589 00:52:53,413 --> 00:52:54,613 mi piace… 590 00:52:57,913 --> 00:52:59,330 mi piace stare… 591 00:52:59,997 --> 00:53:01,455 però è… 592 00:53:03,122 --> 00:53:04,538 complicato. 593 00:53:28,413 --> 00:53:30,887 VITTIME DEL CARNEVALE: 91 594 00:53:33,705 --> 00:53:36,564 GAMBA UMANA TROVATA NELLO STOMACO DI UNO SQUALO 595 00:53:47,038 --> 00:53:49,038 Saranno più di cento. 596 00:53:49,413 --> 00:53:50,830 Puoi starne certo. 597 00:53:51,705 --> 00:53:52,955 Più di cento morti? 598 00:53:52,997 --> 00:53:54,197 Non c’è alcun dubbio. 599 00:53:57,163 --> 00:54:00,413 Sei un poliziotto? - No. 600 00:54:01,580 --> 00:54:04,122 Sembri un poliziotto. 601 00:54:04,997 --> 00:54:06,705 No, non sono un poliziotto. 602 00:54:11,413 --> 00:54:13,413 Euclides Oliveira Cavalcanti. 603 00:54:13,997 --> 00:54:16,372 Al suo servizio. - Marcelo. 604 00:54:17,830 --> 00:54:19,080 Marcelo… quale? 605 00:54:19,955 --> 00:54:20,830 Alves. 606 00:54:20,997 --> 00:54:22,497 Marcelo Alves. 607 00:54:23,080 --> 00:54:24,480 Il nome di un poliziotto. 608 00:54:24,830 --> 00:54:26,497 No, non sono un poliziotto. 609 00:54:41,622 --> 00:54:44,455 Ora arriva un fotoreporter. 610 00:54:45,247 --> 00:54:47,372 Quella donna sta soffrendo molto. 611 00:54:49,622 --> 00:54:51,497 I bambini sono un grosso problema. 612 00:54:53,622 --> 00:54:56,080 Comunque, io sono il commissario. 613 00:54:56,247 --> 00:54:58,663 Il mio ufficio è qui accanto. 614 00:54:58,830 --> 00:55:02,163 Se ti serve qualcosa, non esitare a chiedere. - Grazie mille. 615 00:55:03,997 --> 00:55:05,663 Quello che arriva adesso… 616 00:55:07,080 --> 00:55:08,280 È Anísio. 617 00:55:09,955 --> 00:55:12,663 Vi siete già conosciuti? - Euclides. 618 00:55:13,080 --> 00:55:14,560 Inizia a lavorare con noi oggi. 619 00:55:15,288 --> 00:55:16,872 Ottime referenze. 620 00:55:17,747 --> 00:55:19,830 Ti mostro la sala dell'archivio. 621 00:55:20,191 --> 00:55:22,200 Sì. - Dove conserviamo i fascicoli. 622 00:55:23,006 --> 00:55:25,910 Se ti serve qualcosa, sarò felice di aiutarti. 623 00:55:26,070 --> 00:55:27,270 Piacere di conoscerla. 624 00:55:28,830 --> 00:55:32,913 Quel… commissario Euclides è un bel personaggio. 625 00:55:33,080 --> 00:55:34,280 Lui. 626 00:55:34,497 --> 00:55:37,705 Un uomo imperfetto. 627 00:55:38,955 --> 00:55:41,038 È meglio tenerselo buono. 628 00:55:42,538 --> 00:55:47,955 D’altra parte, suo figlio bianco, Sérgio… 629 00:55:48,955 --> 00:55:50,747 Dio ci aiuti… 630 00:56:03,122 --> 00:56:04,497 Andiamo, capo. 631 00:56:07,538 --> 00:56:09,205 Ancora tu, Desidério? 632 00:56:13,705 --> 00:56:15,288 Buongiorno. - Buongiorno. 633 00:56:15,455 --> 00:56:16,655 Subito, capo. 634 00:56:16,997 --> 00:56:18,705 Mi stanno interrompendo la routine. 635 00:56:20,038 --> 00:56:22,247 Vai all'ingresso principale. 636 00:56:25,663 --> 00:56:26,955 Signore… 637 00:56:31,330 --> 00:56:34,372 Un vero amante delle puttane. Dannazione. 638 00:56:37,872 --> 00:56:40,788 Questo è il tuo posto di lavoro. - Va bene. 639 00:56:41,538 --> 00:56:43,247 Gesù Cristo! 640 00:56:45,122 --> 00:56:47,955 Non badare all'accoglienza. - Va tutto bene. 641 00:56:48,122 --> 00:56:50,663 Il tuo lavoro è un movimento continuo. 642 00:56:50,830 --> 00:56:53,756 Qui si rinnovano i documenti d’identità. 643 00:56:58,830 --> 00:57:02,080 Ho lavorato qui dal 1966, 644 00:57:02,413 --> 00:57:04,372 fino al 1973. 645 00:57:05,372 --> 00:57:06,997 Troppi morti. 646 00:57:07,747 --> 00:57:09,205 Dimmi un nome. 647 00:57:10,705 --> 00:57:12,705 Maria Aparecida dos Santos. 648 00:57:14,372 --> 00:57:16,390 Non mi stai prendendo in giro, vero? 649 00:57:16,663 --> 00:57:18,050 Tua madre? 650 00:57:18,830 --> 00:57:21,533 Col nome del padre è più facile. 651 00:57:23,997 --> 00:57:29,455 Va bene, allora prova… Lorinaldo Fernandes de Melo Solimõjes. 652 00:57:29,622 --> 00:57:32,836 Solimões… questo sì che è un nome! 653 00:57:33,955 --> 00:57:35,788 Tutto il resto è solo un’aggiunta. 654 00:57:37,580 --> 00:57:38,913 Lorinaldo… 655 00:57:40,122 --> 00:57:41,747 Lorinaldo Fernandes. 656 00:57:52,747 --> 00:57:54,413 Lorinaldo Fernandes. 657 00:57:57,955 --> 00:57:59,330 Sì, eccolo qui. 658 00:58:01,038 --> 00:58:04,407 Sono ancora uno studente. Col nome del padre è più facile. 659 00:58:07,288 --> 00:58:08,488 Torno subito. 660 00:58:14,247 --> 00:58:17,913 Marcelo, sono qui per aiutarti. 661 00:58:18,330 --> 00:58:20,372 Lavoro con Elza. 662 00:58:21,205 --> 00:58:22,747 Non dirò altro. 663 00:58:26,122 --> 00:58:27,322 La senti? 664 00:58:27,663 --> 00:58:30,038 È la madre della bambina? - Quella che è morta? 665 00:58:30,205 --> 00:58:32,330 Gli ordini sono di non far entrare nessuno. 666 00:58:32,497 --> 00:58:33,872 So che è lì! 667 00:58:34,038 --> 00:58:35,622 Non può entrare, signora. 668 00:58:35,788 --> 00:58:36,988 Donna Cleide! 669 00:58:37,247 --> 00:58:38,288 Non mi toccare! 670 00:58:38,455 --> 00:58:41,330 Donna Cleide, so che è lì dentro! 671 00:58:41,913 --> 00:58:43,830 So che è lì dentro! 672 00:58:46,622 --> 00:58:49,205 Voglio entrare. Voglio parlarle. 673 00:58:50,247 --> 00:58:52,747 Voglio che me lo dica in faccia! 674 00:58:52,913 --> 00:58:54,622 Lasciatemi andare! 675 00:58:58,080 --> 00:59:00,247 Signora Cleide, so che è lì dentro! 676 00:59:00,663 --> 00:59:04,080 Voglio sapere perché l’ha fatto. 677 00:59:04,247 --> 00:59:07,122 Perché ha lasciato sola mia figlia? 678 00:59:07,497 --> 00:59:10,872 Non permettete alla mia cliente di entrare in un edificio pubblico! 679 00:59:24,163 --> 00:59:25,363 Scappa! 680 00:59:32,788 --> 00:59:34,663 Guarda chi c’è vicino alla cabina telefonica. 681 00:59:34,830 --> 00:59:36,122 Novità, amico? 682 00:59:39,663 --> 00:59:41,288 Attraversiamo la strada. 683 00:59:41,455 --> 00:59:44,330 Ho qualcosa da mostrarti, ti piacerà. 684 00:59:45,747 --> 00:59:47,663 Adesso? - Sì. 685 00:59:47,997 --> 00:59:50,205 Ti presento un tipo in gamba. 686 00:59:50,372 --> 00:59:54,122 Ci porto anche i miei uomini, puoi venire con me. 687 00:59:54,288 --> 00:59:57,580 Commissario Euclides, giusto? - Al tuo servizio. Andiamo. 688 00:59:58,288 --> 01:00:00,455 Dall’altra parte della strada? - Non ci metteremo molto. 689 01:00:00,622 --> 01:00:03,413 Devo fare una telefonata. È proprio necessario adesso? 690 01:00:03,580 --> 01:00:05,122 Lui è là adesso. 691 01:00:05,288 --> 01:00:07,538 A tuo padre piaci. Sei fortunato. 692 01:00:08,163 --> 01:00:09,163 Andiamo. 693 01:00:09,330 --> 01:00:10,788 Dall’altra parte della strada? 694 01:00:10,955 --> 01:00:12,330 Dall’altra parte. 695 01:00:15,421 --> 01:00:18,241 C’era una volta un re 696 01:00:18,348 --> 01:00:24,204 che aveva una grossa pulce, che amava moltissimo 697 01:00:24,753 --> 01:00:28,799 come un figlio… 698 01:00:29,193 --> 01:00:30,386 38 699 01:00:30,705 --> 01:00:33,372 Mandò a chiamare il suo sarto. 700 01:00:34,372 --> 01:00:38,738 Il sarto arrivò… Qui! 701 01:00:39,350 --> 01:00:40,267 Su! 702 01:00:40,571 --> 01:00:42,071 Amico mio! 703 01:00:43,330 --> 01:00:44,872 Riconosco quella voce. 704 01:00:55,413 --> 01:00:57,913 Ciao, vecchio amico. Dov’è Hans? 705 01:00:58,080 --> 01:01:00,413 Ho portato un amico a conoscerlo. 706 01:01:00,722 --> 01:01:02,972 Digli che non ci sono. 707 01:01:02,997 --> 01:01:04,705 Come va, capo Euclides? 708 01:01:04,872 --> 01:01:07,330 Non potremmo farlo un’altra volta? 709 01:01:09,203 --> 01:01:11,150 Posso entrare, Hans? 710 01:01:11,789 --> 01:01:13,596 Dottore c’è il commissario Euclides! 711 01:01:15,788 --> 01:01:17,080 Su! 712 01:01:17,747 --> 01:01:19,122 Buongiorno! 713 01:01:19,288 --> 01:01:21,247 Il mio amico tedesco! 714 01:01:21,413 --> 01:01:23,205 Voglio presentarti un amico. 715 01:01:25,997 --> 01:01:27,705 Marcelo, lui è Hans. 716 01:01:27,872 --> 01:01:32,538 Un autentico soldato tedesco della Seconda guerra mondiale. 717 01:01:32,705 --> 01:01:35,330 Quest’uomo ha tante storie da raccontare! 718 01:01:35,676 --> 01:01:37,217 Non oggi. 719 01:01:37,788 --> 01:01:39,247 Stanco. 720 01:01:42,346 --> 01:01:43,359 Hans... 721 01:01:43,705 --> 01:01:49,122 Mostra le cicatrici ai miei figli e al mio amico. 722 01:01:49,288 --> 01:01:54,580 Commissario Euclides… apprezziamo il suo lavoro nel distretto. 723 01:01:54,955 --> 01:01:58,194 Ma torni un’altra volta, per favore. Hans oggi non sta bene. 724 01:01:58,381 --> 01:02:00,122 Capo, per favore. 725 01:02:00,474 --> 01:02:02,516 Lasci che scambi due parole con Hans. 726 01:02:03,503 --> 01:02:05,195 Voglio solo vedere le sue cicatrici. 727 01:02:05,705 --> 01:02:10,455 Non oggi, stanco. Stanco! 728 01:02:10,705 --> 01:02:14,497 Hans, non devi farlo. 729 01:02:15,122 --> 01:02:18,080 Dannazione! Il nero parla tedesco! 730 01:02:18,247 --> 01:02:20,788 Papà, non credo sia dell’umore giusto. 731 01:02:21,286 --> 01:02:23,163 Hans, senti. 732 01:02:23,330 --> 01:02:28,353 Mostraci i fori di proiettile nelle gambe. 733 01:02:29,101 --> 01:02:31,059 Mostraceli. 734 01:02:34,179 --> 01:02:37,263 Credo… non voglia parlare. 735 01:02:39,069 --> 01:02:40,569 Mostraci le cicatrici. 736 01:02:55,913 --> 01:02:57,788 In Germania ci sono gli squali? 737 01:02:58,247 --> 01:02:59,447 Ferite da arma da fuoco? 738 01:03:01,122 --> 01:03:02,872 Impressionante! - Dannazione. 739 01:03:03,038 --> 01:03:05,747 Davvero disgustoso. - Che vi avevo detto? 740 01:03:08,927 --> 01:03:10,386 Germania? 741 01:03:14,038 --> 01:03:15,455 Belgio. 742 01:03:16,705 --> 01:03:20,163 Basta così, ne vuoi ancora? 743 01:03:22,751 --> 01:03:23,951 Hans… 744 01:03:25,247 --> 01:03:27,163 Lo faccio per noi. 745 01:03:27,330 --> 01:03:32,192 Questo idiota garantisce la tua sicurezza e la nostra. 746 01:03:32,788 --> 01:03:38,226 Non capirà mai che sei ebreo. 747 01:03:38,440 --> 01:03:39,707 Mai. 748 01:03:41,830 --> 01:03:42,788 Fuori! 749 01:03:42,955 --> 01:03:44,372 Fuori dal mio ufficio! 750 01:03:44,631 --> 01:03:46,215 E portati via anche i tuoi amici. 751 01:03:46,429 --> 01:03:47,263 Fuori! 752 01:03:47,361 --> 01:03:53,195 Puoi parlare così solo perché sei un soldato della Seconda guerra mondiale. 753 01:03:53,288 --> 01:03:54,872 Adesso fuori! 754 01:03:55,038 --> 01:03:56,330 Dannazione! 755 01:04:02,747 --> 01:04:06,997 BRASILE - DISTRETTO FEDERALE Studio Costa e Carpinheiro, come posso aiutarla? 756 01:04:07,163 --> 01:04:09,580 Vorrei parlare con João Pedro. 757 01:04:10,830 --> 01:04:12,372 La metto subito in linea. 758 01:04:15,705 --> 01:04:17,372 Signor João, il nostro amico. 759 01:04:17,747 --> 01:04:19,163 La collego. 760 01:04:24,122 --> 01:04:26,080 Ciao, João. Che succede? 761 01:04:26,247 --> 01:04:29,955 Ascolta bene. Spero tu stia bene. 762 01:04:30,099 --> 01:04:32,085 Non dire dove sei. 763 01:04:32,158 --> 01:04:34,372 - Perché? - Questa chiamata non è sicura. 764 01:04:34,538 --> 01:04:36,622 I nostri telefoni sono sotto controllo. 765 01:04:36,788 --> 01:04:39,955 Possiamo parlare solo su una linea sicura. 766 01:04:40,122 --> 01:04:41,339 Riaggancia subito. 767 01:04:41,363 --> 01:04:45,038 Ora riattacco… Mandami il numero e ti richiamo. 768 01:04:45,153 --> 01:04:46,127 João? 769 01:04:47,080 --> 01:04:49,080 Come faccio a mandarti il numero? 770 01:04:49,373 --> 01:04:50,573 Cazzo! 771 01:05:08,997 --> 01:05:10,197 Telegramma. 772 01:05:16,163 --> 01:05:17,363 NUMERO DI TELEFONO 216180. 773 01:05:17,788 --> 01:05:18,988 INTERNO 22. 774 01:05:19,413 --> 01:05:21,288 ATTENDO CONTATTO ALLE 17:30. FINE. 775 01:05:49,747 --> 01:05:51,372 Salve. - Salve. 776 01:05:51,759 --> 01:05:52,959 Telegramma. 777 01:06:01,939 --> 01:06:03,139 Telegramma. 778 01:06:05,127 --> 01:06:06,669 Perché l’hai aperto? 779 01:06:06,694 --> 01:06:09,152 Ma non l’ho letto. 780 01:06:09,965 --> 01:06:12,882 Se non l’hai letto, perché l’hai aperto? 781 01:06:14,620 --> 01:06:16,037 Non so cosa dire… 782 01:07:09,872 --> 01:07:13,330 Il grande drago è stato scacciato. 783 01:07:13,631 --> 01:07:16,350 È il grande serpente… 784 01:07:16,544 --> 01:07:18,497 - Pedrao? - Sono io. 785 01:07:18,601 --> 01:07:20,997 Vorrei parlare con il signor Alexandre. 786 01:07:21,163 --> 01:07:22,497 La sta aspettando. 787 01:07:45,842 --> 01:07:46,969 VIETATO L’INGRESSO 788 01:07:50,788 --> 01:07:52,372 E le scale… 789 01:07:54,080 --> 01:07:58,705 C’è una donna nell’atrio… come posseduta da uno spirito. 790 01:07:58,872 --> 01:08:00,622 È quel film. 791 01:08:04,288 --> 01:08:06,038 Ho ricevuto chiamate? - No. 792 01:08:06,705 --> 01:08:09,080 Ma qualcuno ha lasciato un messaggio. 793 01:08:12,413 --> 01:08:15,247 Papà, buona giornata. Fernando. 794 01:08:17,793 --> 01:08:18,793 Grazie. 795 01:08:19,060 --> 01:08:20,260 Andiamo. 796 01:08:25,288 --> 01:08:26,641 SOLO PERSONALE AUTORIZZATO 797 01:08:30,883 --> 01:08:32,403 Proietti di nuovo {\i1}Lo squalo{\i0}? 798 01:08:32,593 --> 01:08:34,968 Pedro l’ha programmato per sabato mattina. 799 01:08:35,423 --> 01:08:38,465 Per via di quella gamba nella pancia dello squalo . 800 01:08:38,598 --> 01:08:39,798 Alla gente piace. 801 01:08:40,392 --> 01:08:46,872 Tra l’altro, Fernando ha una gran voglia di vedere {\i1}Lo squalo{\i0}. 802 01:08:46,973 --> 01:08:49,431 Pensavo di portarlo sabato. 803 01:08:49,652 --> 01:08:51,360 Stai scherzando? 804 01:08:52,536 --> 01:08:54,036 Io glielo farei vedere. 805 01:08:54,497 --> 01:08:56,497 È troppo forte per lui. 806 01:08:56,998 --> 01:09:00,623 Il ragazzo ha già gli incubi per colpa del manifesto. 807 01:09:39,995 --> 01:09:41,222 Lo fanno... 808 01:09:41,741 --> 01:09:45,665 Sì, succede tutti i giorni. Tutti i giorni. 809 01:10:04,747 --> 01:10:07,080 A Fátima piaceva molto quella finestra. 810 01:10:07,998 --> 01:10:11,111 Le piaceva sedersi proprio dove sei seduto tu adesso. 811 01:10:14,007 --> 01:10:15,965 Voglio chiederti una cosa. 812 01:10:16,382 --> 01:10:17,757 Guardandoti negli occhi. 813 01:10:29,507 --> 01:10:31,507 Quando l’hai sposata, 814 01:10:33,340 --> 01:10:35,548 l’hai tradita spesso? 815 01:10:36,132 --> 01:10:39,132 Di cosa parli dopo tanto tempo? 816 01:10:41,215 --> 01:10:42,923 L’hai tradita, vero? 817 01:10:45,798 --> 01:10:47,173 Signor Alexandre… 818 01:10:49,048 --> 01:10:51,798 Fátima e io ci amavamo moltissimo. 819 01:10:53,416 --> 01:10:56,375 Lo sai meglio di chiunque altro, vero? 820 01:10:56,548 --> 01:10:57,748 Lo so. 821 01:10:57,841 --> 01:10:59,924 E Fernando ne è la prova più grande. 822 01:11:00,465 --> 01:11:04,090 Allora… l’hai tradita, vero? 823 01:11:12,837 --> 01:11:13,603 Pronto. 824 01:11:13,965 --> 01:11:15,007 Aspetta. 825 01:11:15,173 --> 01:11:16,373 Ti sta chiamando qualcuno. 826 01:11:16,957 --> 01:11:17,777 Pronto. 827 01:11:19,132 --> 01:11:20,757 Ciao João. Ha funzionato. 828 01:11:21,132 --> 01:11:24,090 Sono felice di sentirti e di sapere che stai bene. 829 01:11:24,882 --> 01:11:28,548 Devo parlare in fretta, non ho molti gettoni. 830 01:11:29,008 --> 01:11:32,708 Ha fatto inserire il tuo nome nella lista della Polizia Federale. 831 01:11:32,798 --> 01:11:35,590 Questo significa che non puoi lasciare il paese. 832 01:11:35,757 --> 01:11:36,798 È molto strano. 833 01:11:36,965 --> 01:11:38,673 Non posso viaggiare? 834 01:11:39,048 --> 01:11:40,882 Sto cercando di capire. 835 01:11:41,173 --> 01:11:43,132 Sta manipolando tutto. 836 01:11:43,298 --> 01:11:46,048 È un gioco sporco di alto livello. 837 01:11:46,215 --> 01:11:51,423 Ti dico: ha fatto fuori un procuratore serio dal caso… 838 01:11:51,485 --> 01:11:53,140 favorevole al regime, sì, ma serio… 839 01:11:53,165 --> 01:11:56,340 e l’ha sostituito con un truffatore, un suo amico. 840 01:11:56,507 --> 01:11:57,798 Cazzo! 841 01:11:58,215 --> 01:12:02,465 Devo dirtelo: la situazione è molto grave. 842 01:12:02,632 --> 01:12:07,382 Per favore, non esporti, resta nell’ombra. 843 01:12:07,548 --> 01:12:09,340 Questo è il mio ultimo gettone. 844 01:12:10,132 --> 01:12:11,423 Ascolta bene. 845 01:12:12,232 --> 01:12:16,652 Elza è adesso la figura più importante in questa storia. 846 01:12:17,340 --> 01:12:18,715 Elza. 847 01:13:07,423 --> 01:13:08,798 Un posto magnifico. 848 01:13:09,173 --> 01:13:11,048 Qui alloggia un tecnico di Rio. 849 01:13:11,215 --> 01:13:13,090 Così risparmiamo sull’hotel. 850 01:13:22,382 --> 01:13:25,882 Signor Alexandre? - Alejandro de Jesús do Nascimento. 851 01:13:26,048 --> 01:13:27,840 Sono Elza. - Piacere. 852 01:13:28,590 --> 01:13:29,882 Io sono Valdemar. - Salve. 853 01:13:31,332 --> 01:13:32,915 Come devo chiamarla? 854 01:13:33,090 --> 01:13:35,590 Qui puoi chiamarmi col mio nome: Armando. 855 01:13:37,423 --> 01:13:39,840 È un grande onore parlarle qui. 856 01:13:40,007 --> 01:13:42,215 Non avevi detto che usavi un nome falso? 857 01:13:42,382 --> 01:13:44,382 Non è una cosa sbagliata? 858 01:13:47,298 --> 01:13:49,590 Sì… non è il massimo. 859 01:13:50,382 --> 01:13:54,132 E grazie per i biglietti gratuiti. Abbiamo appena visto un film. 860 01:13:54,590 --> 01:13:55,790 Vi è piaciuto? 861 01:13:56,173 --> 01:13:59,673 Non sono religiosa, ma è stato terrificante. 862 01:14:00,132 --> 01:14:02,173 Valdemar se l’è quasi fatta addosso. 863 01:14:02,340 --> 01:14:04,048 Non mi piacciono i film dell’orrore. 864 01:14:10,798 --> 01:14:12,340 Posso registrare la conversazione? 865 01:14:12,798 --> 01:14:14,382 Registra quello che vuoi. 866 01:14:19,757 --> 01:14:21,007 Sto registrando. 867 01:14:21,673 --> 01:14:23,298 È simile... 868 01:14:25,090 --> 01:14:29,715 ai programmi americani di protezione testimoni. 869 01:14:33,090 --> 01:14:36,382 Lì tutto si fa con grandi mezzi 870 01:14:36,548 --> 01:14:38,715 e fondi statali. 871 01:14:38,882 --> 01:14:43,007 Qui invece è tutto un po’ improvvisato, alla brasiliana. 872 01:14:43,173 --> 01:14:45,715 E serve a proteggerti dal Brasile. 873 01:14:46,923 --> 01:14:49,132 Quante persone proteggete? 874 01:14:49,590 --> 01:14:52,548 Con te, quattro persone a Recife. 875 01:14:53,215 --> 01:14:56,298 Altre due a Fortaleza e una in Salvador. 876 01:14:57,291 --> 01:15:00,083 Siamo tutti nella stessa casa a Recife? 877 01:15:03,257 --> 01:15:05,757 Ogni caso è diverso. 878 01:15:05,923 --> 01:15:09,132 Ci aiutiamo tutti a vicenda. - Sì. 879 01:15:10,965 --> 01:15:13,215 E chi paga tutto questo? 880 01:15:15,548 --> 01:15:21,465 Paga la figlia… di una famiglia ricchissima di San Paolo… 881 01:15:22,362 --> 01:15:24,778 che da tempo sta facendo a pezzi il paese. 882 01:15:28,090 --> 01:15:30,257 Com’è andato il lavoro oggi? 883 01:15:31,348 --> 01:15:34,139 Mi hai fatto assumere alla stazione di polizia. 884 01:15:34,326 --> 01:15:35,368 Sul serio? 885 01:15:35,548 --> 01:15:37,423 No, non è una stazione di polizia. 886 01:15:37,590 --> 01:15:40,630 Hai presentato domanda al Servizio Documenti d’Identità. 887 01:15:40,673 --> 01:15:41,507 Sì. 888 01:15:41,840 --> 01:15:46,257 Cercherò di trovare l’unico documento che dimostri 889 01:15:46,965 --> 01:15:49,798 che mia madre, ormai morta, è davvero esistita. 890 01:15:51,340 --> 01:15:53,840 Ma oggi quel posto era una stazione di polizia. 891 01:15:54,007 --> 01:15:55,487 Con tanto di commissario. 892 01:15:55,673 --> 01:15:57,048 Avete parlato? 893 01:15:59,048 --> 01:16:01,798 È un vero idiota. 894 01:16:01,965 --> 01:16:03,548 Un figlio di puttana. 895 01:16:04,090 --> 01:16:05,590 La cosa peggiore è che 896 01:16:07,090 --> 01:16:09,090 sembrava divertirsi. 897 01:16:09,534 --> 01:16:12,493 Sappi che abbiamo un alleato là dentro. 898 01:16:12,923 --> 01:16:14,123 Anísio. 899 01:16:16,590 --> 01:16:18,673 È sicuro che sappia chi sono? 900 01:16:19,298 --> 01:16:20,632 Anísio aiuta. 901 01:16:21,048 --> 01:16:23,882 Ma non sa chi sei né cosa stiamo facendo con te. 902 01:16:25,382 --> 01:16:27,298 Parlami dei passaporti. 903 01:16:27,757 --> 01:16:29,673 Il mio e quello di mio figlio. 904 01:16:30,257 --> 01:16:33,173 Non so se lo sai, 905 01:16:34,423 --> 01:16:38,215 ma sono nella lista della Polizia Federale, che mi vieta di viaggiare. 906 01:16:38,793 --> 01:16:40,653 Vista la situazione, 907 01:16:40,859 --> 01:16:45,048 reputiamo che ti serve un passaporto falso. 908 01:16:45,923 --> 01:16:47,798 Possiamo occuparcene noi. 909 01:16:47,965 --> 01:16:51,840 Posso procurare i documenti, ma ci vorranno alcuni giorni. 910 01:16:52,007 --> 01:16:54,298 Che sta succedendo? Non capisco. 911 01:16:54,465 --> 01:16:57,007 Perché mi serve un passaporto falso? 912 01:16:58,132 --> 01:17:00,048 Non ho fatto nulla di male… 913 01:17:01,590 --> 01:17:03,215 E voi cosa ci guadagnate? 914 01:17:03,548 --> 01:17:04,757 Chi siete? 915 01:17:04,923 --> 01:17:06,757 Sono un pediatra. 916 01:17:06,923 --> 01:17:08,632 Sto solo cercando di aiutare. 917 01:17:08,798 --> 01:17:11,173 Armando, non parliamone adesso. 918 01:17:11,715 --> 01:17:13,882 Pensa a tuo figlio. Mio nipote. 919 01:17:14,965 --> 01:17:16,923 Pensa a mia figlia, Fátima. 920 01:17:17,423 --> 01:17:21,090 Signor Alexandre, penso continuamente a mio figlio. 921 01:17:22,173 --> 01:17:25,007 Mi dispiace molto per sua figlia, signor Alexandre. 922 01:17:25,423 --> 01:17:27,507 E per tua moglie, Armando. 923 01:17:30,048 --> 01:17:33,752 Com’è possibile che questo paese abbia perso una donna come Fátima? 924 01:17:35,507 --> 01:17:37,840 Il Brasile la pagherà cara per questo. 925 01:17:38,382 --> 01:17:40,090 Non sono d’accordo. 926 01:17:40,257 --> 01:17:42,007 Con tutto il rispetto. 927 01:17:42,965 --> 01:17:47,048 Non pagherà nulla. Non pagherà assolutamente nulla. 928 01:17:48,590 --> 01:17:52,590 Armando, ti ammiro, ma dovresti andartene. 929 01:17:53,590 --> 01:17:56,090 Se fossi in te, me ne andrei il prima possibile. 930 01:17:56,257 --> 01:17:58,507 Accetterei il vostro aiuto e partirei oggi stesso. 931 01:17:58,673 --> 01:18:00,340 È per questo che ho organizzato tutto. 932 01:18:01,357 --> 01:18:02,684 Signor Alexandre… 933 01:18:02,750 --> 01:18:05,132 Dobbiamo proteggere ciò che ci resta. 934 01:18:05,298 --> 01:18:07,132 Tu e mio nipote. 935 01:18:16,923 --> 01:18:20,007 Sarò nella sala di proiezione. Chiudete le porte. 936 01:18:26,715 --> 01:18:30,837 Vorremmo saperne di più su Enrique Castro Ghirotti 937 01:18:30,861 --> 01:18:33,750 e come è stato coinvolto in questa storia. 938 01:18:35,590 --> 01:18:37,090 Vi dirò tutto. 939 01:18:37,257 --> 01:18:41,418 Mi toglierò tutto questo dal petto. 940 01:18:41,485 --> 01:18:43,092 È una conversazione. 941 01:18:43,715 --> 01:18:45,007 Che viene registrata. 942 01:18:46,215 --> 01:18:47,590 Parlami di quel… 943 01:18:49,257 --> 01:18:50,923 Enrique Ghirotti. 944 01:19:15,673 --> 01:19:16,873 Io… 945 01:19:17,882 --> 01:19:20,548 Non sono una persona violenta. 946 01:19:25,048 --> 01:19:26,632 Ma quest’uomo… 947 01:19:31,465 --> 01:19:33,715 Lo ucciderei anche con un martello. 948 01:19:42,173 --> 01:19:45,048 Gli fracasserei il cranio con un martello. 949 01:19:45,882 --> 01:19:47,082 Lei… 950 01:19:48,090 --> 01:19:49,548 Porta un’arma? 951 01:19:54,007 --> 01:19:56,132 No, ma so usare un martello. 952 01:19:58,465 --> 01:20:00,132 Devo andare in bagno. 953 01:20:04,715 --> 01:20:06,632 Devo andare in bagno. 954 01:20:09,007 --> 01:20:11,173 Ha messo in pausa la registrazione per andare in bagno… 955 01:20:17,173 --> 01:20:20,985 Vorremmo saperne di più su Henrique Castro Ghirotti 956 01:20:21,009 --> 01:20:23,423 e come è stato coinvolto in questa storia. 957 01:20:23,590 --> 01:20:24,798 Flavia? 958 01:20:25,252 --> 01:20:25,985 Flavia. 959 01:20:27,667 --> 01:20:28,090 Flavia. 960 01:20:28,257 --> 01:20:29,457 È una conversazione. 961 01:20:29,590 --> 01:20:31,548 Che date stai ascoltando? 962 01:20:32,298 --> 01:20:35,340 Scusa? - Che date stai ascoltando? 963 01:20:36,007 --> 01:20:40,757 È Elza con “Marcelo”, tra virgolette, 25 febbraio 1977. 964 01:20:40,923 --> 01:20:42,882 Non ho ancora finito. 965 01:20:43,257 --> 01:20:45,673 Marcelo è Armando, lo sapevi? 966 01:20:47,007 --> 01:20:49,090 È esattamente quello che ho appena sentito. 967 01:20:49,298 --> 01:20:50,882 E mi ha confusa. 968 01:20:51,007 --> 01:20:53,632 Quindi Marcelo è in realtà Armando. 969 01:20:54,132 --> 01:20:56,507 È un nome falso. - Sì. 970 01:20:56,673 --> 01:20:58,590 Sei sveglia, Flavia! 971 01:20:58,757 --> 01:21:00,340 Quali stai ascoltando? 972 01:21:00,757 --> 01:21:02,757 I nastri di Anísio. 973 01:21:02,923 --> 01:21:04,507 Dal ’76. 974 01:21:04,673 --> 01:21:05,873 Sì. 975 01:21:11,673 --> 01:21:13,465 Devo andare in bagno. 976 01:21:20,132 --> 01:21:22,215 Come ha conosciuto Ghirotti? 977 01:21:23,715 --> 01:21:26,965 Venne a visitare l’università. 978 01:21:27,775 --> 01:21:30,622 Come capo del dipartimento, 979 01:21:30,855 --> 01:21:35,215 a volte accoglievo gli ospiti all’aeroporto di Recife. 980 01:21:35,296 --> 01:21:38,732 Era membro del consiglio di Eletrobras, 981 01:21:38,757 --> 01:21:41,383 che dipendeva dal Ministero delle Miniere e dell’Energia. 982 01:21:41,466 --> 01:21:42,799 Quindi lei è Armando. 983 01:21:43,632 --> 01:21:45,298 Ho letto il suo curriculum. 984 01:21:45,465 --> 01:21:47,798 Me lo immaginavo diverso. 985 01:21:48,215 --> 01:21:51,048 Lo prendo come un complimento. - Sì. Fa caldo, vero? 986 01:21:51,215 --> 01:21:53,090 Qual è stata la tua prima impressione? 987 01:21:53,375 --> 01:21:54,333 Di Ghirotti? 988 01:21:54,507 --> 01:21:55,707 Un idiota. 989 01:21:57,132 --> 01:21:58,923 E suo figlio, un altro idiota. 990 01:22:00,423 --> 01:22:02,882 Da quanto tempo dirige il dipartimento? 991 01:22:03,798 --> 01:22:06,632 Sono rientrato dopo il post-dottorato. 992 01:22:06,798 --> 01:22:08,632 Circa due anni fa. 993 01:22:09,423 --> 01:22:12,757 Ho anche recuperato il congedo di ricerca. 994 01:22:13,673 --> 01:22:15,298 E poi sono stato eletto. 995 01:22:15,965 --> 01:22:18,340 Ha mai pensato di lavorare nell’industria? 996 01:22:19,007 --> 01:22:22,423 Una bella doccia fredda industriale non le farebbe male. 997 01:22:23,673 --> 01:22:25,715 A me piace fare ricerca. 998 01:22:25,882 --> 01:22:28,132 Ha detto “doccia industriale”? 999 01:22:28,673 --> 01:22:30,757 Sì, avevo bisogno di una “doccia industriale”. 1000 01:22:30,923 --> 01:22:32,123 Quando è stato? 1001 01:22:33,423 --> 01:22:37,882 Nell’agosto del 1974. 1002 01:22:38,465 --> 01:22:43,048 Lo presentammo a tutti, nel dipartimento. 1003 01:22:43,757 --> 01:22:47,507 C’erano Luanda Azevedo, Marcelolus Vasconcelos, Sebastião Pires… 1004 01:22:47,673 --> 01:22:51,090 Gli facemmo vedere tutto l’edificio. 1005 01:22:51,257 --> 01:22:56,173 I laboratori, tutti i progetti… il progetto di autonomia elettrica, 1006 01:22:56,340 --> 01:23:00,507 il progetto dell’auto elettrica… la macchina per la lavorazione della pelle, 1007 01:23:01,090 --> 01:23:03,673 che era l’orgoglio del nostro dipartimento. 1008 01:23:11,844 --> 01:23:14,757 Permettetemi di presentarvi i miei colleghi. 1009 01:23:14,923 --> 01:23:16,173 Salve. 1010 01:23:16,298 --> 01:23:16,972 Salve. 1011 01:23:16,996 --> 01:23:19,043 Lei è Suzy Shafer… - Piacere di conoscerla. 1012 01:23:19,067 --> 01:23:20,668 Dell’Università di Leeds. 1013 01:23:20,965 --> 01:23:23,882 Sanjay Jeslin dell’Università Tecnica del Québec. 1014 01:23:24,715 --> 01:23:25,715 È britannica? 1015 01:23:25,840 --> 01:23:29,007 No. Sono americana, di New York. 1016 01:23:29,048 --> 01:23:31,173 Ma Sanjay… - Io sono britannico. 1017 01:23:31,965 --> 01:23:33,090 È britannico? 1018 01:23:33,132 --> 01:23:34,507 Sì. - Davvero? 1019 01:23:35,257 --> 01:23:37,507 Sì. Abbiamo studiato insieme a Leeds. 1020 01:23:38,423 --> 01:23:39,632 Ora vivo in Québec. 1021 01:23:40,048 --> 01:23:41,248 Certo. 1022 01:23:41,715 --> 01:23:43,923 Ed eccoci qui. È un gran tipo. 1023 01:23:50,923 --> 01:23:53,632 Andò così. Il giorno dopo. 1024 01:23:53,798 --> 01:23:55,923 Ci fu una riunione. 1025 01:23:56,465 --> 01:24:02,090 In quella riunione, praticamente… Zitto e ascolta. 1026 01:24:07,548 --> 01:24:10,840 Per risparmiare tempo, andrò dritto al punto. 1027 01:24:11,007 --> 01:24:17,840 Parlando di Eletrobras, lontano com’è da Pernambuco, il lavoro che fate qui 1028 01:24:18,007 --> 01:24:20,507 dovrebbe far parte di un insieme, a mio avviso. 1029 01:24:21,465 --> 01:24:26,090 Siete troppo indipendenti, separati da noi del Sud. 1030 01:24:27,673 --> 01:24:30,465 Io vorrei concentrarmi su Rio. 1031 01:24:30,632 --> 01:24:35,048 Su alcune delle vostre ricerche e sugli ambiti decisionali. 1032 01:24:35,423 --> 01:24:40,632 Per evitare le solite discussioni su come si lavora al Nord e al Sud. 1033 01:24:41,615 --> 01:24:44,948 So che parlate con un accento diverso, 1034 01:24:45,188 --> 01:24:47,882 che avete un modo diverso di lavorare. 1035 01:24:48,257 --> 01:24:51,507 Persino il vostro capo dipartimento è un capellone. 1036 01:24:52,215 --> 01:24:53,415 Vero, Armando? 1037 01:24:55,798 --> 01:24:57,632 Viva le differenze, no? 1038 01:24:58,362 --> 01:25:01,415 Quel che voglio dire è che... 1039 01:25:01,648 --> 01:25:04,128 sono rimasto sorpreso da ciò che ho visto qui. 1040 01:25:04,174 --> 01:25:05,174 Mi scuso. 1041 01:25:05,215 --> 01:25:08,090 Solo per… chiarezza. 1042 01:25:08,715 --> 01:25:12,632 Tutti i nostri progetti sono pubblicati nel bollettino ufficiale. 1043 01:25:12,798 --> 01:25:14,465 Non capisco perché sia sorpreso. 1044 01:25:14,632 --> 01:25:17,673 Mi lasci finire. - A meno che non l’abbia letta. 1045 01:25:17,840 --> 01:25:20,298 Lo dicevo in senso positivo. 1046 01:25:20,465 --> 01:25:22,882 Per essere chiari. - È un complimento. 1047 01:25:23,152 --> 01:25:24,565 Va bene… 1048 01:25:24,864 --> 01:25:28,048 Tra l’altro, la tecnologia di lavorazione della pelle… 1049 01:25:28,621 --> 01:25:32,177 la misurazione della superficie del cuoio 1050 01:25:32,237 --> 01:25:35,371 è importante per la cultura locale. 1051 01:25:35,882 --> 01:25:38,373 Tori, capre, vacche… 1052 01:25:38,820 --> 01:25:41,247 È importante per l’economia del Nordest. 1053 01:25:41,298 --> 01:25:42,548 Mi piace. 1054 01:25:44,382 --> 01:25:50,766 Ma è un centro regionale, non nazionale, e tantomeno internazionale. 1055 01:25:51,590 --> 01:25:55,090 Vediamo ora l’auto elettrica, il progetto che mi ha mostrato. 1056 01:25:55,257 --> 01:25:57,590 Tra l’altro, ci sta lavorando anche Armando 1057 01:25:59,173 --> 01:26:03,465 In Canada si svolgono ricerche molto più avanzate. 1058 01:26:04,038 --> 01:26:08,644 Infatti abbiamo acquistato 12 prototipi dal consorzio canadese. 1059 01:26:08,715 --> 01:26:11,090 Tramite Eletrobras. - Vorrei aggiungere… 1060 01:26:11,257 --> 01:26:15,007 Lei e la sua azienda fate parte di quel consorzio. 1061 01:26:15,173 --> 01:26:16,507 Eletrobras. 1062 01:26:16,673 --> 01:26:21,007 In effetti, Eletrobras ha acquistato 12 prototipi dal consorzio. 1063 01:26:21,548 --> 01:26:22,840 Eletrobras? 1064 01:26:23,007 --> 01:26:25,632 Non la sua azienda? - Eletrobras. Posso continuare? 1065 01:26:28,403 --> 01:26:31,869 Dunque… mi chiedo se 1066 01:26:31,894 --> 01:26:39,287 se il denaro dei contribuenti debba essere investito in progetti simili nel Nordest… . 1067 01:26:39,318 --> 01:26:40,273 Ma sta scherzando? 1068 01:26:40,298 --> 01:26:43,548 quando loro stessi devono affrontare così tanti problemi. 1069 01:26:45,840 --> 01:26:51,048 Per di più competendo con aziende molto più grandi all’estero. 1070 01:26:51,215 --> 01:26:55,840 Signor Ghirotti, sono Luanda Azevedo, professoressa ricercatrice, 1071 01:26:56,007 --> 01:26:58,923 laureata all’Università Federale di Rio Grande do Sul. 1072 01:26:59,090 --> 01:27:01,340 È del Sud? - Sì. 1073 01:27:01,715 --> 01:27:04,173 Tutti i nostri progetti sono finanziati 1074 01:27:04,340 --> 01:27:07,090 con fondi pubblici per la ricerca. 1075 01:27:07,257 --> 01:27:09,868 E abbiamo progetti in partnership, 1076 01:27:09,893 --> 01:27:12,861 finanziati da fondazioni straniere indipendenti. 1077 01:27:12,945 --> 01:27:16,138 È ora di rivedere i vostri criteri di finanziamento, 1078 01:27:16,225 --> 01:27:18,845 soprattutto l’indipendenza. 1079 01:27:19,465 --> 01:27:22,132 Luanda fu la prima a cadere. 1080 01:27:22,298 --> 01:27:26,090 Andò a lavorare nella metropolitana di San Paolo, 1081 01:27:26,257 --> 01:27:29,882 dove quell’idiota era nella Commissione Tecnica. 1082 01:27:32,007 --> 01:27:33,757 È successo a tutto il team? 1083 01:27:34,965 --> 01:27:36,165 Sì. 1084 01:27:36,257 --> 01:27:38,798 È stata una vera "pioggia industriale". 1085 01:27:39,882 --> 01:27:45,465 Tagliò i finanziamenti alle università statali per tornaconto personale. 1086 01:27:45,798 --> 01:27:47,257 Il fatto è che… 1087 01:27:50,757 --> 01:27:55,048 Poi mi ritrovai sommerso di accuse. 1088 01:27:55,757 --> 01:28:01,317 Non so se lo sa, ma sono usciti due articoli completamente inventati, 1089 01:28:01,715 --> 01:28:03,886 un attacco coordinato contro di lei, 1090 01:28:04,546 --> 01:28:06,860 sui giornali di Rio e San Paolo. 1091 01:28:07,132 --> 01:28:12,215 Grazie a Dio non ho visto nulla sui giornali di Recife. 1092 01:28:12,715 --> 01:28:14,173 Passerà tutto. 1093 01:28:17,673 --> 01:28:19,465 Spero che passi. 1094 01:28:44,007 --> 01:28:48,383 Signor Alexandre, si sieda qui, così posso vederla. 1095 01:28:54,007 --> 01:28:56,215 Non ho raccontato la storia in ordine. 1096 01:28:57,882 --> 01:29:00,257 La sera prima di quella riunione 1097 01:29:01,673 --> 01:29:03,715 andammo a cena. 1098 01:29:04,673 --> 01:29:10,840 Io, Fátima, Ghirotti e suo figlio. 1099 01:29:13,382 --> 01:29:16,298 Lei aveva iniziato come sua segretaria, giusto? 1100 01:29:22,340 --> 01:29:23,632 Vado al bagno. 1101 01:29:29,757 --> 01:29:31,548 Che donna splendida che ha! 1102 01:29:35,090 --> 01:29:36,632 Vuole un po’ d’acqua? 1103 01:29:36,798 --> 01:29:37,998 Sì, grazie. 1104 01:29:42,882 --> 01:29:45,882 Vi ho invitati a cena con mia moglie. 1105 01:29:46,507 --> 01:29:50,360 E lei ha appena detto di essere un’insegnante, giusto? 1106 01:29:51,090 --> 01:29:52,965 Ma so perché sta facendo tutto questo. 1107 01:29:53,798 --> 01:29:57,548 È per la ricerca sulle batterie al litio, vero? 1108 01:29:59,382 --> 01:30:01,507 Ho brevettato io la ricerca. 1109 01:30:02,715 --> 01:30:04,090 È il mio progetto. 1110 01:30:04,673 --> 01:30:08,215 È un piccolo passo avanti, ma il brevetto è mio. 1111 01:30:09,757 --> 01:30:10,957 Passami il whisky. 1112 01:30:13,132 --> 01:30:15,923 Il mio fiuto non mi tradisce mai, vero, figlio? 1113 01:30:16,798 --> 01:30:18,132 Mi conosci. 1114 01:30:19,132 --> 01:30:22,798 Questo qui usa l’università per brevettare la ricerca. 1115 01:30:22,965 --> 01:30:24,151 Pretendo rispetto. 1116 01:30:24,175 --> 01:30:27,757 Non dirmi… usa il sistema pubblico per arrivare al mercato. 1117 01:30:28,132 --> 01:30:31,340 Bisogna chiudere tutte queste istituzioni di merda. 1118 01:30:31,507 --> 01:30:33,298 Soldi facili, eh? - Pretendo rispetto. 1119 01:30:33,465 --> 01:30:35,465 I soldi pubblici sono soldi facili. 1120 01:30:36,507 --> 01:30:39,298 Io sono il capo del centro di ricerca che lei sta visitando. 1121 01:30:39,465 --> 01:30:42,507 Sono un dipendente dell’università che vi ospita. 1122 01:30:42,840 --> 01:30:45,757 Non ci posso credere. - Sapevo che dovevo venire qui. 1123 01:30:46,132 --> 01:30:47,507 Lo sapevo. 1124 01:30:51,173 --> 01:30:53,965 Armando, il mio campo è l’ingegneria. 1125 01:30:54,548 --> 01:30:56,965 Gestisco l’azienda di famiglia, 1126 01:30:58,007 --> 01:31:00,798 costruita con sudore e duro lavoro. 1127 01:31:02,840 --> 01:31:04,882 Mio padre è italiano, di Genova. 1128 01:31:05,382 --> 01:31:07,132 Il mio sangue è italiano. 1129 01:31:08,590 --> 01:31:11,340 Non hai idea di dove ti stai cacciando, ragazzo. 1130 01:31:11,507 --> 01:31:13,090 Sei un comunista. 1131 01:31:13,263 --> 01:31:15,138 Non sono comunista. - Lo sei. 1132 01:31:15,185 --> 01:31:16,498 Sei un capitalista, Armando? 1133 01:31:16,840 --> 01:31:19,923 Più comunista che capitalista. - Ascolti. 1134 01:31:28,215 --> 01:31:30,590 Conosce la mappa. 1135 01:31:37,173 --> 01:31:38,373 Brasile. 1136 01:31:39,757 --> 01:31:40,957 Nord. 1137 01:31:42,382 --> 01:31:43,923 Ognuno ha il suo posto. 1138 01:31:46,632 --> 01:31:48,048 Bel lavoro, amico. 1139 01:31:49,423 --> 01:31:50,623 Fátima. 1140 01:31:55,673 --> 01:31:59,340 Lavoro nell’università che vi accoglie. 1141 01:31:59,507 --> 01:32:01,507 Non sono un ragazzino, come mi ha appena chiamato. 1142 01:32:01,673 --> 01:32:04,215 Pretendo rispetto. La cena è pagata. 1143 01:32:04,395 --> 01:32:07,936 Riunione domani alle 8:30. L’auto passa alle 8. 1144 01:32:08,090 --> 01:32:10,048 Se vuole venire, venga. Se no, non venga. 1145 01:32:10,215 --> 01:32:12,440 Quell’idiota può restarsene anche a casa. 1146 01:32:12,465 --> 01:32:14,965 Lasciami dire solo una cosa. 1147 01:32:16,507 --> 01:32:21,007 Mi sono alzata perché sentivo il bisogno di urinare e vomitare. 1148 01:32:21,173 --> 01:32:23,465 Appena mi sono alzata, è passato. 1149 01:32:23,685 --> 01:32:25,018 Controlli sua moglie. 1150 01:32:27,007 --> 01:32:29,090 Ci hai mancato di rispetto. 1151 01:32:29,257 --> 01:32:31,465 Con grande mancanza di rispetto. 1152 01:32:31,632 --> 01:32:32,882 Andiamo. - Aspetta. 1153 01:32:33,048 --> 01:32:34,882 No, no… - Controlli sua moglie. 1154 01:32:34,985 --> 01:32:35,705 No, no... 1155 01:32:36,382 --> 01:32:37,757 Adesso mi ascolterà. 1156 01:32:38,090 --> 01:32:41,738 Sono rimasta in silenzio tutta la sera per rispetto verso Armando. 1157 01:32:43,382 --> 01:32:48,718 Un comportamento gravemente offensivo, soprattutto verso un padre davanti a suo figlio. 1158 01:32:49,423 --> 01:32:53,340 Ora penso a mio padre, che è un uomo umile. 1159 01:32:53,923 --> 01:32:56,507 Ha iniziato a lavorare a nove anni. 1160 01:32:57,382 --> 01:32:59,090 Questo è un uomo. 1161 01:33:00,423 --> 01:33:03,090 Questo è un uomo, capisce? 1162 01:33:03,230 --> 01:33:05,188 Come mio marito. Questo è un uomo. 1163 01:33:05,382 --> 01:33:06,582 Andiamo. 1164 01:33:06,840 --> 01:33:09,382 Ma lei? Anche lei è ubriaco. 1165 01:33:09,798 --> 01:33:12,632 Dovrebbe vergognarsi. Che razza di persona è? 1166 01:33:13,313 --> 01:33:16,110 La segretaria è la puttana che ti ha partorito. Vaffanculo. 1167 01:33:16,215 --> 01:33:17,673 Calma! - Va’ al diavolo. 1168 01:33:18,054 --> 01:33:19,596 Vacci tu al diavolo. 1169 01:33:19,923 --> 01:33:24,257 Siediti. - Armando, non immischiarti… 1170 01:33:25,548 --> 01:33:27,465 Ognuno ha il suo posto. - Tranquillo. 1171 01:33:33,715 --> 01:33:36,923 Non picchiavo qualcuno dai tempi della scuola. 1172 01:33:38,632 --> 01:33:41,090 In palestra, nel 1950. 1173 01:33:42,382 --> 01:33:44,173 E la riunione ebbe luogo… 1174 01:33:46,423 --> 01:33:47,882 Come ho detto. 1175 01:33:50,382 --> 01:33:53,378 Fátima ha davvero detto quello di me? 1176 01:33:56,048 --> 01:33:57,715 Sì, signor Alexandre. 1177 01:34:00,470 --> 01:34:01,670 Va bene. 1178 01:34:02,590 --> 01:34:04,132 Va bene. 1179 01:34:05,257 --> 01:34:06,457 Allora… 1180 01:34:09,132 --> 01:34:10,882 Ghirotti è un criminale. 1181 01:34:13,923 --> 01:34:16,173 Il suo posto è in prigione. 1182 01:34:16,465 --> 01:34:21,548 E quando lo dico, non intendo una colonia agricola. 1183 01:34:23,132 --> 01:34:25,840 Dovrebbe stare a Carandiru. 1184 01:34:27,798 --> 01:34:29,798 Quello che sta facendo è tradimento. 1185 01:34:30,215 --> 01:34:31,465 È un truffatore… 1186 01:34:32,548 --> 01:34:33,923 e un assassino. 1187 01:34:44,673 --> 01:34:48,536 Nel vostro gruppo, diciamo, di "rifugiati", 1188 01:34:48,817 --> 01:34:52,163 il caso che mi preme di più è il tuo. 1189 01:34:52,465 --> 01:34:56,715 Capisco… Quelle due università straniere mi vogliono. 1190 01:34:56,882 --> 01:34:58,882 Probabilmente ti stanno facendo pressione. 1191 01:34:59,548 --> 01:35:01,132 Non è per quello… 1192 01:35:02,132 --> 01:35:04,965 Quelle università straniere ti vogliono davvero, ed è una cosa positiva. 1193 01:35:05,132 --> 01:35:07,132 Ma non parliamone adesso. 1194 01:35:11,090 --> 01:35:14,923 Siamo stati informati che sono stati assoldati due uomini 1195 01:35:15,090 --> 01:35:17,882 per trovarti a Recife. 1196 01:35:18,798 --> 01:35:20,298 Non è una buona notizia. 1197 01:35:20,715 --> 01:35:23,840 Vengono dallo stato di Rio, lavorano insieme. 1198 01:35:28,548 --> 01:35:31,423 Il più anziano è Augusto Borba. 1199 01:35:31,923 --> 01:35:35,132 Ex soldato, congedato dall’esercito nel 1970. 1200 01:35:35,298 --> 01:35:37,048 Era di stanza in Minas Gerais. 1201 01:35:37,798 --> 01:35:40,423 Nemmeno quei militari di merda lo volevano. 1202 01:35:40,590 --> 01:35:42,090 È pura feccia. 1203 01:35:44,666 --> 01:35:48,083 Il più giovane, Bobbi, è il figliastro. 1204 01:35:48,673 --> 01:35:51,715 Si dice che il patrigno abbia ucciso la madre di Bobbi. 1205 01:35:51,882 --> 01:35:54,382 E ora lavorano insieme. 1206 01:36:01,673 --> 01:36:04,798 Dite che stanno cercando dei sicari per me? 1207 01:36:06,507 --> 01:36:07,707 Sì. 1208 01:36:10,548 --> 01:36:12,789 C’è dietro Ghirotti? 1209 01:36:18,264 --> 01:36:19,840 E tu cosa dici? 1210 01:36:22,078 --> 01:36:23,757 Una settimana, massimo dieci giorni. 1211 01:36:24,132 --> 01:36:25,923 Nelle tue mani in quattro giorni. 1212 01:36:26,840 --> 01:36:28,132 Quattro giorni? 1213 01:36:29,590 --> 01:36:31,798 Che mancanza di rispetto! 1214 01:36:32,923 --> 01:36:35,215 Con Fátima, e con te. 1215 01:36:35,507 --> 01:36:37,923 E per tuo figlio, che è con me. 1216 01:36:39,465 --> 01:36:41,007 Era così in salute… 1217 01:36:50,048 --> 01:36:51,340 Quattro giorni? 1218 01:39:32,882 --> 01:39:35,965 ISTITUTO DI MEDICINA LEGALE DI PERNAMBUCO 1219 01:40:21,548 --> 01:40:25,215 Devo parlarti di qualcosa che sta succedendo fuori. 1220 01:40:26,090 --> 01:40:27,290 Di cosa? 1221 01:40:27,382 --> 01:40:29,548 È molto importante. 1222 01:40:30,132 --> 01:40:32,132 Perché? - È meglio uscire. 1223 01:41:48,923 --> 01:41:50,673 Tenetela fuori. 1224 01:41:51,673 --> 01:41:52,882 Andiamo, Lúcio. 1225 01:41:55,173 --> 01:41:57,048 Ci stiamo spostando. 1226 01:41:57,215 --> 01:41:59,965 Lindinho si starà rivoltando nella tomba. 1227 01:42:05,923 --> 01:42:07,965 Cazzo! 1228 01:42:08,382 --> 01:42:10,382 Qui scoppia un casino! 1229 01:42:10,548 --> 01:42:11,548 Ascolta. 1230 01:42:11,715 --> 01:42:14,507 La gamba pelosa colpisce ancora! 1231 01:42:15,784 --> 01:42:17,826 La vignetta è venuta benissimo. 1232 01:42:26,090 --> 01:42:27,298 Gamba pelosa! 1233 01:42:28,007 --> 01:42:29,465 Gamba pelosa! 1234 01:42:29,632 --> 01:42:31,465 Gamba pelosa! 1235 01:42:42,507 --> 01:42:44,298 I piraña stanotte usciranno. 1236 01:42:47,715 --> 01:42:50,007 Butterai questa schifezza nella spazzatura, Sérgio. 1237 01:42:50,173 --> 01:42:51,507 Cosa? - La butti via. 1238 01:42:53,548 --> 01:42:54,465 Qui. 1239 01:42:54,632 --> 01:42:55,832 Fermati qui. 1240 01:42:56,048 --> 01:42:57,382 Qui va bene! 1241 01:43:14,632 --> 01:43:15,965 Ti chiamo io. 1242 01:43:27,090 --> 01:43:28,673 Cinema São Luís, buonasera? 1243 01:43:28,840 --> 01:43:31,340 Vorrei parlare con il signor Alexandre. 1244 01:43:31,507 --> 01:43:32,882 Credo sia già andato via. 1245 01:43:33,041 --> 01:43:35,250 Le passo la cabina. 1246 01:43:35,423 --> 01:43:36,623 Grazie. 1247 01:43:48,465 --> 01:43:49,798 Chiamata in arrivo. 1248 01:43:53,048 --> 01:43:55,298 Potrei parlare con il signor Alexandre? 1249 01:43:55,715 --> 01:43:59,090 Oggi è uscito prima. Posso sapere chi chiama? 1250 01:43:59,423 --> 01:44:04,007 Solo una conferma: si chiama Alexandre de Jesus do Nascimento, giusto? 1251 01:44:05,007 --> 01:44:08,340 Non posso aiutarla con questo. Lasci il suo nome. 1252 01:44:08,507 --> 01:44:10,287 E glielo riferirò… 1253 01:44:10,640 --> 01:44:12,180 E questo cos'è.… 1254 01:44:19,090 --> 01:44:24,519 A quanto pare il suocero lavora al cinema São Luís, non altrove. 1255 01:44:29,798 --> 01:44:31,757 Ecco un uomo! 1256 01:44:33,090 --> 01:44:34,290 Sono qui. 1257 01:44:34,423 --> 01:44:36,882 Merda. 1258 01:44:37,298 --> 01:44:40,048 Guarda questo turista! 1259 01:44:40,840 --> 01:44:43,298 Il mio colonnello è puntuale. 1260 01:44:43,715 --> 01:44:45,173 Guarda che cappello! 1261 01:44:45,757 --> 01:44:47,798 Per il vostro sacro onore! 1262 01:44:49,007 --> 01:44:51,007 Camionetta della polizia? - Sali. 1263 01:44:51,173 --> 01:44:54,132 Andiamo. - Ecco di cosa parlo. 1264 01:44:54,673 --> 01:44:56,048 Tutti dentro! 1265 01:45:12,048 --> 01:45:13,548 Ecco il mio colonnello. 1266 01:45:17,090 --> 01:45:20,465 “Il mio colonnello.” Senti chi parla. 1267 01:45:21,132 --> 01:45:22,798 Il mio tenente. 1268 01:45:22,965 --> 01:45:24,882 Tenente un cazzo. 1269 01:45:25,048 --> 01:45:28,215 Primo tenente! E vado fiero dell’uniforme che ho indossato. 1270 01:45:28,382 --> 01:45:30,715 Vi presento il mio figliastro: Bobby. 1271 01:45:30,882 --> 01:45:32,082 O Obadias. 1272 01:45:32,215 --> 01:45:34,590 All’anagrafe: Obadias. 1273 01:45:35,715 --> 01:45:37,257 È un bel pezzo d’uomo. 1274 01:45:37,757 --> 01:45:39,840 Tutto bene, Obadias? 1275 01:45:40,507 --> 01:45:41,798 Spara bene? 1276 01:45:42,132 --> 01:45:44,590 Non puoi nemmeno immaginarlo. 1277 01:45:45,298 --> 01:45:46,498 Questo è Sérgio. 1278 01:45:46,840 --> 01:45:48,090 Figlio di sua madre. 1279 01:45:48,257 --> 01:45:52,173 Poi c’è Arlindo, per me è come un figlio. 1280 01:45:52,548 --> 01:45:54,257 Preferisco Bobbi, signor Euclides. 1281 01:45:54,757 --> 01:45:59,458 Commissario Euclides, non vendo caramelle per strada, chiaro? 1282 01:45:59,682 --> 01:46:05,050 Non ho passato una vita intera a fare questo per farmi chiamare “signore” adesso. 1283 01:46:05,298 --> 01:46:08,173 Cos'è "Bobbi"? Un nome da uomo? 1284 01:46:09,770 --> 01:46:12,603 Quel giorno avevano finito i nomi maschili? 1285 01:46:14,923 --> 01:46:16,123 Commissario Euclides. 1286 01:46:17,215 --> 01:46:19,548 Meglio. - È dura, ragazzo. 1287 01:46:19,715 --> 01:46:23,313 Non gli piace essere chiamato “signore”, lo manda su tutte le furie. 1288 01:46:23,373 --> 01:46:26,007 Chiaro? Calmati. 1289 01:46:26,632 --> 01:46:28,382 Siete qui per una missione? 1290 01:46:30,590 --> 01:46:32,507 Lascia perdere. 1291 01:46:32,673 --> 01:46:36,298 Mai mischiare amicizia e lavoro, ok? 1292 01:46:37,298 --> 01:46:39,632 Il carnevale è stato un vero spettacolo. 1293 01:46:39,798 --> 01:46:41,590 Quasi cento dispersi. 1294 01:46:42,465 --> 01:46:45,173 Ho letto di questa follia sui giornali. 1295 01:46:45,340 --> 01:46:48,298 Un squalo ha davvero mangiato un piede? 1296 01:46:49,673 --> 01:46:51,798 Una storia per turisti. 1297 01:46:52,965 --> 01:46:57,298 A proposito… facciamo due passi? 1298 01:47:03,132 --> 01:47:04,382 Due passi? 1299 01:47:05,882 --> 01:47:07,632 Facciamo due passi. 1300 01:47:07,798 --> 01:47:10,298 Oh sì! Una bella passeggiata. 1301 01:47:11,298 --> 01:47:12,498 Dove andiamo? 1302 01:47:13,132 --> 01:47:14,465 Calma, ragazzo. 1303 01:47:14,632 --> 01:47:19,923 Oggi siamo solo turisti, non andiamo a “fare due passi”. 1304 01:47:24,298 --> 01:47:25,715 Qual è il piano? 1305 01:47:26,840 --> 01:47:28,173 È tutto sistemato. 1306 01:47:30,757 --> 01:47:32,715 Tutto sistemato. 1307 01:47:33,152 --> 01:47:35,152 Uno è un 157. 1308 01:47:35,340 --> 01:47:39,423 L’altro è un 157 e 213. 1309 01:47:40,632 --> 01:47:41,840 Sono sul retro. 1310 01:47:44,215 --> 01:47:46,090 Siete già lì? 1311 01:47:46,715 --> 01:47:49,340 157 e 213. 1312 01:47:50,090 --> 01:47:51,882 Merda. 1313 01:47:52,757 --> 01:47:54,048 Il 213 vuol dire…? 1314 01:47:54,840 --> 01:47:57,173 Il più delle volte, stupro. 1315 01:47:57,583 --> 01:47:59,916 Il 157: rapina a mano armata con omicidio. 1316 01:48:12,840 --> 01:48:14,382 Sono bravi ragazzi. 1317 01:50:09,757 --> 01:50:16,798 Il residente locale, Pedro Jorge do Nascimento,27 anni, studente, 1318 01:50:17,173 --> 01:50:19,590 abitante del quartiere Mustardinha, 1319 01:50:20,173 --> 01:50:23,882 nel pomeriggio stava passeggiando nel parco 13 de Maio, 1320 01:50:24,048 --> 01:50:28,090 con un amico, Alexandrino Borges, 32 anni, 1321 01:50:28,257 --> 01:50:32,215 odontotecnico, residente nel quartiere Bomba do Hemetério, 1322 01:50:32,632 --> 01:50:38,132 quando all'improvviso un'ombra si scagliò su di loro, apparendo dal nulla. 1323 01:50:38,632 --> 01:50:40,340 E cominciò a prenderli a calci. 1324 01:50:45,215 --> 01:50:47,423 È tutto così strano. 1325 01:50:47,923 --> 01:50:50,423 È strano, ma sappiamo tutti cos’è, no? 1326 01:50:54,715 --> 01:50:57,115 Eppure il giornale ne parla come fosse una notizia! 1327 01:50:57,173 --> 01:51:00,215 Teresa, ho letto di quell’aggressione. Incredibile! 1328 01:51:00,382 --> 01:51:01,257 Leggilo. 1329 01:51:01,423 --> 01:51:03,048 Ma l’hai già letto. - Sì. 1330 01:51:03,215 --> 01:51:06,090 Però suona molto meglio con il tuo accento inglese. 1331 01:51:07,465 --> 01:51:08,840 Grazie. 1332 01:51:37,760 --> 01:51:39,440 Tesoro mio! 1333 01:51:39,533 --> 01:51:42,180 Ciao a tutti. 1334 01:51:43,132 --> 01:51:45,173 Ciao, cara. 1335 01:51:46,173 --> 01:51:47,423 Tutto bene? - Sì. 1336 01:51:47,590 --> 01:51:50,257 Marcelo, sono contento che tu sia venuto a salutarci. 1337 01:51:50,423 --> 01:51:52,382 Me l’ha detto Donna Sebastiana. 1338 01:51:52,507 --> 01:51:54,757 Volevo stare con voi. - Ciao! 1339 01:51:56,840 --> 01:51:59,257 Sono Geraldo, un amico di Sebastiana. 1340 01:51:59,840 --> 01:52:03,132 “Gamba Pelosa” è molto popolare a Casa Amarela. 1341 01:52:03,298 --> 01:52:05,465 Un po’ anarchica, no? 1342 01:52:07,257 --> 01:52:09,590 Posso telefonare? - Se non è interurbana. 1343 01:52:10,215 --> 01:52:12,340 Dammi una mano con i piatti, Clóvis. 1344 01:52:16,673 --> 01:52:18,548 Recife non mi piace. 1345 01:52:22,399 --> 01:52:24,399 Qui non mi hanno trattata bene. 1346 01:52:24,965 --> 01:52:27,257 Scusate se chiamo così tardi. 1347 01:52:27,423 --> 01:52:31,007 Vorrei lasciare un messaggio per il signor Alexandre. 1348 01:52:31,173 --> 01:52:33,673 Ho davvero bisogno di parlare con mio figlio. 1349 01:52:34,173 --> 01:52:36,757 È una città strana, però… 1350 01:52:37,757 --> 01:52:38,957 Va bene così. 1351 01:52:39,215 --> 01:52:44,840 La “Gamba Pelosa” che salta sarebbe un successone a Luanda! 1352 01:52:45,673 --> 01:52:47,007 Grazie, Suleika. 1353 01:52:47,340 --> 01:52:48,540 Grazie. 1354 01:52:51,923 --> 01:52:54,007 È cachaça? - Sì. 1355 01:52:58,882 --> 01:53:00,882 Lunga vita al signor Marcelo! 1356 01:53:02,840 --> 01:53:05,257 Marcelo è il tuo nome fittizio, vero? 1357 01:53:07,257 --> 01:53:08,548 Marcelo… 1358 01:53:11,340 --> 01:53:12,923 Mi chiamo Armando. 1359 01:53:13,465 --> 01:53:16,173 Ma chiamami Marcelo, se vuoi. 1360 01:53:25,298 --> 01:53:29,215 Preferirei non rivelare il mio… vero nome. 1361 01:53:30,340 --> 01:53:36,132 Teresa Victoria… era il nome della mia amata zia. 1362 01:53:36,923 --> 01:53:40,965 In realtà ho sempre voluto essere Teresa Victoria. 1363 01:53:41,132 --> 01:53:42,268 Un nome bellissimo. 1364 01:53:42,343 --> 01:53:44,009 Mi piacciono i nomi composti. 1365 01:53:44,507 --> 01:53:47,590 I nomi servono per la vostra sicurezza. 1366 01:53:49,507 --> 01:53:52,007 Non è facile quando ti chiamano con un nome straniero. 1367 01:53:52,840 --> 01:53:54,298 È solo una precauzione. 1368 01:53:54,465 --> 01:53:56,298 Io mi chiamo Sebastiana. 1369 01:53:56,465 --> 01:53:59,382 Non l’ho cambiato. Io mi chiamo Clovis. 1370 01:54:01,590 --> 01:54:03,173 In realtà, solo Clovis. 1371 01:54:07,090 --> 01:54:10,091 Vorrei essere coraggioso come voi, 1372 01:54:12,173 --> 01:54:14,173 davvero. 1373 01:54:16,090 --> 01:54:19,048 Ma non è facile vivere sotto una minaccia di morte. 1374 01:54:23,798 --> 01:54:26,556 Io sono davanti a una minaccia di morte. 1375 01:54:36,548 --> 01:54:39,224 Anch’io sono davanti a una minaccia di morte. 1376 01:54:39,590 --> 01:54:42,673 Rilassiamoci, metto un po’ di musica. 1377 01:54:43,257 --> 01:54:46,173 Donna Sebastiana, non volevo rovinare l’atmosfera. 1378 01:54:46,382 --> 01:54:47,298 Aiutami. 1379 01:54:47,423 --> 01:54:52,382 L’ho detto perché… sono vivo, sono forte. 1380 01:54:52,548 --> 01:54:54,132 Ho un figlio. 1381 01:54:56,590 --> 01:54:57,965 Voglio vivere. 1382 01:54:58,757 --> 01:55:06,507 Solo che… oggi ho scoperto che la morte è imminente. 1383 01:55:07,465 --> 01:55:10,048 È stata una grande sorpresa. 1384 01:55:11,090 --> 01:55:15,772 Per qualcuno che in Angola era in conflitto con entrambe le parti, 1385 01:55:17,715 --> 01:55:21,882 trovare rifugio qui è stato molto bello. 1386 01:55:23,048 --> 01:55:25,590 Adesso António e io partiamo. 1387 01:55:27,048 --> 01:55:30,673 Su un aereo senza bandiera portoghese, ci teniamo. 1388 01:55:30,840 --> 01:55:32,840 Teresa, parli troppo. 1389 01:55:34,548 --> 01:55:37,673 Donna Sebastiana, lei è il migliore. 1390 01:55:38,007 --> 01:55:39,215 Grazie di cuore. 1391 01:55:40,173 --> 01:55:41,923 Di niente. 1392 01:55:42,465 --> 01:55:43,923 Dove andate, Teresa? 1393 01:55:44,090 --> 01:55:45,757 Non c’è bisogno di dirlo. 1394 01:55:46,882 --> 01:55:48,132 Ma grazie. 1395 01:55:58,298 --> 01:56:01,507 A mia nipote Geisa questa canzone piaceva moltissimo. 1396 01:56:01,882 --> 01:56:03,882 Anzi, le piace ancora. 1397 01:56:06,423 --> 01:56:07,673 Credo sia per me. 1398 01:56:13,882 --> 01:56:15,423 Pronto, signor Alexandre. 1399 01:56:17,632 --> 01:56:18,965 Bene. 1400 01:56:21,423 --> 01:56:23,303 Ci sentiamo dopo, buona notte. 1401 01:56:25,507 --> 01:56:29,318 Non voglio vederti triste. Vieni a vedere il mio piccolo museo. 1402 01:56:29,673 --> 01:56:35,348 Guarda qui…questa è mia nipote Geisa, da bambina. 1403 01:56:35,444 --> 01:56:37,799 Qui invece è già cresciuta. 1404 01:56:38,001 --> 01:56:39,001 E qui è lei? 1405 01:56:39,048 --> 01:56:42,673 Quella sono io con il mio fidanzato di allora, Andrea. 1406 01:56:43,173 --> 01:56:45,048 Era in Italia, a Sassuolo. 1407 01:56:45,215 --> 01:56:46,840 Davvero? Ha vissuto in Italia? 1408 01:56:47,007 --> 01:56:50,882 Per sette anni. Dal 1936 al 1942. 1409 01:56:51,048 --> 01:56:54,090 Non me l’hai mai detto. - Non me l’hai mai chiesto. 1410 01:56:54,638 --> 01:56:57,138 Sono tornata solo dopo la fine della guerra. 1411 01:56:57,444 --> 01:57:00,236 Andai in Italia per studiare musica. 1412 01:57:00,715 --> 01:57:04,480 E rimasi quando tutto cominciò ad andare a rotoli. 1413 01:57:04,533 --> 01:57:05,999 Non potevo tornare. 1414 01:57:06,526 --> 01:57:10,253 Là ero comunista. Poi anarchica. 1415 01:57:10,340 --> 01:57:12,020 O forse il contrario, non ricordo. 1416 01:57:14,215 --> 01:57:19,798 Ho visto cose con i miei occhi, che non vi racconterò. 1417 01:57:20,673 --> 01:57:24,007 Me le porterò nella tomba. 1418 01:57:25,132 --> 01:57:29,215 Ho fatto anche tre cose laggiù, che non vi dirò. 1419 01:57:29,382 --> 01:57:32,048 Ma le ho fatte, e dovevo farle. 1420 01:57:32,757 --> 01:57:37,090 Per concludere… un brindisi a tutti voi! 1421 01:57:37,257 --> 01:57:38,457 Brindiamo allora. 1422 01:57:39,590 --> 01:57:41,757 Al mio amico Geraldo. - Grazie. 1423 01:57:41,923 --> 01:57:45,257 La vita ha le sue brutture, ma anche le sue cose belle. 1424 01:57:45,423 --> 01:57:47,465 A Haroldo, che non è Haroldo. 1425 01:57:47,632 --> 01:57:50,672 A Marcelo, che sarebbe Armando? 1426 01:57:50,923 --> 01:57:54,423 A questa donna, che per me è Teresa Vitória. 1427 01:57:54,590 --> 01:57:57,507 Andrà in Svezia con António. 1428 01:57:58,465 --> 01:58:01,882 Un brindisi a Cláudia. che è Cláudia? 1429 01:58:02,548 --> 01:58:07,798 E a Deborah, che sono sicura crescerà in un Brasile migliore, 1430 01:58:07,965 --> 01:58:11,048 un Brasile con meno cattiveria. 1431 01:58:11,632 --> 01:58:13,048 Alla salute di tutti. 1432 01:58:13,215 --> 01:58:14,423 Alla salute. 1433 01:58:17,548 --> 01:58:19,590 Grazie, Donna Sebastiana. 1434 01:58:54,965 --> 01:58:56,165 Piano… 1435 01:58:56,882 --> 01:58:58,632 Guardami, sono qui. 1436 01:59:06,845 --> 01:59:11,972 PARTE 3. TRASFUSIONE DI SANGUE 1437 01:59:12,757 --> 01:59:14,132 Porca puttana! 1438 01:59:35,590 --> 01:59:36,790 Vilmar. 1439 01:59:54,673 --> 01:59:55,715 Signor Bobbi. 1440 01:59:55,882 --> 01:59:57,173 Signor Augusto. 1441 02:00:07,298 --> 02:00:08,498 È lui l’uomo? 1442 02:00:08,632 --> 02:00:09,840 È lui. 1443 02:00:13,048 --> 02:00:15,798 Ho chiesto in giro, mi hanno detto che sei tu quello giusto. 1444 02:00:17,173 --> 02:00:18,632 Non lo so. 1445 02:00:19,355 --> 02:00:20,675 È in grado di fare il lavoro? 1446 02:00:21,257 --> 02:00:22,457 Sì, ne è capace. 1447 02:00:22,965 --> 02:00:24,965 Il lavoro è qui, a Recife. 1448 02:00:25,798 --> 02:00:29,007 Serve molta responsabilità e affidabilità. 1449 02:00:30,048 --> 02:00:31,507 Povero o ricco? 1450 02:00:31,673 --> 02:00:33,507 E chi lo sa! 1451 02:00:34,382 --> 02:00:37,965 Sembra benestante, ma non è ricco. 1452 02:00:38,132 --> 02:00:40,215 Sembra benestante ed è ricco. 1453 02:00:40,798 --> 02:00:41,998 Costerà di più. 1454 02:00:43,257 --> 02:00:44,457 Hai una pistola? 1455 02:00:44,536 --> 02:00:45,736 No. 1456 02:00:45,840 --> 02:00:47,215 È un vigliacco. 1457 02:00:48,673 --> 02:00:50,007 Lo faccio per 4.000. 1458 02:00:50,298 --> 02:00:51,498 Porca puttana! 1459 02:00:56,340 --> 02:00:58,382 Che cosa usi per lavorare? 1460 02:00:59,090 --> 02:01:00,923 Canna media, calibro 38. 1461 02:01:01,090 --> 02:01:02,423 Precisione garantita. 1462 02:01:03,882 --> 02:01:05,840 Te ne do 2.000. 1463 02:01:07,632 --> 02:01:09,923 Il prezzo è 4.000. Lo faccio per 4.000. 1464 02:01:11,534 --> 02:01:14,206 Tu fai questo lavoro di merda, 1465 02:01:14,231 --> 02:01:18,980 trasporti zucchero come un animale, per quattro soldi. 1466 02:01:19,840 --> 02:01:21,507 È un lavoro facile. 1467 02:01:21,673 --> 02:01:25,382 Abbiamo informazioni che ti saranno utili. 1468 02:01:27,173 --> 02:01:30,623 “Come un animale” … non mi piace come parli. 1469 02:01:34,257 --> 02:01:35,673 È il nostro uomo. 1470 02:01:39,090 --> 02:01:40,382 4.000. 1471 02:01:45,840 --> 02:01:47,257 D’accordo, 4.000. 1472 02:01:48,507 --> 02:01:50,132 Ma adesso te ne vai. 1473 02:01:50,298 --> 02:01:51,498 2.000 di anticipo. 1474 02:01:51,840 --> 02:01:53,040 Subito. 1475 02:02:04,840 --> 02:02:07,090 Severina, devo andare. 1476 02:02:07,257 --> 02:02:09,007 Per mezz’ora. - Va bene. 1477 02:02:09,173 --> 02:02:10,882 Sei responsabile tu. - Certo. 1478 02:02:54,840 --> 02:02:58,132 Se oggi il Santa Cruz vince, offro da bere. 1479 02:02:59,215 --> 02:03:00,548 Torno subito. 1480 02:03:00,715 --> 02:03:02,007 Va bene, Alexandre 1481 02:03:26,798 --> 02:03:28,173 Scusi. - Pronto. 1482 02:03:28,340 --> 02:03:30,465 Il signor Alexandre è qui? - È appena uscito. 1483 02:03:30,632 --> 02:03:31,832 Davvero? 1484 02:03:33,840 --> 02:03:35,040 Troppo tardi. 1485 02:05:04,965 --> 02:05:07,798 “GAMBA PELOSA HA RUBATO UNA GAMBA DALL’OBITORIO” 1486 02:05:15,215 --> 02:05:18,257 MARIJA APARECIDA DOS SANTOS MARIJA APARECIDA DOS SANTOS 1487 02:05:19,382 --> 02:05:23,373 MARIJA APARECIDA DOS SANTOS MARIJA APARECIDA DOS SANTOS 1488 02:05:35,007 --> 02:05:36,757 Maria Augusta? 1489 02:05:37,340 --> 02:05:39,173 Maria Aparecida? - Maria Aparecida. 1490 02:05:40,090 --> 02:05:41,715 Non ce ne sono molte. 1491 02:05:43,715 --> 02:05:45,173 È sua madre? 1492 02:05:50,840 --> 02:05:53,132 Sei determinato, vero? 1493 02:05:55,090 --> 02:05:58,840 Mia madre è morta. Vorrei avere i suoi documenti. 1494 02:05:59,590 --> 02:06:01,298 Anche solo uno. 1495 02:06:03,757 --> 02:06:07,173 E so che la sua carta d’identità è stata rilasciata qui. 1496 02:06:08,382 --> 02:06:10,798 Sono deciso a trovare il fascicolo. 1497 02:06:12,715 --> 02:06:14,715 Spero che tu ci riesca. 1498 02:06:48,048 --> 02:06:49,248 Buongiorno. 1499 02:07:11,923 --> 02:07:13,340 Buongiorno, capo. - Buongiorno. 1500 02:07:13,826 --> 02:07:16,213 È qui che si rilasciano i documenti d’identità? 1501 02:07:16,238 --> 02:07:17,438 Sì, signore. 1502 02:07:35,798 --> 02:07:38,257 Brenda Oliveira da Mata. 1503 02:07:38,423 --> 02:07:40,265 Devo solo parlare con una persona. 1504 02:07:40,382 --> 02:07:42,832 Maria Eugenia… - Armando. 1505 02:07:46,423 --> 02:07:47,623 Si chiama Marcelo. 1506 02:07:47,757 --> 02:07:50,298 Elisangela, puoi farlo entrare. 1507 02:08:05,965 --> 02:08:08,090 Tutto bene? - Ti ho chiamato Armando. 1508 02:08:08,257 --> 02:08:09,548 Come sta Fernando? - Bene. 1509 02:08:09,715 --> 02:08:12,162 Mi ha chiesto di darti questo. 1510 02:08:12,423 --> 02:08:16,340 Ho dovuto giurare che sarebbe arrivato stamattina. 1511 02:08:25,632 --> 02:08:26,965 Giralo. 1512 02:08:31,382 --> 02:08:36,423 Papà, il nonno e la nonna sono molto gentili, 1513 02:08:39,340 --> 02:08:41,757 ma io voglio vivere con te. 1514 02:08:46,173 --> 02:08:52,507 Credo che sto cominciando a dimenticare la mamma. 1515 02:08:53,632 --> 02:08:54,923 Torna presto, 1516 02:08:56,048 --> 02:08:57,340 Fernando. 1517 02:09:14,757 --> 02:09:17,007 Porta via mio nipote. 1518 02:09:18,548 --> 02:09:20,507 Mi porto via mio figlio. 1519 02:09:23,458 --> 02:09:24,875 Sì, dovresti farlo. 1520 02:09:25,340 --> 02:09:26,540 Dovresti proprio. 1521 02:09:27,548 --> 02:09:28,798 Devo andare. 1522 02:09:29,548 --> 02:09:31,382 Hai trovato il documento di tua madre? 1523 02:09:31,866 --> 02:09:32,679 No. 1524 02:09:42,257 --> 02:09:44,798 Cláudia Andrade Lima Melo. 1525 02:09:48,798 --> 02:09:50,215 Mi scusi… 1526 02:09:52,548 --> 02:09:55,257 Mariana da Rocha Pinheiro. 1527 02:09:57,965 --> 02:09:59,173 Mariana? 1528 02:10:10,715 --> 02:10:11,915 Grazie. 1529 02:10:13,007 --> 02:10:16,132 Il prossimo, Cauã Barros Campos. 1530 02:10:45,090 --> 02:10:48,757 Demóstenes Gera Ferreira. 1531 02:10:53,257 --> 02:10:55,048 Mi scusi. - Sì? 1532 02:10:55,215 --> 02:10:56,715 È Armando? 1533 02:11:04,965 --> 02:11:06,165 No. 1534 02:11:06,507 --> 02:11:08,090 Si chiama Marcelo. 1535 02:11:08,257 --> 02:11:09,457 Armando. 1536 02:11:21,007 --> 02:11:22,207 Armando! 1537 02:11:25,382 --> 02:11:27,298 Non si chiama Armando. 1538 02:12:16,507 --> 02:12:19,632 Prendi un paio di uomini e intimidiscilo. 1539 02:12:19,798 --> 02:12:22,007 Abbiamo solo due pattuglie. 1540 02:12:22,590 --> 02:12:23,790 Mi scusi. 1541 02:12:23,840 --> 02:12:25,507 Commissario Euclides, mi scusi. 1542 02:12:25,673 --> 02:12:26,873 Sì, Marcelo. 1543 02:12:27,507 --> 02:12:29,507 Devo parlarle. 1544 02:12:29,965 --> 02:12:31,165 La prego. 1545 02:12:31,340 --> 02:12:34,173 Sa che non porto armi. 1546 02:12:35,173 --> 02:12:37,215 Là sotto siamo indifesi. 1547 02:12:38,798 --> 02:12:43,007 C'è un uomo che molesta le ragazze. 1548 02:12:43,590 --> 02:12:44,790 Che diavolo… 1549 02:12:44,965 --> 02:12:46,507 Mi ha minacciato. 1550 02:12:47,882 --> 02:12:50,548 Sta creando problemi, per questo sono venuto da lei. 1551 02:12:52,298 --> 02:12:55,173 Ti serve una pistola, amico. 1552 02:12:55,340 --> 02:12:57,465 Ti fa rispettare. 1553 02:12:59,632 --> 02:13:01,215 Stendi la mano. 1554 02:13:02,548 --> 02:13:05,465 Allunga…la mano, vuole vedere la mano. 1555 02:13:05,632 --> 02:13:06,840 Allungala. 1556 02:13:10,507 --> 02:13:11,707 Così. 1557 02:13:12,340 --> 02:13:13,715 Ti stai innervosendo. 1558 02:13:16,007 --> 02:13:17,673 Hai conosciuto sua moglie? 1559 02:13:17,840 --> 02:13:19,757 No, non lo conosco. 1560 02:13:19,923 --> 02:13:21,465 Adesso è là sotto. 1561 02:13:22,548 --> 02:13:24,007 Commissario Euclides… 1562 02:13:26,173 --> 02:13:29,923 Non sarei venuto qui a chiederle aiuto, 1563 02:13:30,090 --> 02:13:32,798 se non pensassi che sia una situazione pericolosa. 1564 02:13:34,590 --> 02:13:35,840 Arlindo? - Sì? 1565 02:13:36,007 --> 02:13:37,340 Vai a controllare. 1566 02:13:37,965 --> 02:13:39,757 Subito, non vedo l'ora. 1567 02:13:39,923 --> 02:13:41,673 Andiamo. - Grazie, commissario. 1568 02:13:43,965 --> 02:13:46,132 Andiamo insieme, sta succedendo qualcosa. 1569 02:13:46,298 --> 02:13:48,882 Dobbiamo andarci proprio ora? - È qui vicino. 1570 02:13:55,090 --> 02:13:56,673 Truffatori e imbroglioni. 1571 02:14:00,965 --> 02:14:02,165 Tenente. 1572 02:14:02,257 --> 02:14:03,457 Tenente, buongiorno. 1573 02:14:04,257 --> 02:14:05,457 Ha una chiamata. 1574 02:14:19,798 --> 02:14:22,173 Signor Augusto, sono Vilmar. 1575 02:14:22,590 --> 02:14:24,132 Ho trovato l'uomo. 1576 02:14:24,298 --> 02:14:25,632 Dove? 1577 02:14:27,090 --> 02:14:30,548 Nell’ufficio dove rilasciano i documenti d’identità. 1578 02:14:31,090 --> 02:14:32,965 È davvero lui? 1579 02:14:33,132 --> 02:14:34,382 Senza dubbio. 1580 02:14:35,132 --> 02:14:37,048 Ho guardato bene. 1581 02:14:51,507 --> 02:14:52,840 Andiamo fino in fondo? 1582 02:14:55,507 --> 02:14:57,590 Bobbi è con te? 1583 02:14:58,340 --> 02:15:00,882 No, è rimasto al cinema. 1584 02:15:02,007 --> 02:15:03,215 Meglio così. 1585 02:15:04,715 --> 02:15:05,915 Eliminalo. 1586 02:15:06,048 --> 02:15:07,090 Me ne occupo io. 1587 02:15:07,257 --> 02:15:08,457 Dritto sul naso. 1588 02:15:08,507 --> 02:15:10,090 È nella cabina telefonica. 1589 02:15:13,965 --> 02:15:16,173 Quello col cappello rosso? 1590 02:15:16,340 --> 02:15:17,540 Andiamo, Marco. 1591 02:15:25,423 --> 02:15:27,632 Ho il resto dei tuoi soldi. 1592 02:15:29,632 --> 02:15:32,715 Ehi, amico… stai dando fastidio al nostro amico? 1593 02:15:34,757 --> 02:15:36,257 Mostraci il passaporto. 1594 02:15:39,548 --> 02:15:41,007 Questo tipo lo conosco. 1595 02:15:42,465 --> 02:15:44,007 Oggi ho dimenticato il passaporto. 1596 02:15:49,090 --> 02:15:50,290 Degli spari! 1597 02:16:39,382 --> 02:16:41,548 C’è una sparatoria là! È l’inferno! 1598 02:16:44,507 --> 02:16:46,090 Cazzo! 1599 02:16:55,590 --> 02:17:01,840 Non fare domani quello che puoi fare dopodomani! 1600 02:17:02,215 --> 02:17:04,798 Viva la procrastinazione! 1601 02:17:04,965 --> 02:17:08,173 Viva l’inazione collettiva! 1602 02:17:15,048 --> 02:17:16,923 L’uomo col cappello rosso? 1603 02:17:17,090 --> 02:17:18,290 Da quella parte? 1604 02:17:34,798 --> 02:17:38,173 L’amore libero costa di più! 1605 02:17:44,923 --> 02:17:49,215 La sicurezza sociale, la cosiddetta previdenza! 1606 02:17:49,382 --> 02:17:53,257 I desideri continuano a crescere! 1607 02:17:58,757 --> 02:18:01,298 Né il futuro né la gloria contano qualcosa! 1608 02:18:02,840 --> 02:18:05,715 Quello che vedo è solo il vento! 1609 02:18:05,882 --> 02:18:09,048 Guardate i libri, guardate i libri! 1610 02:18:18,007 --> 02:18:19,465 Aiutateci… 1611 02:18:28,840 --> 02:18:30,040 Dov’è Arlindo? 1612 02:18:31,798 --> 02:18:33,965 Hai visto cos’è successo? - Sì. 1613 02:18:44,882 --> 02:18:46,590 Un altro vero amore. 1614 02:18:47,465 --> 02:18:49,007 L’amore è ribelle. 1615 02:18:49,215 --> 02:18:51,173 Non cresce in gabbia. 1616 02:18:52,340 --> 02:18:54,507 Ha bisogno di libertà. 1617 02:18:55,257 --> 02:18:56,923 Non chiede l’elemosina. 1618 02:18:58,108 --> 02:19:02,220 Trova il tuo e vivilo, 1619 02:19:02,519 --> 02:19:06,432 finché sono ancora qui e non me ne sono andato. 1620 02:19:06,673 --> 02:19:08,923 Sono una pianta, ho radici, 1621 02:19:10,423 --> 02:19:12,382 sono una bestia della foresta, 1622 02:19:14,090 --> 02:19:15,298 che cammina libera e felice, 1623 02:19:15,340 --> 02:19:19,177 seguendo il mio destino, guadagnando, domani ce ne sarà ancora. 1624 02:19:24,173 --> 02:19:28,715 Il mio cammino deve essere libero, non chiede l’elemosina. 1625 02:19:28,840 --> 02:19:32,882 Custodisci il tuo amore finché è ancora qui. 1626 02:19:38,632 --> 02:19:40,552 Questi fascicoli non possono uscire dalla stanza. 1627 02:19:42,173 --> 02:19:45,132 Tutte le linee sono occupate per quello che è successo. 1628 02:19:50,507 --> 02:19:54,713 Dimmi, non ti chiami Marcelo, vero? 1629 02:21:13,590 --> 02:21:15,632 "Come un animale"… 1630 02:21:25,965 --> 02:21:27,165 Elza. 1631 02:21:29,340 --> 02:21:31,382 Mi servono i passaporti, subito. 1632 02:21:32,882 --> 02:21:37,050 Elza… il mio tempo a Recife è finito. 1633 02:21:54,965 --> 02:21:57,757 Indietro! Disperdetevi! 1634 02:22:20,382 --> 02:22:22,923 BILANCIO DEL CARNEVALE: 91 MORTI 1635 02:22:26,340 --> 02:22:29,048 TURISTA DEL SUD ASSASSINATO DAL BARBIERE 1636 02:22:35,173 --> 02:22:37,715 Il movente potrebbe essere la vendetta. 1637 02:22:46,298 --> 02:22:47,498 Dani. 1638 02:22:51,090 --> 02:22:52,290 Dani. 1639 02:22:54,215 --> 02:22:55,173 Sì, Flavia? 1640 02:22:55,445 --> 02:22:56,105 Dimmi. 1641 02:22:56,375 --> 02:23:00,542 Hai provato a capire che fine hanno fatto queste persone? 1642 02:23:01,625 --> 02:23:04,000 Sai che sono un po’ preoccupata? 1643 02:23:04,167 --> 02:23:08,750 Ho provato a cercare online, ma non c’è niente. 1644 02:23:08,917 --> 02:23:10,375 Sono tutti vissuti prima dell'era di Google. 1645 02:23:10,750 --> 02:23:12,458 Dobbiamo cercare nei giornali. 1646 02:23:13,792 --> 02:23:15,792 Sì, ma ci sarà molto più lavoro. 1647 02:23:15,958 --> 02:23:19,417 Sto ascoltando Anísio, quello che cercò di aiutare Armando, sai? 1648 02:23:19,958 --> 02:23:22,125 Sei tornata sul caso di Armando? 1649 02:23:22,292 --> 02:23:25,042 Ti ha scossa parecchio, vero? 1650 02:23:25,708 --> 02:23:28,250 Sì, avevo bisogno di una pausa. 1651 02:23:31,958 --> 02:23:33,167 Beh... 1652 02:23:33,917 --> 02:23:38,589 Non so perché, ma la storia di quest’uomo mi ha toccata. 1653 02:23:39,208 --> 02:23:42,000 Forse perché la mia famiglia viene dal Pernambuco. 1654 02:23:42,167 --> 02:23:45,250 Mio nonno, che è stato praticamente mio padre. 1655 02:23:48,375 --> 02:23:52,833 Mi piaceva ascoltare la voce di Armando in cuffia. 1656 02:23:55,833 --> 02:23:58,000 Aveva una bella voce. 1657 02:24:11,042 --> 02:24:14,708 LO SCIENZIATO UCCISO ERA ACCUSATO DI CORRUZIONE. 1658 02:24:15,417 --> 02:24:16,625 Lo portiamo via? 1659 02:24:32,958 --> 02:24:36,042 Armando Solimões, 43 anni, ucciso a colpi d'arma da fuoco... 1660 02:24:36,208 --> 02:24:38,667 Si ritiene che il delitto sia stato commissionato. 1661 02:24:47,708 --> 02:24:49,000 Di’ “papà”. 1662 02:25:01,500 --> 02:25:03,125 Grazie, arrivederci. 1663 02:25:16,208 --> 02:25:17,667 - Buonasera. - Buonasera. 1664 02:25:17,833 --> 02:25:20,750 Vorrei incontrare il dottor Fernando de Melo Solimões. 1665 02:25:20,917 --> 02:25:22,375 Mi sta aspettando. 1666 02:25:22,542 --> 02:25:24,083 Dottor Fernando. 1667 02:25:24,250 --> 02:25:26,000 - Flavia, giusto? - Esatto. 1668 02:25:26,167 --> 02:25:27,792 È una donatrice? 1669 02:25:29,958 --> 02:25:31,042 Sì. 1670 02:25:31,208 --> 02:25:32,542 Quanto pesa? 1671 02:25:32,708 --> 02:25:35,042 52 chili. 1672 02:25:50,458 --> 02:25:51,667 Flavia? 1673 02:25:53,458 --> 02:25:54,958 Dottor Fernando. 1674 02:25:55,625 --> 02:25:57,375 Piacere di conoscerla. 1675 02:25:57,875 --> 02:25:58,708 Come sta? 1676 02:25:58,875 --> 02:26:02,167 Scherzavo quando ho detto che l’avrei incontrata solo se donava il sangue. 1677 02:26:03,292 --> 02:26:05,042 Ma in fondo è per una buona causa. 1678 02:26:05,208 --> 02:26:07,583 È la prima volta che dono il sangue. 1679 02:26:08,000 --> 02:26:10,375 È in buone mani. Vero, Rosa? 1680 02:26:10,542 --> 02:26:11,750 Va tutto bene. 1681 02:26:12,375 --> 02:26:14,167 Posso vedere il mio sangue? 1682 02:26:19,083 --> 02:26:20,375 Di Minas Gerais? 1683 02:26:21,708 --> 02:26:24,833 Sì, ma ho vissuto a San Paolo per qualche anno. 1684 02:26:25,000 --> 02:26:28,500 All’inizio non volevo, 1685 02:26:28,667 --> 02:26:31,125 ma sono contenta di averlo fatto. 1686 02:26:32,792 --> 02:26:34,667 - Posso prenderlo? - Sì, certo. 1687 02:26:34,833 --> 02:26:35,958 Grazie, Rosa. 1688 02:26:36,125 --> 02:26:37,083 Grazie, Rosa. 1689 02:26:37,250 --> 02:26:41,042 Ora per lo spuntino le porto un po’ di latte al cioccolato. 1690 02:26:44,333 --> 02:26:46,750 So che suo padre ha passato un po’ di tempo 1691 02:26:46,917 --> 02:26:49,792 a cercare il documento d’identità di sua madre 1692 02:26:49,958 --> 02:26:51,625 qui a Recife, giusto? 1693 02:26:51,792 --> 02:26:53,292 È tutto registrato su nastro. 1694 02:26:53,458 --> 02:26:55,250 Vede, non lo so... 1695 02:26:55,417 --> 02:26:57,167 Non lo sapevo. 1696 02:26:57,583 --> 02:26:59,917 Di mia nonna paterna, 1697 02:27:00,083 --> 02:27:01,917 so solo il nome, 1698 02:27:02,083 --> 02:27:04,125 “Maria Aparecida dos Santos”, 1699 02:27:04,292 --> 02:27:05,809 detta anche “l’Indiana”. 1700 02:27:05,958 --> 02:27:07,667 È tutto quello che so. 1701 02:27:08,500 --> 02:27:12,875 Ha qualche documento su sua nonna? 1702 02:27:13,042 --> 02:27:14,750 Niente. Non l’ho mai vista. 1703 02:27:14,917 --> 02:27:16,458 Nessuna foto, niente. 1704 02:27:16,625 --> 02:27:17,958 Nessun documento. 1705 02:27:20,208 --> 02:27:22,250 Mio nonno paterno 1706 02:27:22,417 --> 02:27:24,000 mise incinta 1707 02:27:24,167 --> 02:27:27,042 la figlia di una domestica di Bonito, 1708 02:27:27,208 --> 02:27:28,958 qui in Pernambuco. 1709 02:27:29,750 --> 02:27:31,792 Mio nonno aveva 17 anni, 1710 02:27:31,958 --> 02:27:34,644 e mia nonna ne aveva 14, era ancora una bambina. 1711 02:27:34,696 --> 02:27:36,363 Lei era come... 1712 02:27:38,576 --> 02:27:41,576 faceva tutte le faccende di casa. 1713 02:27:41,750 --> 02:27:44,292 Era come una domestica... 1714 02:27:44,458 --> 02:27:45,708 Come... 1715 02:27:46,292 --> 02:27:48,138 schiavizzata... o sequestrata. 1716 02:27:48,178 --> 02:27:49,720 Non lo so... 1717 02:27:50,208 --> 02:27:52,167 Era sicuramente schiavizzata. 1718 02:27:54,083 --> 02:27:58,458 E mia nonna era conosciuta come... 1719 02:27:58,618 --> 02:28:01,910 tutti la chiamavano “l’Indiana”, solo “l’Indiana”. 1720 02:28:02,708 --> 02:28:05,042 E mio padre, suo figlio... 1721 02:28:05,833 --> 02:28:09,167 tutti dicevano che fosse un ragazzo “bello”. 1722 02:28:10,167 --> 02:28:12,417 Così lei era “l’Indiana”, 1723 02:28:12,708 --> 02:28:15,125 e mio padre era “il Bello”. 1724 02:28:16,750 --> 02:28:18,042 Capisce? 1725 02:28:19,708 --> 02:28:21,250 Non è semplice. 1726 02:28:21,542 --> 02:28:26,042 Per me è molto difficile parlare di questo... 1727 02:28:26,208 --> 02:28:28,880 lo faccio perché ha insistito. 1728 02:28:30,109 --> 02:28:33,949 Lei non è certo una qualunque, ha mandato email, ha telefonato... 1729 02:28:34,029 --> 02:28:37,000 ma per me è difficile parlarne. 1730 02:28:38,500 --> 02:28:39,667 Ma... 1731 02:28:39,833 --> 02:28:41,875 E suo padre Armando? 1732 02:28:42,042 --> 02:28:43,292 Mio padre Armando 1733 02:28:43,458 --> 02:28:45,708 è nato da quella relazione 1734 02:28:45,875 --> 02:28:50,542 tra un ragazzo di 17 anni e una ragazza di 14. 1735 02:28:51,083 --> 02:28:52,042 E... 1736 02:28:52,208 --> 02:28:56,000 Il lato benestante della famiglia... “benestante”, per così dire... 1737 02:28:56,167 --> 02:28:58,708 cioè la famiglia di mio nonno. 1738 02:28:59,333 --> 02:29:01,167 Si presero mio padre per crescerlo, 1739 02:29:01,333 --> 02:29:04,583 mentre sua madre non poteva fare nulla, era una bambina. 1740 02:29:08,125 --> 02:29:11,417 Senta, Fernando, è andata così. 1741 02:29:11,833 --> 02:29:15,292 Lavoro in un’università privata, 1742 02:29:15,583 --> 02:29:19,000 che mi ha pagata per trascrivere i nastri 1743 02:29:19,167 --> 02:29:21,667 dell’archivio. 1744 02:29:21,958 --> 02:29:26,250 E ora vogliono recuperare quei nastri, 1745 02:29:26,417 --> 02:29:30,667 a mio avviso perché contengono informazioni sensibili. 1746 02:29:31,167 --> 02:29:34,083 Così hanno chiesto indietro tutti i nastri. 1747 02:29:34,958 --> 02:29:36,917 Ma non importa, 1748 02:29:37,083 --> 02:29:40,972 perché ho fatto delle copie di tutte le registrazioni. 1749 02:29:42,417 --> 02:29:44,292 Avevo ragione, non è una persona qualunque. 1750 02:29:45,583 --> 02:29:49,542 Ed è per questo che sono venuta. 1751 02:29:49,708 --> 02:29:53,583 Mi ha fatto piacere ascoltare la testimonianza di suo padre. 1752 02:29:53,708 --> 02:29:55,958 Sentire come la gente parlava di lui. 1753 02:29:56,125 --> 02:29:57,833 Flavia... 1754 02:29:58,667 --> 02:30:02,042 Come sono arrivate a lei quelle registrazioni? 1755 02:30:03,458 --> 02:30:05,750 Attraverso la figlia di Sara Gebert, 1756 02:30:05,917 --> 02:30:08,958 che suo padre conosceva come “Elza”, 1757 02:30:09,125 --> 02:30:11,417 quando lo stavano braccando. 1758 02:30:20,000 --> 02:30:22,917 Flavia, non voglio addentrarmi in questa cosa. 1759 02:30:23,833 --> 02:30:24,875 Va bene? 1760 02:30:27,458 --> 02:30:28,875 Ok. 1761 02:30:30,000 --> 02:30:31,667 In realtà... 1762 02:30:34,042 --> 02:30:35,625 le ho portato questo, 1763 02:30:36,000 --> 02:30:38,292 con tutte le registrazioni che ho copiato. 1764 02:30:38,917 --> 02:30:40,417 Tutto quello che ho ricevuto 1765 02:30:40,958 --> 02:30:42,667 è qui dentro. 1766 02:30:43,208 --> 02:30:45,167 Qui c’è la voce di suo padre, 1767 02:30:45,667 --> 02:30:47,958 e le persone che parlano di lui. 1768 02:30:49,160 --> 02:30:50,160 È suo. 1769 02:30:50,298 --> 02:30:53,965 Puoi prenderlo e farci quello che vuole. 1770 02:31:06,048 --> 02:31:08,548 Mio nonno Alexandre… 1771 02:31:10,090 --> 02:31:11,507 quello che mi ha cresciuto? 1772 02:31:13,298 --> 02:31:15,590 E che considero mio padre… 1773 02:31:17,951 --> 02:31:21,909 mi diceva che… Raccontava sempre questa storia. 1774 02:31:22,232 --> 02:31:24,699 Quando mio padre… 1775 02:31:25,045 --> 02:31:28,804 Il giorno in cui mio padre morì, mi ero appena lavato ed ero pronto. 1776 02:31:28,828 --> 02:31:32,412 Avevo scelto i miei vestiti preferiti e sono rimasto lì. 1777 02:31:32,465 --> 02:31:35,298 Accanto a casa, ad aspettarlo. 1778 02:31:35,465 --> 02:31:38,923 Doveva venire a prendermi. 1779 02:31:39,798 --> 02:31:44,048 A essere sincero, non me lo ricordo. 1780 02:31:44,926 --> 02:31:48,585 A volte, quando qualcun altro te lo racconta, ti crei un ricordo. 1781 02:31:48,610 --> 02:31:51,818 Ma non so se quel giorno lo ricordo davvero. 1782 02:31:53,965 --> 02:32:01,298 Ti parlo di lui, ma io… In realtà non me lo ricordo. 1783 02:32:03,715 --> 02:32:09,590 In realtà, tu ricordi mio padre più di quanto lo ricordi io. 1784 02:32:26,757 --> 02:32:28,590 Non credo di averti aiutata molto. 1785 02:32:28,757 --> 02:32:30,007 Va bene così. 1786 02:32:30,173 --> 02:32:32,173 È stato bellissimo conoscerti. 1787 02:32:32,340 --> 02:32:35,548 Questo viaggio a Recife è anche un’opportunità per me. 1788 02:32:35,715 --> 02:32:40,215 Per incontrare dei parenti che conosco solo per telefono. 1789 02:32:40,382 --> 02:32:42,007 Hai famiglia qui? 1790 02:32:42,173 --> 02:32:43,840 Mio nonno era di qui. 1791 02:32:44,007 --> 02:32:46,548 Lavorava per la famiglia. 1792 02:32:46,715 --> 02:32:50,192 Non lontano da qui, in Piazza del Bambino che Piange. 1793 02:32:51,132 --> 02:32:55,929 Mi piace il nome “Bambino che Piange”. È un gran bel nome per una piazza. 1794 02:32:56,090 --> 02:33:00,132 Ne ho sentito parlare fin da quando ero piccola. 1795 02:33:00,298 --> 02:33:02,798 Per caso sono finita proprio qui. 1796 02:33:04,590 --> 02:33:06,465 Vuoi sapere qual è la coincidenza? 1797 02:33:07,340 --> 02:33:11,965 Da bambino desideravo tantissimo vedere il film “{\i1}Lo squalo{\i0}”. 1798 02:33:12,132 --> 02:33:13,548 Lo so. - Lo sai? 1799 02:33:14,393 --> 02:33:16,646 Mio nonno non me lo permetteva, 1800 02:33:16,690 --> 02:33:21,497 Solo il manifesto mi terrorizzava: una mano con enormi fauci. 1801 02:33:21,566 --> 02:33:25,691 Lui lavorava come proiezionista al cinema São Luiz. 1802 02:33:26,132 --> 02:33:28,257 Un giorno mi portò a vederlo. 1803 02:33:28,423 --> 02:33:29,757 All’improvviso. 1804 02:33:30,270 --> 02:33:32,097 Mi preparai e andai. 1805 02:33:32,173 --> 02:33:37,601 Dal giorno in cui vidi il film, gli incubi sullo squalo scomparvero. 1806 02:33:37,965 --> 02:33:39,757 Ecco la coincidenza. 1807 02:33:39,923 --> 02:33:41,465 Indovina dove l’ho visto. 1808 02:33:41,632 --> 02:33:44,132 Non conosco nessun cinema da queste parti. 1809 02:33:44,298 --> 02:33:45,590 Proprio qui. 1810 02:33:46,882 --> 02:33:48,257 Qui c’era un cinema? 1811 02:33:48,423 --> 02:33:52,173 Il cinema Boa Vista, dove vidi “{\i1}Lo squalo{\i0}”. 1812 02:33:52,757 --> 02:33:54,840 È cambiato molto. - È cambiato. 1813 02:33:55,007 --> 02:33:56,970 È un posto completamente diverso. 1814 02:33:57,127 --> 02:33:59,460 E ora lavoro qui. 1815 02:34:03,298 --> 02:34:05,048 La tua macchina? - È già qui. 1816 02:34:06,132 --> 02:34:07,632 Grazie, Fernando. 1817 02:34:07,798 --> 02:34:09,173 Grazie. 1818 02:34:54,506 --> 02:34:57,605 Traduzione e sottotioli: CINEQUARANTENA 1819 02:36:54,507 --> 02:36:57,548 L’AGENTE SEGRETO 1820 02:37:05,556 --> 02:37:08,232 La produzione e la distribuzione di questo film sono state finanziate con fondi pubblici e privati, 1821 02:37:08,257 --> 02:37:10,632 creando oltre 1.300 posti di lavoro diretti e indiretti. 1822 02:37:10,703 --> 02:37:13,517 Inoltre, la cultura non è solo parte dell’identità di un Paese: è anche un’industria.