1
00:00:29,816 --> 00:00:31,496
Vertaling: slootje
2
00:00:32,500 --> 00:00:37,506
Wie van onze generatie heeft niet gedanst
op deze geweldige klassieker...
3
00:00:37,667 --> 00:00:42,625
uit de jaren zestig
in de Samba Arpége Club?
4
00:00:42,792 --> 00:00:46,167
Waldir had een band.
5
00:00:46,333 --> 00:00:49,250
Ze speelden op alle afstudeerfeesten.
6
00:00:49,417 --> 00:00:51,850
En dat refrein? Wie zingt dat?
7
00:00:52,025 --> 00:00:55,192
De muzikanten zelf?
-Ja.
8
00:00:55,458 --> 00:00:57,208
En die vriend van je.
9
00:00:57,375 --> 00:01:00,042
Ja, ik was er ook.
-Leuk.
10
00:01:00,167 --> 00:01:05,958
Waldir zong zelf het refrein.
-Prachtig.
11
00:01:06,083 --> 00:01:09,542
"Degenen zonder leven,
durven niet te dansen.
12
00:01:09,667 --> 00:01:12,792
Samba in de Arpége Club,
mooier kan het niet."
13
00:01:12,917 --> 00:01:14,317
We gaan luisteren.
14
00:01:14,442 --> 00:01:19,242
“Samba bij de Arpége Club”,
Luiz Bandeira en Waldir Calmon.
15
00:02:09,675 --> 00:02:13,842
ONS VERHAAL SPEELT ZICH AF
IN BRAZILIË IN 1977,
16
00:02:14,008 --> 00:02:17,033
EEN VERWOESTENDE TIJD...
17
00:02:49,750 --> 00:02:51,333
Helemaal volgooien?
18
00:02:51,700 --> 00:02:53,575
Geen zorgen, alles in orde.
19
00:02:54,000 --> 00:02:56,375
Volgooien?
– Nou...
20
00:02:58,792 --> 00:03:00,708
Ja, volgooien, maar...
21
00:03:02,267 --> 00:03:06,308
Wat is er gebeurd?
-Het is afgelopen zondag gebeurd.
22
00:03:06,483 --> 00:03:09,351
De arme ziel kwam
met een mes olie stelen...
23
00:03:09,476 --> 00:03:12,625
Rivanildo, de nachtwaker,
pakte een geweer...
24
00:03:12,750 --> 00:03:15,708
en schoot hem in borst en gezicht.
25
00:03:15,875 --> 00:03:17,333
Daar viel hij neer.
26
00:03:17,708 --> 00:03:19,775
De oen kreeg wat hij verdiende.
27
00:03:20,125 --> 00:03:25,108
Maar jij bent de klant.
Het heeft niets met jou te maken. Goed?
28
00:03:25,500 --> 00:03:28,034
Nou, rij een stukje terug.
29
00:03:28,725 --> 00:03:30,460
Dichter bij de pomp.
-Goed.
30
00:03:30,585 --> 00:03:32,665
Ligt hij daar sinds zondag?
-Ja.
31
00:03:32,792 --> 00:03:35,259
Ik zal je het hele verhaal vertellen.
32
00:03:38,250 --> 00:03:42,350
Hij ligt er sinds de zondagavond
van het carnavalsweekend.
33
00:03:44,757 --> 00:03:49,033
Rivanildo heeft de eigenaren gebeld.
Ik ook.
34
00:03:50,958 --> 00:03:52,792
Geen reactie.
35
00:03:58,750 --> 00:04:01,983
Rivanildo is gevlucht
om niet betrapt te worden.
36
00:04:02,208 --> 00:04:04,958
Hij ging naar het carnaval.
37
00:04:05,667 --> 00:04:08,401
En ik bleef hier achter met deze ellende.
38
00:04:09,375 --> 00:04:10,975
Doe de motorkap open.
39
00:04:18,083 --> 00:04:20,292
Als ik vertrek,
40
00:04:20,417 --> 00:04:22,075
verlies ik mijn baan.
41
00:04:23,417 --> 00:04:27,292
Als ik blijf, zit ik opgescheept
met ontbindend vlees.
42
00:04:29,542 --> 00:04:33,083
Ik ben bijna aan die troep gewend.
Hoeveel?
43
00:04:34,083 --> 00:04:38,750
Tot bij 120, alsjeblieft.
Heb je de politie niet gebeld?
44
00:04:39,583 --> 00:04:41,125
O, de politie...
45
00:04:41,292 --> 00:04:47,035
We hebben gebeld. Ze zouden op Aswoensdag
komen. Tijdens carnaval was het te druk.
46
00:04:47,708 --> 00:04:49,708
Tot nu toe geen spoor van hen.
47
00:04:49,833 --> 00:04:52,968
Vandaag is het dinsdag.
Gisteren begon de stank.
48
00:04:53,250 --> 00:04:55,083
Kijk die honden eens?
49
00:04:55,208 --> 00:04:58,750
Hé, honden.
Ga weg.
50
00:05:00,958 --> 00:05:03,458
Ga weg.
Verdomde klootzakken, ga weg.
51
00:05:03,583 --> 00:05:05,167
Oprotten.
52
00:05:16,958 --> 00:05:18,358
Bedankt.
53
00:05:18,625 --> 00:05:21,275
Tot ziens.
-Eindelijk...
54
00:05:24,417 --> 00:05:25,917
Bedankt.
55
00:05:33,192 --> 00:05:37,125
FEDERALE WEGPOLITIE
56
00:06:07,817 --> 00:06:11,200
Hij ligt er al sinds zondag.
Niet veel haast, hè?
57
00:06:13,833 --> 00:06:19,259
Dat wisten we niet eens.
-En ik zat de hele tijd in de rats.
58
00:06:19,750 --> 00:06:21,750
Goedendag, meneer.
-Hallo...
59
00:06:23,242 --> 00:06:25,909
Uw rijbewijs en ID, alstublieft.
60
00:06:28,083 --> 00:06:32,208
Dus u komt niet voor het lijk?
-Nee, mijn partner...
61
00:06:32,375 --> 00:06:34,792
vroeg me om te stoppen voor...
62
00:06:34,917 --> 00:06:36,575
die gele Kever.
63
00:06:46,083 --> 00:06:49,083
Laat mij alstublieft de brandblusser zien.
64
00:06:51,750 --> 00:06:54,708
Wilt u uit de auto stappen, meneer?
65
00:06:56,458 --> 00:06:57,858
Waarom?
66
00:06:59,167 --> 00:07:01,167
Ik moet de auto in.
67
00:07:03,792 --> 00:07:05,433
U kunt mij vertrouwen.
68
00:07:06,208 --> 00:07:10,576
Is dat echt nodig?
-Ja, stap alstublieft uit.
69
00:07:19,792 --> 00:07:21,408
Wacht hier, oké?
70
00:07:43,750 --> 00:07:45,217
De blusser is in orde.
71
00:07:47,608 --> 00:07:51,333
Ja, in orde.
72
00:08:03,458 --> 00:08:05,250
Geen drugs in de auto?
73
00:08:05,733 --> 00:08:07,600
Rookt u geen wiet?
74
00:08:08,700 --> 00:08:10,100
Nee.
75
00:08:12,750 --> 00:08:14,250
Wapens?
76
00:08:14,458 --> 00:08:16,175
Ik draag geen wapen.
77
00:08:30,750 --> 00:08:33,208
Rijd door, niet stoppen...
78
00:08:49,167 --> 00:08:50,833
Niemand wil stoppen.
79
00:08:58,250 --> 00:09:00,217
Is het reservewiel niet versleten?
80
00:09:01,458 --> 00:09:03,025
Het is een prima wiel.
81
00:09:05,500 --> 00:09:07,100
Nou, oké.
82
00:09:10,167 --> 00:09:11,767
Luister, meneer...
83
00:09:16,417 --> 00:09:18,025
Zou u...
84
00:09:18,292 --> 00:09:21,292
willen doneren
aan het politiecarnavalsfonds?
85
00:09:23,042 --> 00:09:26,708
Commandant...
-Geen commandant, ik ben sergeant.
86
00:09:27,375 --> 00:09:31,250
Sergeant, ik heb drie dagen gereden.
87
00:09:31,792 --> 00:09:35,059
Mijn laatste geld heb ik
aan benzine uitgegeven.
88
00:09:37,833 --> 00:09:39,867
Maar als u wilt,
89
00:09:42,333 --> 00:09:45,583
geef ik u een paar sigaretten.
90
00:09:50,542 --> 00:09:51,842
Mag ik ze houden?
91
00:09:52,375 --> 00:09:53,833
Natuurlijk.
92
00:10:30,875 --> 00:10:32,958
Wegwezen. Ga weg.
93
00:10:33,833 --> 00:10:36,417
Oprotten...
94
00:10:36,750 --> 00:10:38,792
Verdorie, idioten.
95
00:10:45,925 --> 00:10:48,842
DE GEHEIM AGENT
96
00:10:48,967 --> 00:10:51,767
DONA SEBASTIANA
97
00:11:20,800 --> 00:11:24,350
Van Pernambuco naar de wereld.
Goedemiddag...
98
00:11:24,476 --> 00:11:27,943
luisteraars van het “Jornal do Commercio”.
99
00:11:46,833 --> 00:11:49,033
DOOR MIJ GEREDEN,
DOOR GOD GELEID
100
00:11:49,167 --> 00:11:51,083
Het is Vastenavond.
101
00:11:51,250 --> 00:11:56,500
Dus ondergaat u het verdriet van verraad?
Is het zwaar?
102
00:11:56,867 --> 00:12:03,067
Leun dan achterover en geniet van Chicago,
"If you leave me now".
103
00:12:10,333 --> 00:12:13,542
MACUMBA IS DE TWIST VOOR DE ARMEN
104
00:13:19,375 --> 00:13:25,042
DEEL 1
DE ZOONS NACHTMERRIE
105
00:13:28,492 --> 00:13:31,358
FACULTEIT OCEANOGRAFIE
106
00:13:46,450 --> 00:13:48,050
O broer...
107
00:13:48,250 --> 00:13:50,320
Ik zegen u, vader.
God zegene u.
108
00:13:50,458 --> 00:13:54,508
Officier Euclides?
-Wacht even, ik praat met mijn mannen, ja?
109
00:13:54,633 --> 00:13:56,533
Weg, doe een stap achteruit.
110
00:14:04,575 --> 00:14:06,775
Voor we naar binnen gaan...
111
00:14:08,883 --> 00:14:12,492
vertel me wat er aan de hand is.
-Nou, vader,
112
00:14:12,758 --> 00:14:16,092
ik denk dat het dezelfde man was
als vorige week.
113
00:14:16,633 --> 00:14:20,050
Wat? Ben je gek?
114
00:14:20,224 --> 00:14:24,624
Ik laat vader niet van het carnaval
komen als het niet menens is.
115
00:14:26,092 --> 00:14:27,926
Wie heeft hier de leiding?
116
00:14:28,217 --> 00:14:32,550
De expert uit Kordeiro.
-Ik kan die lul niet uitstaan.
117
00:14:32,717 --> 00:14:35,817
Is Fernando er niet?
-Hij viert carnaval.
118
00:14:37,008 --> 00:14:38,925
Zijn er journalisten?
-Nee.
119
00:14:39,050 --> 00:14:42,284
Slechts één wetenschapper
en een paar studenten.
120
00:14:44,050 --> 00:14:46,425
Rechts of links?
121
00:14:46,592 --> 00:14:50,633
Ik kon het niet zien, het was te ver weg.
-Verdacht.
122
00:15:12,982 --> 00:15:17,650
Agent Euclides, u had niet hoeven komen.
Ik ben bijna klaar.
123
00:15:26,717 --> 00:15:30,833
Ik ben Euclides Kavalkančis,
politiecommissaris. Tot uw dienst.
124
00:15:32,842 --> 00:15:36,642
Het exemplaar is zondag gevonden.
We moeten snel zijn.
125
00:15:37,008 --> 00:15:40,008
Hebt u geen vriescel?
-Die is kapot.
126
00:15:40,842 --> 00:15:46,092
Toen we bezig waren, vonden we
een ding, dat wil zeggen een been.
127
00:15:46,466 --> 00:15:50,182
Ik wilde het eruit trekken,
maar dacht: beter van niet.
128
00:15:50,508 --> 00:15:52,442
We hebben de politie gebeld.
129
00:15:54,467 --> 00:15:56,133
Jeetje...
130
00:15:58,508 --> 00:16:02,842
Waar is die haai gevonden of gedood?
131
00:16:03,008 --> 00:16:06,350
150 Meter van de kust.
Daar, in Kandeja.
132
00:16:09,050 --> 00:16:12,617
En het been?
Is het van een man?
133
00:16:12,758 --> 00:16:16,534
Laten we wachten op
de forensische experts.
134
00:16:20,425 --> 00:16:23,008
Niet met een mes.
-Ik heb ervaring.
135
00:16:23,133 --> 00:16:27,050
U maakt het exemplaar kapot.
Ik verwijder het zelf wel.
136
00:16:27,217 --> 00:16:29,508
Wacht daar alstublieft.
137
00:16:30,508 --> 00:16:32,008
Geen messen.
138
00:16:32,342 --> 00:16:34,142
Geef de handschoenen.
139
00:16:38,592 --> 00:16:42,125
Professor, nog één vraag.
Hebt u foto's gemaakt?
140
00:16:44,925 --> 00:16:46,925
Nee, er zijn geen foto's.
141
00:16:52,342 --> 00:16:55,108
Professor, was de haai
mannelijk of vrouwelijk?
142
00:17:03,050 --> 00:17:04,550
Mannelijk.
143
00:17:21,608 --> 00:17:23,008
Verdorie...
144
00:17:24,480 --> 00:17:25,880
Klote.
145
00:17:26,008 --> 00:17:27,883
Missie volbracht.
146
00:17:29,717 --> 00:17:31,167
Je bent drijfnat.
147
00:17:33,567 --> 00:17:34,967
Hier.
148
00:17:36,467 --> 00:17:39,175
Dona Sebastiana?
-Ja, tot uw dienst.
149
00:17:39,342 --> 00:17:40,925
Marcelo?
-Ja.
150
00:17:41,050 --> 00:17:42,450
Alles goed?
-Prima.
151
00:17:42,575 --> 00:17:45,109
Mag ik een lift?
-Natuurlijk, stap in.
152
00:17:49,030 --> 00:17:51,630
Dit is Clóvis.
Ga op de voetsteun staan.
153
00:17:51,758 --> 00:17:53,483
Alles in orde?
-Ja.
154
00:17:53,650 --> 00:17:55,633
Alles veilig?
-Ja.
155
00:17:55,800 --> 00:17:57,200
We gaan.
156
00:17:57,342 --> 00:18:00,676
Heeft de politie je niet opgepakt,
zo met je baard?
157
00:18:02,008 --> 00:18:03,508
Ze hebben me beroofd.
158
00:18:03,633 --> 00:18:05,467
Van wat?
-Mijn sigaretten.
159
00:18:05,592 --> 00:18:07,050
Geef ze niets.
160
00:18:07,217 --> 00:18:11,175
Je mag een sigaret van mij.
Ik zou ze nooit laten afpakken.
161
00:18:11,300 --> 00:18:14,383
Hoe lang rookt u al?
-60 Jaar.
162
00:18:14,550 --> 00:18:18,467
Nee? Hoe oud is de dame?
-Er staat 77 op mijn geboorteakte.
163
00:18:18,592 --> 00:18:20,126
Ik ben geboren in 1900.
164
00:18:50,050 --> 00:18:51,817
Clóvis, help hem uitladen.
165
00:18:51,942 --> 00:18:54,809
Wilt u de kofferbak open doen?
-Die is open.
166
00:18:59,675 --> 00:19:01,258
Welkom.
167
00:19:02,383 --> 00:19:04,550
Is dit de man?
-Ja.
168
00:19:05,383 --> 00:19:07,967
Welkom.
-GEKKENHUIS OFIRO
169
00:19:09,925 --> 00:19:12,092
Ik heb bier meegenomen.
170
00:19:13,217 --> 00:19:15,017
Op uw komst.
171
00:19:17,758 --> 00:19:19,750
Heilige Maria...
172
00:19:20,717 --> 00:19:22,217
Haroldo.
173
00:19:22,925 --> 00:19:25,583
Marcelo.
Wauw...
174
00:19:26,967 --> 00:19:30,550
Dit feest is al twee dagen
en nachten aan de gang.
175
00:19:30,675 --> 00:19:32,300
Nou, Dona Sebastiana.
176
00:19:32,925 --> 00:19:36,126
We gaan naar binnen, je moet uitrusten.
177
00:19:37,217 --> 00:19:38,967
Welkom.
-Tot snel.
178
00:19:41,217 --> 00:19:44,550
Kijk wie daar is: Teresa Victoria.
179
00:19:44,925 --> 00:19:47,967
Dit is Marcelo, hij is net aangekomen.
-Hallo.
180
00:19:48,133 --> 00:19:50,050
Hallo, aangenaam.
-Aangenaam.
181
00:19:50,175 --> 00:19:53,675
Dit is Antonio, haar man.
Ze komen uit Angola.
182
00:19:54,967 --> 00:19:57,342
Hoe gaat het daar?
183
00:19:58,050 --> 00:20:00,133
Dat is een lang verhaal.
184
00:20:00,842 --> 00:20:04,176
Kom mee naar binnen,
dan zal ik het vertellen.
185
00:20:05,050 --> 00:20:08,425
Dona Sebastiana,
wat zijn ze luidruchtig vandaag, hè?
186
00:20:08,550 --> 00:20:11,792
Ik zal ze vragen
de muziek zachter te zetten.
187
00:20:12,217 --> 00:20:15,508
Ik heb knetterende hoofdpijn.
-Ik regel het.
188
00:20:15,675 --> 00:20:18,842
Welkom.
-Bedankt, beterschap.
189
00:20:18,967 --> 00:20:20,883
Tot snel.
-Aangenaam.
190
00:20:21,842 --> 00:20:24,133
Dit is Ofiras.
191
00:20:24,300 --> 00:20:26,842
Ik woon hier al twintig jaar.
192
00:20:27,008 --> 00:20:30,008
Dit is het appartement
van mijn nichtje Žeisa.
193
00:20:30,133 --> 00:20:34,133
Ik heb alles voorbereid.
-U hebt echt aan alles gedacht.
194
00:20:34,258 --> 00:20:37,383
Alles is netjes.
-Een prachtig appartement.
195
00:20:37,508 --> 00:20:39,258
Volledig ingericht.
196
00:20:39,633 --> 00:20:42,592
Ik heb Clóvis gevraagd om schoon te maken.
197
00:20:42,758 --> 00:20:46,425
Zal ik dit in de slaapkamer zetten?
-Ja, Clóvis.
198
00:20:46,592 --> 00:20:50,817
Hij heeft het hele appartement
gedweild en afgestoft.
199
00:20:51,008 --> 00:20:55,025
Maar dat vond ik niet voldoende,
dus heb ik gisteren...
200
00:20:55,258 --> 00:21:00,300
met wierook, wijnbladeren en zout
een reinigingsritueel uitgevoerd.
201
00:21:00,425 --> 00:21:02,300
U bent geweldig.
202
00:21:02,717 --> 00:21:05,467
Maak het je thuis.
-Hartelijk dank.
203
00:21:07,217 --> 00:21:09,050
En jij? Ga je naar school?
204
00:21:09,900 --> 00:21:11,300
Nee.
-Waarom niet?
205
00:21:11,425 --> 00:21:14,917
Hij arriveerde hier vorige maand
vanuit Rio Formoso.
206
00:21:15,307 --> 00:21:18,965
Hij is gevlucht voor zijn vader en oom.
207
00:21:19,175 --> 00:21:23,375
Ze wilden van hem
een man naar hun evenbeeld maken.
208
00:21:23,508 --> 00:21:26,858
Clóvis is een man. Toch?
-Ja, ik ben een man.
209
00:21:27,300 --> 00:21:29,758
Alleen niet het soort dat ze willen.
210
00:21:29,925 --> 00:21:31,758
Daarom helpt hij mij hier.
211
00:21:31,925 --> 00:21:36,508
Hij doet alles wat ik vraag:
de planten, mango's plukken, alles.
212
00:21:36,839 --> 00:21:40,014
En na de soapserie gaat hij naar bed.
213
00:21:40,171 --> 00:21:42,175
School zien we later wel.
214
00:21:42,383 --> 00:21:43,883
Je moet naar school.
215
00:21:45,817 --> 00:21:47,633
Er is dus een kat in huis.
216
00:21:58,258 --> 00:22:00,550
Dona Sebastiana, wat is dit?
217
00:22:02,348 --> 00:22:04,048
Ben je allergisch?
218
00:22:04,675 --> 00:22:06,742
Nee, ik hou van katten, maar...
219
00:22:07,008 --> 00:22:10,092
Ze zijn geboren in het dorp.
220
00:22:10,508 --> 00:22:13,675
Ze wilden ze laten inslapen,
Žeisa heeft ze meegenomen.
221
00:22:13,800 --> 00:22:16,467
Dit zijn Liza en Eliza.
222
00:22:17,758 --> 00:22:19,592
Liza en Eliza?
-Ja.
223
00:22:21,550 --> 00:22:23,967
Liza en Eliza...
224
00:22:24,800 --> 00:22:28,308
Wonen ze in het appartement?
-Soort van.
225
00:22:28,633 --> 00:22:32,508
Toen Žeisa vertrok,
liet ze de katten bij mij.
226
00:22:32,675 --> 00:22:38,209
Ze woonden bij mij boven, maar ze
kwamen altijd aan de deur krabben.
227
00:22:38,758 --> 00:22:43,425
Toen dacht ik: God, ze missen Žeisa
zo erg dat ze de deur openbreken.
228
00:22:43,592 --> 00:22:46,675
Dus liet ik Clóvis dit gat maken,
vreselijk.
229
00:22:46,800 --> 00:22:49,967
Ik zei dat het lelijk zou worden.
-Dat klopt.
230
00:22:50,133 --> 00:22:51,925
Het is mijn schuld, schat.
231
00:22:52,050 --> 00:22:55,643
Maar het is onmiskenbaar lelijk.
De deur is vernield.
232
00:22:56,342 --> 00:22:59,425
Nu lopen de katten en honden heen en weer.
233
00:23:01,467 --> 00:23:05,133
Meisjes, dit is Marcelo,
waar ik het over had.
234
00:23:05,300 --> 00:23:07,092
Marcelo, dit is Joana.
235
00:23:07,758 --> 00:23:09,425
En die rondere is Marija.
236
00:23:09,675 --> 00:23:12,575
Hallo.
-Sorry...
237
00:23:12,758 --> 00:23:14,958
Zij werken in het gebouw.
238
00:23:15,508 --> 00:23:17,675
Goedemiddag, Dona Sebastiana.
239
00:23:17,842 --> 00:23:21,342
Mijn nieuwe buurvrouw Cláudia
en haar dochter Debora.
240
00:23:21,467 --> 00:23:23,467
Hallo.
-Hallo, aangenaam.
241
00:23:23,592 --> 00:23:26,717
Aangenaam.
-Wat is er met haar hoofd?
242
00:23:26,842 --> 00:23:29,674
Luizen.
-Ze zitten overal.
243
00:23:30,092 --> 00:23:32,826
Cláudia is lerares en tandarts.
244
00:23:33,650 --> 00:23:35,175
Gescheiden.
245
00:23:35,342 --> 00:23:37,217
Ze is geweldig.
246
00:23:37,383 --> 00:23:41,467
Ze komt voor jou.
-Hou op. Natuurlijk niet.
247
00:23:42,133 --> 00:23:44,733
Het komt goed.
-Ik kwam toevallig langs.
248
00:23:44,858 --> 00:23:48,983
Ik kan mijn mond niet houden.
-Dona Sebastiana, alstublieft...
249
00:23:49,108 --> 00:23:51,342
Wat er ook gebeurt...
-Laat maar.
250
00:23:51,467 --> 00:23:53,217
Aangenaam.
-Insgelijks.
251
00:23:53,383 --> 00:23:55,717
Welkom in ons thuis.
-Bedankt.
252
00:23:55,883 --> 00:23:58,467
Als je iets nodig hebt, ik woon boven.
253
00:23:58,925 --> 00:24:00,800
De verdieping erboven?
-Ja.
254
00:24:00,925 --> 00:24:02,758
Is Clóvis er?
-Ja.
255
00:24:02,925 --> 00:24:05,508
Ik wil hem vragen sigaretten te kopen.
256
00:24:05,883 --> 00:24:07,300
Leuk je te ontmoeten.
257
00:24:07,925 --> 00:24:09,592
Nu heb je alles gezien.
258
00:24:12,967 --> 00:24:15,092
Ik heb iets voor je.
259
00:24:16,467 --> 00:24:17,867
Alsjeblieft.
260
00:24:18,550 --> 00:24:21,967
Vrijdagochtend moet je er heel vroeg zijn.
261
00:24:22,592 --> 00:24:24,842
Om vijf uur 's ochtends.
-Bedankt.
262
00:24:26,800 --> 00:24:29,008
Ik ben blij dat ik kan helpen.
263
00:25:54,758 --> 00:25:59,508
Ik heb een huis aan zee gevonden.
264
00:26:02,383 --> 00:26:07,250
Er zijn kokospalmen en een hangmat.
Die kunnen we ophangen.
265
00:26:12,300 --> 00:26:15,717
En dan, mijn liefste,
266
00:26:17,592 --> 00:26:22,133
zal ik liefde voelen in jouw omhelzing.
267
00:26:22,300 --> 00:26:25,050
In die prachtige uitstraling.
268
00:26:25,217 --> 00:26:27,383
En dan...
269
00:26:27,967 --> 00:26:31,601
zullen we niet langer
met ons tweeën voortgaan.
270
00:26:50,058 --> 00:26:53,550
JAWS
271
00:26:58,508 --> 00:27:00,175
Wat veel haaien.
272
00:27:01,925 --> 00:27:03,425
Ja, opa.
273
00:27:03,675 --> 00:27:06,092
Ik teken de filmposter.
274
00:27:11,050 --> 00:27:13,550
Wanneer kan ik het zien?
275
00:27:15,050 --> 00:27:17,917
Je mag die vanaf 14 jaar kijken.
276
00:27:19,675 --> 00:27:22,142
Je krijgt er nachtmerries van.
277
00:27:22,467 --> 00:27:24,883
Ik heb al nachtmerries, opa.
278
00:28:02,675 --> 00:28:05,342
Ik zal geen rust kennen, hè?
279
00:28:05,508 --> 00:28:08,142
Dona Lenira, ik ga naar mijn zoon toe.
280
00:28:17,758 --> 00:28:20,092
Vind je dat je hier moet zijn?
281
00:28:21,050 --> 00:28:24,584
Ik wil Fernando zien, meneer Alexandre.
Is hij er?
282
00:28:36,925 --> 00:28:38,425
Fernando?
283
00:28:44,467 --> 00:28:48,425
Er zat een been in de haai.
284
00:28:49,758 --> 00:28:52,050
Was je bang?
Een been van een mens?
285
00:28:52,217 --> 00:28:54,300
Ja, een been van een mens.
286
00:28:54,717 --> 00:28:57,958
Heb je het op tv gezien?
-Op opa's radio.
287
00:28:58,800 --> 00:29:01,000
Op opa's radio kan je niets zien.
288
00:29:01,342 --> 00:29:02,883
Alleen horen.
289
00:29:03,008 --> 00:29:08,842
We moeten die man zonder been
vinden en het weer vastmaken.
290
00:29:11,550 --> 00:29:15,008
Met een schroef of...
291
00:29:15,508 --> 00:29:17,642
een beetje lijm of een touwtje.
292
00:29:17,800 --> 00:29:20,758
Of vastnaaien.
-Ja.
293
00:29:20,925 --> 00:29:22,467
Met dat ding.
294
00:29:26,342 --> 00:29:29,800
Papa, kan mama met ons mee?
295
00:29:32,217 --> 00:29:36,217
Mama gaat mee in ons hoofd.
296
00:29:36,883 --> 00:29:42,383
Als we aan iemand denken,
is het net of die persoon bij ons is.
297
00:29:47,008 --> 00:29:48,900
Maar komt ze ooit nog terug?
298
00:29:51,758 --> 00:29:53,258
Nee, zoon.
299
00:29:54,008 --> 00:29:56,508
Mama werd ziek en is gestorven.
300
00:29:56,675 --> 00:29:58,425
Ze komt niet meer terug.
301
00:29:59,050 --> 00:30:02,592
Weet je nog dat je verkouden was
en hoge koorts had?
302
00:30:03,633 --> 00:30:05,675
Ja, dat weet ik nog.
303
00:30:06,383 --> 00:30:10,658
Bij een longontsteking is de koorts
nog veel hoger.
304
00:30:10,883 --> 00:30:14,842
Wauw. Tot 50 graden?
305
00:30:15,300 --> 00:30:16,717
Tot 50 graden.
306
00:30:18,508 --> 00:30:20,508
Het is heel triest, hè?
307
00:30:22,883 --> 00:30:25,300
Ja, maar jij en ik zijn hier.
308
00:30:26,300 --> 00:30:29,758
Mama is ook bij ons, in onze herinnering.
309
00:30:30,175 --> 00:30:33,667
Ik woon nu niet bij jou,
omdat dat niet kan.
310
00:30:34,092 --> 00:30:37,592
Maar daarom ben ik hier gekomen.
Oké?
311
00:30:37,758 --> 00:30:41,217
Zodat we voor altijd
samen kunnen zijn.
312
00:30:41,383 --> 00:30:42,883
Jij en ik.
313
00:31:34,008 --> 00:31:39,417
DE STAAT SAÕ PAULO
314
00:31:48,217 --> 00:31:52,417
"In the City" wordt de hele tijd gedraaid.
-Echt?
315
00:31:52,967 --> 00:31:54,767
Hoe zit het met de vrouwen?
316
00:31:57,967 --> 00:31:59,367
Goed.
317
00:32:01,342 --> 00:32:03,342
SÉRGIO MOTTA DAM
318
00:32:06,300 --> 00:32:07,900
Daar is Oliveira.
319
00:32:09,175 --> 00:32:11,300
Oliveira.
-Luitenant.
320
00:32:19,133 --> 00:32:22,167
Normaal gesproken
vraag ik het niet, maar...
321
00:32:23,633 --> 00:32:25,050
ik ben nieuwsgierig.
322
00:32:26,633 --> 00:32:28,900
Wie is die oude dame op het einde?
323
00:32:32,425 --> 00:32:34,826
Waarom zou ik je dat vertellen?
324
00:32:39,217 --> 00:32:40,717
Verrader.
325
00:34:46,092 --> 00:34:47,492
Verdorie.
326
00:34:49,133 --> 00:34:50,633
Loop naar de hel.
327
00:34:58,925 --> 00:35:02,825
Wat betekent die vrouw voor jou?
Ik ben nieuwsgierig.
328
00:35:06,842 --> 00:35:10,483
Als jeuk op een plek waar je niet bij kan.
329
00:35:24,717 --> 00:35:26,800
Haat en nijd.
330
00:36:06,050 --> 00:36:07,584
Ze zijn net aangekomen.
331
00:36:08,008 --> 00:36:09,508
Ik ben bijna klaar.
332
00:36:24,300 --> 00:36:26,042
Het gaat om deze persoon.
333
00:36:34,092 --> 00:36:39,592
Hij schijnt naar Recife gevlucht te zijn.
Ik zal meer informatie over hem inwinnen.
334
00:36:40,017 --> 00:36:43,492
Is hij wit, inheems, mulat, of zwart?
335
00:36:43,758 --> 00:36:46,875
Hij is wit.
-Wat doet hij?
336
00:36:48,217 --> 00:36:51,008
Dat staat in het document.
337
00:36:54,015 --> 00:36:55,415
Die rechts,
338
00:36:55,723 --> 00:36:57,223
met de baard.
339
00:36:59,217 --> 00:37:01,025
Een man zoals hij...
340
00:37:02,467 --> 00:37:04,800
kost meer, zoals u zult begrijpen.
341
00:37:08,342 --> 00:37:15,008
Ik vraag 60.000 cruzados
plus reis-, verblijf- en andere kosten.
342
00:37:18,425 --> 00:37:20,633
Ik betaal 40.000.
343
00:37:23,800 --> 00:37:28,342
Ik wil eersteklas dienstverlening
en geen problemen.
344
00:37:28,508 --> 00:37:32,392
Neem geen contact meer met mij op.
Doe alsof ik niet besta.
345
00:37:33,383 --> 00:37:34,983
Regel het maar.
346
00:37:37,300 --> 00:37:39,567
Met alle respect, meneer Giroci...
347
00:37:39,717 --> 00:37:41,117
Ghirotti...
348
00:37:42,092 --> 00:37:43,842
Meneer Giroci.
349
00:37:44,425 --> 00:37:47,758
We hebben samen
al meerdere veldslagen gewonnen.
350
00:37:47,883 --> 00:37:51,800
Het heeft geen zin om
te doen alsof we onderhandelen...
351
00:37:51,966 --> 00:37:54,457
als u weet dat mijn prijs eerlijk is.
352
00:37:54,883 --> 00:37:57,633
60.000 cruzados.
30.000 nu...
353
00:37:58,008 --> 00:37:59,675
30.000 later.
354
00:38:00,758 --> 00:38:02,967
Doen jullie alles samen?
-Alles.
355
00:38:03,092 --> 00:38:07,550
Ja.
We tekenen samen het contract.
356
00:38:08,217 --> 00:38:10,508
Als u het er niet mee eens bent,
357
00:38:10,883 --> 00:38:13,683
begrijp en respecteer ik dat.
358
00:38:17,467 --> 00:38:20,267
Deze feestdagen zijn voorbij gevlogen.
359
00:38:22,342 --> 00:38:24,717
Hij is een schurk.
360
00:38:26,883 --> 00:38:28,383
Ik wil...
361
00:38:35,617 --> 00:38:37,217
een gat.
362
00:38:39,383 --> 00:38:40,583
Een gat?
363
00:38:41,592 --> 00:38:43,208
In zijn mond.
364
00:38:44,467 --> 00:38:46,717
Leg hem het zwijgen op, begrepen?
365
00:38:48,550 --> 00:38:50,008
U kunt gerust zijn.
366
00:38:51,425 --> 00:38:52,825
Goed,
367
00:38:53,467 --> 00:38:55,768
we maken er 60.000 van.
368
00:39:07,258 --> 00:39:10,592
Heb je geen gaatje?
369
00:39:12,467 --> 00:39:13,883
Ik heb tandsteen.
370
00:39:14,467 --> 00:39:16,925
Hier.
Ik heb er één gevonden.
371
00:39:17,633 --> 00:39:19,383
En die is enorm.
372
00:39:20,258 --> 00:39:23,117
Voorzichtig...
-Marcelo?
373
00:39:26,842 --> 00:39:28,467
Ja, Dona Sebastiana?
374
00:39:28,842 --> 00:39:32,383
De spullen zijn gebracht.
Maak kennis met Valdemar.
375
00:39:34,217 --> 00:39:36,351
Je tijd is om.
-Oh nee, nog niet.
376
00:39:56,800 --> 00:39:58,625
Ik wil niet zoenen.
377
00:39:59,508 --> 00:40:03,092
Hoezo niet?
-We hebben al heel veel gezoend.
378
00:40:11,592 --> 00:40:13,092
Dan is het goed.
379
00:40:22,350 --> 00:40:24,218
Ken je het verhaal van Žeisa,
380
00:40:24,967 --> 00:40:27,101
het nichtje van Dona Sebastiana?
381
00:40:29,008 --> 00:40:32,342
De eigenaar van deze bedden, van dit huis.
382
00:40:36,800 --> 00:40:40,367
Had ze niet
al haar bezittingen achtergelaten?
383
00:40:43,092 --> 00:40:44,692
Dat is niet zo.
384
00:40:46,633 --> 00:40:49,000
Ze is vermoord door haar verloofde.
385
00:40:50,467 --> 00:40:53,834
Hij was boos
dat ze in Duitsland kon gaan studeren.
386
00:40:55,342 --> 00:40:57,492
Wat zeg je?
387
00:41:00,342 --> 00:41:03,258
Een enorm drama.
-Ja.
388
00:41:17,800 --> 00:41:19,550
Hoe weet je dat?
389
00:41:21,342 --> 00:41:23,942
Dona Sebastiana heeft het mij verteld.
390
00:41:25,425 --> 00:41:28,759
Ik merkte dat ze anderen
iets anders vertelde.
391
00:41:39,925 --> 00:41:41,850
Dona Sebastiana.
-Hallo.
392
00:41:41,975 --> 00:41:45,775
Hoe is het met u?
-Goed, er zijn slechtere tijden geweest.
393
00:41:45,925 --> 00:41:48,559
Maar op mijn 77e gaat
het prima met mij.
394
00:41:54,550 --> 00:41:55,950
Joana?
395
00:41:58,342 --> 00:42:01,783
Hallo.
-Hallo.
396
00:42:01,967 --> 00:42:04,592
Ben je er klaar, schat?
-U had mij geroepen?
397
00:42:04,758 --> 00:42:08,300
Wil je mijn boodschappen halen?
-Waar was je?
398
00:42:08,508 --> 00:42:11,675
Ik heb een man geholpen die kiespijn had.
399
00:42:16,967 --> 00:42:18,550
Maakt hij problemen?
400
00:42:18,675 --> 00:42:21,467
Nee.
Hij is in goede handen.
401
00:42:21,592 --> 00:42:24,733
Ik ben verliefd op haar.
-Onze beschermengel.
402
00:42:24,858 --> 00:42:26,650
We zorgen goed voor hem.
403
00:42:27,467 --> 00:42:31,925
Kom je elke week?
-Elke donderdag.
404
00:42:32,467 --> 00:42:34,667
Mijn ouders hebben een boerderij.
405
00:42:34,800 --> 00:42:39,300
We verzamelen wat er over is.
Ik breng fruit, groenten...
406
00:42:39,425 --> 00:42:41,925
Dus we hoeven niet daarheen?
-Precies.
407
00:42:42,092 --> 00:42:43,492
Maria...
408
00:42:44,342 --> 00:42:46,300
Dona Sebastiana.
-Hallo.
409
00:42:47,342 --> 00:42:48,967
Goedemorgen, Valdemar.
-Mogge.
410
00:42:49,092 --> 00:42:50,492
Hallo, Marcelo.
411
00:42:50,717 --> 00:42:53,917
Even de vluchtelingen checken?
412
00:42:54,758 --> 00:42:56,425
Heb je mangaba's mee?
413
00:42:56,758 --> 00:42:59,300
Nee, er zijn geen mangaba's meer.
414
00:43:01,425 --> 00:43:03,925
Laten we dat woord vermijden, oké?
415
00:43:04,050 --> 00:43:06,258
Dat gebruiken we hier niet.
416
00:43:06,967 --> 00:43:09,717
Mangaba?
-Vluchteling.
417
00:43:10,425 --> 00:43:11,825
Wat zijn wij dan?
418
00:43:40,175 --> 00:43:41,575
Flavia...
419
00:43:43,050 --> 00:43:44,550
Wacht...
420
00:43:44,800 --> 00:43:47,758
Zeg dat nog eens.
Welke datum bedoel je?
421
00:43:48,633 --> 00:43:51,467
25 februari 1977.
422
00:43:51,967 --> 00:43:55,842
En jij?
-Het cassettebandje uit 1978.
423
00:43:56,675 --> 00:43:59,575
Van Sebastiana.
-Aha...
424
00:44:05,217 --> 00:44:07,008
De afspraak was als volgt:
425
00:44:07,133 --> 00:44:10,733
Hij zou om 5.00 uur naar kantoor komen.
426
00:44:10,858 --> 00:44:16,458
En Anísio uitnodigen die onze
contactpersoon was. Dat deed hij ook.
427
00:44:18,342 --> 00:44:21,717
DEEL 2
BEVOLKINGSREGISTER
428
00:44:21,883 --> 00:44:23,283
Budinkis?
429
00:44:25,008 --> 00:44:26,408
Opletten.
430
00:44:26,800 --> 00:44:29,717
"Been van een man in haai gevonden..."
431
00:44:30,258 --> 00:44:34,100
Nooit iets dat ik niet al weet.
432
00:44:34,425 --> 00:44:37,467
Kijk dit nou.
433
00:44:38,050 --> 00:44:42,008
"Student landbouwkunde
nog steeds vermist."
434
00:44:42,175 --> 00:44:45,133
Jeetje, wat een ramp...
435
00:44:45,550 --> 00:44:51,142
Hoe konden we weten
dat hij een goede vent was?
436
00:44:59,667 --> 00:45:02,134
ROBERTO SANTELMO
BEVOLKINGSREGISTER
437
00:45:10,500 --> 00:45:11,900
Kijk...
438
00:45:12,300 --> 00:45:16,800
Waarom maak je je zo druk
over wat er in de krant staat?
439
00:45:16,967 --> 00:45:23,925
Omdat er misschien wat communistjes zijn
die ons voor de gek willen houden, zoon.
440
00:45:25,717 --> 00:45:30,342
Geen probleem zolang er geen lichaam is.
Eén been leidt tot niets.
441
00:45:30,467 --> 00:45:33,800
Wat is er met dat been gebeurd?
442
00:45:34,758 --> 00:45:37,225
Dat is in het mortuarium van de stad.
443
00:46:16,383 --> 00:46:19,300
Marcelo?
-Anísio?
444
00:46:19,717 --> 00:46:21,442
Je bent punctueel.
445
00:46:21,800 --> 00:46:23,367
Ik moest vroeg komen.
446
00:46:24,092 --> 00:46:27,767
Dat moeten we allemaal.
Kom, we gaan naar binnen.
447
00:46:30,508 --> 00:46:31,758
Das Dores?
-Ja?
448
00:46:31,925 --> 00:46:33,925
Neem koffie en water mee.
-Oké.
449
00:46:34,050 --> 00:46:35,800
Niet veel suiker.
-Prima.
450
00:46:35,925 --> 00:46:40,033
Je hebt geen São Paulo-accent.
– Ik kom uit Pernambuco.
451
00:46:42,925 --> 00:46:46,133
Maar je Pernambucaans accent
is nogal vreemd.
452
00:46:47,675 --> 00:46:50,075
Gerald, aan dat bureau, alsjeblieft.
453
00:46:51,592 --> 00:46:53,426
Goedemorgen, Dona Dagmara.
454
00:46:54,050 --> 00:46:58,384
We doen alsof het een gewone
werkdag is. Ga aan dat bureau zitten.
455
00:46:58,550 --> 00:47:01,151
Waar moet ik zitten?
-Achterin.
456
00:47:01,675 --> 00:47:03,842
Daar, aan het achterste bureau.
457
00:47:04,425 --> 00:47:06,124
Vandaag zijn we hier...
458
00:47:06,249 --> 00:47:10,292
om commissaris Euclides te assisteren,
die je beneden zag.
459
00:47:12,133 --> 00:47:14,608
De dienst gaat om 7.00 uur open.
460
00:47:15,133 --> 00:47:17,550
Dan begin je met werken.
461
00:47:17,717 --> 00:47:22,267
We waren hier om 5.00 uur,
maar het gaat pas om 7.00 uur open?
462
00:47:22,450 --> 00:47:26,120
Dan heb je tijd om te wennen.
En het allerbelangrijkste:
463
00:47:26,883 --> 00:47:28,567
het is wettelijk vereist.
464
00:47:29,383 --> 00:47:30,883
Waarom?
465
00:47:58,967 --> 00:48:00,367
Mevrouw Formiga.
466
00:48:01,092 --> 00:48:03,175
Nee, Elisângela.
467
00:48:04,258 --> 00:48:08,367
Ik krijg vanochtend een pakket met kleren.
Hou jij dat in de gaten?
468
00:48:10,050 --> 00:48:13,075
En zeg het tegen de jongen.
Bedankt.
469
00:48:14,008 --> 00:48:16,092
Wil je een kipempanada?
470
00:48:16,258 --> 00:48:17,658
Natuurlijk.
471
00:48:21,092 --> 00:48:22,759
Het ziet er heerlijk uit.
472
00:48:22,967 --> 00:48:25,367
Ik heb er drie op je rekening gezet.
473
00:48:27,133 --> 00:48:29,425
Een empanada, nieuweling?
-Nee, bedankt.
474
00:48:29,550 --> 00:48:31,425
Slechts anderhalve cruzeiro.
475
00:48:31,550 --> 00:48:34,642
Bedankt, ik heb al ontbeten.
-Echt niet?
476
00:48:36,217 --> 00:48:38,151
U kunt deze kamer gebruiken.
477
00:48:38,300 --> 00:48:41,234
Die heb ik voor u gereserveerd.
-Bedankt.
478
00:48:54,633 --> 00:48:56,133
Hé, allemaal.
479
00:49:23,617 --> 00:49:27,175
Je wordt binnen geroepen.
Blijf hier, oké?
480
00:49:36,300 --> 00:49:37,900
Wie is die vrouw?
481
00:49:41,800 --> 00:49:44,550
Een meisje van drie is aangereden...
482
00:49:44,675 --> 00:49:47,142
en stierf vlakbij haar huis.
483
00:49:47,883 --> 00:49:50,758
Ze was de dochter
van een huishoudster.
484
00:49:51,543 --> 00:49:54,293
Daarom heeft commissaris Euclides...
485
00:49:54,842 --> 00:49:59,800
Anísio gevraagd om ons bijeen
te roepen voor het werk begint.
486
00:49:59,926 --> 00:50:02,993
We zijn vroeg gekomen
voor haar getuigenis.
487
00:50:03,883 --> 00:50:06,008
Is dit het politiebureau?
488
00:50:06,425 --> 00:50:07,825
Nee.
489
00:50:08,925 --> 00:50:13,792
Maar vandaag wel om het de rijke dame
makkelijker te maken.
490
00:50:14,758 --> 00:50:16,775
Wat een harteloze vrouw.
491
00:50:17,008 --> 00:50:19,925
Ze stuurde de meid om brood te kopen...
492
00:50:20,383 --> 00:50:26,008
en liet het arme meisje huilend
alleen achter. De poort stond open,
493
00:50:26,175 --> 00:50:28,082
het meisje liep naar buiten,
494
00:50:28,207 --> 00:50:32,176
vast achter haar moeder aan
en werd aangereden door een bus.
495
00:50:33,758 --> 00:50:36,549
Ze heeft haar moeder niet eens verteld...
496
00:50:36,674 --> 00:50:39,800
dat locatie en tijdstip
van de getuigenis gewijzigd zijn.
497
00:50:40,425 --> 00:50:44,300
Mensen, ga alsjeblieft terug
naar je bureau. Alsjeblieft...
498
00:50:44,467 --> 00:50:47,534
Laten we samenwerken
met commissaris Euclides.
499
00:50:50,842 --> 00:50:52,342
Mensen.
500
00:50:52,758 --> 00:50:54,258
Goedemorgen.
501
00:50:55,633 --> 00:50:58,133
Hartelijk dank voor uw komst.
502
00:50:58,758 --> 00:51:01,467
Het verhoor vindt plaats
in mijn kantoor.
503
00:51:01,592 --> 00:51:05,817
Doe alsjeblieft alsof het
een gewone werkdag is.
504
00:51:05,983 --> 00:51:10,483
Na de getuigenissen zullen
journalisten foto's maken.
505
00:51:10,883 --> 00:51:14,117
Werk alsjeblieft mee
met commissaris Euclides.
506
00:51:41,133 --> 00:51:43,592
Ik doe wat mij is opgedragen.
507
00:52:31,508 --> 00:52:34,133
BESTE NIEUWELING, BEN JE GETROUWD?
508
00:52:34,300 --> 00:52:38,217
EN/OF HOU JE VAN VROUWELIJK GEZELSCHAP?
509
00:52:46,508 --> 00:52:47,908
Ja.
510
00:52:48,675 --> 00:52:50,075
Maar...
511
00:52:53,383 --> 00:52:54,883
ik...
512
00:52:57,883 --> 00:52:59,500
Ik vind het heerlijk.
513
00:52:59,967 --> 00:53:01,525
Maar het is...
514
00:53:03,092 --> 00:53:04,508
ingewikkeld.
515
00:53:28,075 --> 00:53:30,917
AANTAL SLACHTOFFERS CARNAVAL: 91
516
00:53:33,667 --> 00:53:36,767
MENSELIJK BEEN GEVONDEN
IN DE MAAG VAN EEN HAAI
517
00:53:47,100 --> 00:53:49,134
Het worden er meer dan 100.
518
00:53:49,375 --> 00:53:50,875
Zeker weten.
519
00:53:51,767 --> 00:53:54,526
Meer dan 100 doden?
-Zeker.
520
00:53:57,225 --> 00:54:00,475
Bent u een politieagent?
-Nee.
521
00:54:01,642 --> 00:54:04,184
Je ziet eruit als een politieagent.
522
00:54:05,059 --> 00:54:07,059
Nee, ik ben geen politieagent.
523
00:54:11,375 --> 00:54:13,442
Euclides Oliveiras Kavalkančis.
524
00:54:14,059 --> 00:54:16,434
Tot uw dienst.
-Marcelo.
525
00:54:17,792 --> 00:54:19,092
Marcelo wat?
526
00:54:20,017 --> 00:54:22,559
Alves.
-Marcelo Alves.
527
00:54:23,142 --> 00:54:26,992
De naam van een politieagent.
-Ik ben geen politieagent.
528
00:54:41,684 --> 00:54:44,517
Er komt nu een fotojournalist.
529
00:54:45,309 --> 00:54:47,434
Die vrouw heeft veel te lijden.
530
00:54:49,684 --> 00:54:51,884
Kinderen zijn een groot probleem.
531
00:54:53,684 --> 00:54:58,725
Maar goed, ik ben de commissaris.
Mijn kantoor is hiernaast.
532
00:54:58,892 --> 00:55:02,192
Als je iets nodig hebt, vraag het gerust.
533
00:55:04,059 --> 00:55:05,725
Degene die nu komt...
534
00:55:07,042 --> 00:55:08,542
is Anísio.
535
00:55:10,017 --> 00:55:12,725
Heb je hem ontmoet?
-Euclides.
536
00:55:13,142 --> 00:55:16,934
Hij is vandaag bij ons begonnen.
Hij is sterk aanbevolen.
537
00:55:17,709 --> 00:55:20,042
Ik zal je het archief laten zien.
538
00:55:20,167 --> 00:55:22,167
Waar we de documenten bewaren.
539
00:55:22,392 --> 00:55:25,434
Als je iets nodig hebt,
help ik je graag.
540
00:55:25,959 --> 00:55:27,359
Bedankt.
541
00:55:28,892 --> 00:55:33,017
Die commissaris Euclides
is nogal een karakter.
542
00:55:33,142 --> 00:55:37,767
Ja, ja.
Een onvolmaakte man.
543
00:55:39,017 --> 00:55:41,751
Het is beter om hem te vriend te houden.
544
00:55:42,600 --> 00:55:48,017
Anderzijds, zijn blanke zoon, Seržas…
545
00:55:49,017 --> 00:55:50,909
God beware ons...
546
00:56:03,084 --> 00:56:04,684
We gaan, chef.
547
00:56:07,600 --> 00:56:09,200
Jij weer, Deziderio?
548
00:56:13,767 --> 00:56:15,492
Goedemorgen.
-Goedemorgen.
549
00:56:15,617 --> 00:56:18,693
Op dit uur, chef.
Mijn routine is verstoord.
550
00:56:20,100 --> 00:56:22,309
Ga naar de ingang.
551
00:56:25,725 --> 00:56:27,125
Mijn god...
552
00:56:31,292 --> 00:56:34,334
Een echte liefhebber van hoeren.
553
00:56:37,934 --> 00:56:40,850
Dit is jouw werkplek.
-Goed.
554
00:56:41,600 --> 00:56:43,409
Jezus Christus...
555
00:56:45,184 --> 00:56:48,059
Sorry voor die ontvangst.
-Het geeft niet.
556
00:56:48,184 --> 00:56:50,725
Je werk is constant in beweging.
557
00:56:50,892 --> 00:56:53,559
Hier worden
identiteitskaarten vernieuwd.
558
00:56:58,892 --> 00:57:04,434
Ik werkte hier van 1966 tot 1973.
559
00:57:05,334 --> 00:57:07,159
Te veel doden.
560
00:57:07,750 --> 00:57:09,350
Zeg maar een naam.
561
00:57:10,667 --> 00:57:12,667
Maria Aparecida dos Santos.
562
00:57:14,334 --> 00:57:16,600
Je houdt me niet voor de gek, hè?
563
00:57:16,725 --> 00:57:18,125
Je moeder?
564
00:57:18,792 --> 00:57:21,792
Het is makkelijker
met de naam van de vader.
565
00:57:23,959 --> 00:57:25,459
Oké, probeer dan...
566
00:57:26,000 --> 00:57:29,417
Lorinaldo Fernandes
de Melo Solimões.
567
00:57:29,584 --> 00:57:31,042
Solimões...
568
00:57:31,209 --> 00:57:32,809
Dat is de naam.
569
00:57:33,917 --> 00:57:36,317
De rest is slechts een toevoeging.
570
00:57:37,542 --> 00:57:39,142
Lorinaldo...
571
00:57:39,984 --> 00:57:42,509
Lorinaldo Fernandes.
572
00:57:52,709 --> 00:57:54,475
Lorinaldo Fernandes.
573
00:57:57,917 --> 00:57:59,517
Ja, dat is hem.
574
00:58:01,000 --> 00:58:05,200
Nog een student.
-De naam van de vader is makkelijker.
575
00:58:07,250 --> 00:58:08,850
Ik kom eraan.
576
00:58:14,209 --> 00:58:17,875
Marcelo, ik ben er om je te helpen.
577
00:58:18,292 --> 00:58:20,334
Ik werk samen met Elza.
578
00:58:21,167 --> 00:58:22,967
Meer zeg ik niet.
579
00:58:26,084 --> 00:58:30,042
Hoor je dat? De moeder van het meisje?
-Die dood is?
580
00:58:30,167 --> 00:58:33,817
We mogen niemand binnen laten.
-Ik weet dat ze hier is.
581
00:58:33,950 --> 00:58:36,950
U mag niet naar binnen, mevrouw.
-Dona Kleidi.
582
00:58:37,209 --> 00:58:41,492
Blijf van me af.
Dona Kleidi, ik weet dat je daar bent.
583
00:58:41,775 --> 00:58:44,042
Ik weet dat je daar bent.
584
00:58:46,484 --> 00:58:49,185
Ik wil naar binnen en met haar praten.
585
00:58:50,209 --> 00:58:54,584
Ik wil dat ze het recht
in mijn gezicht zegt. Laat me los.
586
00:58:58,042 --> 00:59:00,600
Dona Kleidi, ik weet dat je hier bent.
587
00:59:00,725 --> 00:59:04,042
Ik wil horen waarom.
588
00:59:04,176 --> 00:59:07,076
Waarom heb je mijn dochter alleen gelaten?
589
00:59:07,459 --> 00:59:10,926
Mijn cliënt mag geen
openbaar gebouw betreden.
590
00:59:24,125 --> 00:59:25,525
Ga weg.
591
00:59:32,850 --> 00:59:36,492
Kijk wie daar staat te bellen.
Hoe is het, vriend?
592
00:59:39,825 --> 00:59:44,651
Laten we naar de overkant gaan.
Ik wil je iets leuks laten zien.
593
00:59:45,909 --> 00:59:47,825
Nu?
-Ja.
594
00:59:48,059 --> 00:59:51,672
Ik wil je voorstellen
aan een geweldige kerel.
595
00:59:51,797 --> 00:59:54,184
Mijn mannen ook, jij mag mee.
596
00:59:54,350 --> 00:59:58,125
Commissaris Euclides, toch?
-Tot uw dienst. Kom, we gaan.
597
00:59:58,350 --> 01:00:00,559
Aan de overkant?
-Het duurt niet lang.
598
01:00:00,684 --> 01:00:03,475
Ik moet bellen. Moet het nu?
599
01:00:03,642 --> 01:00:05,184
Hij is er nu.
600
01:00:05,350 --> 01:00:07,717
Vader mag je, wees blij.
601
01:00:08,225 --> 01:00:10,892
Kom, we gaan.
-Aan de overkant?
602
01:00:11,017 --> 01:00:13,017
Aan de overkant van de straat.
603
01:00:15,350 --> 01:00:20,684
Er was eens een koning,
die een grote vlo had,
604
01:00:21,559 --> 01:00:24,392
van wie hij heel veel hield.
605
01:00:24,809 --> 01:00:28,100
Alsof hij zijn eigen zoon was.
606
01:00:29,134 --> 01:00:33,434
38.
Hij ontbood zijn kleermaker.
607
01:00:34,434 --> 01:00:36,975
De kleermaker kwam...
608
01:00:37,800 --> 01:00:40,142
Jij...
-Hans,
609
01:00:40,634 --> 01:00:42,134
mijn vriend.
610
01:00:43,492 --> 01:00:45,134
Ik herken die stem.
611
01:00:55,475 --> 01:00:57,975
Hallo, oude vriend. Waar is Hans?
612
01:00:58,142 --> 01:01:00,517
Ik heb een vriend meegenomen.
613
01:01:00,642 --> 01:01:02,892
Zeg dat ik er niet ben.
614
01:01:03,059 --> 01:01:04,809
Alles goed, chef Euclides?
615
01:01:04,934 --> 01:01:07,534
Kunnen we dit een andere keer doen?
616
01:01:09,100 --> 01:01:11,634
Mag ik binnenkomen? Hans.
-Meneer...
617
01:01:11,892 --> 01:01:13,626
Chef Euclides is er.
618
01:01:15,850 --> 01:01:19,209
Hans.
-Goedendag.
619
01:01:19,350 --> 01:01:21,309
Mijn Duitse vriend,
620
01:01:21,475 --> 01:01:24,342
ik wil je voorstellen aan mijn vriend.
621
01:01:26,059 --> 01:01:27,767
Marcelo, dit is Hans.
622
01:01:27,934 --> 01:01:32,600
Een echte Duitse soldaat
uit de Tweede Wereldoorlog.
623
01:01:32,767 --> 01:01:35,392
Deze man heeft
verhalen te vertellen.
624
01:01:35,559 --> 01:01:37,100
Niet vandaag.
625
01:01:37,850 --> 01:01:39,409
Ik ben moe.
626
01:01:43,773 --> 01:01:49,184
Laat je littekens aan
mijn kinderen en vriend zien.
627
01:01:49,350 --> 01:01:50,817
Chef Euclides,
628
01:01:51,350 --> 01:01:54,642
we waarderen uw werk in de wijk,
629
01:01:55,017 --> 01:01:57,975
maar kom later terug.
Hans voelt zich niet lekker.
630
01:01:58,100 --> 01:02:00,184
Chef, alstublieft.
631
01:02:00,363 --> 01:02:03,430
Ik wil maar
een paar woorden met hem wisselen.
632
01:02:03,559 --> 01:02:07,100
Ik wil alleen zijn littekens zien.
-Niet vandaag.
633
01:02:07,267 --> 01:02:10,517
Ik ben moe...
634
01:02:10,767 --> 01:02:14,859
Hans, dat hoef je niet te doen.
635
01:02:15,184 --> 01:02:18,142
Nee maar, de zwarte man spreekt Duits.
636
01:02:18,309 --> 01:02:21,850
Vader, hij is niet in de stemming.
-Hans,
637
01:02:22,184 --> 01:02:25,684
luister.
Laat ons de kogelgaten...
638
01:02:26,225 --> 01:02:28,117
in je benen zien.
639
01:02:29,017 --> 01:02:30,975
Kom, laat zien.
640
01:02:34,075 --> 01:02:37,084
Ik denk dat hij niet wil praten.
641
01:02:39,059 --> 01:02:40,593
Laat de littekens zien.
642
01:02:56,075 --> 01:02:59,309
Zijn er haaien in Duitsland?
-Schotwonden?
643
01:03:01,184 --> 01:03:03,501
Indrukwekkend.
-Heel ranzig.
644
01:03:03,626 --> 01:03:05,826
Had ik 't niet gezegd?
645
01:03:08,850 --> 01:03:10,309
Duitsland?
646
01:03:14,100 --> 01:03:15,617
België.
647
01:03:16,767 --> 01:03:20,225
Genoeg gezien of willen jullie nog meer?
648
01:03:25,309 --> 01:03:27,225
Ik doe dit voor ons.
649
01:03:27,392 --> 01:03:29,350
Deze imbeciel...
650
01:03:29,809 --> 01:03:32,100
garandeert uw en onze veiligheid.
651
01:03:32,850 --> 01:03:35,750
Hij begrijpt nog steeds niet...
652
01:03:35,934 --> 01:03:37,600
dat je Joods bent.
653
01:03:38,409 --> 01:03:39,909
Voor altijd.
654
01:03:41,950 --> 01:03:46,200
Ga weg, mijn kantoor uit.
En neem je vrienden mee.
655
01:03:46,550 --> 01:03:50,392
Eruit.
-Je mag alleen zo tegen me praten,
656
01:03:50,559 --> 01:03:53,225
omdat je soldaat was in WOII.
657
01:03:53,350 --> 01:03:56,500
Ga nu weg.
-Verdorie...
658
01:04:02,809 --> 01:04:04,809
BRAZILIË FEDERAAL DISTRICT
659
01:04:04,975 --> 01:04:09,842
“Costa en Carpinheiro”, zegt u het maar?
-Mag ik João Pedro spreken?
660
01:04:10,892 --> 01:04:12,726
Ik verbind u door.
661
01:04:15,767 --> 01:04:17,434
Meneer João, onze vriend.
662
01:04:17,809 --> 01:04:19,325
Ik verbind 'm door.
663
01:04:24,184 --> 01:04:26,184
Hallo, João, wat is er?
664
01:04:26,309 --> 01:04:30,017
Luister goed.
Ik hoop dat het goed met je gaat.
665
01:04:30,184 --> 01:04:32,833
Zeg niet waar je bent.
-Waarom niet?
666
01:04:32,958 --> 01:04:36,758
Dit gesprek is onbeveiligd.
Telefoons worden afgeluisterd.
667
01:04:36,883 --> 01:04:41,600
We kunnen alleen via
een beveiligde lijn praten. Hang nu op.
668
01:04:41,767 --> 01:04:45,667
Ik hang nu op.
Stuur mij je nummer, dan bel ik je.
669
01:04:47,142 --> 01:04:51,509
Hoe moet ik je het nummer sturen?
Verdorie...
670
01:05:08,959 --> 01:05:10,459
Telegram.
671
01:05:16,225 --> 01:05:19,050
TELEFOONNUMMER 216180
TOESTEL 22
672
01:05:19,175 --> 01:05:21,442
VERWACHT CONTACT OM 17.30 UUR
EINDE
673
01:05:49,609 --> 01:05:51,234
Hallo.
-Hallo.
674
01:05:51,742 --> 01:05:53,142
Telegram.
675
01:06:01,909 --> 01:06:03,309
Telegram.
676
01:06:05,050 --> 01:06:09,217
Waarom heb je het geopend?
-Maar ik heb het niet gelezen.
677
01:06:09,967 --> 01:06:12,801
Waarom heb je het dan geopend?
678
01:06:14,625 --> 01:06:16,025
Ik weet het niet.
679
01:07:09,534 --> 01:07:12,992
De grote draak is verdreven.
680
01:07:13,600 --> 01:07:15,909
Het is de grote slang...
681
01:07:16,825 --> 01:07:18,259
Pedro?
-Dat ben ik.
682
01:07:18,385 --> 01:07:20,785
Ik wil met meneer Alexandre spreken.
683
01:07:20,925 --> 01:07:22,325
Hij wacht op je.
684
01:07:45,892 --> 01:07:47,292
GEEN TOEGANG
685
01:07:50,550 --> 01:07:52,134
Wat een trappen...
686
01:07:53,742 --> 01:07:55,742
Er is een vrouw in de lobby,
687
01:07:56,409 --> 01:07:58,367
bezeten door een geest.
688
01:07:58,534 --> 01:08:00,284
Dat is die film.
689
01:08:03,950 --> 01:08:06,217
Heb ik oproepen gekregen?
-Nee.
690
01:08:06,367 --> 01:08:09,234
Maar iemand heeft
een bericht achtergelaten.
691
01:08:12,075 --> 01:08:15,909
PAPA, EEN FIJNE DAG
FERNANDO
692
01:08:17,742 --> 01:08:20,009
Bedankt.
-Kom, we gaan.
693
01:08:25,200 --> 01:08:26,700
ALLEEN BEVOEGDEN
694
01:08:30,892 --> 01:08:34,909
Vertoon je Jaws weer?
-Pedro heeft het voor zaterdag gepland.
695
01:08:35,310 --> 01:08:39,577
Vanwege dat mensenbeen in die haaienmaag.
Dat vinden mensen leuk.
696
01:08:40,242 --> 01:08:41,642
Trouwens,
697
01:08:42,034 --> 01:08:46,159
Fernando wil Jaws heel graag zien.
698
01:08:46,909 --> 01:08:50,942
Ik wil hem zaterdag meenemen.
-Maak je een grapje?
699
01:08:52,492 --> 01:08:56,159
Ik zou het doen.
-Het is te heftig voor hem.
700
01:08:56,867 --> 01:09:00,892
Hij heeft al nachtmerries van de poster.
701
01:09:40,159 --> 01:09:43,867
Wat is dat?
-Dat gebeurt elke dag.
702
01:09:44,034 --> 01:09:46,134
Elke dag.
703
01:10:04,409 --> 01:10:06,809
Fatima keek graag uit dat raam.
704
01:10:08,000 --> 01:10:11,200
Ze zat graag op de plek waar jij nu zit.
705
01:10:13,909 --> 01:10:15,867
Wat ik je wilde vragen...
706
01:10:16,284 --> 01:10:17,784
Op de man af.
707
01:10:29,409 --> 01:10:31,409
Heb je haar vaak bedrogen,
708
01:10:33,242 --> 01:10:35,450
toen je met haar getrouwd was?
709
01:10:36,041 --> 01:10:39,041
Waar heb je het over, na zo lang?
710
01:10:41,117 --> 01:10:43,251
Je hebt haar bedrogen, hè?
711
01:10:45,700 --> 01:10:47,200
Meneer Alexandre,
712
01:10:48,950 --> 01:10:51,700
Fatima en ik hielden
heel veel van elkaar.
713
01:10:53,325 --> 01:10:57,284
Dat weet jij beter dan wie dan ook.
-Ik weet het.
714
01:10:57,784 --> 01:11:03,992
Fernando is daar het grootste bewijs van.
Dus je hebt haar bedrogen, nietwaar?
715
01:11:13,867 --> 01:11:15,975
Wacht, iemand belt je.
716
01:11:19,034 --> 01:11:22,459
Hallo, João. Het is gelukt.
-Fijn om je te horen...
717
01:11:22,584 --> 01:11:24,584
en dat het goed met je gaat.
718
01:11:24,784 --> 01:11:28,450
Ik moet snel praten,
ik heb niet veel muntjes.
719
01:11:29,075 --> 01:11:32,575
Hij heeft jou
op de politielijst weten te zetten.
720
01:11:32,700 --> 01:11:36,700
Dat betekent dat je het land
niet mag verlaten. Heel vreemd.
721
01:11:36,867 --> 01:11:38,575
Mag ik niet reizen?
722
01:11:38,950 --> 01:11:43,034
Ik probeer het te begrijpen.
Hij is aan het manipuleren.
723
01:11:43,200 --> 01:11:45,950
Dit is een vies spelletje op hoog niveau.
724
01:11:46,117 --> 01:11:51,456
Ten faveure van het regime heeft hij een
echte aanklager van de zaak gehaald...
725
01:11:51,581 --> 01:11:54,867
en hem vervangen door een oplichter.
726
01:11:54,992 --> 01:11:57,809
Zijn vriend.
-Verdorie...
727
01:11:58,117 --> 01:12:02,367
Ik moet zeggen,
de situatie is heel slecht.
728
01:12:02,534 --> 01:12:07,284
Dus alsjeblieft,
blijf uit de buurt en in de schaduw.
729
01:12:07,420 --> 01:12:09,220
Dit is mijn laatste muntje.
730
01:12:10,034 --> 01:12:11,534
Luister goed.
731
01:12:12,284 --> 01:12:16,581
Elza is nu de belangrijkste
figuur in dit verhaal.
732
01:12:17,242 --> 01:12:18,642
Elza.
733
01:13:07,325 --> 01:13:08,725
Prachtig huis.
734
01:13:09,075 --> 01:13:13,284
Hier logeert een technicus uit Rio.
Zo bespaart hij hotelkosten.
735
01:13:22,284 --> 01:13:25,825
Meneer Alexandre?
-Alexandre de Jesus do Nascimento.
736
01:13:25,950 --> 01:13:27,942
Ik ben Elza.
-Aangenaam.
737
01:13:28,492 --> 01:13:29,926
Ik ben Valdemar.
-Hallo.
738
01:13:31,242 --> 01:13:32,867
Hoe moet ik jou noemen?
739
01:13:32,992 --> 01:13:36,526
Je mag me hier
bij mijn echte naam noemen, Armando.
740
01:13:37,325 --> 01:13:39,784
Een grote eer om u hier te spreken.
741
01:13:39,909 --> 01:13:42,159
Je gebruikt toch een valse naam?
742
01:13:42,284 --> 01:13:44,284
Is dat niet slecht?
743
01:13:47,200 --> 01:13:49,492
Ja, niet erg goed.
744
01:13:50,284 --> 01:13:54,484
Bedankt voor de gratis kaartjes.
Wij hebben net een film gezien.
745
01:13:54,609 --> 01:13:56,009
Was het leuk?
746
01:13:56,134 --> 01:13:59,634
Ik ben geen religieus persoon,
maar het was eng.
747
01:14:00,034 --> 01:14:04,002
Valdemar deed het bijna in zijn broek.
-Ik hou niet van horrorfilms.
748
01:14:10,700 --> 01:14:12,500
Mag ik ons gesprek opnemen?
749
01:14:12,700 --> 01:14:14,367
Neem op wat je wilt.
750
01:14:19,659 --> 01:14:21,059
Opname.
751
01:14:21,575 --> 01:14:23,242
Het lijkt op...
752
01:14:24,992 --> 01:14:29,617
een Amerikaans
getuigenbeschermingsprogramma.
753
01:14:32,992 --> 01:14:38,617
Daar gebeurt alles met grove
middelen en overheidsgeld.
754
01:14:38,784 --> 01:14:42,950
Hier is alles enigszins
geïmproviseerd, Braziliaanse stijl.
755
01:14:43,075 --> 01:14:45,880
Gericht op jouw bescherming
tegen Brazilië.
756
01:14:46,825 --> 01:14:49,034
Hoeveel mensen bescherm jij?
757
01:14:49,492 --> 01:14:52,550
Met jou erbij, vier mensen in Recife.
758
01:14:53,117 --> 01:14:56,200
Nog twee in Fortaleza
en één in Salvador.
759
01:14:57,200 --> 01:15:00,267
Zitten we allemaal
in hetzelfde huis in Recife?
760
01:15:03,159 --> 01:15:05,659
Kijk, elk geval is anders.
761
01:15:05,825 --> 01:15:09,034
Dus we helpen elkaar allemaal.
-Ja.
762
01:15:10,867 --> 01:15:13,117
Wie betaalt dit allemaal?
763
01:15:15,450 --> 01:15:17,850
Het wordt betaald door de dochter...
764
01:15:18,325 --> 01:15:21,367
van een zeer rijke familie in São Paulo…
765
01:15:22,284 --> 01:15:24,751
die het land al lang verscheurt.
766
01:15:27,992 --> 01:15:30,159
Hoe was je werk vandaag?
767
01:15:31,284 --> 01:15:35,284
Laat je me echt
op een politiebureau werken?
768
01:15:35,450 --> 01:15:37,367
Het is geen politiebureau.
769
01:15:37,492 --> 01:15:41,550
Je werkt bij het bevolkingsregister.
770
01:15:41,742 --> 01:15:46,159
Ik ga proberen het enige document
te vinden dat bewijst...
771
01:15:46,867 --> 01:15:49,934
dat mijn overleden moeder
echt bestaan heeft.
772
01:15:51,242 --> 01:15:55,450
Maar vandaag was die plek
een politiebureau. Met commissaris.
773
01:15:55,575 --> 01:15:56,976
Heb je hem gesproken?
774
01:15:58,950 --> 01:16:03,450
Hij is een echte idioot, een klootzak.
775
01:16:03,992 --> 01:16:05,492
Het ergste is...
776
01:16:06,992 --> 01:16:09,192
dat het leek alsof hij mij mocht.
777
01:16:09,450 --> 01:16:12,409
Weet dat we daar een bondgenoot hebben.
778
01:16:12,825 --> 01:16:14,225
Anísio.
779
01:16:16,492 --> 01:16:20,600
Is het veilig dat hij weet wie ik ben?
-Anísio helpt ons.
780
01:16:20,950 --> 01:16:24,417
Maar hij weet niet wie je bent
en wat we met je doen.
781
01:16:25,284 --> 01:16:29,659
Vertel me over de paspoorten.
Die van mij en mijn zoon.
782
01:16:30,159 --> 01:16:33,075
Ik weet niet of je het weet,
783
01:16:34,325 --> 01:16:38,534
maar ik sta op de politielijst
die me verbiedt te reizen.
784
01:16:38,659 --> 01:16:44,950
Gezien de situatie zijn we het eens
dat je een vals paspoort nodig hebt.
785
01:16:45,825 --> 01:16:47,700
Wij kunnen daarvoor zorgen.
786
01:16:47,867 --> 01:16:51,784
Ik kan de papieren krijgen,
maar het duurt een paar dagen.
787
01:16:51,909 --> 01:16:54,242
Wat is dit? Ik begrijp het niet.
788
01:16:54,367 --> 01:16:56,909
Waarom heb ik een vals paspoort nodig?
789
01:16:58,034 --> 01:17:00,101
Ik heb niets verkeerd gedaan.
790
01:17:01,492 --> 01:17:03,226
Wat is jouw belang?
791
01:17:03,450 --> 01:17:06,659
Wie ben je?
-Ik ben kinderarts.
792
01:17:06,785 --> 01:17:08,575
Ik probeer slechts te helpen.
793
01:17:08,700 --> 01:17:13,817
Armando, we gaan daar nu niet over praten.
Denk aan je zoon, mijn kleinzoon.
794
01:17:14,867 --> 01:17:16,825
Denk aan mijn dochter Fatima.
795
01:17:17,325 --> 01:17:20,992
Meneer Alexandre,
ik denk voortdurend aan mijn zoon.
796
01:17:22,075 --> 01:17:25,200
Het spijt me heel erg van uw dochter.
797
01:17:25,325 --> 01:17:27,409
En jouw vrouw, Armando.
798
01:17:29,950 --> 01:17:33,242
Hoe kon dit land
een vrouw als Fatima verliezen?
799
01:17:35,409 --> 01:17:40,034
Brazilië zal daarvoor de prijs betalen.
-Ik ben het er niet mee eens.
800
01:17:40,159 --> 01:17:41,909
Met alle respect.
801
01:17:42,867 --> 01:17:44,575
Ze gaan niets betalen.
802
01:17:45,075 --> 01:17:46,950
Geen rooie cent.
803
01:17:48,492 --> 01:17:50,409
Armando, ik bewonder je,
804
01:17:50,575 --> 01:17:52,492
maar je moet weggaan.
805
01:17:53,492 --> 01:17:56,034
Als ik jou was, ging ik meteen weg.
806
01:17:56,159 --> 01:18:01,236
Ik zou hun hulp accepteren en vandaag
vertrekken. Daarom heb ik dit geregeld.
807
01:18:01,361 --> 01:18:05,094
Meneer Alexandre...
-We moeten beschermen wat we nog hebben.
808
01:18:05,220 --> 01:18:07,054
Jij en mijn kleinzoon.
809
01:18:16,800 --> 01:18:20,000
Ik ben in de projectiekamer.
Doe de deur op slot.
810
01:18:26,617 --> 01:18:31,075
Wij willen graag meer weten
over Enrique Castro Ghirotti...
811
01:18:31,242 --> 01:18:33,642
en hoe hij hierbij betrokken raakte.
812
01:18:35,492 --> 01:18:37,034
Ik zal alles vertellen.
813
01:18:37,159 --> 01:18:40,700
Ik zal mijn hart luchten.
814
01:18:41,284 --> 01:18:42,942
Dit is een gesprek...
815
01:18:43,617 --> 01:18:45,417
dat opgenomen wordt.
816
01:18:46,117 --> 01:18:47,517
Vertel eens over…
817
01:18:49,159 --> 01:18:51,125
Enrique Ghirotti.
818
01:19:15,575 --> 01:19:17,075
Ik...
819
01:19:17,784 --> 01:19:20,450
ben geen gewelddadig persoon.
820
01:19:24,950 --> 01:19:26,534
Maar deze man…
821
01:19:31,367 --> 01:19:33,601
zou ik zelfs met een hamer vermoorden.
822
01:19:42,075 --> 01:19:45,142
Ik zou zijn schedel
verpletteren met een hamer.
823
01:19:45,984 --> 01:19:49,450
Draag je een wapen?
824
01:19:53,909 --> 01:19:57,443
Nee, maar ik weet hoe ik
een hamer moet gebruiken.
825
01:19:58,367 --> 01:20:00,034
Ik moet naar het toilet.
826
01:20:04,617 --> 01:20:06,534
Ik moet naar het toilet.
827
01:20:08,909 --> 01:20:12,309
Ze pauzeerde de opname
om naar het toilet te gaan.
828
01:20:17,075 --> 01:20:21,159
Wij willen graag meer weten
over Enrike Castro Ghirotti...
829
01:20:21,325 --> 01:20:24,892
en hoe hij hierbij betrokken raakte.
-Flavia?
830
01:20:26,492 --> 01:20:29,325
Ik vertel alles.
-Het is een gesprek.
831
01:20:29,492 --> 01:20:31,750
Naar welke informatie luister je?
832
01:20:32,200 --> 01:20:35,242
Pardon?
-Naar welke informatie luister je?
833
01:20:35,909 --> 01:20:40,659
Het is Elza met "Marcelo",
25 februari 1977.
834
01:20:40,825 --> 01:20:42,784
Ik ben nog niet klaar.
835
01:20:43,159 --> 01:20:45,575
Marcelo is Armando, weet je dat?
836
01:20:46,909 --> 01:20:50,784
Dat is precies wat ik net hoorde,
en ik raakte in de war.
837
01:20:50,909 --> 01:20:53,534
Marcelo is dus eigenlijk Armando.
838
01:20:54,034 --> 01:20:56,409
Het is een valse naam.
-Ja.
839
01:20:56,575 --> 01:21:00,242
Wat slim, Flavia.
-Naar welke luister jij?
840
01:21:00,659 --> 01:21:04,409
De opnames van Anísio.
Uit 1976.
841
01:21:04,575 --> 01:21:05,975
Oké...
842
01:21:11,575 --> 01:21:13,367
Ik moet naar het toilet.
843
01:21:20,034 --> 01:21:22,984
Hoe heb je Ghirotti ontmoet?
844
01:21:23,617 --> 01:21:26,867
Hij kwam naar de universiteit.
845
01:21:27,700 --> 01:21:30,646
Als hoofd van de faculteit...
846
01:21:30,972 --> 01:21:35,018
ontving ik soms gasten
op de luchthaven van Recife.
847
01:21:35,284 --> 01:21:41,117
Hij zat in het bestuur
van het staatselektriciteitsbedrijf.
848
01:21:41,242 --> 01:21:42,809
Dus jij bent Armando.
849
01:21:43,934 --> 01:21:47,700
Ik heb je CV gelezen.
Ik had me je anders voorgesteld.
850
01:21:48,117 --> 01:21:50,992
Dat beschouw ik als een compliment.
-Ja. Warm, hè?
851
01:21:51,117 --> 01:21:52,992
Wat was je eerste indruk?
852
01:21:53,284 --> 01:21:55,809
Van Ghirotti?
Een eikel.
853
01:21:57,034 --> 01:21:59,068
En zijn zoon is ook een eikel.
854
01:22:00,325 --> 01:22:02,792
Hoe lang bent u al afdelingshoofd?
855
01:22:03,700 --> 01:22:08,734
Ik ben ongeveer twee jaar geleden
na mijn postdoctorale studie teruggekeerd.
856
01:22:09,325 --> 01:22:12,659
Ook heb ik onderzoeksverlof gehad.
857
01:22:13,575 --> 01:22:15,200
En ik ben gekozen.
858
01:22:15,867 --> 01:22:19,493
Ooit overwogen
om in het bedrijfsleven te gaan werken?
859
01:22:19,618 --> 01:22:22,643
U kunt wel een bedrijfswassing gebruiken.
860
01:22:23,775 --> 01:22:28,134
Ik vind het leuk om onderzoek te doen.
-Zei hij "bedrijfswassing"?
861
01:22:28,775 --> 01:22:32,625
Ja, ik had een "bedrijfswassing" nodig.
-Wanneer was dat?
862
01:22:33,325 --> 01:22:37,984
Dat was in augustus 1974.
863
01:22:38,367 --> 01:22:41,200
We hebben hem aan iedereen...
864
01:22:41,330 --> 01:22:43,213
op de afdeling voorgesteld.
865
01:22:43,459 --> 01:22:47,427
Aan Luando Azevedo, Marcella
Vasconcelos, Sebastian Pires...
866
01:22:47,575 --> 01:22:50,992
We hebben hem
het hele gebouw laten zien.
867
01:22:51,152 --> 01:22:53,535
De laboratoria, alle projecten.
868
01:22:53,667 --> 01:22:57,784
Het groene energieproject,
het elektrische autoproject,
869
01:22:57,909 --> 01:23:00,809
de leerverwerkingsmachine.
870
01:23:00,992 --> 01:23:03,575
Dat was de trots van onze afdeling.
871
01:23:11,992 --> 01:23:15,675
Ik zal mijn collega's voorstellen.
Hallo...
872
01:23:16,200 --> 01:23:20,642
Susan Schaffer, universiteit van Leeds.
-Aangenaam.
873
01:23:20,767 --> 01:23:24,392
Sanjay Jasieen,
technische universiteit Quebec.
874
01:23:24,617 --> 01:23:28,825
Bent u Brits?
-Ik? Nee, Amerikaans. Uit New York.
875
01:23:29,050 --> 01:23:31,384
Maar Sanjay...
-Ik ben Brit.
876
01:23:31,867 --> 01:23:34,434
Bent u Brits?
Echt waar?
877
01:23:35,159 --> 01:23:37,609
We hebben samen in Leeds gestudeerd.
878
01:23:38,625 --> 01:23:41,350
Ik woon nu in Québec.
-Natuurlijk.
879
01:23:41,717 --> 01:23:44,051
Nu zijn we hier. Hij is geweldig.
880
01:23:50,825 --> 01:23:55,825
Zo is het gegaan.
De volgende dag was er een bijeenkomst.
881
01:23:56,367 --> 01:24:01,992
Tijdens die bijeenkomst heeft hij ons
in feite het zwijgen opgelegd.
882
01:24:07,450 --> 01:24:10,742
Om tijd te besparen,
kom ik meteen ter zake.
883
01:24:10,909 --> 01:24:14,701
Eletrobras ligt ver van Pernambuco.
884
01:24:15,367 --> 01:24:17,742
Het werk dat u hier doet,
885
01:24:17,909 --> 01:24:20,842
zou volgens mij bij het geheel
moeten horen.
886
01:24:21,367 --> 01:24:23,534
U bent te onafhankelijk...
887
01:24:23,700 --> 01:24:26,192
afgescheiden van ons in het Zuiden.
888
01:24:27,575 --> 01:24:30,367
Ik wil ons concentreren in Rio.
889
01:24:30,534 --> 01:24:35,000
Een deel van uw onderzoek
en de besluiten over de projecten.
890
01:24:35,325 --> 01:24:40,534
Om oude discussies over verschillen
tussen Noord en Zuid te vermijden.
891
01:24:41,492 --> 01:24:44,700
Ik weet
dat u met een ander accent spreekt,
892
01:24:45,175 --> 01:24:47,984
dat u een andere manier van werken heeft.
893
01:24:48,159 --> 01:24:51,409
Zelfs uw afdelingshoofd
is een langharige vent.
894
01:24:52,417 --> 01:24:54,017
Toch, Armando?
895
01:24:55,700 --> 01:24:57,567
Lang leve de verschillen.
896
01:24:58,242 --> 01:25:00,867
Wat ik probeer te zeggen is:
897
01:25:01,634 --> 01:25:06,159
ik was verrast door wat ik hier zag.
-Pardon, even...
898
01:25:06,425 --> 01:25:08,092
voor de duidelijkheid.
899
01:25:08,617 --> 01:25:12,575
Al onze projecten worden
officieel gepubliceerd.
900
01:25:12,700 --> 01:25:17,617
Ik begrijp niet waarom u verrast bent.
Tenzij u ze niet hebt gelezen.
901
01:25:17,742 --> 01:25:20,200
Ik bedoelde het positief.
902
01:25:20,367 --> 01:25:22,792
Voor de zekerheid.
-Het is een compliment.
903
01:25:24,909 --> 01:25:27,950
Trouwens, de leerverwerkingstechnologie,
904
01:25:28,617 --> 01:25:31,325
het meten van het leeroppervlak,
905
01:25:32,117 --> 01:25:34,909
is belangrijk voor de regio...
906
01:25:35,784 --> 01:25:37,851
met stieren, geiten, koeien,
907
01:25:38,367 --> 01:25:42,600
voor de economie van het Noordoosten.
Dat bevalt me.
908
01:25:44,384 --> 01:25:47,852
Het is een regionaal centrum,
geen nationaal centrum.
909
01:25:47,992 --> 01:25:49,867
Laat staan internationaal.
910
01:25:51,492 --> 01:25:55,034
Maar de elektrische auto,
wat je me liet zien.
911
01:25:55,159 --> 01:25:57,626
Armando werkt daar trouwens ook aan.
912
01:25:59,075 --> 01:26:03,459
In Canada voeren ze
geavanceerder onderzoek uit.
913
01:26:04,159 --> 01:26:08,492
We hebben 12 prototypes
van het Canadese consortium gekocht.
914
01:26:08,617 --> 01:26:11,034
Via Eletrobras.
-Ik wil toevoegen...
915
01:26:11,159 --> 01:26:16,409
dat u en uw bedrijf deel uit maken
van dat consortium.
916
01:26:16,575 --> 01:26:21,309
Eletrobras heeft inderdaad 12 prototypes
van het consortium verworven.
917
01:26:21,450 --> 01:26:25,543
Eletrobras? Niet uw bedrijf?
-Eletrobras. Mag ik doorgaan?
918
01:26:28,300 --> 01:26:31,409
Ik vraag me dus af,
919
01:26:31,950 --> 01:26:36,534
of we belastinggeld aan dergelijke
projecten moeten besteden.
920
01:26:36,659 --> 01:26:40,034
In het noordoosten...
-Dit meent u niet...
921
01:26:40,200 --> 01:26:43,534
...kampen ze met veel problemen.
922
01:26:45,742 --> 01:26:47,259
Bovendien...
923
01:26:47,950 --> 01:26:51,092
concurreert u
met grote buitenlandse bedrijven.
924
01:26:51,217 --> 01:26:55,784
Meneer Ghirotti, Ik ben Luanda
Azevedo, onderzoekshoogleraar...
925
01:26:55,909 --> 01:27:01,242
met een diploma van Rio Grande do Sul.
-Komt u uit het Zuiden?
926
01:27:01,617 --> 01:27:06,992
Al onze projecten worden gefinancierd
met publieke onderzoeksgelden.
927
01:27:07,159 --> 01:27:09,159
En we hebben partnerprojecten,
928
01:27:09,284 --> 01:27:12,867
gefinancierd door onafhankelijke
buitenlandse stichtingen.
929
01:27:12,992 --> 01:27:18,325
Tijd om uw financieringscriteria
te herzien, vooral de onafhankelijkheid.
930
01:27:19,367 --> 01:27:22,034
Luanda sneuvelde als eerste.
931
01:27:22,200 --> 01:27:23,800
Ze ging aan de slag...
932
01:27:24,159 --> 01:27:29,784
in de metro van São Paulo, waar die
idioot in de Technische Commissie zat.
933
01:27:31,909 --> 01:27:34,509
Is dit met het hele team gebeurd?
934
01:27:34,867 --> 01:27:38,700
Ja, het was een echte "bedrijfswassing".
935
01:27:39,784 --> 01:27:45,367
Hij schrapte de financiering van
universiteiten voor persoonlijk gewin.
936
01:27:45,700 --> 01:27:47,359
Het gebeurde gewoon.
937
01:27:50,659 --> 01:27:54,976
En toen werd ik overspoeld
met beschuldigingen.
938
01:27:55,659 --> 01:28:00,431
Wist je dat er twee verzonnen artikelen...
939
01:28:00,556 --> 01:28:03,826
in de kranten gepubliceerd zijn,
940
01:28:04,534 --> 01:28:06,868
in Rio en São Paulo?
941
01:28:07,034 --> 01:28:12,117
Godzijdank, heb ik niets
in de kranten in Recife gezien.
942
01:28:12,617 --> 01:28:14,284
Alles gaat voorbij.
943
01:28:17,575 --> 01:28:19,375
Ik hoop het.
944
01:28:43,909 --> 01:28:48,309
Meneer Alexandre, ga alsjeblieft
hier zitten zodat ik u kan zien.
945
01:28:54,009 --> 01:28:57,409
Ik heb niet het hele verhaal verteld.
946
01:28:57,784 --> 01:29:00,159
De avond vóór die bijeenkomst...
947
01:29:01,575 --> 01:29:03,617
gingen we uit eten.
948
01:29:04,575 --> 01:29:07,209
Ik, Fatima,
949
01:29:08,117 --> 01:29:10,742
Ghirotti en zijn zoon.
950
01:29:13,284 --> 01:29:16,200
Ze is toch als uw secretaresse begonnen?
951
01:29:22,242 --> 01:29:23,643
Even naar het toilet.
952
01:29:29,659 --> 01:29:31,459
U hebt een knappe vrouw.
953
01:29:34,992 --> 01:29:38,100
Wilt u wat water?
-Ja, alsjeblieft.
954
01:29:42,784 --> 01:29:46,284
Ik heb u uitgenodigd voor
een etentje met mijn vrouw.
955
01:29:46,409 --> 01:29:49,867
En ze zei net dat ze hoogleraar is.
956
01:29:50,992 --> 01:29:52,926
Ik weet waarom u dit doet.
957
01:29:53,700 --> 01:29:57,450
Het gaat om het onderzoek
naar lithiumaccu's.
958
01:29:59,284 --> 01:30:01,551
Ik heb het onderzoek gepatenteerd.
959
01:30:02,617 --> 01:30:04,017
Het is mijn project.
960
01:30:04,575 --> 01:30:08,142
Het is een kleine doorbraak,
maar het is mijn patent.
961
01:30:09,659 --> 01:30:11,059
Geef de whisky eens.
962
01:30:13,034 --> 01:30:18,100
Mijn reukvermogen laat mij nooit
in de steek, hè, zoon? Jij kent me.
963
01:30:19,034 --> 01:30:22,854
Deze man gebruikt de universiteit
om onderzoek te patenteren.
964
01:30:22,979 --> 01:30:24,534
Dat moet u respecteren.
965
01:30:24,659 --> 01:30:27,909
Hij gebruikt het publieke systeem
voor commercie.
966
01:30:28,034 --> 01:30:31,284
We moeten al deze
waardeloze instellingen sluiten.
967
01:30:31,409 --> 01:30:35,367
Publiek geld is gemakkelijk geld, hè?
-Respect, alstublieft.
968
01:30:36,409 --> 01:30:39,261
Ik ben het hoofd van
het onderzoekscentrum,
969
01:30:39,386 --> 01:30:42,517
een universiteitswerknemer
die u ontvangt.
970
01:30:42,742 --> 01:30:46,009
Ongelooflijk...
-Ik wist dat ik hiernaartoe moest.
971
01:30:46,200 --> 01:30:47,625
Ik wist het.
972
01:30:51,075 --> 01:30:53,867
Armando, mijn vakgebied is techniek.
973
01:30:54,450 --> 01:30:57,467
Ik run een familiebedrijf,
974
01:30:58,009 --> 01:31:00,800
ontstaan door bloed, zweet en tranen.
975
01:31:02,842 --> 01:31:04,876
Mijn vader komt uit Genua.
976
01:31:05,284 --> 01:31:07,134
Mijn bloed is Italiaans.
977
01:31:08,492 --> 01:31:11,261
Je weet niet waar
je aan begint, jongen.
978
01:31:11,386 --> 01:31:12,992
Je bent een communist.
979
01:31:13,117 --> 01:31:15,052
Ik ben geen communist.
-Jawel.
980
01:31:15,180 --> 01:31:16,597
Ben je kapitalist?
981
01:31:16,742 --> 01:31:19,825
– Meer communist dan kapitalist.
-Luister...
982
01:31:28,117 --> 01:31:30,492
Dit is Zuid-Amerika.
983
01:31:37,075 --> 01:31:38,475
Brazilië.
984
01:31:39,659 --> 01:31:41,059
Noorden.
985
01:31:42,284 --> 01:31:43,851
Ieder z'n plek.
986
01:31:46,534 --> 01:31:48,150
Heel goed, kerel.
987
01:31:49,325 --> 01:31:50,725
Fatima.
988
01:31:55,575 --> 01:32:01,450
Ik werk op de universiteit die u ontvangt.
Ik ben geen klein kind, zoals u zei.
989
01:32:01,575 --> 01:32:04,117
Toon respect.
Het diner is betaald.
990
01:32:04,245 --> 01:32:07,980
De meeting begint om 8.30 uur.
De auto is er om 8.00 uur.
991
01:32:08,105 --> 01:32:12,051
Kom als u wilt, anders niet.
Laat die idioot thuis.
992
01:32:12,367 --> 01:32:14,867
Ik wil nog even iets zeggen.
993
01:32:16,409 --> 01:32:20,950
Ik stond op omdat ik moest
plassen en kotsen.
994
01:32:21,075 --> 01:32:24,922
Zodra ik opstond, was het over.
-Hou je vrouw in bedwang.
995
01:32:26,909 --> 01:32:29,034
U behandelt ons respectloos.
996
01:32:29,159 --> 01:32:31,367
Zeer respectloos.
997
01:32:31,534 --> 01:32:33,084
Kom, we gaan.
-Wacht.
998
01:32:33,250 --> 01:32:34,850
Hou je vrouw in bedwang.
999
01:32:36,284 --> 01:32:40,959
Nu moet u even luisteren.
Ik hield mijn mond voor Armando.
1000
01:32:43,284 --> 01:32:47,151
Zeer respectloos,
vooral van een vader voor zijn zoon.
1001
01:32:49,325 --> 01:32:53,342
Ik denk aan mijn vader
die een bescheiden man is.
1002
01:32:53,825 --> 01:32:56,759
Hij begon op negenjarige
leeftijd met werken.
1003
01:32:57,284 --> 01:32:58,992
Dat is een man.
1004
01:33:00,325 --> 01:33:02,992
Dat is een man. Begrepen?
1005
01:33:03,159 --> 01:33:06,200
Net als mijn man. Hij is een man.
-We gaan.
1006
01:33:06,742 --> 01:33:09,284
U bent ook nog dronken.
1007
01:33:09,700 --> 01:33:13,117
U moet zich schamen.
Wat voor mens bent u?
1008
01:33:13,242 --> 01:33:15,992
O, de secretaresse heeft u gebaard.
1009
01:33:16,117 --> 01:33:17,825
Rustig...
-Rot op.
1010
01:33:17,950 --> 01:33:19,492
Rot zelf op.
1011
01:33:19,825 --> 01:33:22,200
Ga zitten.
-Armando...
1012
01:33:22,667 --> 01:33:24,667
Armand, begin hier niet aan...
1013
01:33:25,250 --> 01:33:27,850
Ieder zijn plek.
-Rustig...
1014
01:33:33,617 --> 01:33:37,025
Sinds mijn schooltijd had ik
niemand meer geslagen.
1015
01:33:38,534 --> 01:33:40,992
In de sportschool in 1950.
1016
01:33:42,284 --> 01:33:45,018
Ging de bijeenkomst nog wel door?
1017
01:33:46,325 --> 01:33:47,984
Zoals ik verteld heb.
1018
01:33:50,284 --> 01:33:52,992
Heeft Fatima dat
echt over mij gezegd?
1019
01:33:55,950 --> 01:33:57,617
Ja, meneer Alexandre.
1020
01:34:00,492 --> 01:34:01,892
Goed.
1021
01:34:02,492 --> 01:34:04,034
Goed.
1022
01:34:05,159 --> 01:34:06,559
Nou dan,
1023
01:34:09,034 --> 01:34:10,784
Ghirotti is een crimineel.
1024
01:34:13,825 --> 01:34:16,175
Zijn plek is in de gevangenis.
1025
01:34:16,367 --> 01:34:21,450
En daarmee bedoel ik niet
in een boerenkolonie.
1026
01:34:23,034 --> 01:34:25,642
Maar in Carandiru.
1027
01:34:27,800 --> 01:34:29,800
Wat hij doet is landverraad.
1028
01:34:30,217 --> 01:34:31,751
Hij is een oplichter...
1029
01:34:32,550 --> 01:34:34,750
en een moordenaar.
1030
01:34:44,675 --> 01:34:48,009
Ik wil van dit type
vluchtelingenzaken...
1031
01:34:48,734 --> 01:34:52,067
de jouwe het meest
naar voren laten komen.
1032
01:34:52,467 --> 01:34:56,667
Dat begrijp ik, want die
buitenlandse universiteiten willen mij.
1033
01:34:56,895 --> 01:35:01,150
Ze zetten je vast onder druk.
-Niet daarom.
1034
01:35:02,234 --> 01:35:07,834
Die buitenlandse universiteiten
willen je echt, maar nu even over jou.
1035
01:35:10,992 --> 01:35:14,967
We hebben vernomen dat er
twee mannen zijn aangenomen...
1036
01:35:15,092 --> 01:35:17,884
om je in Recife te gaan zoeken.
1037
01:35:18,800 --> 01:35:20,300
Dat is niet goed.
1038
01:35:20,717 --> 01:35:24,142
Ze komen uit Rio en werken samen.
1039
01:35:28,550 --> 01:35:31,425
De oudste is Augusto Borba,
1040
01:35:31,925 --> 01:35:35,275
voormalig soldaat,
in 1970 uit het leger ontslagen.
1041
01:35:35,400 --> 01:35:37,667
Hij was gelegerd in Minas Gerais.
1042
01:35:37,800 --> 01:35:42,192
Het stomme leger kon hem niet
eens gebruiken. Hij is uitschot.
1043
01:35:44,775 --> 01:35:48,192
De jongste, Bobbi, is zijn stiefzoon.
1044
01:35:48,775 --> 01:35:55,025
De stiefvader zou Bobbi's moeder
hebben vermoord. En nu werken ze samen.
1045
01:36:01,675 --> 01:36:05,075
Zijn er huurmoordenaars naar mij op zoek?
1046
01:36:06,609 --> 01:36:08,009
Ja.
1047
01:36:10,550 --> 01:36:12,717
Zit Ghirotti daarachter?
1048
01:36:18,406 --> 01:36:19,910
Wat denk jij?
1049
01:36:22,300 --> 01:36:26,201
Een week, max tien dagen.
-Binnen vier dagen hebben ze je.
1050
01:36:26,742 --> 01:36:28,142
Vier dagen?
1051
01:36:29,492 --> 01:36:31,700
Wat respectloos.
1052
01:36:32,825 --> 01:36:35,284
Voor Fatima, voor jou.
1053
01:36:35,409 --> 01:36:37,825
En voor je zoon, die bij mij is.
1054
01:36:39,467 --> 01:36:41,109
Ze was zo gezond...
1055
01:36:50,150 --> 01:36:51,650
Vier dagen?
1056
01:37:35,554 --> 01:37:38,824
Kop dicht, klootzak.
-GEHEIM
1057
01:39:32,784 --> 01:39:35,867
PERNAMBUCO FORENSISCH
MEDISCHE DIENST
1058
01:40:21,550 --> 01:40:25,217
Ik moet buiten over iets met u praten.
1059
01:40:26,092 --> 01:40:29,550
Waarover?
-Over iets heel belangrijks.
1060
01:40:30,134 --> 01:40:33,401
Waarover?
-We kunnen beter even naar buiten gaan.
1061
01:41:48,825 --> 01:41:50,575
Hou die buiten boord.
1062
01:41:51,575 --> 01:41:53,242
Laten we gaan, Lucius.
1063
01:41:55,075 --> 01:41:56,950
We rijden...
1064
01:41:57,117 --> 01:42:00,017
Lindinho draait zich vast om in zijn graf.
1065
01:42:05,925 --> 01:42:07,967
Potjandorie...
1066
01:42:08,284 --> 01:42:11,550
Dit slaat in als een bom.
Luister,
1067
01:42:11,717 --> 01:42:14,509
het harige been slaat weer toe.
1068
01:42:15,700 --> 01:42:17,767
De cartoon is geweldig.
1069
01:42:25,992 --> 01:42:27,392
Harig been...
1070
01:42:29,634 --> 01:42:31,467
Harig been...
1071
01:42:42,409 --> 01:42:45,276
De piranha's komen
vanavond tevoorschijn.
1072
01:42:47,617 --> 01:42:49,909
We gooien deze troep weg. Serge?
1073
01:42:50,075 --> 01:42:51,642
Wat?
-We gooien het weg.
1074
01:42:53,550 --> 01:42:55,592
Hier. Hier stoppen.
1075
01:42:55,950 --> 01:42:57,817
Dit is een goede plek, oké.
1076
01:43:14,734 --> 01:43:16,134
Ik ga bellen.
1077
01:43:27,192 --> 01:43:31,484
San Luis bioscoop, goedenavond?
-Meneer Alexandre, alstublieft.
1078
01:43:31,609 --> 01:43:35,400
Ik denk dat hij al weg is.
Ik verbind u door.
1079
01:43:35,525 --> 01:43:36,925
Bedankt.
1080
01:43:48,567 --> 01:43:50,067
Inkomend gesprek.
1081
01:43:53,150 --> 01:43:55,350
Mag ik meneer Alexandre?
1082
01:43:55,817 --> 01:43:59,200
Hij is vandaag vroeg vertrokken.
Met wie spreek ik?
1083
01:43:59,525 --> 01:44:04,084
Ik wil weten of zijn naam
Alexandre de Jezus do Nascimento is.
1084
01:44:05,109 --> 01:44:08,484
Dat weet ik niet, man.
Laat je naam achter...
1085
01:44:08,609 --> 01:44:10,484
en ik geef het aan hem door.
1086
01:44:10,609 --> 01:44:12,067
Wat is dit...
1087
01:44:19,092 --> 01:44:24,292
Zijn schoonvader schijnt in de bioscoop
van San Luis te werken.
1088
01:44:29,900 --> 01:44:31,859
Daar zit een echte man.
1089
01:44:33,192 --> 01:44:34,359
Ze zijn er.
1090
01:44:34,525 --> 01:44:36,984
Nou, nou, nou...
1091
01:44:37,400 --> 01:44:40,150
Kijk die toerist eens.
1092
01:44:40,942 --> 01:44:43,400
Mijn kolonel is punctueel.
1093
01:44:43,817 --> 01:44:45,275
Kijk die hoed, eens.
1094
01:44:45,859 --> 01:44:47,900
Ter ere van u.
1095
01:44:49,109 --> 01:44:51,109
Politieauto?
-Stap in.
1096
01:44:51,275 --> 01:44:54,234
Kom, we gaan.
-Zo mag ik het horen.
1097
01:44:54,775 --> 01:44:56,175
Iedereen erin.
1098
01:45:11,350 --> 01:45:12,850
Mijn kolonel...
1099
01:45:17,192 --> 01:45:20,567
"Mijn kolonel", hoor hem nou eens.
1100
01:45:21,234 --> 01:45:24,984
Mijn luitenant.
-Luitenant, mijn reet.
1101
01:45:25,150 --> 01:45:28,359
Eerste luitenant. Ik ben trots
op het uniform dat ik ooit droeg.
1102
01:45:28,484 --> 01:45:30,859
Dit is mijn stiefzoon Bobbi.
1103
01:45:30,984 --> 01:45:34,692
Of Abdias.
Op de geboorteakte Abdias.
1104
01:45:35,817 --> 01:45:37,359
Wat een grote kerel.
1105
01:45:37,859 --> 01:45:39,942
Alles goed, Abdias?
1106
01:45:40,509 --> 01:45:42,009
Kan hij goed schieten?
1107
01:45:42,234 --> 01:45:44,692
Onvoorstelbaar goed.
1108
01:45:45,400 --> 01:45:46,800
Dit is Seržas.
1109
01:45:46,942 --> 01:45:48,192
Moeders kindje.
1110
01:45:48,359 --> 01:45:52,275
Daarachter Arlindo,
hij is voor mij als een zoon.
1111
01:45:52,650 --> 01:45:54,734
Liever Bobbi, meneer Euclides.
1112
01:45:54,859 --> 01:45:59,342
Chef Euclides, ik verkoop
geen snoep op straat. Oké?
1113
01:45:59,692 --> 01:46:04,975
Ik heb niet hier mijn leven opgeofferd
om "meneer" genoemd te worden.
1114
01:46:05,400 --> 01:46:08,267
Is "Bobbi" de naam van een man?
1115
01:46:09,879 --> 01:46:12,646
Waren de mannelijke namen die dag op?
1116
01:46:15,025 --> 01:46:18,092
Chef Euclides.
-Dat is beter.
1117
01:46:18,217 --> 01:46:23,234
Hij is een taaie. Hij wil geen meneer
genoemd worden. Dat maakt hem boos.
1118
01:46:23,359 --> 01:46:26,109
Begrepen? Dus rustig nu.
1119
01:46:26,734 --> 01:46:28,534
Ben je hier met een missie?
1120
01:46:30,692 --> 01:46:32,650
Begin daar niet over.
1121
01:46:32,775 --> 01:46:36,400
Combineer vriendschap
nooit met werk, oké?
1122
01:46:37,400 --> 01:46:39,734
Carnaval was een echte show.
1123
01:46:39,900 --> 01:46:41,692
Bijna 100 vermisten.
1124
01:46:42,567 --> 01:46:45,275
Ik las in krant over dat spektakel.
1125
01:46:45,442 --> 01:46:48,400
Had een haai niet een been ingeslikt?
1126
01:46:49,775 --> 01:46:51,900
Een toeristenverhaal.
1127
01:46:53,067 --> 01:46:54,525
Daarover gesproken,
1128
01:46:55,442 --> 01:46:57,800
zullen we een "ritje" maken?
1129
01:47:03,234 --> 01:47:04,634
"Ritje"?
1130
01:47:05,984 --> 01:47:07,734
We gaan een "ritje" maken.
1131
01:47:07,900 --> 01:47:10,834
Verdomd, ja.
We gaan zeker een "ritje" maken.
1132
01:47:11,500 --> 01:47:13,100
Waar gaan we heen?
1133
01:47:13,234 --> 01:47:14,634
Rustig maar, jongen.
1134
01:47:14,759 --> 01:47:20,350
Vandaag zijn we slechts toeristen,
we gaan geen "ritje" maken.
1135
01:47:24,400 --> 01:47:25,817
Wat is het plan?
1136
01:47:26,942 --> 01:47:28,342
Alles is geregeld.
1137
01:47:30,859 --> 01:47:32,817
Alles is geregeld.
1138
01:47:33,275 --> 01:47:35,275
Eén is 157.
1139
01:47:35,442 --> 01:47:39,525
De ander is 213.
1140
01:47:40,734 --> 01:47:42,534
Ze zitten in de achterbak.
1141
01:47:44,317 --> 01:47:46,192
Zijn we er al?
1142
01:47:46,817 --> 01:47:49,442
157 en 213.
1143
01:47:50,192 --> 01:47:51,984
Potjandorie...
1144
01:47:52,859 --> 01:47:54,659
Wat betekent 213?
1145
01:47:54,942 --> 01:47:57,275
Meestal verkrachting.
1146
01:47:58,192 --> 01:48:00,592
157 is gewapende overval met moord.
1147
01:48:12,942 --> 01:48:14,484
Gewoon goede jongens.
1148
01:50:09,859 --> 01:50:14,109
De lokale inwoner,
Pedro Jorge do Nascimento,
1149
01:50:14,442 --> 01:50:16,900
27 jaar oud, student,
1150
01:50:17,275 --> 01:50:19,692
wonend in de wijk Mustardinja,
1151
01:50:20,275 --> 01:50:23,984
ging 's avonds wandelen
in het Park van 13 mei,
1152
01:50:24,150 --> 01:50:28,192
met een vriend,
Alexandrino Borges, 32 jaar oud,
1153
01:50:28,359 --> 01:50:32,359
tandtechnicus, woonachtig
in de wijk Bomba do Emeterio,
1154
01:50:32,734 --> 01:50:38,509
toen onverwachts, uit het niets,
een schaduw opdook...
1155
01:50:38,734 --> 01:50:40,442
en hen begon te schoppen.
1156
01:50:45,317 --> 01:50:47,525
Heel vreemd, dit.
1157
01:50:48,025 --> 01:50:51,425
Vreemd, maar iedereen weet toch hiervan?
1158
01:50:54,817 --> 01:50:57,150
De krant schrijft erover
alsof het nieuws is.
1159
01:50:58,075 --> 01:51:01,359
Lees over die aanval.
Ongelooflijk. Lees voor.
1160
01:51:01,500 --> 01:51:06,101
Maar jij hebt het al gelezen.
-Met je Engelse accent klinkt het beter.
1161
01:51:07,567 --> 01:51:08,967
Bedankt.
1162
01:51:37,692 --> 01:51:41,175
O jee...
-Hallo allemaal.
1163
01:51:43,234 --> 01:51:45,275
Hallo.
-Dag, mijn lieverd.
1164
01:51:46,275 --> 01:51:47,725
Alles goed?
-Ja.
1165
01:51:47,892 --> 01:51:52,525
Wat leuk dat je dag komt zeggen.
-Ik hoorde het van Dona Sebastiana.
1166
01:51:52,650 --> 01:51:54,900
Ik wilde erbij zijn.
-Hallo.
1167
01:51:56,942 --> 01:51:59,542
Ik ben Gerald, vriend van Sebastiana.
1168
01:52:00,442 --> 01:52:03,276
"Harig been" is populair in Casa Amarelo.
1169
01:52:03,401 --> 01:52:05,535
Nogal anarchistisch, hè?
1170
01:52:07,359 --> 01:52:09,692
Mag ik even bellen?
-Alleen lokaal.
1171
01:52:10,317 --> 01:52:12,442
Help me met de afwas, Clóvis.
1172
01:52:16,775 --> 01:52:18,650
Ik vind Recife niet leuk.
1173
01:52:22,675 --> 01:52:24,842
Ze behandelen me hier niet goed.
1174
01:52:25,067 --> 01:52:27,359
Sorry dat ik zo laat bel.
1175
01:52:27,525 --> 01:52:31,150
Ik wil een bericht
achterlaten voor meneer Alexandre.
1176
01:52:31,275 --> 01:52:34,009
Ik wil heel graag
met mijn zoon praten.
1177
01:52:34,175 --> 01:52:36,759
Het is een vreemde stad, maar...
1178
01:52:37,859 --> 01:52:39,159
Prima.
1179
01:52:39,317 --> 01:52:44,942
Het springende "harige been"
zou een hit zijn in Luanda.
1180
01:52:45,975 --> 01:52:48,842
Bedankt, Suleika.
Bedankt.
1181
01:52:51,925 --> 01:52:54,109
Is dit rietsuikerwodka?
-Ja.
1182
01:52:58,984 --> 01:53:00,984
Lang leve meneer Marcelo.
1183
01:53:02,742 --> 01:53:05,159
Marcelo is toch je schuilnaam?
1184
01:53:11,342 --> 01:53:13,025
Mijn naam is Armando.
1185
01:53:13,500 --> 01:53:16,208
Maar noem me Marcelo als je wilt.
1186
01:53:25,300 --> 01:53:29,317
Ik geef mijn echte naam liever niet prijs.
1187
01:53:30,442 --> 01:53:36,134
Teresa Victoria was de naam
van mijn favoriete tante.
1188
01:53:37,025 --> 01:53:41,067
Ik wilde eigenlijk altijd al
Teresa Victoria heten.
1189
01:53:41,234 --> 01:53:44,026
Een mooie naam.
-Ik hou van dubbele namen.
1190
01:53:44,509 --> 01:53:47,792
Die namen worden
voor jullie veiligheid gebruikt.
1191
01:53:49,609 --> 01:53:52,017
Reageren op een onbekende naam is lastig.
1192
01:53:52,900 --> 01:53:56,399
Het is een voorzorgsmaatregel.
Ik heet Sebastiana.
1193
01:53:56,567 --> 01:53:59,484
Ik heb het niet veranderd.
-Ik heet Clóvis.
1194
01:54:01,692 --> 01:54:03,492
Gewoon alleen Clóvis.
1195
01:54:07,092 --> 01:54:09,692
Ik wou dat ik net zo
moedig was als jij,
1196
01:54:12,275 --> 01:54:14,275
Echt waar.
1197
01:54:16,098 --> 01:54:20,132
Het is niet makkelijk om te leven
met doodsbedreigingen.
1198
01:54:23,800 --> 01:54:26,967
Ik word met de dood bedreigd.
1199
01:54:36,650 --> 01:54:39,267
Ik word ook met de dood bedreigd.
1200
01:54:39,692 --> 01:54:43,175
Laten we het luchtig houden,
ik ga muziek op zetten.
1201
01:54:43,359 --> 01:54:47,300
Ik wilde de stemming niet verpesten.
-Help me.
1202
01:54:47,425 --> 01:54:49,384
Ik zei het, omdat...
1203
01:54:50,050 --> 01:54:54,134
ik leef, sterk ben.
Ik heb een zoon.
1204
01:54:56,592 --> 01:54:58,092
Ik wil leven.
1205
01:54:58,859 --> 01:55:00,359
Alleen...
1206
01:55:01,317 --> 01:55:03,959
kwam ik er vandaag achter...
1207
01:55:04,425 --> 01:55:06,509
dat de dood dichtbij is.
1208
01:55:07,567 --> 01:55:10,150
Het was nogal een verrassing.
1209
01:55:11,192 --> 01:55:15,192
Voor iemand die in Angola
met beide partijen in conflict was,
1210
01:55:17,717 --> 01:55:22,384
was hier een toevluchtsoord vinden
heel goed.
1211
01:55:23,050 --> 01:55:25,649
Nu vertrekken Antonio en ik in een...
1212
01:55:27,150 --> 01:55:30,817
vliegtuig zonder Portugese vlag.
Dat wilden we per se.
1213
01:55:30,942 --> 01:55:32,942
Teresa, je praat te veel.
1214
01:55:34,550 --> 01:55:37,642
Dona Sebastiana,
u bent de beste.
1215
01:55:38,009 --> 01:55:39,409
Hartelijk dank.
1216
01:55:40,175 --> 01:55:42,025
Graag gedaan.
1217
01:55:42,567 --> 01:55:44,067
Waar gaan jullie heen?
1218
01:55:44,192 --> 01:55:48,184
Dat kunnen we beter niet zeggen.
Maar bedankt.
1219
01:55:58,300 --> 01:56:01,709
Mijn nichtje Žeisa hield van dit liedje.
1220
01:56:01,984 --> 01:56:04,751
Beter gezegd: ze vond het geweldig.
1221
01:56:06,325 --> 01:56:07,726
Dat is vast voor mij.
1222
01:56:13,884 --> 01:56:15,718
Hallo, meneer Alexandre.
1223
01:56:17,634 --> 01:56:19,034
Goed.
1224
01:56:21,425 --> 01:56:24,092
We spreken elkaar later,
fijne avond nog.
1225
01:56:25,509 --> 01:56:29,350
Ik wil je niet verdrietig zien.
Bezoek mijn kleine museum.
1226
01:56:29,675 --> 01:56:33,234
Kijk, dit is mijn nichtje...
1227
01:56:33,509 --> 01:56:37,400
Žeisa, toen ze klein was.
Hier is ze al groot.
1228
01:56:37,984 --> 01:56:42,775
Bent u dat?
-Ja, met mijn toenmalige vriend, Andrea.
1229
01:56:43,175 --> 01:56:46,984
Dat was in Italië, in Sassuolo.
-Hebt u in Italië gewoond?
1230
01:56:47,109 --> 01:56:50,984
Zeven jaar lang. Van 1936 tot 1942.
1231
01:56:51,110 --> 01:56:54,645
Dat hebt u nooit verteld.
-Je hebt het nooit gevraagd.
1232
01:56:54,770 --> 01:56:57,178
Ik kwam pas terug na de oorlog.
1233
01:56:57,467 --> 01:57:00,359
Ik ging naar Italië om muziek te studeren.
1234
01:57:00,817 --> 01:57:06,067
En bleef toen alles bergafwaarts ging.
Ik kon niet terug.
1235
01:57:06,550 --> 01:57:12,076
Ik was daar communist, later anarchist.
Of andersom, dat weet ik niet meer.
1236
01:57:14,317 --> 01:57:18,267
Ik heb dingen gezien
waarover ik je niets...
1237
01:57:18,392 --> 01:57:19,992
ga vertellen.
1238
01:57:20,675 --> 01:57:24,109
Ik zal ze mee het graf in nemen.
1239
01:57:25,234 --> 01:57:29,359
Ik heb ook drie dingen gedaan,
waarover ik niets zal zeggen.
1240
01:57:29,490 --> 01:57:32,156
Maar ik heb ze gedaan en moest ze doen.
1241
01:57:32,859 --> 01:57:34,359
Tenslotte,
1242
01:57:35,175 --> 01:57:37,109
een toost op jullie allemaal.
1243
01:57:37,259 --> 01:57:38,659
Proost.
1244
01:57:39,592 --> 01:57:41,800
Op mijn vriend Žeraldo.
-Bedankt.
1245
01:57:41,925 --> 01:57:45,300
Het leven heeft slechte kanten,
maar ook goede.
1246
01:57:45,425 --> 01:57:47,492
Op Haroldo, die niet zo heet.
1247
01:57:47,634 --> 01:57:50,525
Op Marcelo die Armando heet.
1248
01:57:50,925 --> 01:57:54,525
Op deze vrouw
die voor mij Teresa Victoria is.
1249
01:57:54,692 --> 01:57:57,609
Ze gaat met Antonio naar Zweden.
1250
01:57:58,467 --> 01:58:01,984
Een toost op Cláudia die Cláudia heet.
1251
01:58:02,550 --> 01:58:04,175
En op Debora...
1252
01:58:04,734 --> 01:58:07,942
die, dat weet ik zeker,
in een beter Brazilië zal leven.
1253
01:58:08,067 --> 01:58:11,109
Ze zal opgroeien met minder kwaad.
1254
01:58:11,734 --> 01:58:14,717
Op ieders gezondheid.
-Proost...
1255
01:58:17,600 --> 01:58:19,642
Bedankt, Dona Sebastiana.
1256
01:58:55,067 --> 01:58:56,267
Rustig maar.
1257
01:58:57,084 --> 01:58:58,909
Kijk me aan, ik ben hier.
1258
01:59:06,892 --> 01:59:12,142
DEEL 3
BLOEDTRANSFUSIE
1259
01:59:12,659 --> 01:59:14,059
Verdorie...
1260
01:59:35,492 --> 01:59:37,092
Vilmar.
1261
01:59:54,675 --> 01:59:57,284
Meneer Bobbi, Meneer Augusto.
1262
02:00:07,400 --> 02:00:10,134
Is dit de man?
-Dit is de man.
1263
02:00:13,050 --> 02:00:15,717
Ze zeggen dat jij de man bent.
1264
02:00:17,075 --> 02:00:18,734
Ik weet het niet.
1265
02:00:19,383 --> 02:00:22,759
Kan hij de klus aan?
-Ja, hij is capabel.
1266
02:00:22,885 --> 02:00:24,885
De klus is hier, in Recife.
1267
02:00:25,813 --> 02:00:28,947
Het vereist
verantwoordelijkheid en vertrouwen.
1268
02:00:30,050 --> 02:00:31,509
Arm of rijk?
1269
02:00:31,675 --> 02:00:33,309
Weet ik veel.
1270
02:00:34,484 --> 02:00:38,067
Hij ziet er rijk uit, maar is het niet.
1271
02:00:38,200 --> 02:00:41,901
Dan is hij dat wel.
Dat maakt het duurder.
1272
02:00:43,159 --> 02:00:47,142
Heeft hij een pistool?
-Nee, hij is een lafaard.
1273
02:00:48,675 --> 02:00:51,500
Ik doe het voor 4.000.
-Wat?
1274
02:00:56,442 --> 02:00:58,484
Hoe voer je het werk uit?
1275
02:00:59,192 --> 02:01:02,659
Middellang pistool: 38.
Nauwkeurigheid gegarandeerd.
1276
02:01:03,984 --> 02:01:05,842
Ik geef je 2.000.
1277
02:01:07,634 --> 02:01:09,901
4.000, ik doe het voor 4.000.
1278
02:01:11,563 --> 02:01:13,938
Jij doet zwaar werk,
1279
02:01:14,242 --> 02:01:18,059
suiker dragen als een beest,
voor een habbekrats.
1280
02:01:19,742 --> 02:01:21,550
Het is een makkelijke klus.
1281
02:01:21,675 --> 02:01:25,384
Wij hebben informatie die je helpt.
1282
02:01:27,175 --> 02:01:29,059
“Als een beest”...
1283
02:01:29,400 --> 02:01:31,734
Die woorden bevallen me niet.
1284
02:01:34,259 --> 02:01:36,175
Dit is onze man.
1285
02:01:39,192 --> 02:01:40,592
4.000.
1286
02:01:45,742 --> 02:01:47,276
4.000, deal.
1287
02:01:48,409 --> 02:01:51,400
Maar je gaat nu.
-2.000 vooraf.
1288
02:01:51,842 --> 02:01:53,242
Nu.
1289
02:02:04,742 --> 02:02:09,009
Severinai, ik moet een halfuurtje weg.
-Oké.
1290
02:02:09,135 --> 02:02:11,869
Goed zo.
-Natuurlijk.
1291
02:02:54,900 --> 02:02:58,158
Als Santa Cruz vandaag wint,
koop ik bier.
1292
02:02:59,217 --> 02:03:01,717
Ik ben zo terug.
-Oké, Alexandre.
1293
02:03:26,800 --> 02:03:28,200
Sorry.
-Hallo.
1294
02:03:28,342 --> 02:03:30,509
Is meneer Alexandre er?
-Hij is net weg.
1295
02:03:30,634 --> 02:03:32,034
Echt?
1296
02:03:33,742 --> 02:03:35,142
Jammer.
1297
02:05:04,767 --> 02:05:07,767
HARIG BEEN STAL BEEN
UIT HET MORTUARIUM
1298
02:05:35,009 --> 02:05:36,759
Maria Augusta?
1299
02:05:37,242 --> 02:05:39,142
Maria Aparesida...
1300
02:05:39,992 --> 02:05:41,617
Er zijn er niet zoveel.
1301
02:05:43,717 --> 02:05:45,375
Is zij je moeder?
1302
02:05:50,742 --> 02:05:53,034
Je bent vastbesloten, hè?
1303
02:05:55,092 --> 02:05:58,959
Mijn moeder is overleden.
Ik wil haar documenten hebben.
1304
02:05:59,492 --> 02:06:01,200
Al is het maar één.
1305
02:06:03,659 --> 02:06:07,259
Ik weet dat haar identiteitskaart hier is.
1306
02:06:08,384 --> 02:06:10,718
Ik wil het document vinden.
1307
02:06:12,617 --> 02:06:14,617
Ik hoop dat het je lukt.
1308
02:06:48,050 --> 02:06:49,450
Goedemorgen.
1309
02:07:11,825 --> 02:07:13,784
Dag, chef.
-Goedendag.
1310
02:07:14,009 --> 02:07:17,634
Worden hier identiteitskaarten uitgegeven?
-Ja, meneer.
1311
02:07:35,800 --> 02:07:38,259
Brenda Oliveira da Mata.
1312
02:07:38,390 --> 02:07:41,490
Ik moet alleen iemand spreken.
-Maria Eugenia?
1313
02:07:41,615 --> 02:07:43,015
Armando?
1314
02:07:46,325 --> 02:07:50,200
Hij heet Marcelo.
-Elisângela, je kunt hem binnenlaten.
1315
02:08:05,867 --> 02:08:08,134
Alles goed?
-Ik noemde je Armando.
1316
02:08:08,259 --> 02:08:12,900
Hoe gaat het met Fernando?
-Goed. Ik moest je dit van hem geven.
1317
02:08:13,025 --> 02:08:16,242
Ik moest zweren
dat ik morgenochtend zou komen.
1318
02:08:25,534 --> 02:08:26,934
Draai het om.
1319
02:08:31,284 --> 02:08:32,684
"Papa,
1320
02:08:33,284 --> 02:08:36,325
opa en oma zijn erg aardig,
1321
02:08:39,242 --> 02:08:41,659
maar ik wil bij jou wonen.
1322
02:08:46,075 --> 02:08:52,409
Ik denk dat ik mama begin te vergeten.
1323
02:08:53,534 --> 02:08:55,034
Kom snel terug,
1324
02:08:56,050 --> 02:08:57,550
Fernando.
1325
02:09:14,659 --> 02:09:16,909
Neem mijn kleinzoon mee.
1326
02:09:18,450 --> 02:09:20,409
Ik neem mijn zoon mee.
1327
02:09:23,567 --> 02:09:26,342
Je moet hem meenemen...
1328
02:09:27,350 --> 02:09:28,750
Ik moet gaan.
1329
02:09:29,550 --> 02:09:33,051
Heb je de papieren van je moeder gevonden?
1330
02:09:42,259 --> 02:09:44,900
Claudia Andrade Lima Melo.
1331
02:09:48,700 --> 02:09:50,217
Pardon...
1332
02:09:52,550 --> 02:09:55,359
Mariana da Roša Pineiro.
1333
02:10:10,717 --> 02:10:12,117
Bedankt.
1334
02:10:12,909 --> 02:10:16,134
De volgende is Kaua Baros Campos.
1335
02:10:44,992 --> 02:10:48,659
Demostenis Gera Fereira.
1336
02:10:53,159 --> 02:10:54,950
Pardon?
-Ja?
1337
02:10:55,117 --> 02:10:56,717
Is dat Armando?
1338
02:11:04,967 --> 02:11:08,192
Nee, hij heet Marcelo.
1339
02:11:08,459 --> 02:11:09,859
Armando.
1340
02:11:25,284 --> 02:11:27,200
Hij heet geen Armando.
1341
02:12:16,309 --> 02:12:19,534
Neem een paar jongens mee, intimideer hem.
1342
02:12:19,700 --> 02:12:23,675
We hebben maar twee patrouillewagens.
-Het spijt me.
1343
02:12:23,842 --> 02:12:26,675
Commandant Euclides, pardon.
-Ja, Marcelo.
1344
02:12:27,409 --> 02:12:30,700
Ik moet met u praten.
Alstublieft?
1345
02:12:31,142 --> 02:12:33,975
U weet dat ik geen wapen draag.
1346
02:12:34,975 --> 02:12:37,175
We zijn beneden slecht beschermd.
1347
02:12:38,700 --> 02:12:42,909
Zo'n man dook op en viel meisjes lastig.
1348
02:12:43,592 --> 02:12:46,409
Jeetje...
-Hij bedreigde mij...
1349
02:12:47,890 --> 02:12:50,490
Hij gaat problemen geven,
daarom kom ik naar u.
1350
02:12:52,200 --> 02:12:55,075
Je hebt een wapen nodig, vriend.
1351
02:12:55,200 --> 02:12:57,800
Zodat je gerespecteerd wordt.
1352
02:12:59,634 --> 02:13:01,317
Steek je hand uit.
1353
02:13:02,450 --> 02:13:06,934
Steek...
-Hij wil je hand zien. Steek het uit.
1354
02:13:10,509 --> 02:13:13,843
Ik zie het.
Je wordt zenuwachtig.
1355
02:13:15,909 --> 02:13:19,709
Heb je zijn vrouw ontmoet?
-Nee, ik ken hem niet.
1356
02:13:19,835 --> 02:13:21,435
Hij is hier nu.
1357
02:13:22,450 --> 02:13:24,017
Commandant Euclides,
1358
02:13:26,075 --> 02:13:32,792
Ik zou niet om hulp komen vragen
als het niet gevaarlijk was.
1359
02:13:34,592 --> 02:13:37,309
Arlindo? Ga eens kijken.
1360
02:13:37,967 --> 02:13:39,859
Ik sta te popelen.
1361
02:13:40,025 --> 02:13:42,092
Kom...
-Dank u, commandant.
1362
02:13:43,867 --> 02:13:46,075
Laten we samen gaan, er is iets.
1363
02:13:46,200 --> 02:13:49,034
Moet dat nou?
-Het is zo gebeurd.
1364
02:13:55,092 --> 02:13:56,659
BOEVEN EN OPLICHTERS
1365
02:14:01,067 --> 02:14:03,759
Luitenant? Hé, luitenant.
1366
02:14:04,359 --> 02:14:05,959
Telefoon voor u.
1367
02:14:19,700 --> 02:14:22,175
Meneer Augusto, met Vilmar.
1368
02:14:22,492 --> 02:14:25,800
Ik heb de man gevonden.
-Waar?
1369
02:14:26,992 --> 02:14:30,450
Bij het bevolkingsregister.
1370
02:14:31,092 --> 02:14:34,340
Is hij het echt?
-Zeker weten.
1371
02:14:35,034 --> 02:14:36,950
Ik heb goed gekeken.
1372
02:14:51,400 --> 02:14:52,834
Gaan we ervoor?
1373
02:14:55,409 --> 02:14:57,492
Is Bobbi bij je?
1374
02:14:58,242 --> 02:15:00,884
Nee, hij is bij de bioscoop gebleven.
1375
02:15:01,909 --> 02:15:03,409
Dat is beter.
1376
02:15:04,617 --> 02:15:07,092
Weg met hem.
-Ik ruim hem uit de weg.
1377
02:15:07,220 --> 02:15:10,304
Recht voor z'n raap.
-Hij staat te bellen.
1378
02:15:13,967 --> 02:15:17,609
Die man met de rode pet?
-Kom, Marko.
1379
02:15:25,325 --> 02:15:27,534
Ik heb de rest van het geld.
1380
02:15:29,440 --> 02:15:30,922
Hé, man...
1381
02:15:31,282 --> 02:15:33,316
Val je onze vriend lastig?
1382
02:15:34,659 --> 02:15:36,693
Laat je paspoort eens zien.
1383
02:15:39,556 --> 02:15:40,956
Ik ken die vent.
1384
02:15:42,367 --> 02:15:43,934
Die ben ik vergeten.
1385
02:15:49,192 --> 02:15:50,592
Er wordt geschoten.
1386
02:16:39,284 --> 02:16:42,284
Er is daar een vuurgevecht.
Een hel...
1387
02:16:44,509 --> 02:16:46,092
Verdomme...
1388
02:16:55,592 --> 02:16:57,634
Doe morgen niet...
1389
02:16:57,800 --> 02:17:01,842
wat je overmorgen kunt doen.
1390
02:17:02,217 --> 02:17:04,800
Lang leve uitstelgedrag.
1391
02:17:04,967 --> 02:17:08,667
Lang leve collectieve passiviteit.
1392
02:17:15,150 --> 02:17:19,192
Een man met een rode pet?
Die kant op?
1393
02:17:34,700 --> 02:17:38,075
Gratis liefde kost meer.
1394
02:17:45,225 --> 02:17:49,317
Sociale verzekering,
de zogenaamde vooruitziende blik.
1395
02:17:49,450 --> 02:17:53,625
Verlangens blijven toenemen.
1396
02:17:58,659 --> 02:18:02,593
Een zege noch glorie betekenen iets.
1397
02:18:02,748 --> 02:18:05,623
Wat ik zie, is gewoon de wind.
1398
02:18:05,784 --> 02:18:08,950
Kijk naar de boeken,
kijk, de boeken.
1399
02:18:17,909 --> 02:18:19,567
Help ons...
1400
02:18:28,842 --> 02:18:30,542
Waar is Arlindo?
1401
02:18:31,800 --> 02:18:34,267
Heb je gezien wat er gebeurde?
-Ja.
1402
02:18:44,784 --> 02:18:46,992
Nog een echte liefde.
1403
02:18:47,367 --> 02:18:48,909
Liefde is rebels.
1404
02:18:49,117 --> 02:18:51,075
Ze groeit niet in een kooi.
1405
02:18:52,342 --> 02:18:54,409
Ze heeft vrijheid nodig.
1406
02:18:55,159 --> 02:18:57,359
Ze smeekt niet om een aalmoes.
1407
02:18:58,373 --> 02:19:05,290
Zoek je eigen vrijheid en leef ernaar,
nu het er nog is en nooit meer terugkomt.
1408
02:19:06,781 --> 02:19:09,231
Ik ben een plant, ik heb wortels.
1409
02:19:10,525 --> 02:19:12,484
Ik ben een beest in het bos,
1410
02:19:13,870 --> 02:19:18,940
vrij en gelukkig, mijn lot volgend,
geld verdienend, morgen zal er meer zijn.
1411
02:19:25,175 --> 02:19:28,817
Mijn pad moet vrij zijn,
smeekt niet om een aalmoes.
1412
02:19:28,968 --> 02:19:32,810
Zorg dus voor liefde nu die er nog is.
1413
02:19:38,534 --> 02:19:41,850
Deze zaken kunnen niet weggehaald worden.
1414
02:19:42,075 --> 02:19:45,275
Alle lijnen zijn bezet
vanwege wat er gebeurd is.
1415
02:19:50,609 --> 02:19:53,900
Zeg eens, je heet toch Marcelo?
1416
02:21:13,692 --> 02:21:15,734
"Als een beest"...
1417
02:21:25,867 --> 02:21:27,267
Elza.
1418
02:21:29,342 --> 02:21:31,384
Ik heb de paspoorten nu nodig.
1419
02:21:32,784 --> 02:21:34,184
Elza,
1420
02:21:34,617 --> 02:21:36,684
mijn tijd in Recife zit erop.
1421
02:21:55,086 --> 02:21:57,756
Achteruit, wegwezen...
1422
02:22:18,990 --> 02:22:22,531
CARNAVAL: 91 DODEN
1423
02:22:24,542 --> 02:22:29,009
ZUIDELIJKE TOERIST BIJ KAPPER VERMOORD
1424
02:22:34,575 --> 02:22:37,917
HET MOTIEF ZOU WRAAK KUNNEN ZIJN
1425
02:22:46,100 --> 02:22:47,500
Dani?
1426
02:22:54,117 --> 02:22:56,300
Ja, Flavia? Zeg het eens.
1427
02:22:56,467 --> 02:23:00,567
Heb jij uitgezocht
wat er met die mensen gebeurd is?
1428
02:23:01,617 --> 02:23:04,034
Weet je dat ik me zorgen maak?
1429
02:23:04,159 --> 02:23:08,842
Ik heb geprobeerd online te zoeken,
maar kon niets vinden.
1430
02:23:08,970 --> 02:23:12,504
Ze leefden vóór Google.
-We moeten in de krant kijken.
1431
02:23:13,784 --> 02:23:15,825
Ja, maar er is meer werk.
1432
02:23:15,950 --> 02:23:19,825
Ik luister naar Anísio
die Armando probeerde te helpen.
1433
02:23:19,950 --> 02:23:22,359
Heb je Armando's zaak weer opgepakt?
1434
02:23:22,484 --> 02:23:25,134
Het heeft je geraakt, hè?
1435
02:23:25,700 --> 02:23:28,367
Ja, ik moest even iets anders doen.
1436
02:23:31,950 --> 02:23:33,450
Nou...
1437
02:23:34,009 --> 02:23:38,076
Ik weet niet waarom,
maar het verhaal van deze man raakt mij.
1438
02:23:39,200 --> 02:23:42,085
Vast omdat mijn familie
uit Pernambuco komt.
1439
02:23:42,210 --> 02:23:45,242
Mijn opa was praktisch mijn vader.
1440
02:23:48,367 --> 02:23:53,025
Ik luisterde graag naar de stem
van Armando via de koptelefoon.
1441
02:23:55,825 --> 02:23:58,092
Hij had een mooie stem.
1442
02:24:11,034 --> 02:24:15,234
VERMOORDE WETENSCHAPPER
BESCHULDIGD VAN CORRUPTIE
1443
02:24:15,509 --> 02:24:17,009
Zal ik 'm even nemen?
1444
02:24:32,950 --> 02:24:38,734
ARMANDO SOLIMÕES, 43 JAAR, DOODGESCHOTEN
MISDRIJF IS EEN SCHENDING VAN HET BESTAND
1445
02:24:47,600 --> 02:24:49,200
Zeg "papa".
1446
02:25:01,492 --> 02:25:03,117
Bedankt, tot ziens.
1447
02:25:16,200 --> 02:25:17,800
Goedenavond...
1448
02:25:17,925 --> 02:25:22,467
Ik ben op zoek naar Dr. Fernando
de Melo Solimões. Hij verwacht me.
1449
02:25:22,634 --> 02:25:24,075
Dr. Fernando.
1450
02:25:24,235 --> 02:25:26,047
Flavia, toch?
-Inderdaad.
1451
02:25:26,172 --> 02:25:27,806
Bent u donor?
1452
02:25:30,032 --> 02:25:32,634
Ja.
-Hoeveel weeg je?
1453
02:25:32,760 --> 02:25:35,094
52 Kilo.
1454
02:25:55,617 --> 02:25:57,467
Erg leuk u te ontmoeten.
1455
02:25:57,767 --> 02:25:59,167
Alles goed?
1456
02:25:59,300 --> 02:26:03,370
Het was een grapje dat
ik je alleen als donor wilde ontmoeten.
1457
02:26:03,495 --> 02:26:07,867
Maar het is goed.
Dit is de eerste keer dat ik bloed geef.
1458
02:26:07,992 --> 02:26:10,392
Je bent in goede handen. Toch, Roza?
1459
02:26:10,734 --> 02:26:14,759
Alles is in orde.
-Mag ik mijn bloed zien?
1460
02:26:19,175 --> 02:26:20,975
Kom je uit Minas Gerais?
1461
02:26:21,700 --> 02:26:24,867
Ja, ik heb een paar jaar
in São Paulo gewoond.
1462
02:26:25,092 --> 02:26:31,193
In eerste instantie wilde ik dat niet,
maar ik ben blij dat ik het gedaan heb.
1463
02:26:32,784 --> 02:26:34,800
Zal ik dit meenemen?
-Graag.
1464
02:26:34,925 --> 02:26:37,175
Dank je, Roza.
-Dank je, Roza.
1465
02:26:37,300 --> 02:26:41,092
Als tussendoortje geef ik
haar chocolademelk.
1466
02:26:44,325 --> 02:26:47,759
Ik weet dat uw vader hier in Recife...
1467
02:26:47,884 --> 02:26:51,617
op zoek was naar
documenten van uw moeder.
1468
02:26:51,745 --> 02:26:53,386
Dat staat op tape.
1469
02:26:53,511 --> 02:26:57,359
O, dat wist ik niet.
1470
02:26:57,575 --> 02:27:02,009
Van mijn oma van vaderskant
weet ik alleen haar naam:
1471
02:27:02,135 --> 02:27:05,825
Maria Aparesida dos Santos,
ook bekend als "De Indiaan".
1472
02:27:06,050 --> 02:27:07,659
Meer weet ik niet.
1473
02:27:08,492 --> 02:27:12,967
Hebt u documenten van uw oma?
1474
02:27:13,134 --> 02:27:17,984
Niets. Ik heb haar nog nooit gezien.
Geen foto's, niets. Geen gegevens.
1475
02:27:20,400 --> 02:27:24,192
Ze werd zwanger
van mijn opa van vaders kant...
1476
02:27:24,320 --> 02:27:28,750
als dochter van een dienstmeisje
uit Bonito, hier in Pernambuco.
1477
02:27:29,742 --> 02:27:36,342
Mijn opa was 17 en mijn oma 14,
nog een kind. Ze was een...
1478
02:27:38,775 --> 02:27:42,051
Zij deed al het huishoudelijk werk.
1479
02:27:42,176 --> 02:27:45,650
Als een dienstmeisje, als een...
1480
02:27:46,284 --> 02:27:49,859
tot slaaf gemaakte of gevangene,
ik weet het niet...
1481
02:27:50,200 --> 02:27:52,600
Ze was zeker een tot slaaf gemaakte.
1482
02:27:54,075 --> 02:27:57,350
En mijn oma stond bekend als...
1483
02:27:57,617 --> 02:28:02,017
Iedereen noemde haar "de Indiaan",
alleen "de Indiaan".
1484
02:28:02,700 --> 02:28:05,334
En van mijn vader, haar zoon...
1485
02:28:05,825 --> 02:28:09,159
zei iedereen dat hij
een knappe jongen was.
1486
02:28:10,159 --> 02:28:12,409
Zij was dus een Indiaan...
1487
02:28:12,700 --> 02:28:15,117
en mijn vader was knap.
1488
02:28:16,742 --> 02:28:18,342
Snap je?
1489
02:28:19,700 --> 02:28:21,342
Het is niet makkelijk.
1490
02:28:21,534 --> 02:28:26,034
Ik vind het heel moeilijk
om hierover te praten.
1491
02:28:26,200 --> 02:28:28,575
Ik doe het omdat jij erop stond.
1492
02:28:30,100 --> 02:28:33,800
Jij bent niet zomaar iemand.
Je stuurde mails, belde...
1493
02:28:33,925 --> 02:28:36,991
Maar ik vind het moeilijk
om erover te praten.
1494
02:28:38,392 --> 02:28:41,967
Maar...
En uw vader Armando?
1495
02:28:42,134 --> 02:28:45,800
Mijn vader Armando
is uit die relatie geboren,
1496
02:28:45,967 --> 02:28:50,634
van een 17-jarige jongen
en een 14-jarig meisje.
1497
02:28:51,175 --> 02:28:56,234
De rijke kant van de familie,
"rijk" bij wijze van spreken,
1498
02:28:56,359 --> 02:28:58,800
is de familie van mijn opa.
1499
02:28:59,325 --> 02:29:04,625
Ze hebben mijn vader opgevoed, omdat zijn
moeder onmachtig was, ze was een kind.
1500
02:29:08,117 --> 02:29:11,409
Luister, Dr. Fernando, het zit zo:
1501
02:29:11,925 --> 02:29:15,384
ik werk aan een privé-universiteit...
1502
02:29:15,575 --> 02:29:21,659
die mij betaalt om de tapes
uit het archief te transcriberen.
1503
02:29:21,950 --> 02:29:26,442
Ze willen de tapes terug hebben,
volgens mij...
1504
02:29:26,609 --> 02:29:30,709
omdat ze gevoelige informatie bevatten.
1505
02:29:31,159 --> 02:29:34,075
Dus hebben ze alle tapes teruggevraagd.
1506
02:29:34,950 --> 02:29:37,109
Maar dat maakt niet uit,
1507
02:29:37,275 --> 02:29:40,650
omdat ik kopieën van alle opnames
heb gemaakt.
1508
02:29:42,509 --> 02:29:45,510
Ik zei toch
dat je niet zomaar iemand bent.
1509
02:29:45,675 --> 02:29:49,692
Maar de reden van
mijn komst is dat ik graag...
1510
02:29:49,817 --> 02:29:53,275
luisterde naar de
getuigenis van je vader.
1511
02:29:53,700 --> 02:29:56,092
Om te horen hoe men over hem sprak.
1512
02:29:58,659 --> 02:30:02,034
Hoe zijn die opnames
bij jou terecht gekomen?
1513
02:30:03,450 --> 02:30:09,050
Via de dochter van Sara Gebert,
uw vader kende haar als Elza,
1514
02:30:09,175 --> 02:30:11,467
toen hij achterna werd gezeten.
1515
02:30:20,192 --> 02:30:23,109
Flavia, ik wil hier niet verder induiken.
1516
02:30:23,825 --> 02:30:25,225
Oké?
1517
02:30:27,450 --> 02:30:28,867
Oké. Natuurlijk.
1518
02:30:29,992 --> 02:30:31,659
Maar ik heb wel...
1519
02:30:34,034 --> 02:30:38,332
dit meegenomen,
met alle opnames die ik gekopieerd heb.
1520
02:30:38,909 --> 02:30:42,559
Alles wat ik gekregen heb, staat hierop.
1521
02:30:43,300 --> 02:30:45,259
De stem van je vader...
1522
02:30:45,659 --> 02:30:47,950
en mensen die over hem praten.
1523
02:30:49,034 --> 02:30:54,067
Het is voor u.
U kunt ermee doen wat u wilt.
1524
02:31:06,150 --> 02:31:08,350
Weet je, mijn opa Alexandre...
1525
02:31:09,992 --> 02:31:11,659
die mij heeft opgevoed...
1526
02:31:13,200 --> 02:31:15,600
en die ik beschouw als mijn vader,
1527
02:31:17,867 --> 02:31:19,550
vertelde mij dat...
1528
02:31:19,717 --> 02:31:21,925
Hij vertelde altijd dit verhaal.
1529
02:31:22,092 --> 02:31:24,384
Toen mijn vader...
1530
02:31:25,259 --> 02:31:30,167
Op de dag dat mijn vader stierf,
stond ik fris gewassen...
1531
02:31:30,293 --> 02:31:35,201
in mijn favoriete kleding
bij het huis op hem te wachten.
1532
02:31:35,367 --> 02:31:38,825
Hij zou mij komen ophalen.
1533
02:31:39,700 --> 02:31:44,150
Eerlijk gezegd kan ik me
dat niet meer herinneren.
1534
02:31:44,956 --> 02:31:48,848
Soms als iemand je iets vertelt,
creëer je een herinnering,
1535
02:31:48,973 --> 02:31:51,973
maar weet je niet
of je het je echt herinnert.
1536
02:31:53,867 --> 02:31:58,150
Ik praat met jou over hem,
maar ik...
1537
02:31:58,425 --> 02:32:01,100
ik kan me hem niet meer herinneren.
1538
02:32:03,617 --> 02:32:05,467
In feite...
1539
02:32:06,150 --> 02:32:09,592
herinner jij je mijn vader beter dan ik.
1540
02:32:26,559 --> 02:32:30,009
Ik heb je niet veel kunnen helpen.
-Dat geeft niet.
1541
02:32:30,175 --> 02:32:32,117
Het was leuk u te ontmoeten.
1542
02:32:32,242 --> 02:32:36,562
Deze reis naar Recife
is ook een kans om...
1543
02:32:36,687 --> 02:32:40,117
familie te ontmoeten
die ik alleen telefonisch ken.
1544
02:32:40,284 --> 02:32:43,684
Heb je hier familie?
-Mijn opa komt hier vandaan.
1545
02:32:43,909 --> 02:32:49,551
Hij werkte voor een gezin niet ver
hiervandaan, op het Huilende Jongensplein.
1546
02:32:51,134 --> 02:32:55,467
Wat een goede naam voor een plein.
1547
02:32:56,492 --> 02:33:00,134
Ik hoorde als kind al over die plek.
1548
02:33:00,300 --> 02:33:02,800
Toevallig kwam ik hier terecht.
1549
02:33:04,492 --> 02:33:06,367
Weet je wat toeval is?
1550
02:33:07,242 --> 02:33:11,909
Toen ik klein was, wilde ik
heel graag de film Jaws zien.
1551
02:33:12,034 --> 02:33:13,650
Die ken ik.
-Ken je die?
1552
02:33:14,384 --> 02:33:16,592
Dat mocht niet van mijn opa,
1553
02:33:16,717 --> 02:33:21,242
de poster alleen al maakte me bang:
een bek met grote tanden.
1554
02:33:21,509 --> 02:33:25,634
Hij was filmoperator
in de bioscoop van San Luis.
1555
02:33:26,034 --> 02:33:29,925
Op een dag nam hij me mee
om 'm te zien. Onverwacht.
1556
02:33:30,367 --> 02:33:32,167
Ik maakte me klaar en ging.
1557
02:33:32,295 --> 02:33:37,087
Na het zien van de film
verdwenen mijn nachtmerries over haaien.
1558
02:33:37,867 --> 02:33:39,659
Maar het toeval is:
1559
02:33:39,800 --> 02:33:44,268
raad eens waar ik de film heb gezien.
-Ik ken geen lokale bioscopen.
1560
02:33:44,400 --> 02:33:45,800
Hier.
1561
02:33:46,984 --> 02:33:52,275
Was dit vroeger een bioscoop?
-Boa Vista, daar heb ik Jaws gezien.
1562
02:33:52,859 --> 02:33:57,025
Er is veel veranderd.
-Zeker. Het is een compleet andere plek.
1563
02:33:57,150 --> 02:33:58,875
Ik werk hier nu.
1564
02:34:03,200 --> 02:34:05,267
Is dat jouw auto?
-Hij is er al.
1565
02:34:06,134 --> 02:34:07,634
Bedankt, Dr. Fernando.
1566
02:34:07,900 --> 02:34:09,400
Jij ook bedankt.
1567
02:34:32,590 --> 02:34:35,270
BLOEDBANK HEMATO
1568
02:36:54,809 --> 02:36:57,850
DE GEHEIM AGENT
1569
02:36:57,975 --> 02:37:01,375
Vertaling: slootje