1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:32,213 --> 00:00:34,546 Wer aus unserer Generation 4 00:00:34,713 --> 00:00:36,963 hat in den 1950ern 5 00:00:37,130 --> 00:00:42,463 nicht zu diesem fantastischen Oldie "Samba no Arpège" getanzt? 6 00:00:42,630 --> 00:00:45,838 Waldir hatte eine Band. 7 00:00:46,005 --> 00:00:49,088 Sie haben auf allen Abschlussbällen gespielt. 8 00:00:49,255 --> 00:00:51,713 Und dieser Refrain? Wer singt den? 9 00:00:51,963 --> 00:00:54,921 - Die Musiker selbst? - Ja. 10 00:00:55,088 --> 00:00:56,838 Und Ihr Kumpel hier. 11 00:00:57,005 --> 00:00:59,546 - Ja, ich war auch dabei. - Wunderbar. 12 00:00:59,713 --> 00:01:04,713 Tatsächlich sang Waldir selbst auch den Refrain mit. 13 00:01:04,880 --> 00:01:05,713 Herrlich. 14 00:01:05,880 --> 00:01:09,130 "Leute ohne Elan Tanzen auch nicht spontan, weißt du 15 00:01:09,296 --> 00:01:12,421 Samba im Arpège-Club Ist der Höhepunkt" 16 00:01:12,588 --> 00:01:13,963 Hier kommt er: 17 00:01:14,130 --> 00:01:16,838 "Samba no Arpège" von Luiz Bandeira und Waldir Calmon. 18 00:02:47,588 --> 00:02:48,838 Hey. 19 00:02:49,005 --> 00:02:50,713 Einmal volltanken? 20 00:02:51,338 --> 00:02:53,296 Keine Sorge, das passt schon. 21 00:02:53,838 --> 00:02:56,130 - Einmal volltanken? - Na ja ... 22 00:02:58,630 --> 00:03:00,546 Ja, einmal voll, aber ... 23 00:03:02,005 --> 00:03:05,713 - Was ist da passiert? - Das ist letzten Sonntag passiert. 24 00:03:06,255 --> 00:03:09,130 Der arme Kerl wollte mit einem Messer Ölkanister klauen. 25 00:03:09,296 --> 00:03:12,338 Rivanildo, der von der Nachtschicht, nahm die 12-Kaliber 26 00:03:12,588 --> 00:03:15,546 und hat ihm in die Brust und ins Gesicht geschossen. 27 00:03:15,713 --> 00:03:17,088 Der stand nicht mehr auf. 28 00:03:17,546 --> 00:03:19,463 Der Bastard hat es so verdient. 29 00:03:19,963 --> 00:03:23,213 Keine Sorge, Sie sind Kunde. Sie haben damit nichts zu tun. 30 00:03:23,380 --> 00:03:25,088 Alles klar? 31 00:03:25,338 --> 00:03:27,713 Na gut, setzen Sie ein Stück zurück. 32 00:03:28,588 --> 00:03:30,255 - Dann sind Sie an der Pumpe. - Gut. 33 00:03:30,421 --> 00:03:32,463 - Und er liegt da seit Sonntag? - Ja. 34 00:03:32,630 --> 00:03:35,088 Ich erzähle Ihnen die ganze Geschichte. 35 00:03:38,005 --> 00:03:41,213 Er liegt da seit Sonntagnacht, es war ja Karneval. 36 00:03:44,421 --> 00:03:47,005 Rivanildo hat die Eigentümer angerufen. 37 00:03:47,171 --> 00:03:48,671 Ich auch. 38 00:03:50,713 --> 00:03:52,546 Keine Reaktion. 39 00:03:58,505 --> 00:04:01,796 Rivanildo ist abgehauen, um nicht geschnappt zu werden. 40 00:04:01,963 --> 00:04:04,838 Der ist einfach so auf eine Karnevalsfeier gegangen. 41 00:04:05,421 --> 00:04:07,755 Und ich hänge hier fest mit der Scheißleiche. 42 00:04:09,130 --> 00:04:10,713 Öffnen Sie mal vorn. 43 00:04:17,838 --> 00:04:19,380 Wenn ich weggehe, 44 00:04:20,255 --> 00:04:21,838 verliere ich meinen Job. 45 00:04:23,171 --> 00:04:24,630 Bleibe ich, 46 00:04:25,296 --> 00:04:27,838 muss ich ertragen, dass er da verrottet. 47 00:04:29,296 --> 00:04:31,588 Ich gewöhne mich langsam an den Scheiß. 48 00:04:31,755 --> 00:04:32,796 Wie viel? 49 00:04:33,838 --> 00:04:36,755 - Bis 120, bitte. - Alles klar. 50 00:04:36,921 --> 00:04:40,880 - Haben Sie nicht die Polizei gerufen? - Na ja, die Polizei ... 51 00:04:41,046 --> 00:04:44,588 Doch, haben wir: Die sagten, sie kommen am Aschermittwoch, 52 00:04:44,755 --> 00:04:46,713 weil an Karneval zu viel los ist. 53 00:04:47,463 --> 00:04:49,421 Bisher sind sie nicht aufgetaucht. 54 00:04:49,671 --> 00:04:52,630 Heute ist Dienstag. Seit gestern stinkt er. 55 00:04:52,880 --> 00:04:54,505 Sehen Sie mal, die Hunde. 56 00:04:54,963 --> 00:04:56,046 He, ihr Köter! 57 00:04:57,463 --> 00:04:58,588 Weg da! 58 00:05:00,713 --> 00:05:03,171 Zieht Leine! Scheißtölen, zischt ab! 59 00:05:03,421 --> 00:05:04,921 Weg hier! 60 00:05:05,088 --> 00:05:06,546 Was für ein Mist. 61 00:05:16,755 --> 00:05:17,796 Danke. 62 00:05:18,380 --> 00:05:19,463 Tschüss. 63 00:05:19,630 --> 00:05:21,130 Na endlich. 64 00:05:24,171 --> 00:05:25,380 Danke. 65 00:05:33,130 --> 00:05:36,880 BUNDESAUTOBAHNPOLIZEI 66 00:06:07,588 --> 00:06:10,880 Er liegt da seit Sonntag. Ihr habt euch wirklich Zeit gelassen. 67 00:06:13,588 --> 00:06:16,088 Von dem Typen wussten wir gar nichts. 68 00:06:16,255 --> 00:06:18,338 Und ich stecke hier in der Scheiße. 69 00:06:19,505 --> 00:06:21,296 - Guten Morgen. - Guten Morgen. 70 00:06:23,005 --> 00:06:25,671 Führerschein und Fahrzeugpapiere, bitte. 71 00:06:27,880 --> 00:06:30,755 Sie sind also nicht wegen der Leiche da? 72 00:06:30,921 --> 00:06:33,588 Ganz und gar nicht, mein Partner wollte ranfahren 73 00:06:33,755 --> 00:06:36,005 und den gelben Beetle da überprüfen. 74 00:06:45,838 --> 00:06:48,505 Zeigen Sie mir bitte Ihren Feuerlöscher. 75 00:06:51,588 --> 00:06:54,463 Würden Sie bitte aussteigen? 76 00:06:56,213 --> 00:06:57,421 Warum? 77 00:06:58,921 --> 00:07:01,171 Ich muss Ihr Fahrzeug inspizieren. 78 00:07:03,546 --> 00:07:05,130 Sie können mir vertrauen. 79 00:07:05,963 --> 00:07:08,380 - Ist das wirklich nötig? - Ja, ist es. 80 00:07:09,130 --> 00:07:11,130 Bitte steigen Sie aus. 81 00:07:19,546 --> 00:07:21,088 Warten Sie hier, okay? 82 00:07:43,505 --> 00:07:45,755 Der Feuerlöscher ist in Ordnung. 83 00:07:47,463 --> 00:07:48,671 Stimmt. 84 00:07:49,546 --> 00:07:51,088 Ist er. 85 00:08:03,255 --> 00:08:05,005 Keine Drogen im Auto? 86 00:08:05,588 --> 00:08:07,255 Kiffen Sie? 87 00:08:08,505 --> 00:08:09,713 Nein. 88 00:08:12,505 --> 00:08:13,713 Eine Waffe? 89 00:08:14,213 --> 00:08:15,963 Ich habe keine Waffe. 90 00:08:30,505 --> 00:08:32,963 Fahr weiter, nicht anhalten. 91 00:08:48,921 --> 00:08:50,588 Keiner will anhalten. 92 00:08:57,963 --> 00:08:59,963 Ist der nicht etwas runtergefahren? 93 00:09:01,130 --> 00:09:02,796 Der Ersatzreifen ist in Ordnung. 94 00:09:05,296 --> 00:09:06,755 Na gut. 95 00:09:09,880 --> 00:09:11,380 Hören Sie. 96 00:09:16,171 --> 00:09:18,005 Würden Sie ... 97 00:09:18,171 --> 00:09:21,046 für die Karnevalskasse der Truppe spenden? 98 00:09:22,796 --> 00:09:23,755 Kommandant ... 99 00:09:23,921 --> 00:09:26,505 Ich bin kein Kommandant, ich bin Sergeant. 100 00:09:27,130 --> 00:09:28,546 Sergeant. 101 00:09:28,713 --> 00:09:30,796 Ich bin seit drei Tagen unterwegs. 102 00:09:31,546 --> 00:09:34,838 Ich habe mein letztes Geld gerade in die Tankfüllung gesteckt. 103 00:09:37,546 --> 00:09:39,421 Aber wenn Sie möchten, ... 104 00:09:42,255 --> 00:09:45,338 können sie hiervon welche haben, Zigaretten. 105 00:09:50,421 --> 00:09:52,130 Kann ich die behalten? 106 00:09:52,296 --> 00:09:53,755 Na klar. 107 00:10:30,713 --> 00:10:32,713 Zieht Leine! Zum Teufel mit euch! 108 00:10:33,588 --> 00:10:36,171 Haut ab! Weg da! 109 00:10:36,421 --> 00:10:38,546 Verfluchte räudige Köter! 110 00:11:20,588 --> 00:11:23,338 Aus Pernambuco für die Welt. 111 00:11:23,505 --> 00:11:27,046 Liebe Zuhörer von "Jornal do Commercio", guten Tag. 112 00:11:46,921 --> 00:11:48,963 VON MIR GEFAHREN, VON GOTT GELENKT 113 00:11:49,130 --> 00:11:51,171 Heute ist Fastnachtsdienstag. 114 00:11:51,338 --> 00:11:55,046 Ist sie Ihnen fremdgegangen? 115 00:11:55,213 --> 00:11:56,588 Tut es sehr weh? 116 00:11:56,755 --> 00:11:59,963 Dann lehnen Sie sich zurück und genießen Sie Chicagos Hit 117 00:12:00,130 --> 00:12:02,755 "If You Leave Me Now". 118 00:12:10,630 --> 00:12:13,630 FÜR DEN ARMEN ÄNDERT MACUMBA ALLES 119 00:13:28,463 --> 00:13:30,921 OZEANOGRAPHISCHES INSTITUT 120 00:13:48,171 --> 00:13:51,046 - Deinen Segen, Vater? - Dr. Euclides. 121 00:13:51,213 --> 00:13:54,255 Ich will erst mal mit meinen Jungs reden, alles klar? 122 00:13:54,421 --> 00:13:55,963 Na los, verzieh dich. 123 00:14:04,463 --> 00:14:06,338 Bevor ich reingehe ... 124 00:14:08,671 --> 00:14:10,630 Was muss ich wissen? 125 00:14:10,796 --> 00:14:12,380 Hör zu, Vater ... 126 00:14:12,546 --> 00:14:15,630 Ich glaube, es ist der Mistkerl von letzter Woche. 127 00:14:16,421 --> 00:14:19,755 Was? Was zur Hölle ...? Hast du den Verstand verloren? 128 00:14:19,921 --> 00:14:22,671 Denkst du, ich hole Vater aus einer Karnevalsfeier raus, 129 00:14:22,838 --> 00:14:24,296 wenn es nicht ernst wäre? 130 00:14:25,880 --> 00:14:27,546 Wer hat hier das Sagen? 131 00:14:28,005 --> 00:14:29,755 Aristeu vom Cordeiro-Revier. 132 00:14:29,921 --> 00:14:32,338 Ich hasse diese Schwuchtel. 133 00:14:32,505 --> 00:14:35,588 - Fernando ist nicht da? - Der genießt den Karneval. 134 00:14:36,796 --> 00:14:38,796 - Journalisten? - Nein. 135 00:14:38,963 --> 00:14:41,588 Nur eine Forscherin und ein paar Studenten. 136 00:14:43,838 --> 00:14:46,130 Ist das von rechts oder links? 137 00:14:46,296 --> 00:14:48,838 Konnte ich nicht sehen, ich stand zu weit weg. 138 00:14:49,005 --> 00:14:50,546 Aber es stinkt. 139 00:15:12,755 --> 00:15:14,838 Sie hätten nicht kommen müssen. 140 00:15:15,088 --> 00:15:17,171 Ich bin hier wirklich fast durch. 141 00:15:26,505 --> 00:15:29,255 Ich bin Euclides Cavalcanti, der Polizeipräsident. 142 00:15:29,421 --> 00:15:31,296 Zu Ihren Diensten. 143 00:15:32,630 --> 00:15:36,588 Das Tier wurde am Sonntag gefunden, wir müssen schnell handeln. 144 00:15:36,755 --> 00:15:39,796 - Haben Sie hier keinen Kühlschrank? - Der ist kaputt. 145 00:15:40,588 --> 00:15:44,005 Als wir daran gearbeitet haben, fanden wir das Objekt ... 146 00:15:44,171 --> 00:15:45,880 Ich meine, das Bein. 147 00:15:46,130 --> 00:15:49,838 Ich wollte es rausziehen, dachte dann aber, ich lasse es lieber. 148 00:15:50,296 --> 00:15:52,171 Wir haben die Polizei gerufen. 149 00:15:54,255 --> 00:15:55,921 Das ist ja ein Ding. 150 00:15:58,296 --> 00:16:00,755 Wo wurde der Hai gefunden ... 151 00:16:01,463 --> 00:16:02,630 beziehungsweise getötet? 152 00:16:02,796 --> 00:16:04,671 150 Meter vom Strand entfernt. 153 00:16:04,838 --> 00:16:06,088 In Candeias. 154 00:16:08,838 --> 00:16:10,505 Und das Bein ... 155 00:16:11,005 --> 00:16:12,380 gehörte einem Mann? 156 00:16:12,630 --> 00:16:16,213 Ich sage dazu besser nichts. Das muss ein Gerichtsmediziner prüfen. 157 00:16:19,671 --> 00:16:22,546 - Mit dem Taschenmesser? Nicht. - Das mache ich immer so. 158 00:16:22,713 --> 00:16:24,546 Nein, das beschädigt den Kadaver. 159 00:16:24,713 --> 00:16:26,838 Ich ziehe das Objekt selbst heraus. 160 00:16:27,005 --> 00:16:29,296 Warten Sie bitte dort drüben. 161 00:16:30,296 --> 00:16:31,963 Nicht mit dem Taschenmesser. 162 00:16:32,130 --> 00:16:33,671 Meine Handschuhe. 163 00:16:38,421 --> 00:16:41,838 Frau Professorin, nur eine Frage: Haben Sie Fotos gemacht? 164 00:16:44,713 --> 00:16:46,296 Nein, es gibt keine Fotos. 165 00:16:52,130 --> 00:16:54,755 Frau Professorin, ist das ein Männchen oder Weibchen? 166 00:17:02,755 --> 00:17:04,338 Ein Männchen. 167 00:17:21,296 --> 00:17:22,130 Mist! 168 00:17:24,380 --> 00:17:25,630 Mist! 169 00:17:25,880 --> 00:17:27,671 Auftrag ausgeführt. 170 00:17:29,588 --> 00:17:32,005 Oje, du bist ganz durchweicht! 171 00:17:33,255 --> 00:17:34,755 Hier drüben. 172 00:17:36,255 --> 00:17:38,963 - Dona Sebastiana? - Ja, zu deinen Diensten. 173 00:17:39,130 --> 00:17:40,713 - Marcelo? - Genau. 174 00:17:40,880 --> 00:17:42,046 - Wie geht's? - Sehr gut. 175 00:17:42,213 --> 00:17:44,713 - Nimmst du mich mit? - Sicher, steigen Sie ein. 176 00:17:48,838 --> 00:17:51,380 Das ist Clóvis. Aufs Trittbrett, Kleiner. 177 00:17:51,546 --> 00:17:53,171 - Alles klar, Kumpel? - Ja. 178 00:17:53,338 --> 00:17:55,421 - Passt das für dich? - Ja. 179 00:17:55,588 --> 00:17:56,963 Dann los. 180 00:17:57,130 --> 00:18:00,296 Wieso haben die Bullen dich nicht mitgenommen, bei dem Bart? 181 00:18:01,796 --> 00:18:03,255 Die haben mich ausgeraubt. 182 00:18:03,421 --> 00:18:05,213 - Was? - Die haben meine Zigaretten. 183 00:18:05,380 --> 00:18:06,838 Nichts sollte man denen geben. 184 00:18:07,088 --> 00:18:08,880 Du kannst welche von mir haben. 185 00:18:09,046 --> 00:18:10,921 Ich würde die ihnen nie geben. 186 00:18:11,171 --> 00:18:14,171 - Wie lange rauchen Sie schon? - 60 Jahre. 187 00:18:14,421 --> 00:18:18,130 - Machen Sie Witze? Wie alt sind Sie? - 77, laut meiner Geburtsurkunde. 188 00:18:18,296 --> 00:18:19,880 Ich wurde 1900 geboren. 189 00:18:49,921 --> 00:18:51,463 Hilf ihm mal. 190 00:18:51,630 --> 00:18:54,130 - Kannst du vorn aufmachen? - Es ist offen. 191 00:18:59,463 --> 00:19:00,921 Willkommen. 192 00:19:02,255 --> 00:19:04,255 - Ist er das? - Das ist er. 193 00:19:05,005 --> 00:19:06,171 Willkommen. 194 00:19:06,338 --> 00:19:07,755 KRATZ MAL HIER OFIR-IRRENHAUS 195 00:19:09,630 --> 00:19:11,880 Hier hast du ein Bier. 196 00:19:13,005 --> 00:19:14,713 Dein Willkommensgetränk. 197 00:19:17,546 --> 00:19:19,546 Heilige Maria, Mutter Gottes ... 198 00:19:20,380 --> 00:19:21,421 Haroldo. 199 00:19:22,713 --> 00:19:24,005 Marcelo. 200 00:19:24,171 --> 00:19:25,630 Das tut so gut. 201 00:19:26,838 --> 00:19:30,296 Die feiern hier seit 7 Uhr morgens. Hier schläft seit zwei Nächten niemand. 202 00:19:30,546 --> 00:19:32,546 Was soll das, Dona Sebastiana? 203 00:19:32,796 --> 00:19:34,713 Ab nach Hause, ruh dich aus. 204 00:19:34,963 --> 00:19:36,130 Na klar. 205 00:19:36,838 --> 00:19:38,755 - Bis später. - Danke. 206 00:19:41,088 --> 00:19:42,588 Na sieh mal einer an. 207 00:19:42,755 --> 00:19:44,255 Tereza Victoria. 208 00:19:44,796 --> 00:19:47,505 - Marcelo ist gerade angekommen. - Alles gut? 209 00:19:47,671 --> 00:19:49,796 - Ja, freut mich. - Mich auch. 210 00:19:49,963 --> 00:19:53,463 Das ist Antonio, ihr Ehemann. Sie kommen aus Angola. 211 00:19:54,755 --> 00:19:57,130 Wie läuft es denn da drüben? 212 00:19:57,838 --> 00:19:59,588 Oje, ich hoffe, du hast Zeit. 213 00:20:00,546 --> 00:20:03,546 Wir können uns gern unterhalten, dann erzähle ich es dir. 214 00:20:04,713 --> 00:20:08,171 Dona Sebastiana, die lassen es heute ganz schön krachen, oder? 215 00:20:08,421 --> 00:20:11,463 Keine Sorge, ich bitte sie, die Musik leiser zu spielen. 216 00:20:12,005 --> 00:20:13,921 Ich habe rasende Kopfschmerzen. 217 00:20:14,088 --> 00:20:15,296 - Ich kümmere mich. - Gut. 218 00:20:15,463 --> 00:20:16,630 - Willkommen. - Danke. 219 00:20:16,796 --> 00:20:18,588 - Gute Besserung. - Danke. 220 00:20:18,755 --> 00:20:20,671 Bis später. Hat mich gefreut. 221 00:20:21,630 --> 00:20:23,880 Das ist das Ofir-Gebäude. 222 00:20:24,046 --> 00:20:26,630 Hier wohne ich seit 20 Jahren. 223 00:20:26,796 --> 00:20:29,755 Und das ist die Wohnung meiner Nichte Geisa. 224 00:20:29,921 --> 00:20:31,755 Die habe ich für Sie hergerichtet. 225 00:20:31,921 --> 00:20:33,880 Oh, Sie meinen es wirklich ernst. 226 00:20:34,130 --> 00:20:37,130 - Alles hübsch und ordentlich. - Was für eine schöne Wohnung. 227 00:20:37,296 --> 00:20:39,255 Voll möbliert. 228 00:20:39,421 --> 00:20:42,296 Ich habe Clóvis gebeten, hier aufzuräumen. 229 00:20:42,463 --> 00:20:44,255 Kommen die ins Schlafzimmer? 230 00:20:44,421 --> 00:20:46,213 Ja, Clóvis. 231 00:20:46,380 --> 00:20:50,630 Er hat die ganze Wohnung aufgeräumt und den ganzen Staub weggewischt. 232 00:20:50,796 --> 00:20:54,713 Aber ich wollte mehr, also habe ich mich gestern um Räucherstäbchen gekümmert 233 00:20:54,963 --> 00:20:57,838 und mit frischen Rautenblättern und grobem Salz 234 00:20:58,005 --> 00:21:00,130 ein Reinigungsritual vollzogen. 235 00:21:00,296 --> 00:21:01,963 Sie sind wunderbar. 236 00:21:02,588 --> 00:21:05,255 - Fühlen Sie sich hier wie zu Hause. - Vielen Dank. 237 00:21:07,005 --> 00:21:08,838 Und du? Gehst du in die Schule? 238 00:21:09,755 --> 00:21:11,088 - Nein. - Wieso nicht? 239 00:21:11,255 --> 00:21:14,130 Er kam letzten Monat hier an, aus Rio Formoso. 240 00:21:15,088 --> 00:21:18,421 Er ist vor seinem Vater und seinem Onkel geflohen. 241 00:21:18,963 --> 00:21:23,171 Sie wollten ihn zum Mann machen, wie sie sich einen vorstellen. 242 00:21:23,338 --> 00:21:24,963 Clóvis ist ein Mann. 243 00:21:25,130 --> 00:21:26,546 - Nicht wahr? - Ja, bin ich. 244 00:21:27,088 --> 00:21:29,546 Nur anders, als sie sich einen vorstellen. 245 00:21:29,713 --> 00:21:31,505 Also hilft er jetzt mir, 246 00:21:31,671 --> 00:21:34,046 tut alles, was ich sage, gießt die Blumen, 247 00:21:34,213 --> 00:21:36,255 pflückt Mangos, tut einfach alles. 248 00:21:36,505 --> 00:21:38,005 Und nach der Telenovela 249 00:21:38,255 --> 00:21:39,796 geht er brav ins Bett. 250 00:21:40,046 --> 00:21:42,005 Um die Schule kümmern wir uns später. 251 00:21:42,171 --> 00:21:43,671 Du musst in die Schule gehen. 252 00:21:45,505 --> 00:21:47,421 Ah, hier gibt es eine Katze. 253 00:21:58,046 --> 00:22:00,338 Dona Sebastiana, was ist denn da los? 254 00:22:02,130 --> 00:22:03,796 Hast du eine Katzenallergie? 255 00:22:04,588 --> 00:22:06,463 Nein, ich mag Katzen, aber ... 256 00:22:06,713 --> 00:22:09,880 Sie wurden auf dem Land geboren. 257 00:22:10,130 --> 00:22:13,255 Sie sollten eingeschläfert werden, Geisa hat sie mitgebracht. 258 00:22:13,505 --> 00:22:16,005 Das sind Liza und Elis. 259 00:22:17,546 --> 00:22:19,213 - Liza und Elis? - Ja. 260 00:22:21,338 --> 00:22:23,755 Liza und Elis. 261 00:22:24,588 --> 00:22:28,005 - Gehören sie zur Wohnung dazu? - Irgendwie schon. 262 00:22:28,255 --> 00:22:32,296 Als Geisa weggegangen ist, hat sie mir die Katzen überlassen. 263 00:22:32,463 --> 00:22:34,380 Sie waren oben bei mir, 264 00:22:34,546 --> 00:22:37,838 sind aber immer wieder hergekommen und haben an der Tür gekratzt. 265 00:22:38,546 --> 00:22:40,130 Also dachte ich: Zum Himmel, 266 00:22:40,296 --> 00:22:43,213 die vermissen Geisa so sehr, die ruinieren noch die Tür. 267 00:22:43,380 --> 00:22:46,421 Also habe ich Clóvis gebeten, dieses hässliche Loch zu sägen. 268 00:22:46,671 --> 00:22:49,755 - Ich habe ja gesagt, es wird hässlich. - Ja, hast du. 269 00:22:50,005 --> 00:22:53,963 Es ist allein meine Schuld, Schätzchen. Aber es ist zweifellos sehr hässlich. 270 00:22:54,130 --> 00:22:56,046 Die Tür ist hin. 271 00:22:56,213 --> 00:22:59,171 Jetzt gehen hier die Katzen und Hunde ein und aus. 272 00:23:01,255 --> 00:23:04,921 Ladies, das ist Marcelo, von dem ich euch erzählt habe. 273 00:23:05,171 --> 00:23:06,880 Marcelo, das da ist Joana. 274 00:23:07,505 --> 00:23:09,130 Und die Pummelige da heißt Maria. 275 00:23:09,380 --> 00:23:11,630 - Wie geht's? - Entschuldige. 276 00:23:12,546 --> 00:23:14,630 Sie arbeiten im Gebäude. 277 00:23:15,296 --> 00:23:17,463 Hallo, Dona Sebastiana. Wie geht's? 278 00:23:17,630 --> 00:23:21,088 Meine neue Nachbarin Cláudia und ihre Tochter Débora. 279 00:23:21,338 --> 00:23:22,671 - Wie geht's? - Gut. 280 00:23:22,838 --> 00:23:24,255 - Freut mich. - Mich auch. 281 00:23:24,505 --> 00:23:26,171 Was hat das Mädchen da auf dem Kopf? 282 00:23:26,671 --> 00:23:29,380 - Läuse. - Sie hat sich angesteckt. 283 00:23:29,880 --> 00:23:32,671 Cláudia ist Lehrerin und Zahnärztin. 284 00:23:33,546 --> 00:23:34,963 Und getrennt. 285 00:23:35,213 --> 00:23:37,088 Sie ist zauberhaft. 286 00:23:37,255 --> 00:23:40,713 - Sie wollte dich mal kennenlernen. - Hören Sie auf. 287 00:23:40,880 --> 00:23:43,005 - Natürlich nicht. - Das wird was mit euch. 288 00:23:43,171 --> 00:23:46,296 - Ich bin zufällig vorbeigekommen. - Ich nenne Dinge beim Namen. 289 00:23:46,463 --> 00:23:49,630 - Durchtrieben sind Sie. - Was auch immer passieren wird ... 290 00:23:49,796 --> 00:23:51,088 Nein. 291 00:23:51,338 --> 00:23:53,005 - Hat mich gefreut. - Ebenso. 292 00:23:53,171 --> 00:23:55,505 - Willkommen im Haus. - Danke. 293 00:23:55,671 --> 00:23:58,255 Wenn du irgendwas brauchst, ich wohne oben. 294 00:23:58,505 --> 00:24:00,338 - Eins höher? - Ja. 295 00:24:00,588 --> 00:24:02,463 - Ist Clóvis oben? - Ja, ist er. 296 00:24:02,630 --> 00:24:05,380 Ich bitte ihn, mir Zigaretten zu holen. 297 00:24:05,546 --> 00:24:07,005 - Hat mich gefreut. - Ja. 298 00:24:07,713 --> 00:24:09,380 Ich sage alles ganz direkt. 299 00:24:12,755 --> 00:24:14,630 Ich habe etwas für dich. 300 00:24:16,255 --> 00:24:17,463 Hier. 301 00:24:18,255 --> 00:24:21,755 Du musst am Freitagmorgen sehr früh da sein. 302 00:24:22,380 --> 00:24:24,546 - Fünf Uhr morgens. - Danke. 303 00:24:26,588 --> 00:24:28,463 Es ist schön, helfen zu können. 304 00:25:54,546 --> 00:25:59,213 Ich habe ein Haus gefunden Direkt am Meer 305 00:26:02,088 --> 00:26:06,755 Es gibt Kokosnussbäume Und wir hängen eine Hängematte her 306 00:26:12,088 --> 00:26:15,088 Und dann, Liebste 307 00:26:17,380 --> 00:26:21,921 Fühle ich die Liebe in deinen Armen 308 00:26:22,171 --> 00:26:24,838 In all ihrer Schönheit 309 00:26:25,005 --> 00:26:27,171 Und dann 310 00:26:27,755 --> 00:26:31,505 Gehen wir den Weg gemeinsam Und sind nicht mehr nur zu zweit 311 00:26:51,046 --> 00:26:53,338 DER WEISSE HAI 312 00:26:58,296 --> 00:26:59,880 Überall Haie. 313 00:27:01,713 --> 00:27:03,296 Ja, Opa. 314 00:27:03,463 --> 00:27:05,713 Ich habe das Filmplakat abgemalt. 315 00:27:10,838 --> 00:27:13,130 Wann darf ich mir den anschauen? 316 00:27:14,838 --> 00:27:17,338 Fernando, der ist ab 14. 317 00:27:19,463 --> 00:27:21,380 Und du kriegst davon Albträume. 318 00:27:22,338 --> 00:27:24,671 Ich habe doch schon Albträume, Opa. 319 00:28:02,463 --> 00:28:05,130 Hätte ich noch etwas Seelenfrieden, wäre er nun fort. 320 00:28:05,296 --> 00:28:07,921 Dona Lenira, ich möchte meinen Sohn besuchen. 321 00:28:17,546 --> 00:28:19,921 Hältst du es für klug, hierherzukommen? 322 00:28:20,755 --> 00:28:23,755 Ich möchte zu Fernando, Herr Alexandre. Ist er da? 323 00:28:36,713 --> 00:28:37,921 Fernando. 324 00:28:44,255 --> 00:28:47,838 Da war ein Bein in einem Hai. 325 00:28:49,463 --> 00:28:51,838 Macht dir das Angst? Das Bein eines Menschen? 326 00:28:52,005 --> 00:28:53,796 Ja, das Bein von einem Menschen. 327 00:28:53,963 --> 00:28:57,046 - Haben Sie das im Fernsehen gezeigt? - In Opas Radio. 328 00:28:58,505 --> 00:29:00,796 Man kann in Opas Radio nichts sehen. 329 00:29:01,046 --> 00:29:02,630 Man kann nur was hören. 330 00:29:02,796 --> 00:29:04,463 Wir müssen ... 331 00:29:04,630 --> 00:29:08,630 den Typen finden, dem das Bein fehlt, und es wieder an ihm befestigen. 332 00:29:11,338 --> 00:29:15,130 Mit einer Schraube oder ... 333 00:29:15,380 --> 00:29:17,338 etwas Kleber oder etwas Seil. 334 00:29:17,505 --> 00:29:20,380 - Oder wir nähen es wieder an. - Genau. 335 00:29:20,546 --> 00:29:22,255 Mit diesem Ding. 336 00:29:26,130 --> 00:29:29,588 Papa, kann Mama jetzt nicht auch hierher zu uns kommen? 337 00:29:32,005 --> 00:29:35,671 Unsere Erinnerung an Mama ist hier bei uns. 338 00:29:36,671 --> 00:29:42,005 Wenn wir an jemanden denken, ist es, als wäre er bei uns. 339 00:29:46,796 --> 00:29:48,588 Aber kann sie zurückkommen? 340 00:29:51,546 --> 00:29:53,046 Nein, mein Sohn. 341 00:29:53,796 --> 00:29:56,296 Mama war sehr krank. Sie ist gestorben. 342 00:29:56,463 --> 00:29:58,463 Sie kommt nicht zurück. 343 00:29:58,713 --> 00:30:02,380 Weißt du noch, als du mal Schnupfen und hohes Fieber hattest? 344 00:30:03,380 --> 00:30:05,463 Ja, das weiß ich noch. 345 00:30:06,213 --> 00:30:10,463 Bei einer Lungenentzündung steigt das Fieber noch viel höher. 346 00:30:10,630 --> 00:30:14,421 Oje. So was wie 50 Grad? 347 00:30:15,046 --> 00:30:16,505 So was wie 50 Grad. 348 00:30:18,296 --> 00:30:20,296 Das ist so traurig, oder? 349 00:30:22,671 --> 00:30:24,921 Ja, aber es gibt ja noch uns beide. 350 00:30:26,088 --> 00:30:29,546 Und Mama gibt es auch noch, weil wir uns an sie erinnern. 351 00:30:29,796 --> 00:30:33,713 Und ich wohne nur deshalb nicht bei dir, weil es gerade nicht geht. 352 00:30:33,880 --> 00:30:36,171 Aber deshalb bin ich hergekommen. 353 00:30:36,338 --> 00:30:37,380 Okay? 354 00:30:37,546 --> 00:30:41,005 Damit wir für immer zusammenwohnen und -leben können. 355 00:30:41,171 --> 00:30:42,630 Du und ich. 356 00:31:33,630 --> 00:31:39,338 BUNDESSTAAT SÃO PAULO 357 00:31:48,005 --> 00:31:49,796 Das läuft immer in "The City". 358 00:31:51,005 --> 00:31:52,213 Ach ja? 359 00:31:52,755 --> 00:31:54,296 Wie läuft es mit den Frauen? 360 00:31:57,755 --> 00:31:58,963 Läuft. 361 00:32:01,213 --> 00:32:03,213 SÉRGIO-MOTTA-DAMM 362 00:32:06,088 --> 00:32:07,546 Da ist Oliveira. 363 00:32:08,963 --> 00:32:10,671 - Oliveira! - Leutnant. 364 00:32:18,921 --> 00:32:21,838 Du weißt, ich stelle sonst keine Fragen, aber ... 365 00:32:23,380 --> 00:32:25,338 Das hat mich neugierig gemacht. 366 00:32:26,421 --> 00:32:28,213 Was ist mit der alten Frau hinten? 367 00:32:32,213 --> 00:32:34,713 Was kriege ich dafür, wenn ich es dir sage? 368 00:32:39,005 --> 00:32:40,630 Gar nichts, verdammt. 369 00:34:45,880 --> 00:34:47,088 Verdammt. 370 00:34:48,921 --> 00:34:50,380 Lass das. 371 00:34:58,713 --> 00:35:00,255 Was war mit der Frau? 372 00:35:00,713 --> 00:35:02,213 Ich bin neugierig. 373 00:35:06,630 --> 00:35:10,171 Fühlt sich an wie ein Jucken, und du kannst nicht kratzen, oder? 374 00:35:24,588 --> 00:35:26,213 Erbe und Neid. 375 00:36:05,838 --> 00:36:07,630 Sie sind gerade vorgefahren. 376 00:36:07,796 --> 00:36:09,380 Ich bin fast fertig. 377 00:36:10,463 --> 00:36:12,671 GHIROTTI KOMPONENTEN AUS BRASILIEN 378 00:36:24,088 --> 00:36:25,630 Das ist der Mann. 379 00:36:33,880 --> 00:36:36,046 Er scheint nach Recife abgehauen zu sein. 380 00:36:36,213 --> 00:36:39,255 Ich sammele mehr Informationen und lasse Sie Ihnen zukommen. 381 00:36:39,421 --> 00:36:40,963 Ist er Weißer, Einheimischer, 382 00:36:41,213 --> 00:36:43,380 Brauner oder Kreole? 383 00:36:43,546 --> 00:36:45,255 Er ist Weißer. 384 00:36:45,421 --> 00:36:46,630 Beruf? 385 00:36:48,005 --> 00:36:50,380 Steht alles in den Unterlagen. 386 00:36:53,713 --> 00:36:56,296 Der ganz rechts, der mit dem Bart. 387 00:36:58,921 --> 00:37:00,713 So ein Kerl ... 388 00:37:02,255 --> 00:37:04,588 Wie Sie wissen, kostet das mehr. 389 00:37:08,171 --> 00:37:11,088 Ich stelle Ihnen 60.000 Cruzeiros in Rechnung. 390 00:37:11,255 --> 00:37:14,796 Plus die Kosten für Reise und Unterbringung und so. 391 00:37:18,213 --> 00:37:20,421 Ich zahle 40.000. 392 00:37:23,588 --> 00:37:28,046 Ich verlange erstklassigen Service. Und ich will nicht den geringsten Ärger. 393 00:37:28,213 --> 00:37:29,963 Kontaktieren Sie mich nie wieder. 394 00:37:30,130 --> 00:37:32,171 Tun Sie so, als gäbe es mich gar nicht. 395 00:37:33,171 --> 00:37:34,796 Sie sind auf sich gestellt. 396 00:37:37,005 --> 00:37:39,338 Bei allem Respekt, Dr. Girotti ... 397 00:37:39,588 --> 00:37:41,296 Ghirotti! 398 00:37:41,880 --> 00:37:43,421 Dr. Ghirotti. 399 00:37:44,130 --> 00:37:47,505 Wir haben schon einige Schlachten gemeinsam geschlagen. 400 00:37:47,671 --> 00:37:51,671 Es bringt nichts, so zu tun, als würden wir verhandeln, 401 00:37:51,838 --> 00:37:54,171 wenn Sie wissen, dass mein Preis fair ist. 402 00:37:54,671 --> 00:37:56,463 Es kostet 60.000 Cruzeiros. 403 00:37:56,630 --> 00:37:59,463 30.000 jetzt, und 30.000 später. 404 00:38:00,546 --> 00:38:02,630 - Arbeiten Sie immer zusammen? - Immer. 405 00:38:02,796 --> 00:38:03,963 Das stimmt. 406 00:38:04,130 --> 00:38:07,338 Wir unterzeichnen den Vertrag gemeinsam. 407 00:38:08,005 --> 00:38:10,505 Wenn Sie nicht einverstanden sind, 408 00:38:10,671 --> 00:38:12,755 verstehe und respektiere ich das. 409 00:38:17,255 --> 00:38:19,505 Die Feiertage sind nur so verflogen. 410 00:38:22,046 --> 00:38:24,130 Er ist ein widerlicher Typ. 411 00:38:26,671 --> 00:38:28,130 Ich will ... 412 00:38:35,338 --> 00:38:36,796 ein Loch ... 413 00:38:39,046 --> 00:38:40,255 Ein Loch? 414 00:38:41,380 --> 00:38:42,838 ... in seinem Mund. 415 00:38:44,255 --> 00:38:46,421 Machen Sie ihn kalt, verstehen Sie? 416 00:38:48,296 --> 00:38:49,796 Seien Sie ganz beruhigt. 417 00:38:51,213 --> 00:38:52,255 Na gut. 418 00:38:53,255 --> 00:38:54,796 Dann 60.000. 419 00:39:07,005 --> 00:39:10,213 Keine Löcher also, ja? 420 00:39:12,171 --> 00:39:13,671 Ich habe Zahnstein. 421 00:39:14,255 --> 00:39:16,463 Da. Ich habe eins. 422 00:39:17,421 --> 00:39:19,005 Und es ist riesig. 423 00:39:20,046 --> 00:39:21,338 Ganz ruhig. 424 00:39:21,588 --> 00:39:23,046 Marcelo! 425 00:39:26,588 --> 00:39:28,255 Ja, Dona Sebastiana? 426 00:39:28,505 --> 00:39:32,463 Die neuen Lebensmittel sind da. Ich möchte Ihnen Valdemar vorstellen. 427 00:39:34,005 --> 00:39:37,255 - Deine Zeit ist um. - Oh nein, ist sie nicht. 428 00:39:56,505 --> 00:39:57,963 Mir ist nicht nach küssen. 429 00:39:59,463 --> 00:40:02,838 - Wie meinst du das? - Wir haben uns schon zu viel geküsst. 430 00:40:11,380 --> 00:40:12,588 Na gut. 431 00:40:22,171 --> 00:40:23,921 Kennst du Geisas Geschichte? 432 00:40:24,755 --> 00:40:26,713 Die Nichte von Dona Sebastiana? 433 00:40:28,796 --> 00:40:31,588 Der dieses Bett gehört, und diese Wohnung. 434 00:40:36,588 --> 00:40:40,088 Sie ist wohl weggegangen und hat ihre Sachen hiergelassen. 435 00:40:42,880 --> 00:40:44,421 Das stimmt nicht. 436 00:40:46,338 --> 00:40:48,421 Ihr Verlobter hat sie umgebracht. 437 00:40:50,255 --> 00:40:53,546 Wegen ihres Stipendiums für ein Studium in Deutschland. 438 00:40:55,130 --> 00:40:56,880 Was sagst du da? 439 00:41:00,130 --> 00:41:02,921 - Was für eine Tragödie. - Und wie. 440 00:41:17,588 --> 00:41:19,338 Woher weißt du das? 441 00:41:21,130 --> 00:41:23,296 Dona Sebastiana hat es mir erzählt. 442 00:41:25,130 --> 00:41:28,505 Mir ist aufgefallen, dass sie verschiedene Geschichten erzählt. 443 00:41:39,796 --> 00:41:41,005 Dona Sebastiana. 444 00:41:41,171 --> 00:41:43,046 - Hallo. - Wie geht es Ihnen? 445 00:41:43,296 --> 00:41:45,546 Gut, es ging mir schon schlechter. 446 00:41:45,796 --> 00:41:48,296 Aber dafür, dass ich 77 bin, geht es mir blendend. 447 00:41:54,338 --> 00:41:55,546 Joana. 448 00:41:58,130 --> 00:42:01,088 - Hey, guten Morgen. - Guten Morgen. 449 00:42:01,755 --> 00:42:04,380 - Bist du fertig, Liebling? - Sie haben mich gerufen? 450 00:42:04,546 --> 00:42:06,421 Kannst du meine Lebensmittel holen? 451 00:42:06,588 --> 00:42:08,130 Wo warst du denn? 452 00:42:08,296 --> 00:42:11,255 Jemandem helfen, der Zahnschmerzen hatte. 453 00:42:16,838 --> 00:42:18,296 Macht er Ihnen Ärger? 454 00:42:18,463 --> 00:42:20,880 Ich mache ihm Ärger. Er ist in guten Händen. 455 00:42:21,046 --> 00:42:22,796 Ich bin verliebt in diese Frau. 456 00:42:22,963 --> 00:42:24,505 - Unser Schutzengel. - Ja. 457 00:42:24,671 --> 00:42:26,463 Wir kümmern uns gut um ihn. 458 00:42:27,088 --> 00:42:29,671 Erzähl mal, das bringst du jede Woche? 459 00:42:29,838 --> 00:42:31,380 Jeden Donnerstag. 460 00:42:32,255 --> 00:42:34,421 Meine Eltern haben einen Hof. 461 00:42:34,588 --> 00:42:36,921 Wir sammeln, was wir nicht brauchen, 462 00:42:37,088 --> 00:42:39,046 und ich liefere das Obst, das Gemüse ... 463 00:42:39,213 --> 00:42:41,713 - Damit wir nicht rausgehen müssen? - Genau. 464 00:42:41,963 --> 00:42:43,171 Maria! 465 00:42:44,130 --> 00:42:46,088 - Dona Sebastiana. - Hallo. 466 00:42:47,130 --> 00:42:48,588 - Guten Morgen. - Morgen. 467 00:42:48,838 --> 00:42:50,338 Hi, Marcelo. 468 00:42:50,505 --> 00:42:53,171 Siehst du dir unsere Flüchtlingsrationen an? 469 00:42:54,546 --> 00:42:56,380 Gibt es heute Mangabas? 470 00:42:56,546 --> 00:42:58,796 Nein, wir haben keine Mangabas mehr. 471 00:43:01,130 --> 00:43:03,671 Und lass uns dieses Wort vermeiden, okay? 472 00:43:03,838 --> 00:43:05,588 Wir sagen es hier nicht. 473 00:43:06,755 --> 00:43:07,921 "Mangaba"? 474 00:43:08,088 --> 00:43:09,505 "Flüchtling". 475 00:43:10,088 --> 00:43:11,546 Was sind wir denn sonst? 476 00:43:40,005 --> 00:43:41,213 Flávia. 477 00:43:42,755 --> 00:43:43,963 Moment. 478 00:43:44,588 --> 00:43:47,546 - Noch mal? - Welche Aufnahme hörst du gerade? 479 00:43:48,338 --> 00:43:51,255 25. Februar 1977. 480 00:43:51,755 --> 00:43:53,213 Und du? 481 00:43:53,380 --> 00:43:55,630 Die Aufnahme von 1978. 482 00:43:56,463 --> 00:43:58,671 - Von Sebastiana. - Gut. 483 00:44:05,005 --> 00:44:06,755 Vereinbart war, 484 00:44:07,005 --> 00:44:10,463 dass er um fünf Uhr morgens zum Amt gehen 485 00:44:10,630 --> 00:44:12,171 und nach Anísio fragen sollte, 486 00:44:12,338 --> 00:44:16,213 der dort unser Kontaktmann war, also ging er hin. 487 00:44:21,671 --> 00:44:22,880 Aufwachen. 488 00:44:24,796 --> 00:44:26,421 Bleib wachsam. 489 00:44:26,671 --> 00:44:29,255 "Menschliches Bein in Haimagen gefunden." 490 00:44:30,046 --> 00:44:33,671 Nichts, was ich nicht schon wüsste, und mehr wird da auch nie stehen. 491 00:44:34,213 --> 00:44:37,255 Hol einen ganzen Haufen davon. 492 00:44:37,838 --> 00:44:41,796 "Student der Landwirtschaftswissenschaft bleibt verschwunden." 493 00:44:42,046 --> 00:44:45,130 Großer Gott. Was für ein Pech kann man haben? 494 00:44:45,296 --> 00:44:47,921 Wir konnten nicht wissen, dass er ein guter Kerl war. 495 00:44:48,088 --> 00:44:50,088 Woher hätten wir das wissen sollen? 496 00:44:59,755 --> 00:45:01,963 FORENSISCH-MEDIZINISCHES INSTITUT 497 00:45:09,963 --> 00:45:11,505 Sieh dir das an. 498 00:45:12,046 --> 00:45:13,838 Wieso machst du dir Sorgen darüber, 499 00:45:14,005 --> 00:45:16,588 was die Zeitungen schreiben? 500 00:45:16,838 --> 00:45:20,296 Weil da kleine Kommunistenärsche sitzen könnten, 501 00:45:20,463 --> 00:45:23,255 die uns ans Leder wollen, mein Sohn. 502 00:45:25,505 --> 00:45:28,046 Solange es keine Leiche gibt, sind wir sicher. 503 00:45:28,213 --> 00:45:30,088 Das Bein allein bringt denen nichts. 504 00:45:30,255 --> 00:45:31,463 Also ... 505 00:45:32,130 --> 00:45:33,713 Wo ist das Bein? 506 00:45:34,546 --> 00:45:37,046 Es liegt in der Leichenhalle in der Stadt. 507 00:45:52,171 --> 00:45:54,005 KRIMINALPOLIZEI PERNAMBUCO 508 00:46:16,338 --> 00:46:17,838 - Marcelo? - Ja. 509 00:46:18,005 --> 00:46:20,755 - Anísio? - Ein pünktlicher Mann sind Sie. 510 00:46:21,671 --> 00:46:23,088 Ich sollte früh da sein. 511 00:46:23,880 --> 00:46:25,671 Das sollten wir alle. 512 00:46:25,838 --> 00:46:27,296 Gehen wir rein. 513 00:46:30,296 --> 00:46:31,546 - Das Dores? - Ja? 514 00:46:31,713 --> 00:46:33,671 - Bring bitte Kaffee und Wasser. - Gut. 515 00:46:33,838 --> 00:46:35,546 - Nur wenig Zucker. - In Ordnung. 516 00:46:35,713 --> 00:46:38,880 - Sie haben keinen São-Paulo-Akzent. - Ich bin aus Pernambuco. 517 00:46:39,046 --> 00:46:40,505 Ah, ich verstehe. 518 00:46:42,713 --> 00:46:46,213 Ihr Pernambuco-Akzent klingt aber ein bisschen komisch. 519 00:46:47,463 --> 00:46:50,380 Geraldo, nehmen Sie diesen Schreibtisch, bitte. 520 00:46:51,380 --> 00:46:53,088 Guten Morgen, Dona Dagmar. 521 00:46:53,838 --> 00:46:55,880 Das ist wie ein normaler Arbeitstag, ja? 522 00:46:56,046 --> 00:46:57,796 Setzen Sie sich an den Tisch. 523 00:46:58,338 --> 00:47:00,380 - Wo werde ich sitzen? - Dahinten. 524 00:47:01,463 --> 00:47:03,630 Am letzten Schreibtisch dahinten. 525 00:47:04,213 --> 00:47:07,838 Wir sollen heute den Polizeipräsidenten Euclides unterstützen, 526 00:47:08,005 --> 00:47:09,880 den Sie unten gesehen haben. 527 00:47:11,921 --> 00:47:14,796 Das Amt öffnet um sieben für den Publikumsverkehr. 528 00:47:14,963 --> 00:47:17,338 Dann beginnt Ihre Arbeit. 529 00:47:17,505 --> 00:47:21,213 Wir sind um fünf hergekommen, geöffnet wird aber erst um sieben? 530 00:47:21,380 --> 00:47:24,463 Genau. So können Sie sich mit allem vertraut machen. 531 00:47:24,630 --> 00:47:25,838 Und vor allem ... 532 00:47:26,671 --> 00:47:28,255 halten wir das Quorum ein. 533 00:47:29,171 --> 00:47:30,796 Das Quorum wofür? 534 00:47:58,755 --> 00:48:00,296 Herr Formiga. 535 00:48:00,880 --> 00:48:02,796 Nein, hier ist Elisângela. 536 00:48:04,046 --> 00:48:06,588 Heute Morgen kommt ein Paket mit Kleidung. 537 00:48:06,755 --> 00:48:08,088 Nehmen Sie es für mich an? 538 00:48:09,921 --> 00:48:12,421 Und sagen Sie dem Jungen Bescheid. Danke. 539 00:48:13,880 --> 00:48:15,880 Willst du eine Coxinha? 540 00:48:16,046 --> 00:48:17,255 Gern. 541 00:48:21,130 --> 00:48:22,588 Sieht lecker aus. 542 00:48:22,755 --> 00:48:24,796 Ich habe dir drei da hingelegt. 543 00:48:26,921 --> 00:48:29,171 - Eine Coxinha für den Neuling? - Nein, danke. 544 00:48:29,338 --> 00:48:31,171 Die kosten nur 1,50 Cruzeiros. 545 00:48:31,338 --> 00:48:32,963 Danke, ich habe gefrühstückt. 546 00:48:33,130 --> 00:48:34,338 Sicher? 547 00:48:36,046 --> 00:48:37,588 Sie können diesen Raum nehmen. 548 00:48:38,088 --> 00:48:40,588 - Ich habe ihn für Sie reserviert. - Danke. 549 00:48:54,338 --> 00:48:55,630 Hey, ihr. 550 00:49:23,588 --> 00:49:25,130 Man hat Sie eingeladen. 551 00:49:25,296 --> 00:49:26,963 Sie warten hier, in Ordnung? 552 00:49:35,963 --> 00:49:37,546 Wer ist diese Frau? 553 00:49:41,588 --> 00:49:44,296 Ein etwa dreijähriges Mädchen 554 00:49:44,546 --> 00:49:47,130 wurde vor ihrem Haus überfahren und starb. 555 00:49:47,671 --> 00:49:50,630 Das Mädchen war die Tochter ihres Hausmädchens. 556 00:49:51,338 --> 00:49:54,088 Deswegen hat Polizeipräsident Euclides da drüben 557 00:49:54,630 --> 00:49:59,005 Anísio gebeten, uns alle vor der eigentlichen Öffnungszeit zu bestellen. 558 00:49:59,588 --> 00:50:02,796 Wir sind so früh da wegen der Aussage der Dame. 559 00:50:03,671 --> 00:50:05,546 Ist das ein Polizeirevier? 560 00:50:06,213 --> 00:50:07,421 Nein. 561 00:50:08,713 --> 00:50:13,671 Heute ist es ein Polizeirevier, um es der vornehmen Dame leichter zu machen. 562 00:50:14,546 --> 00:50:16,630 So eine herzlose Frau. 563 00:50:16,796 --> 00:50:20,005 Sie trug ihrem Hausmädchen auf, Brot zu kaufen. 564 00:50:20,255 --> 00:50:24,171 Und sie ließ das Mädchen weinend allein, das arme Ding. 565 00:50:24,338 --> 00:50:25,796 Das Tor stand offen. 566 00:50:26,046 --> 00:50:29,463 Das Mädchen lief hinaus, vielleicht, um ihre Mutter zu suchen. 567 00:50:29,630 --> 00:50:31,796 Sie wurde von einem Bus überfahren. 568 00:50:33,546 --> 00:50:36,255 Offenbar hat man der Mutter nicht gesagt, 569 00:50:36,421 --> 00:50:39,588 dass sie die Zeit und den Ort ihrer Aussage geändert haben. 570 00:50:40,213 --> 00:50:42,880 Pardon, gehen Sie bitte an Ihre Schreibtische. 571 00:50:43,046 --> 00:50:44,088 Na los. 572 00:50:44,255 --> 00:50:47,338 Unterstützen wir den Polizeipräsidenten Euclides. 573 00:50:50,463 --> 00:50:51,713 Pardon. 574 00:50:52,505 --> 00:50:54,046 Guten Morgen. 575 00:50:55,421 --> 00:50:57,713 Vielen Dank, dass Sie alle da sind. 576 00:50:58,588 --> 00:51:01,213 Sie wird ihre Aussage in meinem Büro machen. 577 00:51:01,380 --> 00:51:05,505 Machen Sie Ihren Job, als wäre es ein ganz normaler Arbeitstag. 578 00:51:05,671 --> 00:51:10,171 Nach Ihrer Aussage werden die Fotojournalisten ein Foto machen. 579 00:51:10,671 --> 00:51:14,296 Lassen Sie uns bitte Polizeipräsident Euclides unterstützen. 580 00:51:40,921 --> 00:51:42,921 Ich arbeite auf Provision. 581 00:52:31,296 --> 00:52:33,921 Hallo, Neuling, bist du verheiratet 582 00:52:34,088 --> 00:52:38,005 oder bist gern in weiblicher Gesellschaft? 583 00:52:46,296 --> 00:52:47,546 Ja. 584 00:52:48,546 --> 00:52:49,755 Aber ... 585 00:52:53,171 --> 00:52:54,838 Ich ... 586 00:52:57,671 --> 00:52:59,463 Ich mag weibliche Gesellschaft. 587 00:52:59,713 --> 00:53:01,296 Aber es ist ... 588 00:53:02,796 --> 00:53:04,755 kompliziert. 589 00:53:27,880 --> 00:53:30,713 ZAHL DER TODESOPFER BEIM KARNEVAL: 91 590 00:53:33,546 --> 00:53:36,005 MENSCHLICHES BEIN IN HAIMAGEN GEFUNDEN 591 00:53:46,796 --> 00:53:48,921 Das werden am Ende über 100 sein. 592 00:53:49,088 --> 00:53:50,588 Darauf können Sie wetten. 593 00:53:51,505 --> 00:53:53,755 - Über 100 Tote? - Ganz sicher. 594 00:53:56,921 --> 00:53:59,921 - Sind Sie Polizist? - Nein, ich bin kein Polizist. 595 00:54:01,338 --> 00:54:03,880 Sie sehen aus wie ein Polizist. 596 00:54:04,755 --> 00:54:06,755 Nein, ich bin kein Polizist. 597 00:54:11,171 --> 00:54:13,171 Euclides Oliveira Cavalcanti. 598 00:54:13,796 --> 00:54:16,130 - Zu Ihren Diensten. - Marcelo. 599 00:54:17,546 --> 00:54:18,838 Marcelo wie? 600 00:54:20,005 --> 00:54:21,963 - Alves. - Marcelo Alves. 601 00:54:22,838 --> 00:54:25,838 - Ein Polizistenname. - Ich bin kein Polizist. 602 00:54:41,380 --> 00:54:44,046 Ein Fotojournalist wird jetzt reinkommen. 603 00:54:45,005 --> 00:54:47,130 Die Frau leidet furchtbar. 604 00:54:49,463 --> 00:54:51,255 Kinder machen nur Ärger. 605 00:54:53,463 --> 00:54:55,921 Nun ja, ich bin der Polizeipräsident. 606 00:54:56,088 --> 00:54:58,421 Mein Büro ist nebenan. 607 00:54:58,671 --> 00:55:01,921 Wenn Sie was brauchen, melden Sie sich einfach, in Ordnung? 608 00:55:03,755 --> 00:55:05,713 Der Mann da drüben ... 609 00:55:06,838 --> 00:55:08,296 ist Anísio. 610 00:55:09,713 --> 00:55:12,588 - Sie haben sich schon kennengelernt? - Euclides. 611 00:55:12,755 --> 00:55:14,213 Es ist sein erster Tag hier. 612 00:55:15,005 --> 00:55:16,630 Mit besten Referenzen. 613 00:55:17,505 --> 00:55:19,588 Ich zeige Ihnen jetzt das Archiv. 614 00:55:19,838 --> 00:55:21,921 - Gut. - Wo wir unsere Akten aufbewahren. 615 00:55:22,171 --> 00:55:25,130 Falls Sie irgendetwas brauchen, ich helfe gern. 616 00:55:25,630 --> 00:55:26,671 Hat mich gefreut. 617 00:55:28,546 --> 00:55:32,588 Dieser ... Polizeipräsident Euclides ist bemerkenswert. 618 00:55:32,755 --> 00:55:34,088 Ach, der ... 619 00:55:34,255 --> 00:55:37,296 Ein unvollkommener Mensch. 620 00:55:38,713 --> 00:55:40,671 Verärgern Sie ihn besser nicht. 621 00:55:42,255 --> 00:55:43,713 Andererseits, 622 00:55:43,880 --> 00:55:45,838 sein weißer Sohn, 623 00:55:46,005 --> 00:55:47,713 Sérgio ... 624 00:55:48,630 --> 00:55:50,421 Da gnade uns Gott. 625 00:56:02,963 --> 00:56:04,546 Ich gehe sofort, Chef. 626 00:56:07,296 --> 00:56:08,963 Schon wieder, Desidério? 627 00:56:13,463 --> 00:56:15,046 - Guten Morgen. - Guten Morgen. 628 00:56:15,213 --> 00:56:18,755 Die Tageszeit, Chef, bringt meinen Tagesablauf durcheinander. 629 00:56:19,880 --> 00:56:21,838 Geh an die Eingangstür, du Trottel. 630 00:56:25,421 --> 00:56:26,921 Großer Gott. 631 00:56:31,005 --> 00:56:34,213 - So viel zu überzeugten Freiern. - Zum Himmel. 632 00:56:37,546 --> 00:56:40,255 - Das ist Ihr Arbeitsplatz. - In Ordnung. 633 00:56:41,213 --> 00:56:43,296 Jesus Christus. 634 00:56:44,880 --> 00:56:47,713 - Vergessen Sie dieses Willkommen. - Keine Sorge. 635 00:56:47,880 --> 00:56:50,421 Ihre Arbeit beinhaltet viel Hin und Her. 636 00:56:50,588 --> 00:56:53,088 Hier werden Personalausweise erneuert. 637 00:56:58,588 --> 00:57:02,005 Ich habe hier gearbeitet von 1966 ... 638 00:57:02,171 --> 00:57:03,963 bis 1973. 639 00:57:05,046 --> 00:57:06,713 Zu viele Tote. 640 00:57:07,421 --> 00:57:09,046 Nennen Sie einen Namen. 641 00:57:10,338 --> 00:57:12,338 Maria Aparecida dos Santos. 642 00:57:14,046 --> 00:57:15,921 Sie wollen mich fertigmachen. 643 00:57:16,421 --> 00:57:17,880 Ihre Mutter? 644 00:57:18,588 --> 00:57:20,838 Der Name Ihres Vaters ist leichter. 645 00:57:23,671 --> 00:57:25,255 Gut, dann versuchen Sie mal ... 646 00:57:25,796 --> 00:57:29,213 Lourinaldo Fernando de Melo Solimões. 647 00:57:29,380 --> 00:57:30,838 "Solimões". 648 00:57:31,005 --> 00:57:32,630 Das ist ein guter Name. 649 00:57:33,713 --> 00:57:35,380 Der Rest ist nur Füllsel. 650 00:57:37,421 --> 00:57:38,963 Lourinaldo ... 651 00:57:39,880 --> 00:57:41,505 Lourinaldo Fernando. 652 00:57:52,421 --> 00:57:54,088 Lourinaldo Fernando. 653 00:57:57,713 --> 00:57:59,338 Das ist er wirklich. 654 00:58:00,880 --> 00:58:04,171 - Noch als Student. - Die Namen der Väter sind oft leichter. 655 00:58:07,046 --> 00:58:08,255 Ich komme. 656 00:58:14,005 --> 00:58:17,213 Marcelo, ich bin auch für Sie da. 657 00:58:17,963 --> 00:58:20,005 Ich arbeite mit Elza zusammen. 658 00:58:20,963 --> 00:58:22,505 Mehr sage ich dazu nicht. 659 00:58:25,796 --> 00:58:27,255 Hören Sie das? 660 00:58:27,421 --> 00:58:29,796 - Das ist die Mutter des Mädchens. - Des toten? 661 00:58:30,046 --> 00:58:32,088 Wir haben Befehl, keinen durchzulassen. 662 00:58:32,255 --> 00:58:35,296 - Ich weiß, dass sie da drin ist. - Sie können nicht rein. 663 00:58:35,463 --> 00:58:37,880 Dona Cleide! Fassen Sie mich nicht an. 664 00:58:38,046 --> 00:58:41,505 Dona Cleide, ich weiß, dass Sie da drin sind! Dona Cleide! 665 00:58:41,755 --> 00:58:43,588 Ich weiß, dass Sie da sind! 666 00:58:46,255 --> 00:58:49,713 Ich will da rein. Ich will mit ihr reden! 667 00:58:49,880 --> 00:58:52,505 Ich will, dass sie es mir ins Gesicht sagt! 668 00:58:52,755 --> 00:58:54,380 Lassen Sie mich los! 669 00:58:57,671 --> 00:58:59,963 Dona Cleide, ich weiß, dass Sie da sind! 670 00:59:00,505 --> 00:59:03,838 Ich will von Ihnen wissen, warum Sie das getan haben. 671 00:59:04,005 --> 00:59:06,880 Warum haben Sie meine Tochter allein gelassen? 672 00:59:07,130 --> 00:59:10,630 Sie verweigern meiner Klientin Zutritt zu einem öffentlichen Gebäude! 673 00:59:23,880 --> 00:59:25,088 Geh weg! 674 00:59:32,671 --> 00:59:34,546 Sieh mal an, wer da telefoniert. 675 00:59:34,713 --> 00:59:36,296 Was ist los, mein Freund? 676 00:59:39,546 --> 00:59:41,088 Gehen wir über die Straße. 677 00:59:41,255 --> 00:59:44,505 Ich will Ihnen etwas zeigen, das wird Ihnen gefallen. 678 00:59:45,630 --> 00:59:47,296 - Jetzt? - Ja. 679 00:59:47,880 --> 00:59:50,088 Ich stelle Ihnen einen tollen Typen vor. 680 00:59:50,255 --> 00:59:53,921 Ich gehe mit meinen Jungs zu ihm, Sie können mitkommen. 681 00:59:54,088 --> 00:59:57,463 - Dr. Euclides, richtig? - Zu Ihren Diensten. Gehen wir. 682 00:59:58,171 --> 01:00:00,338 - Nur über die Straße? - Dauert nicht lang. 683 01:00:00,505 --> 01:00:03,255 Ich muss telefonieren. Muss das jetzt sein? 684 01:00:03,421 --> 01:00:05,005 Er ist jetzt da. 685 01:00:05,255 --> 01:00:07,421 Vater mag Sie, Mann. Sie haben Glück. 686 01:00:08,046 --> 01:00:09,046 Na los. 687 01:00:09,213 --> 01:00:10,671 Nur über die Straße? 688 01:00:10,838 --> 01:00:12,380 Nur über die Straße. 689 01:00:28,880 --> 01:00:30,338 38. 690 01:00:39,130 --> 01:00:41,588 Hans! Mein Freund! 691 01:00:55,380 --> 01:00:58,130 - Hallo, alter Freund. Wo ist Hans? - Guten Tag. 692 01:00:58,296 --> 01:01:00,296 Ein Freund soll ihn kennenlernen. 693 01:01:02,796 --> 01:01:04,588 Wie geht es Ihnen, Dr. Euclides? 694 01:01:04,755 --> 01:01:06,921 Geht das auch wann anders? 695 01:01:09,005 --> 01:01:11,505 - Kann ich reinkommen? Hans! - Dr. Euclides ... 696 01:01:11,671 --> 01:01:13,338 Dr. Euclides ist da! 697 01:01:15,671 --> 01:01:17,130 Hans! 698 01:01:17,630 --> 01:01:19,005 Guten Morgen! 699 01:01:19,255 --> 01:01:21,130 Mein deutscher Freund! 700 01:01:21,380 --> 01:01:23,088 Ich stelle Ihnen einen Freund vor. 701 01:01:25,880 --> 01:01:27,588 Marcelo, das ist Hans. 702 01:01:27,755 --> 01:01:32,421 Er war ein echter deutscher Soldat im Zweiten Weltkrieg. 703 01:01:32,671 --> 01:01:35,213 Dieser Mann hat so einige Geschichten auf Lager. 704 01:01:35,380 --> 01:01:36,921 Nicht heute. 705 01:01:37,671 --> 01:01:39,130 Müde. 706 01:01:43,588 --> 01:01:46,296 Zeigen Sie uns Ihre Narben, 707 01:01:46,463 --> 01:01:48,921 damit meine Jungs und mein Freund sie sehen. 708 01:01:49,088 --> 01:01:50,546 Dr. Euclides. 709 01:01:51,171 --> 01:01:54,463 Wir sind Ihnen dankbar für Ihre Arbeit in der Nachbarschaft. 710 01:01:54,713 --> 01:01:57,755 Aber bitte kommen Sie ein andermal. Hans fühlt sich unwohl. 711 01:01:57,921 --> 01:02:00,005 Herr Kommissar, bitte. 712 01:02:00,255 --> 01:02:03,255 Lassen Sie mich mit Hans sprechen. 713 01:02:03,421 --> 01:02:06,921 - Ich will doch nur seine Narben sehen. - Nicht heute. 714 01:02:07,171 --> 01:02:08,921 Müde. 715 01:02:09,171 --> 01:02:10,338 Müde! 716 01:02:15,088 --> 01:02:17,963 Heilige Scheiße. Der Neger spricht deutsch. 717 01:02:18,213 --> 01:02:20,796 Vater, ich glaube, er hat keine Lust. 718 01:02:20,963 --> 01:02:23,046 Hans, hören Sie zu. 719 01:02:23,213 --> 01:02:26,130 Zeigen Sie uns die Einschusslöcher 720 01:02:26,296 --> 01:02:27,838 in Ihren Beinen. 721 01:02:28,713 --> 01:02:30,546 Na los, tun Sie es. 722 01:02:33,796 --> 01:02:36,880 Dr. Euclides, ich glaube, er möchte sich nicht unterhalten. 723 01:02:38,880 --> 01:02:41,380 Zeigen Sie Ihre Narben. 724 01:02:55,796 --> 01:02:59,046 - Gibt es in Deutschland Haie? - Schusswunden? 725 01:03:01,005 --> 01:03:02,755 - Fantastisch. - Heilige Scheiße. 726 01:03:02,921 --> 01:03:05,630 - Alles total kaputt. - Habe ich es nicht gesagt? 727 01:03:08,671 --> 01:03:10,130 Deutschland? 728 01:03:13,921 --> 01:03:15,380 Belgien. 729 01:03:22,338 --> 01:03:23,380 Hans. 730 01:03:47,088 --> 01:03:50,213 Sie dürfen nur so mit mir reden, weil Sie 731 01:03:50,463 --> 01:03:53,005 im Zweiten Weltkrieg Soldat waren. 732 01:03:53,255 --> 01:03:56,213 - Bitte gehen Sie jetzt. - Was zu Hölle ...? 733 01:04:04,755 --> 01:04:06,880 Costa & Carpinteiro Associates, hallo? 734 01:04:07,046 --> 01:04:09,296 Ich möchte gern João Pedro sprechen. 735 01:04:10,630 --> 01:04:12,255 Ich stelle Sie durch. 736 01:04:15,671 --> 01:04:17,255 Pardon, es ist unser Freund. 737 01:04:17,505 --> 01:04:19,130 Ich stelle ihn durch. 738 01:04:24,005 --> 01:04:25,963 Hallo, João. Geht es Ihnen gut? 739 01:04:26,130 --> 01:04:29,713 Hören Sie gut zu. Ich hoffe, es geht Ihnen gut. 740 01:04:29,880 --> 01:04:31,713 Sagen Sie nicht, wo Sie sind. 741 01:04:31,880 --> 01:04:34,255 - Wieso? - Die Verbindung ist nicht sicher. 742 01:04:34,421 --> 01:04:36,463 Unsere Telefone werden abgehört. 743 01:04:36,630 --> 01:04:39,796 Hören Sie, wir können nur über eine sichere Verbindung reden. 744 01:04:39,963 --> 01:04:41,505 - Legen Sie jetzt auf. - João ... 745 01:04:41,671 --> 01:04:44,838 Ich lege auf. Schicken Sie mir eine Nummer, ich rufe zurück. 746 01:04:46,963 --> 01:04:49,838 Wie soll ich Ihnen eine Nummer schicken? Scheiße! 747 01:05:08,921 --> 01:05:10,380 Ein Telegramm. 748 01:05:16,046 --> 01:05:17,505 TELEFONNUMMER 216180, STOP 749 01:05:17,671 --> 01:05:19,046 DURCHWAHL 22, STOP 750 01:05:19,213 --> 01:05:21,171 ERWARTE KONTAKT UM 17:30 UHR, STOP 751 01:05:31,671 --> 01:05:33,671 POSTBOTE 752 01:05:49,171 --> 01:05:50,796 - Guten Tag. - Guten Tag. 753 01:05:51,463 --> 01:05:52,963 Ein Telegramm. 754 01:06:01,671 --> 01:06:03,171 Ein Telegramm. 755 01:06:04,713 --> 01:06:06,255 Wieso haben Sie es geöffnet? 756 01:06:06,421 --> 01:06:08,505 Ich habe es aber nicht gelesen. 757 01:06:09,630 --> 01:06:12,546 Wenn nicht, wieso haben Sie es dann geöffnet? 758 01:06:14,296 --> 01:06:15,755 Ich weiß es nicht. 759 01:06:51,463 --> 01:06:53,463 DEMNÄCHST: KING KONG, 10 JAHRE 760 01:07:09,296 --> 01:07:12,755 "Der große Drachen wurde vertrieben! 761 01:07:13,380 --> 01:07:15,671 Und es ist die große Schlange ...!" 762 01:07:16,463 --> 01:07:17,921 - Pedro? - Das bin ich. 763 01:07:18,088 --> 01:07:20,421 Ich möchte mit Herrn Alexandre sprechen. 764 01:07:20,671 --> 01:07:21,921 Er erwartet Sie. 765 01:07:45,755 --> 01:07:46,963 ZUTRITT VERBOTEN 766 01:07:50,213 --> 01:07:52,005 Das sind ja einige Stufen, hm? 767 01:07:53,505 --> 01:07:55,255 Unten ist eine Frau, ... 768 01:07:56,171 --> 01:07:58,130 die von einem Dämon besessen ist. 769 01:07:58,296 --> 01:08:00,046 Es ist wegen des Films. 770 01:08:03,796 --> 01:08:05,963 - Irgendwelche Anrufe für mich? - Nein. 771 01:08:06,130 --> 01:08:08,713 Aber jemand hat eine Nachricht geschickt. 772 01:08:11,921 --> 01:08:14,421 HAB EINEN SCHÖNEN TAG, PAPA. FERNANDO. 773 01:08:17,421 --> 01:08:19,463 - Danke. - Lass uns reingehen. 774 01:08:24,963 --> 01:08:26,463 NUR AUTORISIERTES PERSONAL 775 01:08:30,213 --> 01:08:32,171 Du zeigst den "Weißen Hai" noch mal? 776 01:08:32,338 --> 01:08:34,713 Pedro hat ihn für Samstagvormittag eingeplant. 777 01:08:35,130 --> 01:08:39,338 Wegen dieses Beins in dem Haimagen. Die Leute sind völlig verrückt danach. 778 01:08:40,005 --> 01:08:41,213 Übrigens, 779 01:08:41,796 --> 01:08:45,546 Fernando will den "Weißen Hai" unbedingt sehen. 780 01:08:46,671 --> 01:08:49,130 Ich habe überlegt, ihn am Samstag mitzunehmen. 781 01:08:49,296 --> 01:08:50,921 Spinnst du? 782 01:08:52,255 --> 01:08:53,755 Von mir aus darf er. 783 01:08:53,921 --> 01:08:55,921 Das ist viel zu aufregend für ihn. 784 01:08:56,630 --> 01:08:59,921 Der Junge hat Albträume allein von dem Filmplakat. 785 01:09:39,921 --> 01:09:41,255 Da ist ... 786 01:09:41,421 --> 01:09:43,546 Wie jeden einzelnen Tag. 787 01:09:43,713 --> 01:09:45,296 Wie jeden Tag. 788 01:10:04,171 --> 01:10:06,505 Fátima hat dieses Fenster immer geliebt. 789 01:10:07,796 --> 01:10:10,546 Sie saß immer gern genau da, wo du jetzt sitzt. 790 01:10:13,671 --> 01:10:15,630 Ich will dich was fragen. 791 01:10:15,880 --> 01:10:17,421 Von Mann zu Mann. 792 01:10:29,171 --> 01:10:31,546 Nachdem ihr zwei geheiratet hattet, ... 793 01:10:33,005 --> 01:10:35,046 hast du viel rumgevögelt, oder? 794 01:10:35,755 --> 01:10:38,796 Was soll das denn jetzt, nach all der Zeit? 795 01:10:40,880 --> 01:10:42,588 Hast du oder hast du nicht? 796 01:10:45,463 --> 01:10:46,963 Herr Alexandre, ... 797 01:10:48,713 --> 01:10:51,171 Fátima und ich haben uns sehr geliebt. 798 01:10:53,088 --> 01:10:55,338 Das weißt du besser als jeder andere. 799 01:10:55,505 --> 01:10:57,046 - Oder nicht? - Ja. 800 01:10:57,546 --> 01:10:59,921 Fernando ist der beste Beweis dafür. 801 01:11:00,088 --> 01:11:01,421 Aber ... 802 01:11:01,588 --> 01:11:03,755 Hast du rumgevögelt oder nicht? 803 01:11:13,630 --> 01:11:15,713 Moment. Es ist für Sie. 804 01:11:18,755 --> 01:11:20,421 Hallo, João. Es hat geklappt. 805 01:11:20,671 --> 01:11:23,463 Schön, Sie zu hören, und dass es Ihnen gutgeht. 806 01:11:24,546 --> 01:11:28,213 Ich muss mich beeilen, ich habe nicht so viele Münzen. 807 01:11:28,755 --> 01:11:32,380 Er hat Ihren Namen auf die Liste der Bundespolizei setzen lassen. 808 01:11:32,546 --> 01:11:35,255 Sie können das Land also nicht verlassen. 809 01:11:35,421 --> 01:11:38,338 - Das ist ungewöhnlich. - Ich darf nicht reisen? 810 01:11:38,588 --> 01:11:40,588 Ich versuche, zu verstehen, warum. 811 01:11:40,755 --> 01:11:42,796 Er hält die Fäden in der Hand. 812 01:11:42,963 --> 01:11:45,713 Das ist eine Schweinerei auf höchstem Niveau. 813 01:11:45,880 --> 01:11:47,505 Ich weiß, 814 01:11:48,088 --> 01:11:51,005 dass er den seriösen Staatsanwalt vom Fall abziehen ließ, 815 01:11:51,171 --> 01:11:54,588 der war regimetreu, aber seriös, und durch einen Gauner ersetzen ließ. 816 01:11:54,838 --> 01:11:57,463 - Der ist sein Freund. - Was für eine Scheiße. 817 01:11:57,713 --> 01:11:59,713 Ich muss Ihnen sagen, 818 01:11:59,880 --> 01:12:02,046 dass mir das überhaupt nicht gefällt. 819 01:12:02,213 --> 01:12:03,546 Also bitte: 820 01:12:03,796 --> 01:12:06,838 Halten Sie sich bedeckt, bleiben Sie unauffällig. 821 01:12:07,005 --> 01:12:09,005 Das ist meine letzte Münze. 822 01:12:09,796 --> 01:12:11,338 Hören Sie mir genau zu. 823 01:12:12,046 --> 01:12:16,338 Elza ist jetzt die wichtigste Figur in der ganzen Geschichte. 824 01:12:16,921 --> 01:12:18,380 Elza. 825 01:13:07,046 --> 01:13:08,505 Eine tolle Wohnung. 826 01:13:08,755 --> 01:13:10,713 Der Techniker aus Rio wohnt hier. 827 01:13:10,880 --> 01:13:12,755 Das spart uns die Hotelkosten. 828 01:13:22,005 --> 01:13:24,546 - Herr Alexandre? - Alexandre de Jesus do Nascimento. 829 01:13:24,713 --> 01:13:26,255 - Zu Ihren Diensten. - Elza. 830 01:13:26,421 --> 01:13:28,046 - Freut mich. - Mich auch. 831 01:13:28,213 --> 01:13:30,838 - Ich bin Valdemar. - Freut mich, Valdemar. 832 01:13:31,005 --> 01:13:32,588 Wie soll ich Sie nennen? 833 01:13:32,755 --> 01:13:35,296 Hier können Sie mich Armando nennen. 834 01:13:37,088 --> 01:13:39,505 Es ist mir eine Ehre, hier mit Ihnen zu sprechen. 835 01:13:39,671 --> 01:13:42,088 Du solltest deinen Decknamen nicht erwähnen. 836 01:13:42,255 --> 01:13:44,088 Das ist keine gute Idee, oder? 837 01:13:47,088 --> 01:13:49,296 Nein, ist es nicht. 838 01:13:50,046 --> 01:13:53,671 Und danke für die Gratis-Tickets. Wir haben den Film gerade gesehen. 839 01:13:54,255 --> 01:13:55,713 Hat er Ihnen gefallen? 840 01:13:55,880 --> 01:13:59,046 Ich bin nicht gläubig, aber er war wirklich gruselig. 841 01:13:59,796 --> 01:14:01,838 Valdemar hätte sich fast eingemacht. 842 01:14:02,005 --> 01:14:03,755 Ich mag keine Horrorfilme. 843 01:14:10,463 --> 01:14:14,088 - Darf ich das Gespräch aufzeichnen? - Nehmen Sie auf, was Sie wollen. 844 01:14:19,421 --> 01:14:20,713 Wir nehmen auf. 845 01:14:21,338 --> 01:14:22,963 Das ist ein bisschen ... 846 01:14:24,755 --> 01:14:29,421 wie diese Zeugenschutzprogramme der Amerikaner. 847 01:14:32,838 --> 01:14:36,046 Da drüben haben sie dafür eine Menge Schotter, 848 01:14:36,213 --> 01:14:38,380 und die Regierung organisiert das. 849 01:14:38,546 --> 01:14:42,713 Hier improvisieren wir ein bisschen, auf die brasilianische Art eben. 850 01:14:42,880 --> 01:14:45,255 Und wir beschützen Sie vor Brasilien. 851 01:14:46,588 --> 01:14:48,630 Wie vielen Menschen helfen Sie? 852 01:14:49,255 --> 01:14:51,921 Mit Ihnen insgesamt vieren hier in Recife. 853 01:14:52,880 --> 01:14:56,005 Außerdem zweien in Fortaleza und einem in Salvador. 854 01:14:56,963 --> 01:14:59,796 In Recife wohnen wir alle in demselben Gebäude? 855 01:15:02,921 --> 01:15:05,421 Sehen Sie, jeder Fall ist anders. 856 01:15:05,588 --> 01:15:08,838 - Also helfen wir alle einander. - Okay. 857 01:15:10,671 --> 01:15:12,921 Und wer bezahlt das alles? 858 01:15:15,296 --> 01:15:17,380 Das bezahlt die Tochter ... 859 01:15:18,088 --> 01:15:20,796 einer sehr reichen Familie aus São Paulo, ... 860 01:15:22,296 --> 01:15:24,505 die schon lange das Land plündert. 861 01:15:27,838 --> 01:15:29,713 Wie war es heute bei der Arbeit? 862 01:15:31,088 --> 01:15:33,838 Sie haben mich in einem Polizeirevier untergebracht. 863 01:15:34,005 --> 01:15:35,088 Ihr Ernst? 864 01:15:35,338 --> 01:15:37,088 Nein, das ist kein Polizeirevier. 865 01:15:37,255 --> 01:15:41,213 - Sie haben um ein Meldeamt gebeten. - Das stimmt. 866 01:15:41,463 --> 01:15:43,296 Ich will versuchen, 867 01:15:43,463 --> 01:15:46,505 das einzige Dokument zu finden, das beweist, 868 01:15:46,671 --> 01:15:49,463 dass meine verstorbene Mutter existiert hat. 869 01:15:51,005 --> 01:15:53,421 Aber heute war es ein Polizeirevier. 870 01:15:53,588 --> 01:15:55,046 Samt Polizeipräsident. 871 01:15:55,296 --> 01:15:56,755 Haben Sie ihn gesprochen? 872 01:15:58,713 --> 01:16:01,463 Der Typ ist ein richtiges Arschloch, 873 01:16:01,630 --> 01:16:03,213 ein Hurensohn. 874 01:16:03,796 --> 01:16:05,421 Das Schlimmste ist, ... 875 01:16:06,755 --> 01:16:08,796 dass er mich zu mögen schien. 876 01:16:09,046 --> 01:16:12,213 Sie sollten wissen, dass wir dort einen Verbündeten haben. 877 01:16:12,463 --> 01:16:13,796 Anísio. 878 01:16:16,380 --> 01:16:18,338 Darf er wissen, wer ich bin? 879 01:16:18,880 --> 01:16:20,338 Anísio hilft uns. 880 01:16:20,588 --> 01:16:23,588 Aber er kennt weder Sie noch Ihre Geschichte. 881 01:16:24,921 --> 01:16:26,921 Was können Sie mir zu meinem Pass sagen? 882 01:16:27,421 --> 01:16:29,380 Meinem und dem meines Sohnes? 883 01:16:30,005 --> 01:16:32,463 Wissen Sie, ich stehe auf einer Liste ... 884 01:16:34,088 --> 01:16:37,755 der Bundespolizei, sodass ich nicht reisen kann. 885 01:16:38,546 --> 01:16:40,338 Angesichts der Situation 886 01:16:40,505 --> 01:16:44,755 sind auch wir der Meinung, dass Sie einen falschen Pass brauchen. 887 01:16:45,588 --> 01:16:47,546 Wir kümmern uns darum. 888 01:16:47,713 --> 01:16:51,505 Ich kann Ihnen die Papiere besorgen, aber das dauert ein paar Tage. 889 01:16:51,671 --> 01:16:53,921 Was ist denn los? Ich verstehe das nicht. 890 01:16:54,088 --> 01:16:56,713 Wieso brauche ich einen falschen Pass? 891 01:16:57,796 --> 01:16:59,755 Ich habe nichts Falsches getan. 892 01:17:01,255 --> 01:17:02,921 Und was haben Sie davon? 893 01:17:03,171 --> 01:17:06,296 - Wer sind Sie? - Ich bin Kinderarzt. 894 01:17:06,463 --> 01:17:07,921 Ich will nur helfen. 895 01:17:08,088 --> 01:17:10,588 Armando, darum geht es jetzt nicht. 896 01:17:11,380 --> 01:17:13,588 Denk an deinen Sohn, meinen Enkelsohn. 897 01:17:14,713 --> 01:17:16,505 Denk an meine Tochter Fátima. 898 01:17:17,088 --> 01:17:20,755 Herr Alexandre, ich denke an nichts anderes als an meinen Sohn. 899 01:17:21,921 --> 01:17:24,838 Mein Beileid wegen Ihrer Tochter, Herr Alexandre. 900 01:17:25,005 --> 01:17:26,921 Und Ihrer Ehefrau, Armando. 901 01:17:29,713 --> 01:17:32,963 Wie konnte dieses Land jemanden wie Fátima verlieren? 902 01:17:35,171 --> 01:17:37,546 Das wird Brasilien viel kosten. 903 01:17:38,046 --> 01:17:39,755 Ich muss widersprechen. 904 01:17:39,921 --> 01:17:41,671 Bei allem Respekt. 905 01:17:42,630 --> 01:17:44,380 Das wird gar nichts kosten. 906 01:17:44,921 --> 01:17:47,213 Es wird verdammt noch mal keine Konsequenzen geben. 907 01:17:48,255 --> 01:17:50,213 Armando, ich bewundere dich, 908 01:17:50,463 --> 01:17:52,255 aber du solltest weggehen. 909 01:17:53,255 --> 01:17:55,755 Wäre ich du, würde ich die Biege machen. 910 01:17:55,921 --> 01:17:58,213 Ich nähme ihre Hilfe an und wäre noch heute weg. 911 01:17:58,380 --> 01:18:00,046 Deshalb habe ich das arrangiert. 912 01:18:01,005 --> 01:18:02,255 Herr Alexandre ... 913 01:18:02,505 --> 01:18:04,838 Wir müssen schützen, was uns noch bleibt. 914 01:18:05,005 --> 01:18:06,838 Dich und meinen Enkelsohn. 915 01:18:16,588 --> 01:18:19,713 Ich bin in der Vorführkabine. Schließen Sie die Tür ab. 916 01:18:26,380 --> 01:18:28,255 Wir möchten mehr 917 01:18:28,421 --> 01:18:30,880 über Henrique Castro Ghirotti erfahren, 918 01:18:31,130 --> 01:18:33,505 und über seine Rolle in der Geschichte. 919 01:18:35,255 --> 01:18:36,755 Ich erzähle alles. 920 01:18:36,921 --> 01:18:38,463 Ich rede es mir ... 921 01:18:38,963 --> 01:18:40,463 von der Seele. 922 01:18:41,171 --> 01:18:42,713 Es wird ein Gespräch. 923 01:18:43,421 --> 01:18:45,213 Und wir nehmen es auf. 924 01:18:45,796 --> 01:18:47,296 Erzählen Sie von ... 925 01:18:48,963 --> 01:18:50,588 Henrique Ghirotti. 926 01:19:15,380 --> 01:19:16,588 Ich ... 927 01:19:17,588 --> 01:19:19,921 bin keine gewalttätige Person. 928 01:19:24,671 --> 01:19:26,421 Aber diesen Mann ... 929 01:19:31,088 --> 01:19:33,421 würde ich mit einem Hammer erschlagen. 930 01:19:41,880 --> 01:19:45,088 Ich würde ihm den Schädel mit einem Hammer einschlagen. 931 01:19:45,838 --> 01:19:47,630 Haben Sie ... 932 01:19:47,796 --> 01:19:49,255 eine Waffe? 933 01:19:53,671 --> 01:19:55,838 Nein, aber ich kann mit einem Hammer umgehen. 934 01:19:58,171 --> 01:19:59,921 Ich muss mal ins Bad. 935 01:20:04,588 --> 01:20:06,338 Ich muss mal ins Bad. 936 01:20:08,588 --> 01:20:10,880 Sie pausiert die Aufnahme, um zu pinkeln. 937 01:20:16,963 --> 01:20:18,796 Wir möchten mehr 938 01:20:18,963 --> 01:20:21,046 über Henrique Castro Ghirotti erfahren, 939 01:20:21,213 --> 01:20:23,213 und über seine Rolle in der Geschichte. 940 01:20:23,380 --> 01:20:24,588 Flávia? 941 01:20:26,380 --> 01:20:29,046 - ... von der Seele. - Es wird ein Gespräch. 942 01:20:29,213 --> 01:20:31,338 Welche Aufnahme hörst du gerade? 943 01:20:31,921 --> 01:20:35,088 - Noch mal? - Welche Aufnahme hörst du gerade? 944 01:20:35,255 --> 01:20:38,171 Das ist "Elza mit 'Marcelo'", in Anführungszeichen, 945 01:20:38,338 --> 01:20:40,463 vom 25. Februar 1977. 946 01:20:40,630 --> 01:20:42,588 Ich bin aber noch nicht durch. 947 01:20:42,838 --> 01:20:45,296 Marcelo ist Armando, das weißt du, oder? 948 01:20:46,713 --> 01:20:48,755 Das habe ich hier gerade gehört, 949 01:20:48,921 --> 01:20:50,505 aber ich war unsicher. 950 01:20:50,671 --> 01:20:53,338 Also ist Marcelo in Wirklichkeit Armando. 951 01:20:53,963 --> 01:20:56,213 - Es ist ein Deckname. - Genau. 952 01:20:56,380 --> 01:20:58,296 Du bist gewieft, Flávia. 953 01:20:58,463 --> 01:21:00,046 Was hörst du gerade? 954 01:21:00,546 --> 01:21:02,463 Das Band von Anísio. 955 01:21:02,630 --> 01:21:05,296 - Von 1976. - Ach so. 956 01:21:11,463 --> 01:21:13,171 Ich muss mal ins Bad. 957 01:21:19,921 --> 01:21:22,296 Wie haben Sie Ghirotti kennengelernt? 958 01:21:23,505 --> 01:21:26,671 Er hat die Universität besucht. 959 01:21:27,505 --> 01:21:30,463 Und als Fakultätsdirektor 960 01:21:30,713 --> 01:21:34,838 habe ich manchmal Gäste am Flughafen hier in Recife abgeholt. 961 01:21:35,005 --> 01:21:38,380 Er gehörte zum Aufsichtsrat des Unternehmens Eletrobras 962 01:21:38,546 --> 01:21:40,963 des Ministeriums für Bergbau und Energie. 963 01:21:41,130 --> 01:21:42,755 Sie sind also Armando. 964 01:21:43,421 --> 01:21:45,088 Ich kenne Ihren Lebenslauf. 965 01:21:45,255 --> 01:21:47,505 Ich habe Sie mir anders vorgestellt. 966 01:21:47,963 --> 01:21:50,755 - Das nehme ich als Kompliment. - Klar. Es ist heiß, oder? 967 01:21:50,921 --> 01:21:52,796 Was war Ihr erster Eindruck? 968 01:21:53,046 --> 01:21:55,171 Von Ghirotti? Ein Stück Scheiße. 969 01:21:56,755 --> 01:21:59,046 Und sein Sohn: auch ein Stück Scheiße. 970 01:22:00,088 --> 01:22:02,588 Wie lange leiten Sie die Fakultät schon? 971 01:22:03,463 --> 01:22:06,296 Ich kam von meinen Postdoc-Studien 972 01:22:06,463 --> 01:22:08,421 vor etwa zwei Jahren zurück. 973 01:22:09,088 --> 01:22:12,880 Das ist jetzt meine Entschädigung für meine Forschungsreise. 974 01:22:13,421 --> 01:22:15,088 Und ich wurde gewählt. 975 01:22:15,588 --> 01:22:18,671 Haben Sie je daran gedacht, für die Industrie zu arbeiten? 976 01:22:18,838 --> 01:22:22,088 Eine Industriekur täte Ihnen sicher sehr gut. 977 01:22:23,380 --> 01:22:25,421 Ich bin gern Wissenschaftler. 978 01:22:25,671 --> 01:22:27,838 Sagte er wirklich "Industriekur"? 979 01:22:28,463 --> 01:22:31,713 - Ich brauche eine Industriekur. - Wann war das? 980 01:22:33,046 --> 01:22:35,088 Das war 981 01:22:35,255 --> 01:22:37,380 im August 1974. 982 01:22:38,130 --> 01:22:41,005 Wir haben ihn allen vorgestellt, 983 01:22:41,255 --> 01:22:42,838 der ganzen Fakultät. 984 01:22:43,505 --> 01:22:47,213 Luanda Azevedo war dabei, Marcelo Vasconcelos, Sebastião Pires ... 985 01:22:47,463 --> 01:22:50,796 Wir haben ihm alles gezeigt, 986 01:22:51,046 --> 01:22:53,296 unsere Labore, all unsere Projekte: 987 01:22:53,546 --> 01:22:55,880 das Projekt zu elektrischer Autonomie, 988 01:22:56,046 --> 01:22:57,630 das zu elektrischen Autos, 989 01:22:57,796 --> 01:23:00,046 die Maschine zum Gerben von Leder, 990 01:23:00,880 --> 01:23:03,338 die ein Prestigeprojekt unserer Fakultät war. 991 01:23:11,880 --> 01:23:14,421 Ich möchte Ihnen gern meine Kollegen vorstellen. 992 01:23:14,588 --> 01:23:16,046 - Hallo, Leute. - Hallo. 993 01:23:16,213 --> 01:23:18,213 Also, das ist Dr. Susan Shaffer. 994 01:23:18,380 --> 01:23:20,421 - Freut mich. - Von der Universität Leeds. 995 01:23:20,671 --> 01:23:24,088 Sanjay Jasleen von der "École de technologie" in Québec. 996 01:23:24,338 --> 01:23:27,463 - Sind Sie Britin? - Nein, ich bin Amerikanerin. 997 01:23:27,630 --> 01:23:31,088 - Aus New York, aber Sanjay ... - Ich bin Brite. 998 01:23:31,630 --> 01:23:33,255 - Sie sind Brite? - Ja. 999 01:23:33,421 --> 01:23:35,505 - Tatsächlich? - Ja. 1000 01:23:35,671 --> 01:23:39,505 Wir haben zusammen in Leeds studiert. Ich lebe jetzt in Québec. 1001 01:23:39,755 --> 01:23:41,130 Natürlich. 1002 01:23:41,380 --> 01:23:43,838 Da sind wir also. Er ist ein guter Typ. 1003 01:23:50,630 --> 01:23:53,338 So lief das, und am nächsten Tag 1004 01:23:53,505 --> 01:23:55,630 gab es ein Meeting. 1005 01:23:56,171 --> 01:23:59,130 Und bei dem Meeting, hat er uns sozusagen ... 1006 01:23:59,671 --> 01:24:01,380 dichtgemacht. 1007 01:24:07,380 --> 01:24:10,463 Ich erspare uns allen viel Zeit und komme direkt zum Punkt. 1008 01:24:10,630 --> 01:24:14,463 Aus der Sicht von Eletrobras, das nicht in Pernambuco ansässig ist, 1009 01:24:15,171 --> 01:24:17,546 sollte Ihre Arbeit hier 1010 01:24:17,796 --> 01:24:20,630 meines Erachtens in etwas Größerem aufgehen. 1011 01:24:21,171 --> 01:24:23,338 Sie arbeiten hier zu isoliert, 1012 01:24:23,588 --> 01:24:25,630 zu unabhängig von uns im Süden. 1013 01:24:27,380 --> 01:24:30,130 Ich möchte gern in Rio 1014 01:24:30,296 --> 01:24:32,880 einige Forschungsschwerpunkte konzentrieren, 1015 01:24:33,046 --> 01:24:34,963 und auch einige Entscheidungen. 1016 01:24:35,130 --> 01:24:37,005 Um die alte Diskussion zu vermeiden, 1017 01:24:37,171 --> 01:24:40,338 dass die Dinge im Norden anders gemacht werden als im Süden. 1018 01:24:41,296 --> 01:24:44,338 Ich weiß, dass man hier einen anderen Akzent spricht, 1019 01:24:44,880 --> 01:24:47,380 dass man Dinge anders macht. 1020 01:24:47,963 --> 01:24:51,421 Ihr Fakultätsdirektor ist ja auch eher der behaarte Typ. 1021 01:24:52,171 --> 01:24:53,671 Nicht wahr, Armando? 1022 01:24:55,588 --> 01:24:57,338 Lang leben die Unterschiede. 1023 01:24:58,130 --> 01:25:00,671 Was ich Ihnen versuche zu sagen: 1024 01:25:01,380 --> 01:25:03,671 Ich bin überrascht von meinen Eindrücken hier. 1025 01:25:03,838 --> 01:25:05,963 Verzeihung, nur um ... 1026 01:25:06,213 --> 01:25:07,755 das richtigzustellen. 1027 01:25:08,421 --> 01:25:12,421 All unsere Projekte erscheinen im Offiziellen Wissenschaftsblatt. 1028 01:25:12,588 --> 01:25:14,255 Wieso sind Sie überrascht? 1029 01:25:14,421 --> 01:25:17,380 - Lassen Sie mich ausreden. - Es sei denn, Sie lesen es nicht. 1030 01:25:17,630 --> 01:25:19,880 Ich meinte das positiv. 1031 01:25:20,046 --> 01:25:22,588 - Damit da Klarheit herrscht. - Es war ein Kompliment. 1032 01:25:22,838 --> 01:25:24,546 Ach so. 1033 01:25:24,713 --> 01:25:27,755 Und übrigens, die Technologie der Ledergerbung, 1034 01:25:28,463 --> 01:25:30,921 die die Oberfläche des Leders ausmisst, 1035 01:25:31,921 --> 01:25:34,421 ist relevant für die hiesige Kultur. 1036 01:25:35,505 --> 01:25:37,505 Bullen, Ziegen, Kühe ... 1037 01:25:38,130 --> 01:25:40,838 Das ist wichtig für die Wirtschaft der Region Nordosten. 1038 01:25:41,005 --> 01:25:42,838 Das gefällt mir. 1039 01:25:44,171 --> 01:25:47,630 Das ist ein Regionalinstitut, kein Bundesinstitut, 1040 01:25:47,880 --> 01:25:50,171 und sicher keins von internationaler Tragweite. 1041 01:25:51,380 --> 01:25:54,838 Nehmen wir das elektrische Auto, das Projekt, das Sie mir gezeigt haben. 1042 01:25:55,005 --> 01:25:57,296 Übrigens arbeitet auch Armando daran. 1043 01:25:58,963 --> 01:26:01,380 Die Forschung ist da bereits weiter, 1044 01:26:01,546 --> 01:26:03,171 etwa in Kanada. 1045 01:26:03,921 --> 01:26:08,171 Wir haben bereits 12 Prototypen von dem kanadischen Konsortium erhalten. 1046 01:26:08,338 --> 01:26:10,796 - Über Eletrobras. - Ich würde gern hinzufügen: 1047 01:26:11,046 --> 01:26:14,546 Sie und Ihre Firma gehören diesem Konsortium an. 1048 01:26:14,713 --> 01:26:16,213 Eletrobras. 1049 01:26:16,463 --> 01:26:20,546 Eletrobras hat tatsächlich 12 Prototypen dieses Konsortiums erhalten. 1050 01:26:20,713 --> 01:26:22,630 - Eletrobras. - Eletrobras? 1051 01:26:22,796 --> 01:26:25,338 - Nicht Ihre eigene Firma? - Eletrobras. Darf ich? 1052 01:26:28,088 --> 01:26:31,088 Also stelle ich mir die Frage, ... 1053 01:26:31,713 --> 01:26:33,713 ob das Geld der Steuerzahler 1054 01:26:33,880 --> 01:26:36,380 hier in Nordosten ausgegeben werden sollte. 1055 01:26:36,546 --> 01:26:39,838 - Für derartige Projekte. - Das meint er nicht ernst. 1056 01:26:40,088 --> 01:26:43,255 Wo Sie doch so viele regionale Probleme zu lösen haben. 1057 01:26:45,463 --> 01:26:47,046 Darüber hinaus, ... 1058 01:26:47,755 --> 01:26:50,713 die Konkurrenz mit Großprojekten im Ausland ... 1059 01:26:50,880 --> 01:26:52,630 Dr. Ghirotti, 1060 01:26:52,796 --> 01:26:55,546 ich bin Luanda Azevedo, Forschungsprofessorin, 1061 01:26:55,713 --> 01:26:58,713 mit Abschluss der Bundesuniversität von Rio Grande do Sul. 1062 01:26:58,880 --> 01:27:01,046 - Sie sind aus dem Süden? - Ja, genau. 1063 01:27:01,296 --> 01:27:03,963 All unsere Projekte werden finanziert 1064 01:27:04,130 --> 01:27:06,755 durch öffentliche Forschungsgelder. 1065 01:27:06,921 --> 01:27:09,463 Und wir unterhalten Projektkooperationen 1066 01:27:09,630 --> 01:27:12,630 auf Basis internationaler Stiftungsgelder. 1067 01:27:12,880 --> 01:27:15,796 Sie müssen Ihre Finanzierungskriterien überdenken, 1068 01:27:15,963 --> 01:27:18,130 vor allem in puncto Unabhängigkeit. 1069 01:27:19,171 --> 01:27:21,755 Luanda war unser erstes Opfer. 1070 01:27:21,921 --> 01:27:23,755 Sie fand eine neue Stelle 1071 01:27:23,921 --> 01:27:25,755 bei der U-Bahn in São Paulo, 1072 01:27:25,921 --> 01:27:29,296 in deren Technischem Ausschuss der Drecksack saß. 1073 01:27:31,796 --> 01:27:33,463 So erging es dem ganzen Team? 1074 01:27:34,755 --> 01:27:35,796 Ja. 1075 01:27:35,963 --> 01:27:38,880 Wir bekamen tatsächlich eine "Industriekur". 1076 01:27:39,671 --> 01:27:43,338 Er drehte uns den Hahn der staatlichen Universitäts-Förderung zu, 1077 01:27:43,505 --> 01:27:45,171 zu seinem eigenen Vorteil. 1078 01:27:45,421 --> 01:27:47,046 Das ist einfach ... 1079 01:27:50,463 --> 01:27:52,546 Und ich sah mich mit einem Schwall 1080 01:27:52,713 --> 01:27:54,838 von Anschuldigungen konfrontiert. 1081 01:27:55,380 --> 01:27:57,005 Ich weiß nicht, ob Sie es wissen, 1082 01:27:57,255 --> 01:27:59,630 aber es wurden zwei Artikel platziert, 1083 01:28:01,421 --> 01:28:03,671 zur koordinierten Schädigung Ihres Rufes, 1084 01:28:04,421 --> 01:28:06,630 in Zeitungen in Rio und São Paulo. 1085 01:28:06,796 --> 01:28:08,421 Gott sei Dank 1086 01:28:08,588 --> 01:28:12,255 haben wir noch in keiner Zeitung in Recife etwas gefunden. 1087 01:28:12,421 --> 01:28:14,005 Das geht alles vorbei. 1088 01:28:17,421 --> 01:28:19,171 Das hoffe ich. 1089 01:28:43,796 --> 01:28:47,880 Herr Alexandre, setz dich bitte dahin, damit ich dir ins Gesicht sehen kann. 1090 01:28:53,796 --> 01:28:56,713 Ich habe in der falschen Reihenfolge erzählt. 1091 01:28:57,588 --> 01:28:59,963 Am Abend vor diesem Meeting ... 1092 01:29:01,380 --> 01:29:03,421 gingen wir zum Abendessen aus. 1093 01:29:04,338 --> 01:29:05,630 Ich, 1094 01:29:05,796 --> 01:29:07,255 Fátima, ... 1095 01:29:07,880 --> 01:29:10,171 Ghirotti und sein Sohn. 1096 01:29:13,088 --> 01:29:15,755 Sie war zunächst Ihre Sekretärin, richtig? 1097 01:29:22,005 --> 01:29:23,338 Entschuldigt mich, bitte. 1098 01:29:29,463 --> 01:29:31,255 Sie haben eine sehr schöne Frau. 1099 01:29:34,713 --> 01:29:37,421 - Hätten Sie gern etwas Wasser? - Ja, bitte. 1100 01:29:42,671 --> 01:29:45,671 Ich und meine Frau haben Sie zum Essen eingeladen. 1101 01:29:46,171 --> 01:29:49,963 Und Sie hat Ihnen gerade erzählt, dass sie Dozentin ist, nicht wahr? 1102 01:29:50,880 --> 01:29:52,671 Aber ich weiß, wieso Sie das tun. 1103 01:29:53,505 --> 01:29:57,005 Es geht um die Forschung an der Lithiumbatterie, richtig? 1104 01:29:59,088 --> 01:30:01,546 Ich halte das Patent auf die Forschung. 1105 01:30:02,380 --> 01:30:04,171 Es ist mein Projekt. 1106 01:30:04,338 --> 01:30:07,921 Es ist ein kleiner Durchbruch, aber ich halte das Patent. 1107 01:30:09,630 --> 01:30:11,130 Den Whisky, bitte. 1108 01:30:12,755 --> 01:30:15,755 Meine Nase liegt niemals falsch, oder, mein Sohn? 1109 01:30:16,588 --> 01:30:18,046 Du kennst mich. 1110 01:30:18,796 --> 01:30:22,505 Der Typ benutzt die Universität, um Forschungen zu patentieren. 1111 01:30:22,671 --> 01:30:24,296 - Ich bitte um Respekt. - Ja. 1112 01:30:24,463 --> 01:30:27,463 Er hat den Staat ausgenutzt für seine eigene Marktpräsenz. 1113 01:30:27,713 --> 01:30:30,630 All diese Dreckslöcher müssen wir dichtmachen. 1114 01:30:30,796 --> 01:30:33,046 - Schnelles Geld, hm? - Ich verlange Respekt. 1115 01:30:33,213 --> 01:30:35,171 Öffentliches Geld ist leicht verdient. 1116 01:30:36,213 --> 01:30:39,088 Ich leite das Forschungsinstitut, dass Sie besichtigen, 1117 01:30:39,255 --> 01:30:42,213 bin Staatsdiener an der Universität, die Sie empfängt. 1118 01:30:42,463 --> 01:30:45,880 - Ich kann es nicht glauben. - Ich wusste, ich muss mir das ansehen. 1119 01:30:46,130 --> 01:30:47,421 Ich wusste es. 1120 01:30:50,838 --> 01:30:53,671 Armando, ich bin Ingenieur. 1121 01:30:54,338 --> 01:30:56,796 Ich leite ein Familienunternehmen, ... 1122 01:30:57,713 --> 01:31:00,505 das ich mit Schweiß und harter Arbeit aufgebaut habe. 1123 01:31:02,463 --> 01:31:04,588 Mein Vater ist Italiener aus Genua. 1124 01:31:05,046 --> 01:31:06,963 In mir fließt italienisches Blut. 1125 01:31:08,171 --> 01:31:11,046 Sie wissen nicht, mit wem Sie sich anlegen, mein Junge. 1126 01:31:11,296 --> 01:31:12,796 Sie sind Kommunist. 1127 01:31:13,046 --> 01:31:14,838 - Ich bin kein Kommunist. - Doch. 1128 01:31:15,088 --> 01:31:16,463 Sind Sie Kapitalist? 1129 01:31:16,630 --> 01:31:19,630 - Eher Kommunist als Kapitalist. - Sehen Sie her. 1130 01:31:27,921 --> 01:31:30,296 Sie kennen die Karte. 1131 01:31:36,880 --> 01:31:38,171 Brasilien. 1132 01:31:39,463 --> 01:31:40,671 Norden. 1133 01:31:42,088 --> 01:31:43,630 Jedem sein Platz. 1134 01:31:46,338 --> 01:31:47,921 Toll, Kumpel. 1135 01:31:49,213 --> 01:31:50,713 Fátima. 1136 01:31:55,380 --> 01:31:58,963 Ich bin Staatsdiener an der Universität, die Sie empfängt, 1137 01:31:59,130 --> 01:32:01,213 nicht irgendein Junge, wie Sie sagten. 1138 01:32:01,463 --> 01:32:03,921 Ich verlange Respekt. Das Essen ist bezahlt. 1139 01:32:04,088 --> 01:32:07,630 Das Meeting ist morgen um 8:30 Uhr. Sie werden um 8:00 Uhr abgeholt. 1140 01:32:07,796 --> 01:32:09,838 Kommen Sie, wenn Sie mögen, oder nicht. 1141 01:32:10,005 --> 01:32:11,755 Der Idiot muss nicht dabei sein. 1142 01:32:12,005 --> 01:32:14,505 Lassen Sie mich schnell etwas loswerden: 1143 01:32:16,213 --> 01:32:20,755 Ich bin aufgestanden, weil ich plötzlich dringend pissen musste, und kotzen. 1144 01:32:20,921 --> 01:32:23,255 Als ich aufstand, ging es mir sofort besser. 1145 01:32:23,421 --> 01:32:24,671 Zügeln Sie Ihre Frau. 1146 01:32:26,630 --> 01:32:28,796 Sie waren sehr respektlos zu uns. 1147 01:32:28,963 --> 01:32:30,505 Sehr respektlos. 1148 01:32:30,671 --> 01:32:32,588 - Gehen wir. - Warte. 1149 01:32:32,838 --> 01:32:34,588 - Nein. - Zügeln Sie Ihre Frau. 1150 01:32:34,838 --> 01:32:37,463 Nein. Jetzt hören Sie mir mal zu. 1151 01:32:37,713 --> 01:32:41,046 Ich habe mich den ganzen Abend zurückgehalten aus Respekt vor Armando. 1152 01:32:43,046 --> 01:32:46,921 Das war respektlos, vor allem als Vater vor seinem Sohn. 1153 01:32:49,046 --> 01:32:53,130 Ich denke da an meinen eigenen Vater, der ein bescheidener Mann ist. 1154 01:32:53,630 --> 01:32:56,005 Er arbeitet, seit er neun Jahre alt war. 1155 01:32:57,171 --> 01:32:58,880 Er ist ein richtiger Mann. 1156 01:33:00,130 --> 01:33:02,880 Er ist ein richtiger Mann. Verstehen Sie mich? 1157 01:33:03,046 --> 01:33:05,005 Wie mein Ehemann. Das ist ein Mann. 1158 01:33:05,171 --> 01:33:06,630 Los, wir gehen. 1159 01:33:06,796 --> 01:33:09,421 Aber Sie sind betrunken, und Sie sind betrunken. 1160 01:33:09,588 --> 01:33:12,338 Schämen Sie sich. Was sind Sie bloß für Menschen? 1161 01:33:12,505 --> 01:33:15,755 Und die Sekretärin sagt: "Leck mich im Arsch. Fick dich." 1162 01:33:16,005 --> 01:33:17,380 - Vorsicht. - Fick dich. 1163 01:33:17,630 --> 01:33:19,296 Und du, fick dich auch. 1164 01:33:19,546 --> 01:33:22,088 - Bleiben Sie sitzen. - Armando ... 1165 01:33:22,255 --> 01:33:24,421 Armando, lass mal ... 1166 01:33:25,338 --> 01:33:27,171 - Jedem sein Platz. - Ganz ruhig. 1167 01:33:33,421 --> 01:33:36,713 Ich habe seit Schulzeiten niemanden mehr geschlagen. 1168 01:33:38,296 --> 01:33:40,588 Seit Schulzeiten, damals in den 1950-ern. 1169 01:33:42,171 --> 01:33:43,880 Das Meeting fand trotzdem statt. 1170 01:33:46,088 --> 01:33:47,671 Irgendwie schon. 1171 01:33:50,088 --> 01:33:52,588 Hat Fátima das wirklich über mich gesagt? 1172 01:33:55,796 --> 01:33:57,755 Das hat sie, Herr Alexandre. 1173 01:34:00,171 --> 01:34:01,630 In Ordnung. 1174 01:34:02,296 --> 01:34:04,088 Gut, dann ... 1175 01:34:05,005 --> 01:34:06,505 Na gut. 1176 01:34:08,880 --> 01:34:10,671 Ghirotti ist ein Verbrecher. 1177 01:34:13,713 --> 01:34:15,505 Er gehört in den Knast. 1178 01:34:16,255 --> 01:34:18,046 Und wenn ich das sage, 1179 01:34:18,213 --> 01:34:21,046 meine ich kein Zuchthaus mit Landwirtschaft. 1180 01:34:22,963 --> 01:34:25,005 Er gehört nach Carandiru. 1181 01:34:27,630 --> 01:34:29,380 Was er tut, ist Betrug. 1182 01:34:30,005 --> 01:34:31,588 Er ist ein Gauner ... 1183 01:34:32,380 --> 01:34:33,838 und ein Mörder. 1184 01:34:44,421 --> 01:34:47,463 In Ihrer Gruppe von, sagen wir, Flüchtlingen 1185 01:34:48,505 --> 01:34:51,796 ist Ihr Fall der, den ich am dringendsten aufklären möchte. 1186 01:34:52,380 --> 01:34:56,546 Ich verstehe. Zwei ausländische Universitäten würden mich einstellen. 1187 01:34:56,796 --> 01:34:59,338 Das muss Sie unter Druck setzen. 1188 01:34:59,505 --> 01:35:00,963 Das ist es nicht, Armando. 1189 01:35:02,046 --> 01:35:04,796 Diese ausländischen Unis wollen Sie, das ist toll. 1190 01:35:04,963 --> 01:35:06,755 Aber darum geht es nicht. 1191 01:35:10,921 --> 01:35:14,713 Wir wurden informiert, dass zwei Männer beauftragt wurden, 1192 01:35:14,880 --> 01:35:17,713 nach Recife zu kommen und Sie zu finden. 1193 01:35:18,630 --> 01:35:20,338 Das ist nicht gut. 1194 01:35:20,505 --> 01:35:24,005 Sie arbeiten im Team, sie stammen aus dem Bundesstaat Rio. 1195 01:35:28,338 --> 01:35:30,963 Der Ältere heißt Augusto Borba. 1196 01:35:31,671 --> 01:35:34,963 Ehemaliger Soldat, wurde 1970 aus dem Heer ausgeschlossen. 1197 01:35:35,130 --> 01:35:37,421 Er war in Minas Gerais stationiert. 1198 01:35:37,588 --> 01:35:40,213 Nicht mal diese beschissene Armee wollte ihn haben. 1199 01:35:40,380 --> 01:35:42,130 Er ist ein verkommener Typ. 1200 01:35:44,505 --> 01:35:47,713 Der Jüngere, Bobbi, ist sein Stiefsohn. 1201 01:35:48,505 --> 01:35:51,630 Manche sagen, der Stiefvater habe Bobbis Mutter umgebracht. 1202 01:35:51,796 --> 01:35:53,796 Und nun arbeiten sie zusammen. 1203 01:36:01,505 --> 01:36:04,838 Wollen Sie mir sagen, dass Killer auf mich angesetzt worden sind? 1204 01:36:06,421 --> 01:36:07,630 Ja. 1205 01:36:10,380 --> 01:36:12,546 Steckt da Ghirotti dahinter? 1206 01:36:17,755 --> 01:36:19,671 Und die Pässe? 1207 01:36:22,005 --> 01:36:25,796 - Eine Woche, höchstens zehn Tage. - In vier Tagen haben Sie sie. 1208 01:36:26,671 --> 01:36:28,213 In vier Tagen? 1209 01:36:29,421 --> 01:36:31,588 Eine derartige Respektlosigkeit. 1210 01:36:32,630 --> 01:36:35,046 Fátima gegenüber, dir gegenüber 1211 01:36:35,296 --> 01:36:37,630 und deinem Sohn, der bei mir wohnt. 1212 01:36:39,255 --> 01:36:40,838 Sie war kerngesund. 1213 01:36:49,880 --> 01:36:51,338 In vier Tagen? 1214 01:37:35,505 --> 01:37:37,255 HALT DIE KLAPPE, DU BASTARD! 1215 01:37:37,421 --> 01:37:38,588 GEHEIMAGENT 1216 01:39:33,880 --> 01:39:37,338 INSTITUT FÜR RECHTSMEDIZIN VON PERNAMBUCO 1217 01:40:21,380 --> 01:40:24,630 Ich muss draußen was Wichtiges mit Ihnen besprechen. 1218 01:40:25,880 --> 01:40:29,213 - Worum geht es denn? - Es ist sehr wichtig. 1219 01:40:29,963 --> 01:40:31,921 - Wieso? - Wir gehen besser raus. 1220 01:41:48,838 --> 01:41:50,588 Halt es nach draußen. 1221 01:41:51,588 --> 01:41:53,130 Fahr los, Lúcio. 1222 01:41:55,088 --> 01:41:56,838 Na los. 1223 01:41:57,005 --> 01:41:59,796 Eins sage ich: Der Kerl nun hat ein Bein an der Luft! 1224 01:42:05,755 --> 01:42:07,796 Heilige Scheiße! 1225 01:42:08,213 --> 01:42:11,380 Das wird einschlagen, was? Hört mal her. 1226 01:42:11,630 --> 01:42:14,213 "Das haarige Bein schlägt erneut zu!" 1227 01:42:15,588 --> 01:42:17,588 Die Karikatur ist toll geworden. 1228 01:42:26,130 --> 01:42:27,755 Das haarige Bein! 1229 01:42:27,921 --> 01:42:29,296 Das haarige Bein! 1230 01:42:29,546 --> 01:42:31,296 Das haarige Bein! 1231 01:42:42,338 --> 01:42:44,630 Die Piranhas kommen heute Nacht raus. 1232 01:42:47,463 --> 01:42:49,921 Du wirfst das Scheißding rein, Sérgio. 1233 01:42:50,088 --> 01:42:52,130 - Was? - Du wirfst es rein. 1234 01:42:53,463 --> 01:42:55,421 Hier. Fahr rechts ran. 1235 01:42:55,671 --> 01:42:57,296 Stopp, stopp! 1236 01:43:14,546 --> 01:43:16,130 Ich rufe an. 1237 01:43:27,005 --> 01:43:28,505 São-Luiz-Kino, guten Abend? 1238 01:43:28,755 --> 01:43:31,171 Kann ich bitte Herrn Alexandre sprechen. 1239 01:43:31,421 --> 01:43:32,880 Er ist schon weg. 1240 01:43:33,046 --> 01:43:35,838 - Aber ich verbinde Sie mit der Kabine. - Danke. 1241 01:43:48,255 --> 01:43:49,796 Fernverbindungs-Anruf. 1242 01:43:52,880 --> 01:43:55,130 Kann ich bitte Herrn Alexandre sprechen? 1243 01:43:55,630 --> 01:43:58,921 Er ist heute früher gegangen. Wer ist da, bitte? 1244 01:43:59,171 --> 01:44:03,838 Es handelt sich aber wirklich um Alexandre Jesus do Nascimento, oder? 1245 01:44:04,796 --> 01:44:09,088 Da kann ich nicht helfen, mein Freund. Hinterlassen Sie Ihren Namen ... 1246 01:44:10,421 --> 01:44:11,880 Was zur Hölle ...? 1247 01:44:18,838 --> 01:44:22,338 Es scheint, als arbeitet sein Schwiegervater im São-Luiz-Kino, 1248 01:44:22,505 --> 01:44:24,046 nicht in dem anderen. 1249 01:44:29,713 --> 01:44:31,546 Das ist mein Mann! 1250 01:44:33,005 --> 01:44:34,088 Sie sind da. 1251 01:44:34,338 --> 01:44:36,380 Gott verdammt ... 1252 01:44:37,088 --> 01:44:39,713 Sieh dir den Scheißtouristen an! 1253 01:44:40,671 --> 01:44:43,338 Mein Colonel ist pünktlich. 1254 01:44:43,588 --> 01:44:45,588 Schaut euch mal den Hut an. 1255 01:44:45,755 --> 01:44:47,546 Zu deinen verdammten Ehren. 1256 01:44:48,921 --> 01:44:51,546 - Was soll das Polizeiauto? - Steigt ein. Na los. 1257 01:44:51,713 --> 01:44:54,338 - So wird das gemacht. - Steigt ein. 1258 01:44:54,588 --> 01:44:55,880 Alle Mann! 1259 01:45:01,880 --> 01:45:03,130 ÖFFENTLICHE SICHERHEIT 1260 01:45:11,088 --> 01:45:13,130 Das ist mein Colonel. 1261 01:45:16,921 --> 01:45:20,005 "Mein Colonel", das sagst ausgerechnet du. 1262 01:45:20,963 --> 01:45:22,546 Mein Leutnant. 1263 01:45:22,713 --> 01:45:24,671 Leutnant, mein Arsch. 1264 01:45:24,838 --> 01:45:28,046 Oberleutnant, und stolz auf die Uniform, die ich einst trug. 1265 01:45:28,296 --> 01:45:30,546 Darf ich vorstellen? Mein Stiefsohn Bobbi. 1266 01:45:30,796 --> 01:45:34,421 Oder Abdias. Auf seiner Geburtsurkunde steht Abdias. 1267 01:45:35,463 --> 01:45:37,088 Er ist ein großer Junge. 1268 01:45:37,588 --> 01:45:39,463 Alles gut, Abdias? 1269 01:45:40,296 --> 01:45:44,088 - Ist er ein guter Schütze? - Du machst dir keine Vorstellungen. 1270 01:45:45,213 --> 01:45:47,921 Das ist Sérgio. Der Sohn seiner Mutter. 1271 01:45:48,171 --> 01:45:50,046 Der andere heißt Arlindo 1272 01:45:50,213 --> 01:45:52,005 und ist mir wie ein Sohn. 1273 01:45:52,463 --> 01:45:54,088 Lieber "Bobbi", Herr Euclides. 1274 01:45:54,671 --> 01:45:57,588 Es heißt Dr. Euclides, ich bin ja kein Straßenverkäufer, 1275 01:45:57,755 --> 01:45:59,255 klar? 1276 01:45:59,421 --> 01:46:02,421 Ich habe mir nicht ein Leben lang den Hintern wundgearbeitet, 1277 01:46:02,671 --> 01:46:04,796 um jetzt "Herr" genannt zu werden. 1278 01:46:05,046 --> 01:46:08,005 Wofür steht denn "Bobbi"? Ist das ein würdiger Männername? 1279 01:46:09,671 --> 01:46:12,421 Waren die anderen Männernamen an dem Tag aus? 1280 01:46:14,755 --> 01:46:16,588 Dr. Euclides. 1281 01:46:17,130 --> 01:46:19,380 - Besser. - Der ist zäh, Kleiner. 1282 01:46:19,630 --> 01:46:22,880 Er wird nicht gern "Herr" genannt, das regt ihn auf. 1283 01:46:23,046 --> 01:46:25,838 Das hast du kapiert, oder? Dann beruhig dich jetzt. 1284 01:46:26,546 --> 01:46:28,213 Habt ihr hier einen Auftrag? 1285 01:46:30,296 --> 01:46:32,421 Komm, lass uns nicht darüber sprechen. 1286 01:46:32,588 --> 01:46:36,130 Vermisch niemals Freundschaft und Arbeit, okay? 1287 01:46:37,130 --> 01:46:39,463 Zu Karneval war ganz schön was los. 1288 01:46:39,630 --> 01:46:41,421 Fast 100 haben sich verabschiedet. 1289 01:46:42,213 --> 01:46:44,963 Ich habe in der Zeitung von den Ausschweifungen gelesen. 1290 01:46:45,130 --> 01:46:47,838 Da hat sogar ein Hai ein Bein verschluckt. 1291 01:46:49,588 --> 01:46:51,546 Ein Märchen für Touristen. 1292 01:46:52,796 --> 01:46:54,255 Wo wir gerade davon sprechen: 1293 01:46:55,130 --> 01:46:56,921 Machen wir eigentlich eine Tour? 1294 01:47:03,046 --> 01:47:04,505 Eine Tour? 1295 01:47:05,671 --> 01:47:07,505 Wir machen eine Tour. 1296 01:47:07,671 --> 01:47:10,380 Und wie. Und was für eine Tour wir machen. 1297 01:47:11,213 --> 01:47:14,296 - Wo fahren wir denn hin? - Beruhig dich, Kleiner. 1298 01:47:14,463 --> 01:47:17,338 Heute sind wir einfach nur Touristen, 1299 01:47:17,505 --> 01:47:19,296 heute gibt es keine Tour. 1300 01:47:24,088 --> 01:47:25,546 Was haben wir vor? 1301 01:47:26,755 --> 01:47:28,796 Ist alles schon arrangiert. 1302 01:47:30,505 --> 01:47:32,421 Ist alles schon arrangiert. 1303 01:47:33,088 --> 01:47:35,005 Einer ist eine 157. 1304 01:47:35,171 --> 01:47:39,005 Der andere ist eine 157 und eine 213. 1305 01:47:40,338 --> 01:47:41,671 Die sind hinten drin. 1306 01:47:44,046 --> 01:47:45,671 Schon hier drin, ja? 1307 01:47:46,505 --> 01:47:48,963 157 und 213. 1308 01:47:49,921 --> 01:47:51,546 Heilige Scheiße. 1309 01:47:52,546 --> 01:47:53,880 213 bedeutet ...? 1310 01:47:54,588 --> 01:47:56,796 "Vergewaltigung". 1311 01:47:57,421 --> 01:47:59,755 157 bedeutet "schwerer Raub mit Totschlag". 1312 01:48:12,546 --> 01:48:14,213 Nur gute Jungs. 1313 01:50:09,588 --> 01:50:13,671 "Ein Einheimischer namens Pedro Jorge do Nascimento, 1314 01:50:14,171 --> 01:50:16,296 27, Student, 1315 01:50:17,005 --> 01:50:19,171 wohnhaft im Mustardinha-Bezirk, 1316 01:50:19,963 --> 01:50:23,713 machte im 13-de-Maio-Park einen Abendspaziergang 1317 01:50:23,963 --> 01:50:28,005 mit einem Freund namens Alexandrino Borges, 32, 1318 01:50:28,171 --> 01:50:32,296 einem Zahnprothetiker, wohnhaft in Bomba do Hemetério, 1319 01:50:32,463 --> 01:50:34,880 als sie überrascht wurden 1320 01:50:35,046 --> 01:50:37,963 von einem Schatten, der aus dem Nichts gesprungen kam 1321 01:50:38,505 --> 01:50:40,171 und anfing, sie zu treten." 1322 01:50:45,005 --> 01:50:47,255 Das ist so merkwürdig. 1323 01:50:47,796 --> 01:50:50,255 Ja, aber wir wissen doch alle, was das war, oder? 1324 01:50:54,505 --> 01:50:56,838 Das wird in der Zeitung als Nachricht verkauft. 1325 01:50:57,005 --> 01:51:01,088 Tereza, lies über den Angriff vor. Das ist toll, bitte lies es. 1326 01:51:01,338 --> 01:51:02,963 - Aber du hast es gelesen. - Ja. 1327 01:51:03,130 --> 01:51:05,921 Aber dein angolanischer Akzent macht es viel besser. 1328 01:51:07,338 --> 01:51:08,630 Danke. 1329 01:51:37,463 --> 01:51:40,796 - Oh mein Gott. - Hallo, ihr alle. 1330 01:51:42,838 --> 01:51:45,088 - Willkommen. - Oh, mein Schatz. 1331 01:51:46,088 --> 01:51:47,338 - Alles gut? - Ja. 1332 01:51:47,505 --> 01:51:49,880 Marcelo, schön, dass du dich verabschiedest. 1333 01:51:50,046 --> 01:51:52,213 Dona Sebastiana hat mir Bescheid gesagt. 1334 01:51:52,463 --> 01:51:54,630 - Ich wollte euch sehen. - Viva! 1335 01:51:56,630 --> 01:51:59,088 Ich bin Geraldo, ein Freund von Sebastiana. 1336 01:51:59,755 --> 01:52:02,963 In der Casa Amarela ist gerade "das haarige Bein" angesagt. 1337 01:52:03,213 --> 01:52:05,296 Schon ein bisschen anarchisch, oder? 1338 01:52:07,088 --> 01:52:10,046 - Darf ich telefonieren? - Wenn es kein Ferngespräch ist. 1339 01:52:10,213 --> 01:52:12,088 Hilf mir beim Abwasch, Clóvis. 1340 01:52:16,505 --> 01:52:18,380 Ich mag Recife nicht. 1341 01:52:21,963 --> 01:52:24,421 Man hat mich hier nicht gut behandelt. 1342 01:52:24,671 --> 01:52:27,088 Verzeihung, dass ich so spät anrufe. 1343 01:52:27,255 --> 01:52:30,838 Ich möchte eine Nachricht für Herrn Alexandre hinterlassen. 1344 01:52:31,005 --> 01:52:33,588 Ich würde sehr gern mit meinem Sohn sprechen. 1345 01:52:34,088 --> 01:52:36,588 Es ist eine eigenartige Stadt, aber ... 1346 01:52:37,671 --> 01:52:38,880 Okay. 1347 01:52:39,130 --> 01:52:41,671 ... "das haarige Bein", das hier herumspringt, 1348 01:52:41,838 --> 01:52:44,671 wäre eine Riesenstory in Luanda. 1349 01:52:45,463 --> 01:52:46,838 Danke, Zuleika. 1350 01:52:47,088 --> 01:52:48,338 Danke. 1351 01:52:51,838 --> 01:52:53,838 - Ist das Cachaça? - Ja. 1352 01:52:58,713 --> 01:53:00,463 Lang leben Herr Marcelo. 1353 01:53:02,630 --> 01:53:04,713 Marcelo ist dein Deckname, oder? 1354 01:53:07,046 --> 01:53:08,505 Marcelo ... 1355 01:53:11,130 --> 01:53:12,755 Ich heiße Armando. 1356 01:53:13,255 --> 01:53:15,713 Aber nennt mich Marcelo, wenn ihr wollt. 1357 01:53:25,088 --> 01:53:29,046 Ich möchte meinen echten Namen lieber nicht sagen. 1358 01:53:30,171 --> 01:53:32,338 "Tereza Victoria" ... 1359 01:53:32,505 --> 01:53:35,755 war der Name einer geliebten Tante. 1360 01:53:36,755 --> 01:53:40,796 Tatsächlich wollte ich immer lieber "Tereza Victoria" sein. 1361 01:53:40,963 --> 01:53:43,755 - Ein schöner Name. - Ich mag zusammengesetzte Namen. 1362 01:53:44,296 --> 01:53:47,296 Die Namen sind zu eurer eigenen Sicherheit. 1363 01:53:49,421 --> 01:53:52,505 Es ist schwer, auf einen anderen Namen zu reagieren. 1364 01:53:52,671 --> 01:53:56,130 Es dient der Vorsicht. Ich heiße wirklich Sebastiana. 1365 01:53:56,380 --> 01:53:59,213 - Ich habe meinen nicht geändert. - Und ich heiße Clóvis. 1366 01:54:01,588 --> 01:54:03,296 Wirklich nur Clóvis. 1367 01:54:06,921 --> 01:54:09,296 Ich wünschte, ich wäre so mutig wie ihr. 1368 01:54:12,005 --> 01:54:13,755 Das wünschte ich wirklich. 1369 01:54:15,838 --> 01:54:18,796 Aber es ist nicht einfach, wenn sie dir mit Mord drohen. 1370 01:54:23,630 --> 01:54:25,380 Mir droht man auch mit Mord. 1371 01:54:36,380 --> 01:54:38,380 Mir droht man ebenfalls mit Mord. 1372 01:54:39,380 --> 01:54:42,880 Wir müssen für bessere Stimmung sorgen, ich mache Musik an. 1373 01:54:43,046 --> 01:54:45,963 Dona Sebastiana, ich wollte die Stimmung nicht verderben. 1374 01:54:46,130 --> 01:54:49,088 - Hilf mir mal. - Ich habe das gesagt, weil ... 1375 01:54:49,255 --> 01:54:52,088 Ich bin am Leben, ich bin stark. 1376 01:54:52,255 --> 01:54:53,921 Ich habe einen Sohn. 1377 01:54:56,421 --> 01:54:58,088 Ich will leben. 1378 01:54:58,588 --> 01:55:00,296 Es ist nur ... 1379 01:55:01,046 --> 01:55:03,380 Ich habe heute erfahren, 1380 01:55:04,255 --> 01:55:06,296 dass man mir mit Mord droht. 1381 01:55:07,296 --> 01:55:09,630 Das hat mich ziemlich überrascht. 1382 01:55:10,963 --> 01:55:15,005 Für jemanden, der es sich in Angola mit beiden Seiten verscherzt hat, ... 1383 01:55:17,546 --> 01:55:19,380 war es so gut, 1384 01:55:20,213 --> 01:55:22,130 hier Zuflucht zu finden. 1385 01:55:22,880 --> 01:55:25,421 Jetzt ziehen Antonio und ich weiter. 1386 01:55:26,880 --> 01:55:30,463 In einem Flugzeug ohne portugiesische Flagge, das war uns wichtig. 1387 01:55:30,630 --> 01:55:32,671 Tereza, du redest zu viel. 1388 01:55:34,338 --> 01:55:35,546 Dona Sebastiana, 1389 01:55:36,171 --> 01:55:37,755 Sie sind die Beste. 1390 01:55:37,921 --> 01:55:39,463 Vielen Dank. 1391 01:55:39,963 --> 01:55:41,713 Sehr gern geschehen. 1392 01:55:42,255 --> 01:55:43,755 Tereza, wo geht ihr hin? 1393 01:55:44,005 --> 01:55:45,671 Das müsst ihr nicht wissen. 1394 01:55:46,713 --> 01:55:47,963 Aber danke. 1395 01:55:58,213 --> 01:56:01,338 Meine Nichte Geisa hat dieses Lied geliebt. 1396 01:56:01,796 --> 01:56:03,713 Oder besser, sie liebt es. 1397 01:56:06,338 --> 01:56:08,296 Das ist sicher für mich. 1398 01:56:13,671 --> 01:56:15,255 Hallo, Herr Alexandre. 1399 01:56:17,421 --> 01:56:18,921 In Ordnung. 1400 01:56:21,338 --> 01:56:22,963 Bis später, gute Nacht. 1401 01:56:25,338 --> 01:56:29,046 Ihr sollt nicht traurig sein. Ich zeige euch mein kleines Museum. 1402 01:56:29,296 --> 01:56:30,838 Seht mal. 1403 01:56:31,005 --> 01:56:32,963 Das ist meine Nichte, 1404 01:56:33,213 --> 01:56:35,005 Geisa, als sie klein war. 1405 01:56:35,171 --> 01:56:37,213 Und hier ist sie schon erwachsen. 1406 01:56:37,713 --> 01:56:38,796 Sind Sie das? 1407 01:56:38,963 --> 01:56:42,505 Das bin ich mit meinem damaligen Liebhaber, Andrea. 1408 01:56:42,963 --> 01:56:46,671 - Das war in Italien, in Sassuolo. - Wirklich? Sie haben in Italien gelebt? 1409 01:56:46,838 --> 01:56:50,713 Sieben Jahre lang. Von 1936 bis 1942. 1410 01:56:50,880 --> 01:56:53,921 - Irre, das haben Sie mir nie erzählt. - Du hast nie gefragt. 1411 01:56:54,463 --> 01:56:56,963 Ich kam erst zurück, als der Krieg vorbei war. 1412 01:56:57,213 --> 01:57:00,380 Ich bin nach Italien gegangen, um Musik zu studieren. 1413 01:57:00,546 --> 01:57:02,171 Ich bin geblieben. 1414 01:57:02,421 --> 01:57:05,796 Die Lage verschlechterte sich, und ich konnte nicht mehr zurück. 1415 01:57:06,380 --> 01:57:09,963 Da drüben galt ich als Kommunistin, dann als Anarchistin. 1416 01:57:10,130 --> 01:57:11,838 Oder andersrum. Ich weiß nicht mehr. 1417 01:57:14,046 --> 01:57:17,130 Ich habe dort etwas mit eigenen Augen gesehen, 1418 01:57:17,296 --> 01:57:19,463 von dem ich euch nicht erzähle. 1419 01:57:20,463 --> 01:57:23,713 Das nehme ich mit ins Grab. 1420 01:57:25,046 --> 01:57:29,046 Und ich habe dort drei Dinge getan, von denen ich euch nicht erzähle. 1421 01:57:29,213 --> 01:57:31,880 Aber ich habe sie getan, weil ich es musste. 1422 01:57:32,588 --> 01:57:34,171 Also, 1423 01:57:35,088 --> 01:57:36,921 trinken wir auf euch alle. 1424 01:57:37,171 --> 01:57:38,630 Trinken wir. 1425 01:57:39,338 --> 01:57:41,588 - Auf meinen Freund Geraldo. - Danke. 1426 01:57:41,838 --> 01:57:45,088 Das Leben hält Kummer für uns bereit, aber auch Freude. 1427 01:57:45,338 --> 01:57:47,296 Auf Haroldo, der nicht Haroldo heißt. 1428 01:57:47,546 --> 01:57:50,213 Trinken wir auf Marcelo, der Armando heißt. 1429 01:57:50,713 --> 01:57:54,255 Trinken wir auf diese Frau, die für mich Tereza Victoria heißt. 1430 01:57:54,421 --> 01:57:57,338 Sie geht mit Antonio nach Schweden. 1431 01:57:58,380 --> 01:57:59,838 Auf Cláudia, 1432 01:58:00,338 --> 01:58:01,713 die Cláudia heißt. 1433 01:58:02,380 --> 01:58:04,296 Und auf Débora, 1434 01:58:04,463 --> 01:58:07,630 die in einem besseren Brasilien leben wird, da bin ich sicher. 1435 01:58:07,880 --> 01:58:10,880 Sie wird in einem besseren Brasilien groß, mit weniger Ärger. 1436 01:58:11,380 --> 01:58:12,963 Zum Wohl euch allen. 1437 01:58:13,130 --> 01:58:14,671 Zum Wohl. 1438 01:58:17,463 --> 01:58:19,296 Danke, Dona Sebastiana. 1439 01:58:55,005 --> 01:58:56,046 Ganz ruhig. 1440 01:58:57,046 --> 01:58:58,713 Sieh mich an, ich bin hier. 1441 01:59:12,588 --> 01:59:13,838 Scheiße! 1442 01:59:35,213 --> 01:59:36,421 Vilmar. 1443 01:59:54,421 --> 01:59:56,796 Herr Bobbi. Herr Augusto. 1444 02:00:06,880 --> 02:00:09,338 - Ist das unser Mann? - Das ist unser Mann. 1445 02:00:12,755 --> 02:00:15,505 Irineu sagt, du bist unser Mann. 1446 02:00:16,796 --> 02:00:18,338 Davon weiß ich nichts. 1447 02:00:19,213 --> 02:00:21,963 - Ist er geeignet für den Job? - Ja, ist er. 1448 02:00:22,130 --> 02:00:24,213 Es geht um einen Job hier in Recife. 1449 02:00:25,505 --> 02:00:28,713 Verlangt Pflichtbewusstsein und Zuverlässigkeit. 1450 02:00:29,755 --> 02:00:31,213 Arm oder reich? 1451 02:00:31,463 --> 02:00:32,921 Scheißegal. 1452 02:00:33,880 --> 02:00:37,713 Er zieht sich schick an, ist aber nicht reich. 1453 02:00:37,880 --> 02:00:40,005 Schick angezogen bedeutet reich. 1454 02:00:40,421 --> 02:00:41,630 Kostet mehr. 1455 02:00:42,963 --> 02:00:44,755 - Hat er eine Waffe? - Nein. 1456 02:00:45,463 --> 02:00:46,921 Er ist ein Weichei. 1457 02:00:48,421 --> 02:00:50,880 - Ich mache es für 4.000. - Spinnst du? 1458 02:00:56,088 --> 02:00:57,963 Was benutzt du für den Job? 1459 02:00:58,880 --> 02:01:00,588 Ein Mittelkaliber .38, 1460 02:01:00,755 --> 02:01:02,380 ein sicherer Schuss. 1461 02:01:03,671 --> 02:01:05,546 Ich gebe dir 2.000. 1462 02:01:07,380 --> 02:01:09,630 4.000. Ich mache es für 4.000. 1463 02:01:11,296 --> 02:01:13,630 Du arbeitest in diesem Drecksloch, 1464 02:01:13,880 --> 02:01:15,588 schleppst Zuckersäcke, 1465 02:01:15,755 --> 02:01:18,505 wie ein Tier, um ein paar Kröten zu verdienen. 1466 02:01:19,588 --> 02:01:21,255 Das wird ein leichter Job. 1467 02:01:21,421 --> 02:01:24,546 Ich habe Informationen, die dir helfen werden. 1468 02:01:26,921 --> 02:01:30,296 Wie ein Tier ... Ich mag nicht, wie du redest. 1469 02:01:34,005 --> 02:01:35,546 Das ist unser Mann. 1470 02:01:38,755 --> 02:01:40,213 4.000. 1471 02:01:45,505 --> 02:01:46,963 Dann 4.000. 1472 02:01:48,213 --> 02:01:51,171 - Aber du kommst jetzt mit. - 2.000 vorher. 1473 02:01:51,421 --> 02:01:52,880 Jetzt. 1474 02:02:04,505 --> 02:02:06,630 Severino. Ich muss mal weg. 1475 02:02:06,796 --> 02:02:08,671 - Dauert eine halbe Stunde. - Gut. 1476 02:02:08,838 --> 02:02:11,130 - Du trägst die Verantwortung. - Klar. 1477 02:02:54,546 --> 02:02:57,546 Wenn Santa Cruz heute gewinnt, gebe ich einen aus. 1478 02:02:58,963 --> 02:03:01,421 - Ich bin gleich wieder da. - Gut, Alexandre. 1479 02:03:26,463 --> 02:03:27,755 - Entschuldigung. - Hallo. 1480 02:03:27,921 --> 02:03:30,213 - Ist Herr Alexandre da? - Er ist gerade weg. 1481 02:03:30,380 --> 02:03:31,588 Wirklich? 1482 02:03:33,588 --> 02:03:34,796 Schade. 1483 02:05:04,755 --> 02:05:07,505 DAS HAARIGE BEIN ENTWENDET BEIN AUS LEICHENHALLE 1484 02:05:14,963 --> 02:05:16,588 MARIA APARECIDA DOS SANTOS 1485 02:05:16,755 --> 02:05:18,005 MARIA APARECIDA DOS SANTOS 1486 02:05:18,171 --> 02:05:19,755 MARIA APARECIDA DOS SANTOS 1487 02:05:34,755 --> 02:05:36,421 Maria Augusta? 1488 02:05:37,005 --> 02:05:38,880 - Maria Aparecida? - Maria Aparecida. 1489 02:05:39,838 --> 02:05:41,713 Es gibt ganz schön viele davon. 1490 02:05:43,463 --> 02:05:45,046 Ist das deine Mutter? 1491 02:05:50,588 --> 02:05:52,796 Das ist dir wirklich wichtig, oder? 1492 02:05:54,755 --> 02:05:58,755 Meine Mutter ist gestorben, und ich hätte gern eine Dokument von ihr. 1493 02:05:59,338 --> 02:06:01,005 Und sei es nur ein einziges. 1494 02:06:03,421 --> 02:06:07,088 Ich weiß, dass ihr Personalausweis hier ausgestellt wurde. 1495 02:06:08,130 --> 02:06:10,505 Ich bin fest entschlossen, die Akte zu finden. 1496 02:06:12,421 --> 02:06:14,255 Ich hoffe, du findest sie. 1497 02:06:47,713 --> 02:06:49,171 Guten Morgen. 1498 02:07:11,546 --> 02:07:13,046 - Guten Morgen, Boss. - Morgen. 1499 02:07:13,755 --> 02:07:16,463 - Werden hier Ausweise ausgestellt? - Ja. 1500 02:07:35,546 --> 02:07:37,921 Brenda Oliveira da Mata. 1501 02:07:38,088 --> 02:07:39,838 Ich will nur jemanden sprechen. 1502 02:07:40,005 --> 02:07:41,963 - Maria Eugênia ... - Armando. 1503 02:07:46,130 --> 02:07:49,838 - Er heißt Marcelo. - Elisângela, du kannst ihn reinlassen. 1504 02:08:05,671 --> 02:08:07,838 - Hallo. - Ich habe dich Armando genannt. 1505 02:08:08,005 --> 02:08:11,380 - Wie geht es Fernando? - Gut. Ich soll dir das hier geben. 1506 02:08:12,088 --> 02:08:16,046 Ich musste ihm schwören, gleich heute Morgen zu kommen. 1507 02:08:25,296 --> 02:08:26,671 Dreh es um. 1508 02:08:31,130 --> 02:08:32,588 "Papa, 1509 02:08:33,130 --> 02:08:35,546 Opa und Oma sind sehr lieb. 1510 02:08:39,046 --> 02:08:41,130 Aber ich will bei dir wohnen. 1511 02:08:45,880 --> 02:08:49,213 Ich glaube, langsam schaffe ich es, 1512 02:08:49,380 --> 02:08:52,213 Mama zu vergessen. 1513 02:08:53,380 --> 02:08:54,963 Komm schnell zurück, 1514 02:08:55,796 --> 02:08:57,255 Fernando." 1515 02:09:14,505 --> 02:09:16,713 Du nimmst mir meinen Enkelsohn weg. 1516 02:09:18,213 --> 02:09:20,213 Ich nehme meinen Sohn mit. 1517 02:09:23,130 --> 02:09:26,088 Und das solltest du auch. Das solltest du. 1518 02:09:27,171 --> 02:09:28,505 Ich muss gehen. 1519 02:09:29,296 --> 02:09:31,088 Hast du das Dokument deiner Mutter? 1520 02:09:42,005 --> 02:09:44,505 Cláudia Andrade Lima Melo. 1521 02:09:48,546 --> 02:09:50,005 Verzeihung. 1522 02:09:52,296 --> 02:09:55,005 Mariana da Rocha Pinheiro. 1523 02:09:57,630 --> 02:09:59,088 Mariana? 1524 02:10:10,463 --> 02:10:11,671 Danke. 1525 02:10:12,671 --> 02:10:15,671 Der Nächste, Cauã Barros Campos. 1526 02:10:44,713 --> 02:10:48,213 Demóstenes Guerra Ferreira. 1527 02:10:53,005 --> 02:10:54,796 - Verzeihung. - Ja? 1528 02:10:54,963 --> 02:10:56,630 Ist das Armando? 1529 02:11:04,546 --> 02:11:05,588 Nein. 1530 02:11:06,213 --> 02:11:08,713 - Sein Name ist Marcelo. - Armando. 1531 02:11:20,671 --> 02:11:22,130 Armando! 1532 02:11:25,046 --> 02:11:27,005 Er heißt nicht Armando. 1533 02:12:16,296 --> 02:12:19,338 Nimm ein paar Jungs, erschrecke ihn ein bisschen. 1534 02:12:19,588 --> 02:12:21,713 Wir haben aber nur zwei Streifenwagen. 1535 02:12:21,963 --> 02:12:23,421 Verzeihung. 1536 02:12:23,588 --> 02:12:26,463 - Dr. Euclides, Verzeihung. - Ja, Marcelo. 1537 02:12:27,255 --> 02:12:30,505 - Ich muss mit Ihnen reden. - Schießen Sie los. 1538 02:12:31,005 --> 02:12:33,963 Dr. Euclides, Sie wissen, ich trage keine Waffe. 1539 02:12:34,713 --> 02:12:36,921 Wir sind da unten ohne Schutz. 1540 02:12:38,546 --> 02:12:40,005 Da war ein Mann, 1541 02:12:40,171 --> 02:12:42,713 der kam rein und hat die Ladies belästigt. 1542 02:12:43,338 --> 02:12:45,713 - Was zur Hölle ...? - Er hat mich bedroht. 1543 02:12:47,630 --> 02:12:50,255 Er macht Ärger, deswegen komme ich zu Ihnen. 1544 02:12:52,005 --> 02:12:54,838 Sie brauchen eine Waffe, mein Freund. 1545 02:12:55,005 --> 02:12:57,088 Die sorgt für den nötigen Respekt. 1546 02:12:59,213 --> 02:13:00,880 Strecken Sie Ihren Arm aus. 1547 02:13:02,255 --> 02:13:05,213 - Meinen Arm ...? - Ihre Hand, er will Ihre Hand sehen. 1548 02:13:05,380 --> 02:13:06,838 Strecken Sie sie aus. 1549 02:13:10,213 --> 02:13:11,046 Gut. 1550 02:13:12,088 --> 02:13:13,588 Sie sind nervös. 1551 02:13:15,755 --> 02:13:17,421 Hatten Sie was mit seiner Frau? 1552 02:13:17,588 --> 02:13:19,421 Nein, ich kenne den gar nicht. 1553 02:13:19,588 --> 02:13:21,171 Er ist gerade da unten. 1554 02:13:22,296 --> 02:13:23,796 Dr. Euclides ... 1555 02:13:25,921 --> 02:13:27,755 Ich wäre nicht hergekommen 1556 02:13:27,921 --> 02:13:29,671 und hätte um Ihre Hilfe gebeten, 1557 02:13:29,838 --> 02:13:32,505 wenn ich das nicht für gefährlich halten würde. 1558 02:13:34,380 --> 02:13:35,588 - Arlindo. - Ja? 1559 02:13:35,755 --> 02:13:37,046 Sieh dir das an. 1560 02:13:37,671 --> 02:13:39,505 Na los, ich kann es kaum erwarten. 1561 02:13:39,671 --> 02:13:41,130 - Gehen wir. - Danke. 1562 02:13:43,546 --> 02:13:45,755 Marcão, komm, da unten geht was vor sich. 1563 02:13:45,921 --> 02:13:48,421 - Muss das jetzt sein? - Dauert nicht lang. 1564 02:13:54,838 --> 02:13:56,380 BETRÜGER UND SCHWINDLER 1565 02:14:00,713 --> 02:14:02,713 Leutnant! Hey, Leutnant! 1566 02:14:04,005 --> 02:14:05,463 Anruf für Sie. 1567 02:14:19,463 --> 02:14:21,421 Herr Augusto, hier ist Vilmar. 1568 02:14:22,255 --> 02:14:24,963 - Ich habe ihn gefunden. - Wo? 1569 02:14:26,755 --> 02:14:29,838 In dem Amt, in dem Ausweise gemacht werden. 1570 02:14:30,755 --> 02:14:34,088 - Bist du sicher, dass er es ist? - Ja, ganz sicher. 1571 02:14:34,796 --> 02:14:36,713 Ich konnte ihn gut sehen. 1572 02:14:51,088 --> 02:14:52,546 Soll ich ihn ausschalten? 1573 02:14:55,213 --> 02:14:57,005 Ist Bobbi bei dir? 1574 02:14:58,005 --> 02:15:00,171 Nein, er ist beim Kino geblieben. 1575 02:15:01,671 --> 02:15:03,130 Ist besser so. 1576 02:15:04,463 --> 02:15:06,796 - Schalten Sie ihn aus. - Wird gemacht. 1577 02:15:07,046 --> 02:15:10,338 - Zielen Sie auf die Nase. - Er ist in der Telefonkabine. 1578 02:15:13,755 --> 02:15:16,630 Der Typ mit dem roten Käppi? Gehen wir, Marcão. 1579 02:15:25,171 --> 02:15:27,338 Ich habe Ihr restliches Geld. 1580 02:15:29,421 --> 02:15:32,421 Hey, Kumpel. Sie belästigen unseren Freund? 1581 02:15:34,338 --> 02:15:35,963 Weisen Sie sich aus. 1582 02:15:39,088 --> 02:15:40,713 Alter, den Typen kenne ich. 1583 02:15:42,130 --> 02:15:43,713 Ich habe keinen Ausweis dabei. 1584 02:15:48,838 --> 02:15:49,880 Schüsse! 1585 02:16:39,046 --> 02:16:41,171 Eine Schießerei, es ist die Hölle. 1586 02:16:44,255 --> 02:16:45,755 Hurensohn. 1587 02:16:55,380 --> 02:16:57,380 Verschieb nicht auf morgen 1588 02:16:57,546 --> 02:17:01,796 Was du auch übermorgen Noch erledigen kannst 1589 02:17:01,963 --> 02:17:04,546 Ein Hoch auf die Prokrastination 1590 02:17:04,713 --> 02:17:08,005 Lang lebe der kollektive Müßiggang 1591 02:17:14,796 --> 02:17:16,671 Ein Mann mit einem roten Käppi? 1592 02:17:16,838 --> 02:17:18,296 Da lang? 1593 02:17:34,463 --> 02:17:37,880 Gekaufte Liebe ist billiger Als verschenkte Liebe 1594 02:17:44,505 --> 02:17:46,505 Es gibt Sozialhilfe 1595 02:17:46,671 --> 02:17:48,921 Und es gibt Weitblick 1596 02:17:49,088 --> 02:17:53,005 Die Ansprüche werden immer größer 1597 02:17:58,505 --> 02:18:01,005 Ruhm ist bedeutungslos So wie die Skyline 1598 02:18:02,505 --> 02:18:05,380 Ich sehe einen Verbündeten 1599 02:18:05,546 --> 02:18:08,755 Bücher, Bücher, Bücher Bücher über Börsengänge 1600 02:18:17,713 --> 02:18:19,213 Fasst mal mit an! 1601 02:18:28,588 --> 02:18:30,380 Wo ist Arlindo? 1602 02:18:31,463 --> 02:18:33,546 - Hast du gesehen, was los war? - Ja. 1603 02:19:25,130 --> 02:19:28,671 ... muss frei sein Und will keine Barmherzigkeit 1604 02:19:28,838 --> 02:19:30,546 Achte auf das Deine 1605 02:19:30,713 --> 02:19:32,588 Bevor es verloren geht 1606 02:19:38,255 --> 02:19:40,255 Diese Akten dürfen hier nicht raus. 1607 02:19:41,838 --> 02:19:45,213 Alle Leitungen sind belegt wegen dem, was passiert ist. 1608 02:19:50,171 --> 02:19:53,088 Hör mal, du heißt nicht Marcelo, stimmt's? 1609 02:21:13,338 --> 02:21:14,880 Wie ein Tier ... 1610 02:21:25,630 --> 02:21:26,838 Elza. 1611 02:21:29,005 --> 02:21:30,880 Ich brauche die Pässe jetzt. 1612 02:21:32,630 --> 02:21:33,838 Elza ... 1613 02:21:34,380 --> 02:21:36,338 Meine Zeit in Recife ist vorbei. 1614 02:21:54,713 --> 02:21:57,463 Zurück mit euch! Verzieht euch! 1615 02:22:20,088 --> 02:22:22,671 ZAHL DER TODESOPFER BEIM KARNEVAL: 91 1616 02:22:24,463 --> 02:22:26,921 SÜDSTAATLER BEIM BARBIER ERSCHOSSEN 1617 02:22:35,213 --> 02:22:37,713 DAS MOTIV WAR WOMÖGLICH RACHE 1618 02:22:45,796 --> 02:22:46,630 Dani. 1619 02:22:50,505 --> 02:22:51,338 Dani. 1620 02:22:53,880 --> 02:22:55,963 Ja, Flávia. Was gibt's? 1621 02:22:56,130 --> 02:23:00,338 Hast du versucht, rauszufinden, was diesen Menschen passiert ist? 1622 02:23:01,380 --> 02:23:03,755 Du weißt doch, dass mir das Angst macht. 1623 02:23:03,921 --> 02:23:08,505 Ich habe versucht, sie zu googeln, aber es war nichts zu finden. 1624 02:23:08,671 --> 02:23:12,255 - Das war vor Google. - Wir müssen die Zeitungen durchforsten. 1625 02:23:13,546 --> 02:23:15,588 Ja, aber das ist mehr Arbeit. 1626 02:23:15,755 --> 02:23:18,588 Ich höre gerade Anísio, der Armando helfen wollte. 1627 02:23:18,838 --> 02:23:21,921 - Weißt du noch? - Du arbeitest wieder am Armando-Fall? 1628 02:23:22,088 --> 02:23:24,505 Das hat dich schon verstört, oder? 1629 02:23:25,505 --> 02:23:28,046 Ja, ich habe eine Pause davon gebraucht. 1630 02:23:31,796 --> 02:23:33,005 Na ja ... 1631 02:23:33,755 --> 02:23:37,338 Ich weiß nicht, wieso, aber seine Geschichte geht mir nahe. 1632 02:23:38,963 --> 02:23:41,755 Vermutlich, weil meine Familie aus Pernambuco stammt. 1633 02:23:41,921 --> 02:23:44,546 Mein Opa, der wie mein Vater war. 1634 02:23:48,171 --> 02:23:52,338 Ich mag Armandos Stimme, wenn ich sie in meinen Kopfhörern höre. 1635 02:23:55,671 --> 02:23:57,546 Er hatte eine schöne Stimme. 1636 02:24:10,921 --> 02:24:14,546 ERSCHOSSENER FORSCHER DER KORRUPTION BESCHULDIGT 1637 02:24:15,255 --> 02:24:16,796 Soll ich ihn dir abnehmen? 1638 02:24:32,838 --> 02:24:35,921 ARMANDO SOLIMÕES, 43, ERSCHOSSEN IN RECIFE 1639 02:24:36,088 --> 02:24:38,463 VERBRECHEN GILT ALS AUFTRAGSMORD 1640 02:24:47,546 --> 02:24:49,088 Sag Papa. 1641 02:25:01,338 --> 02:25:02,963 Danke, Wiedersehen. 1642 02:25:15,963 --> 02:25:17,505 - Guten Abend. - Guten Abend. 1643 02:25:17,671 --> 02:25:20,505 Ich möchte mit Dr. Fernando de Melo Solimões sprechen. 1644 02:25:20,671 --> 02:25:22,213 Er erwartet mich. 1645 02:25:22,380 --> 02:25:23,880 Dr. Fernando. 1646 02:25:24,130 --> 02:25:25,755 - Flávia, richtig? - Genau. 1647 02:25:25,921 --> 02:25:27,630 Spenden Sie Blut? 1648 02:25:29,796 --> 02:25:32,338 - Ja. - Wie viel wiegen Sie? 1649 02:25:32,505 --> 02:25:34,546 52 Kilo. 1650 02:25:50,296 --> 02:25:51,755 Flávia? 1651 02:25:53,213 --> 02:25:54,796 Dr. Fernando. 1652 02:25:55,380 --> 02:25:58,463 Ich freue mich sehr, Sie kennenzulernen. Wie geht es Ihnen? 1653 02:25:58,630 --> 02:26:01,963 Es war ein Witz, dass ich Sie nur treffe, wenn Sie Blut spenden. 1654 02:26:03,130 --> 02:26:04,796 Aber es ist ja was Gutes. 1655 02:26:04,963 --> 02:26:07,671 Das war das erste Mal, dass ich Blut gespendet habe. 1656 02:26:07,838 --> 02:26:09,296 Sie sind in guten Händen. 1657 02:26:09,463 --> 02:26:11,546 - Nicht wahr, Rosa? - Alles gut gegangen. 1658 02:26:12,213 --> 02:26:13,838 Darf ich mein Blut sehen? 1659 02:26:19,005 --> 02:26:20,963 Sie sind aus Minas Gerais? 1660 02:26:21,463 --> 02:26:24,630 Ja, aber ich habe ein paar Jahre in São Paulo gelebt. 1661 02:26:24,880 --> 02:26:28,296 Ich war erst irgendwie gegen die Idee. 1662 02:26:28,546 --> 02:26:30,921 Aber jetzt bin ich froh, es getan zu haben. 1663 02:26:32,546 --> 02:26:34,505 - Soll ich das nehmen? - Ja, gern. 1664 02:26:34,671 --> 02:26:36,755 - Danke, Rosa. - Danke, Rosa. 1665 02:26:36,921 --> 02:26:40,838 Jetzt gibt es Snacks, ich hole ihr einen Kakao. 1666 02:26:44,005 --> 02:26:46,505 Ich weiß, dass Ihr Vater einige Zeit 1667 02:26:46,671 --> 02:26:49,630 nach einem offiziellen Dokument seiner Mutter suchte. 1668 02:26:49,796 --> 02:26:51,338 Hier in Recife, oder? 1669 02:26:51,505 --> 02:26:53,046 Das belegen die Aufnahmen. 1670 02:26:53,213 --> 02:26:55,005 Wissen Sie, das wusste ich ... 1671 02:26:55,171 --> 02:26:56,921 Das wusste ich nicht. 1672 02:26:57,380 --> 02:26:59,755 Von meiner Großmutter väterlicherseits 1673 02:26:59,921 --> 02:27:01,630 weiß ich nur ihren Namen, 1674 02:27:01,796 --> 02:27:03,963 Maria Aparecida dos Santos, 1675 02:27:04,130 --> 02:27:05,588 genannt "Índia". 1676 02:27:05,838 --> 02:27:07,505 Mehr weiß ich nicht. 1677 02:27:08,255 --> 02:27:12,713 Haben Sie irgendwelche Unterlagen über Ihre Großmutter? 1678 02:27:12,880 --> 02:27:17,755 Nichts, ich habe sie nie kennengelernt. Keine Fotos, nichts. Keinerlei Belege. 1679 02:27:19,963 --> 02:27:22,046 Mein Großvater väterlicherseits 1680 02:27:22,296 --> 02:27:23,838 schwängerte 1681 02:27:24,005 --> 02:27:26,880 die Tochter des Hausmädchens der Familie in Bonito, 1682 02:27:27,046 --> 02:27:28,796 hier in Pernambuco. 1683 02:27:29,463 --> 02:27:30,921 Mein Großvater war 17, 1684 02:27:31,088 --> 02:27:34,171 und meine Großmutter war 14, noch ein Kind. 1685 02:27:34,338 --> 02:27:36,005 Sie war eine Art ... 1686 02:27:38,505 --> 02:27:41,421 Sie kümmerte sich um den Haushalt. 1687 02:27:41,588 --> 02:27:44,130 Sie war so eine Art Dienerin. 1688 02:27:44,296 --> 02:27:45,880 Wie ... 1689 02:27:46,046 --> 02:27:49,796 eine Sklavin, eine versklavte Person, anders kann ich das nicht ... 1690 02:27:49,963 --> 02:27:52,005 Sie war tatsächlich versklavt. 1691 02:27:53,838 --> 02:27:58,296 Und meine Großmutter war bekannt als ... 1692 02:27:58,463 --> 02:28:01,505 Alle nannten sie "Índia", einfach "Índia". 1693 02:28:02,505 --> 02:28:04,713 Und mein Vater, ihr Sohn ... 1694 02:28:05,671 --> 02:28:08,671 Alle sagten, dass er ein sehr hübscher Junge war. 1695 02:28:10,005 --> 02:28:11,921 Also war sie "Índia", 1696 02:28:12,505 --> 02:28:14,713 und mein Vater war "der Hübsche". 1697 02:28:16,588 --> 02:28:18,088 Verstehen Sie? 1698 02:28:19,505 --> 02:28:21,130 Das ist kompliziert. 1699 02:28:21,296 --> 02:28:25,880 Es fällt mir so schwer, darüber zu sprechen. 1700 02:28:26,046 --> 02:28:29,171 Ich mache das nur, weil Sie darauf bestehen. 1701 02:28:29,921 --> 02:28:33,505 Sie sind ein harter Brocken mit Ihren E-Mails und Anrufen. 1702 02:28:33,671 --> 02:28:36,796 Aber es fällt mir schwer, darüber zu sprechen. 1703 02:28:38,255 --> 02:28:41,671 Aber ... was ist mit Ihrem Vater Armando? 1704 02:28:41,838 --> 02:28:45,505 Mein Vater Armando entstand aus dieser Verbindung 1705 02:28:45,671 --> 02:28:50,171 zwischen einem 17-jährigen Jungen und einem 14-jährigen Mädchen. 1706 02:28:50,963 --> 02:28:55,671 Und die reiche Seite der Familie, reich in Anführungszeichen, ... 1707 02:28:55,838 --> 02:28:58,338 Also die Familie meines Großvaters ... 1708 02:28:59,046 --> 02:29:00,963 Sie zogen meinen Vater groß, 1709 02:29:01,130 --> 02:29:04,380 und seine Mutter konnte nichts tun, sie war ja noch ein Kind. 1710 02:29:07,963 --> 02:29:11,046 Hören Sie, es geht mir um Folgendes: 1711 02:29:11,671 --> 02:29:15,255 Ich arbeite für eine Privatuniversität, 1712 02:29:15,421 --> 02:29:18,838 die mich dafür bezahlt, die Aufnahmen abzutippen, 1713 02:29:19,005 --> 02:29:21,546 die sie aus dem Archiv haben. 1714 02:29:21,713 --> 02:29:26,088 Und jetzt wollen sie die ganzen Aufnahmen zurückhaben. 1715 02:29:26,255 --> 02:29:30,463 Sie finden, dass die Aufnahmen sensible Informationen enthalten. 1716 02:29:31,005 --> 02:29:33,796 Also möchten sie alle Aufnahmen zurückhaben. 1717 02:29:34,713 --> 02:29:36,671 Aber das ist unwichtig, 1718 02:29:36,838 --> 02:29:40,005 denn ich habe Kopien aller Aufnahmen gemacht. 1719 02:29:42,255 --> 02:29:45,171 Ich sagte ja, Sie sind ein harter Brocken, richtig? 1720 02:29:45,338 --> 02:29:49,296 Aber der eigentliche Grund, weswegen ich hier bin, Fernando, ist, 1721 02:29:49,463 --> 02:29:52,546 dass ich die Aussage Ihres Vaters gern gehört habe. 1722 02:29:53,505 --> 02:29:55,755 Und das, was andere über ihn erzählt haben. 1723 02:29:55,921 --> 02:29:57,463 Flávia ... 1724 02:29:58,421 --> 02:30:01,838 Wie sind diese Aufnahmen zu Ihnen gekommen? 1725 02:30:03,213 --> 02:30:05,588 Dank der Tochter von Sara Guebert, 1726 02:30:05,755 --> 02:30:08,713 die Ihr Vater als "Elza" kannte, 1727 02:30:08,880 --> 02:30:10,921 als er verfolgt wurde. 1728 02:30:19,838 --> 02:30:22,296 Flávia, ich kann nichts dazu sagen. 1729 02:30:23,671 --> 02:30:25,171 In Ordnung? 1730 02:30:27,213 --> 02:30:28,671 Natürlich. 1731 02:30:29,838 --> 02:30:31,463 Es ist so ... 1732 02:30:33,880 --> 02:30:35,588 Ich habe das hier mitgebracht. 1733 02:30:35,755 --> 02:30:38,088 Da sind alle kopierten Aufnahmen drauf. 1734 02:30:38,755 --> 02:30:40,255 Alles, was ich habe, 1735 02:30:40,796 --> 02:30:42,338 ist hier drauf. 1736 02:30:43,046 --> 02:30:45,296 Die Stimme Ihres Vaters ist hier drauf. 1737 02:30:45,463 --> 02:30:47,713 Und Menschen, die über ihn reden. 1738 02:30:48,838 --> 02:30:49,880 Es gehört Ihnen. 1739 02:30:50,046 --> 02:30:53,546 Sie können es behalten und damit tun, was immer Sie wollen. 1740 02:31:05,755 --> 02:31:08,296 Wissen Sie, mein Großvater Alexandre, ... 1741 02:31:09,838 --> 02:31:11,588 der mich großgezogen hat ... 1742 02:31:13,046 --> 02:31:15,213 und den ich als meinen Vater sehe ... 1743 02:31:17,713 --> 02:31:19,296 Er sagte mir ... 1744 02:31:19,463 --> 02:31:21,755 Er erzählte immer diese Geschichte: 1745 02:31:21,921 --> 02:31:23,880 Als mein Vater ... 1746 02:31:24,921 --> 02:31:28,505 Am Tag, als mein Vater starb, hatte ich geduscht und stand bereit. 1747 02:31:28,671 --> 02:31:31,921 Ich hatte meine Lieblingssachen angezogen und stand da, 1748 02:31:32,088 --> 02:31:34,963 vor dem Haus, und habe auf ihn gewartet. 1749 02:31:35,130 --> 02:31:38,255 Geplant war, dass er kommen und mich abholen würde. 1750 02:31:39,505 --> 02:31:43,588 Ich kann mich tatsächlich nicht daran erinnern. 1751 02:31:44,796 --> 02:31:47,838 Als entsteht meine Erinnerung aus den Geschichten anderer. 1752 02:31:48,005 --> 02:31:51,505 Aber ich selbst weiß gar nicht, ob ich mich an den Tag erinnere. 1753 02:31:53,630 --> 02:31:57,630 Ich rede mit Ihnen über ihn, aber ich weiß nicht ... 1754 02:31:58,171 --> 02:32:01,046 In Wahrheit erinnere ich mich gar nicht an ihn. 1755 02:32:03,463 --> 02:32:05,213 In Wahrheit 1756 02:32:05,671 --> 02:32:08,755 erinnern Sie sich besser an meinen Vater als ich. 1757 02:32:26,505 --> 02:32:29,713 - Ich war Ihnen keine große Hilfe. - Ist schon gut. 1758 02:32:29,880 --> 02:32:31,921 Es war schön, Sie kennenzulernen. 1759 02:32:32,088 --> 02:32:35,255 Die Reise nach Recife gibt mir auch die Möglichkeit, 1760 02:32:35,421 --> 02:32:39,796 einige Verwandte zu treffen, die ich sonst nur online kennengelernt habe. 1761 02:32:39,963 --> 02:32:43,463 - Sie haben hier Familie? - Mein Großvater stammt von hier. 1762 02:32:43,630 --> 02:32:46,296 Er hat für eine Familie gearbeitet, 1763 02:32:46,463 --> 02:32:49,005 ganz hier in der Nähe, am Praça Chora Menino. 1764 02:32:50,880 --> 02:32:54,880 Ich liebe das, "Weinender Junge". Ein toller Name für einen Platz. 1765 02:32:55,755 --> 02:32:59,796 Ich habe schon als Kind Geschichten über diesen Ort gehört. 1766 02:32:59,963 --> 02:33:02,755 Was für ein Zufall, dass ich heute hier bin. 1767 02:33:04,255 --> 02:33:06,338 Wollen Sie wissen, was Zufall ist? 1768 02:33:07,130 --> 02:33:08,713 Als ich klein war, 1769 02:33:09,380 --> 02:33:11,713 wollte ich unbedingt "Der Weiße Hai" sehen. 1770 02:33:11,880 --> 02:33:13,546 - Den kenne ich. - Wirklich? 1771 02:33:14,130 --> 02:33:16,088 Mein Großvater ließ das nicht zu. 1772 02:33:16,255 --> 02:33:18,463 Das Plakat allein machte mir solche Angst, 1773 02:33:18,630 --> 02:33:21,088 der Hai mit diesem riesigen Maul. 1774 02:33:21,255 --> 02:33:25,130 Er war Filmvorführer am São-Luiz-Kino. 1775 02:33:25,796 --> 02:33:27,921 Eines Tages durfte ich den Film sehen. 1776 02:33:28,088 --> 02:33:29,546 Ganz plötzlich. 1777 02:33:30,130 --> 02:33:31,588 Ich bin hingegangen. 1778 02:33:31,755 --> 02:33:36,421 Und von dem Tag, an dem ich den Film gesehen habe, hörten die Albträume auf. 1779 02:33:37,671 --> 02:33:41,213 Jetzt kommt der Zufall: Raten Sie, wo ich den Film gesehen habe. 1780 02:33:41,380 --> 02:33:43,880 Ich kenne keine Kinos in der Gegend. 1781 02:33:44,046 --> 02:33:45,505 Genau hier. 1782 02:33:46,630 --> 02:33:48,005 Krass, das war mal ein Kino? 1783 02:33:48,171 --> 02:33:52,338 Ja, das Boa-Vista-Kino, in dem ich "Der Weiße Hai" gesehen habe. 1784 02:33:52,505 --> 02:33:56,630 - Es hat sich ganz schön verändert. - Stimmt. Es ist ein ganz anderer Ort. 1785 02:33:56,796 --> 02:33:58,546 Und jetzt arbeite ich hier. 1786 02:34:02,963 --> 02:34:04,671 - Ihr Wagen? - Er ist da. 1787 02:34:05,880 --> 02:34:07,380 Danke, Fernando. 1788 02:34:07,546 --> 02:34:09,005 Danke Ihnen. 1789 02:34:32,546 --> 02:34:34,546 BLUTSPENDE-ZENTRUM HEMATO