1
00:00:13,605 --> 00:00:16,157
[vozes masculinas no rádio]
2
00:00:18,731 --> 00:00:22,103
[o volume aumenta gradativamente]
3
00:00:31,395 --> 00:00:34,797
[locutor 1]
Quem da nossa faixa etária
4
00:00:34,997 --> 00:00:37,557
não dançou nos anos 50
5
00:00:37,802 --> 00:00:40,847
esse gostosíssimo e antológico
6
00:00:41,311 --> 00:00:42,885
Samba no Arpege?
7
00:00:43,096 --> 00:00:46,338
[locutor 2] Aquele era
o conjunto do Waldir
8
00:00:46,589 --> 00:00:50,085
que fazia todos os bailes
de formatura.
9
00:00:50,343 --> 00:00:54,667
[locutor 1] Aquele coralzinho,
quem faz? Os próprios músicos?
10
00:00:54,902 --> 00:00:58,431
[locutor 2] São os músicos
e mais esse seu amigo aqui.
11
00:00:58,656 --> 00:01:00,468
[locutor 1] Que beleza!
12
00:01:00,750 --> 00:01:04,871
[locutor 2] O Waldir também fez
o coralzinho.
13
00:01:05,098 --> 00:01:06,275
[locutor 1] Beleza...
14
00:01:06,561 --> 00:01:09,434
Gente que se manca,
não tem banca pra dançar, por quê?
15
00:01:09,657 --> 00:01:12,795
Samba no Arpege é gostoso
como o quê, não vê?
16
00:01:13,011 --> 00:01:14,541
Vamo lá! Vamos ouvir!
17
00:01:14,801 --> 00:01:17,650
"Samba no Arpege",
Luís Bandeira e Waldir Calmon!
18
00:01:19,313 --> 00:01:23,466
[introdução instrumental
em ritmo de sambinha animado]
19
00:01:29,327 --> 00:01:31,347
♪
20
00:01:39,924 --> 00:01:44,058
♪ Gente que se manca,
♪ Não tem banca pra dançar, por quê?
21
00:01:44,355 --> 00:01:48,306
♪ Samba no Arpege é gostoso
♪ Como o quê, não vê?
22
00:01:48,567 --> 00:01:52,621
♪ Samba jogadinho, moderninho
♪ É assim, vê lá!
23
00:01:52,742 --> 00:01:56,783
♪ Dabliú dubli ubu
♪ Dubliú bibá, tá?
24
00:01:57,069 --> 00:02:00,689
♪ Dabliú dubli ubu
♪ Dubliú bibá!
25
00:02:02,771 --> 00:02:04,314
♪
26
00:02:06,383 --> 00:02:08,914
♪
27
00:02:17,934 --> 00:02:20,979
[volume da música diminui]
28
00:02:36,333 --> 00:02:38,430
[volume aumenta]
29
00:02:43,595 --> 00:02:45,826
[música desligada]
30
00:02:48,090 --> 00:02:51,425
[frentista]
Ôpa! É pra completar?
31
00:02:51,702 --> 00:02:54,022
Pode ficar tranquilo.
Tá tudo em ordem aí.
32
00:02:54,239 --> 00:02:56,429
- É pra completar?
- Rapaz...
33
00:02:58,991 --> 00:03:00,704
É pra completar, mas...
34
00:03:02,071 --> 00:03:03,371
O que é aquilo ali?
35
00:03:03,635 --> 00:03:06,049
Isso foi... domingo!
36
00:03:06,614 --> 00:03:09,709
Um infeliz veio roubar
lata de óleo, com peixeira na mão.
37
00:03:09,914 --> 00:03:11,987
Aí o Rivonildo,
que trabalha aqui à noite
38
00:03:12,193 --> 00:03:16,118
pegou lá a 12 e deu dois tiros,
um no peito e outro na cara e...
39
00:03:16,344 --> 00:03:17,442
não levantou mais.
40
00:03:17,727 --> 00:03:19,604
Esse é um meliante.
Mereceu!
41
00:03:20,062 --> 00:03:22,254
Pode ficar tranquilo
que o senhor é cliente,
42
00:03:22,473 --> 00:03:24,359
não tem nada a ver com isso,
viu?
43
00:03:24,559 --> 00:03:25,570
Sim...
44
00:03:25,890 --> 00:03:28,399
Tem como afastar um pouquinho
pra gente...
45
00:03:28,765 --> 00:03:30,486
ficar mais perto da bomba.
- Pode puxar.
46
00:03:30,715 --> 00:03:32,393
- Ele tá aí desde domingo?
- Tá, tá.
47
00:03:32,855 --> 00:03:35,291
Peraí que eu lhe digo
todinha a história.
48
00:03:35,733 --> 00:03:38,003
Pronto, aí!
[arranho do freio de mão]
49
00:03:38,277 --> 00:03:41,401
Tava desde domingo pra segunda,
na madrugada de carnaval.
50
00:03:44,590 --> 00:03:46,689
Rivonildo ligou pros dono...
51
00:03:47,263 --> 00:03:49,139
eu também liguei...
52
00:03:50,963 --> 00:03:53,102
mas ninguém atendeu.
53
00:03:54,698 --> 00:03:55,698
[batida da porta]
54
00:03:58,786 --> 00:04:01,781
Aí Rivonildo fugiu
pra livrar o flagrante...
55
00:04:02,278 --> 00:04:04,976
Aproveitou pra sair
no bloquinho de carnaval...
56
00:04:05,584 --> 00:04:07,484
e eu fiquei aqui,
nessa desgraça...
57
00:04:09,071 --> 00:04:10,871
Tá liberado aí?
58
00:04:18,186 --> 00:04:21,582
Se eu for embora,
eu perco o emprego.
59
00:04:23,437 --> 00:04:27,273
Se eu fico,
eu fico nessa carniça.
60
00:04:29,625 --> 00:04:32,056
Tô quase me acostumando
com essa derrota...
61
00:04:32,279 --> 00:04:33,287
É quanto aqui?
62
00:04:34,163 --> 00:04:36,783
Quando chegar em 120, você para.
63
00:04:37,173 --> 00:04:38,982
Vocês não chamaram a polícia, não?
64
00:04:39,282 --> 00:04:41,030
[em tom de zombaria]
A polícia...
65
00:04:41,279 --> 00:04:42,603
A gente até ligou pra polícia
66
00:04:42,857 --> 00:04:45,103
disseram que vinham
pela quarta-feira de cinzas
67
00:04:45,470 --> 00:04:47,179
porque tem muita ocorrência
no carnaval
68
00:04:47,773 --> 00:04:48,982
e até agora nada.
69
00:04:49,303 --> 00:04:52,365
Difícil... Hoje é terça,
começou a feder desde ontem.
70
00:04:53,406 --> 00:04:57,521
- Tem uns cachorros ali, ó!
- Ei cachorro, anda! Olha aí!
71
00:04:58,124 --> 00:05:00,253
[latidos altos e nervosos]
72
00:05:02,163 --> 00:05:06,329
É rolo! Sai, sai!
Chispa! Chispa! Ôxe!
73
00:05:09,155 --> 00:05:10,334
[batida do capô]
74
00:05:14,329 --> 00:05:16,187
[sirene ao longe]
75
00:05:16,970 --> 00:05:19,522
Obrigado, viu!
Até logo.
76
00:05:19,873 --> 00:05:21,451
[frentista]
Até que enfim...
77
00:05:25,568 --> 00:05:28,392
[sirene]
[ronco do motor do fusca]
78
00:05:30,907 --> 00:05:33,059
[vozes no rádio]
79
00:05:43,147 --> 00:05:45,239
[sirene alta e longa]
80
00:05:48,987 --> 00:05:50,813
[outro toque de sirene]
81
00:05:54,606 --> 00:05:56,069
[motor do fusca para]
82
00:05:57,547 --> 00:05:59,186
[vozes no rádio cessam]
83
00:06:07,886 --> 00:06:11,028
Tá aí desde domingo.
Cês demoraram, viu!
84
00:06:11,251 --> 00:06:12,451
[zunido de moscas]
85
00:06:14,000 --> 00:06:16,606
[policial 1]
Esse aí a gente não tava nem sabendo.
86
00:06:16,756 --> 00:06:18,868
[frentista]
E eu aqui em petição de miséria...
87
00:06:19,536 --> 00:06:21,716
[policial 2] Bom dia, cidadão.
- Bom dia.
88
00:06:23,111 --> 00:06:25,971
Documento de habilitação
e do veículo.
89
00:06:28,103 --> 00:06:31,120
Vocês não vieram tomar conta
do defunto, não?
90
00:06:31,428 --> 00:06:36,230
Não. Meu colega pediu pra parar
pra averiguar esse Volks amarelo.
91
00:06:45,867 --> 00:06:48,981
O senhor pode mostrar
o extintor de incêndio, por obséquio?
92
00:06:51,917 --> 00:06:54,642
Cidadão, pode sair do carro,
por gentileza?
93
00:06:56,249 --> 00:06:57,361
Por que?
94
00:06:59,099 --> 00:07:00,797
Preciso entrar no seu carro.
95
00:07:03,702 --> 00:07:05,186
O senhor pode confiar, viu!
96
00:07:05,757 --> 00:07:07,845
O senhor realmente precisa
entrar no meu carro?
97
00:07:07,897 --> 00:07:08,897
Preciso.
98
00:07:09,280 --> 00:07:10,498
Desça, por gentileza.
99
00:07:19,618 --> 00:07:21,511
Aguarde aqui, por favor.
100
00:07:43,672 --> 00:07:45,206
Tá em dia o extintor.
101
00:07:47,704 --> 00:07:51,175
É... tá em dia.
102
00:07:55,920 --> 00:07:57,128
[buzina apita]
103
00:08:03,427 --> 00:08:05,096
Tem tóxico no carro não, né?
104
00:08:05,496 --> 00:08:07,209
Tu não puxa um fuminho, não?
105
00:08:08,484 --> 00:08:09,743
Não.
106
00:08:12,820 --> 00:08:15,762
- Tem arma?
- Não ando armado.
107
00:08:18,857 --> 00:08:21,187
[balada de Waldick Soriano no rádio]
108
00:08:21,451 --> 00:08:25,907
♪ Pelo amor de Deus,
♪ Eu não sou cachorro não!
109
00:08:28,495 --> 00:08:29,731
♪
110
00:08:31,181 --> 00:08:33,062
[mulher] Não para não!
Vai! Vai!
111
00:08:33,501 --> 00:08:35,130
[berros de criança]
112
00:08:44,182 --> 00:08:46,898
[o volume da balada diminui e some]
113
00:08:49,146 --> 00:08:50,657
Ninguém quer parar.
114
00:08:58,257 --> 00:09:00,618
Esse estepe não tá meio careca, não?
115
00:09:01,266 --> 00:09:02,867
Esse é um bom estepe.
116
00:09:05,229 --> 00:09:06,656
Tá bom, então.
117
00:09:10,326 --> 00:09:11,490
Ô, cidadão...
118
00:09:12,541 --> 00:09:13,541
[batida forte]
119
00:09:16,535 --> 00:09:18,051
O senhor não gostaria de...
120
00:09:18,370 --> 00:09:20,946
inteirar a caixinha de carnaval
dos policial, não?
121
00:09:23,136 --> 00:09:26,503
- Comandante...
- Comandante não, eu sou sargento.
122
00:09:27,373 --> 00:09:31,006
Sargento, eu tô viajando
tem três dias já.
123
00:09:31,682 --> 00:09:34,784
Gastei o restinho de dinheiro
nessa gasolina, agora.
124
00:09:37,577 --> 00:09:39,939
O senhor querendo, tem um...
125
00:09:42,513 --> 00:09:45,566
Pode pegar uns três aí...
cigarrinho.
126
00:09:50,433 --> 00:09:51,657
Posso ficar?
127
00:09:52,145 --> 00:09:53,785
Pode, pode ficar.
128
00:10:24,597 --> 00:10:27,775
[acordes de viola caipira
em "Harpa dos Ares"]
129
00:10:30,756 --> 00:10:33,522
[latidos]
Vai! Anda aí, miséria!
130
00:10:36,598 --> 00:10:40,435
Bando de derrota, sai, sai! Chispa!
Vai, vai!
131
00:10:41,047 --> 00:10:42,349
♪
132
00:11:05,524 --> 00:11:07,034
♪
133
00:11:17,666 --> 00:11:18,866
[ruído no rádio]
134
00:11:21,010 --> 00:11:23,456
[locutor 3]
Pernambuco falando para o mundo!
135
00:11:23,752 --> 00:11:27,296
Ouvintes do Rádio Jornal do Comércio,
boa tarde!
136
00:11:29,381 --> 00:11:32,725
[música de abertura, estilo fanfarra]
137
00:11:37,851 --> 00:11:39,375
♪
138
00:11:49,607 --> 00:11:51,548
[locutor 4]
Terça-feira de carnaval,
139
00:11:51,818 --> 00:11:55,545
tá curtindo essa dorzinha de corno,
né meu amigo?
140
00:11:55,780 --> 00:12:00,175
Tá difícil? Então vamos curtir
o conjunto Chicago!
141
00:12:00,416 --> 00:12:01,966
"Se você me deixar"
142
00:12:02,259 --> 00:12:04,498
[em pronúncia incorreta]
"if you laive now"
143
00:12:04,753 --> 00:12:05,813
♪ If you leave me now
144
00:12:06,198 --> 00:12:10,559
♪ You´ll take away
the biggest part of me
145
00:12:12,324 --> 00:12:17,657
♪ Uhuhuhu no,
baby please don´t go!
146
00:12:21,292 --> 00:12:25,302
[rufar de tambores ao longe
mistura-se à balada]
147
00:12:27,556 --> 00:12:29,935
[e o tilintar agudo do triângulo]
148
00:12:32,178 --> 00:12:33,506
[rugidos graves]
149
00:12:35,011 --> 00:12:36,366
[frenéticos]
150
00:12:46,135 --> 00:12:49,283
[a balada romântica continua]
151
00:12:59,107 --> 00:13:00,577
♪
152
00:13:15,160 --> 00:13:17,366
[a balada diminui e some]
153
00:13:19,431 --> 00:13:21,072
[acordes de piano]
154
00:13:33,125 --> 00:13:35,352
[canto de pássaros]
155
00:13:41,378 --> 00:13:44,471
♪ ♪
156
00:13:48,200 --> 00:13:50,296
- Bença, painho.
- Deus te abençoe.
157
00:13:50,527 --> 00:13:51,527
Dr. Euclides!
158
00:13:51,878 --> 00:13:54,656
Eu posso ter uma conversa
com o menino aqui, você deixa?
159
00:13:54,856 --> 00:13:56,129
Bora! Afasta! Vai!
160
00:14:00,878 --> 00:14:02,439
[Euclides expira intesamente]
161
00:14:04,699 --> 00:14:06,633
Antes de entrar...
162
00:14:08,689 --> 00:14:10,602
me dá o que tá acontecendo.
163
00:14:10,985 --> 00:14:16,135
Então, Painho, tô achando que foi
aquele Zezinho da semana passada.
164
00:14:16,684 --> 00:14:20,164
Como é que é? Que conversa da porra!
Tá ficando doido, Arlindo?
165
00:14:20,454 --> 00:14:24,610
Eu ía tirar painho do carnaval
se fosse besteira?
166
00:14:26,002 --> 00:14:27,583
Quem é que tá aí, cuidando?
167
00:14:28,189 --> 00:14:30,087
Aristeu, da delegacia do Cordeiro.
168
00:14:30,325 --> 00:14:32,383
Eita viado chato da porra...
169
00:14:32,692 --> 00:14:33,992
Fernando não tá aí não?
170
00:14:34,273 --> 00:14:36,176
- Deve tá no carnaval, né?
- É!
171
00:14:36,376 --> 00:14:38,636
- Tem jornalista?
- Não.
172
00:14:39,303 --> 00:14:41,903
Só cientista da universidade
e uns aluno.
173
00:14:43,861 --> 00:14:48,818
- É a da direita ou da esquerda?
- Não deu pra ver, eu tava de longe.
174
00:14:49,228 --> 00:14:50,579
Mas fede...
175
00:15:12,871 --> 00:15:15,478
Dr. Euclides nem precisava
ter vindo.
176
00:15:15,678 --> 00:15:17,454
Já tô terminando aqui.
177
00:15:20,211 --> 00:15:22,277
[zunido de moscas]
178
00:15:23,377 --> 00:15:25,799
[splash na poça de sangue]
179
00:15:26,802 --> 00:15:30,911
Euclides Cavalcante, sou delegado.
Tô à sua disposição.
180
00:15:33,262 --> 00:15:36,156
Apareceu esse espécime no domingo.
A gente não pôde perder tempo.
181
00:15:36,963 --> 00:15:40,192
- Tem geladeira não, aqui?
- Tem, mas tá quebrada.
182
00:15:40,930 --> 00:15:44,111
[doutora] E hoje na intervenção,
encontramos essa peça.
183
00:15:44,419 --> 00:15:46,164
Quer dizer, essa perna.
184
00:15:46,451 --> 00:15:50,009
Eu comecei a retirar,
mas achei melhor não avançar.
185
00:15:50,572 --> 00:15:52,035
Chamamos a polícia.
186
00:15:54,508 --> 00:15:56,528
[senhor]
Tá danado...
187
00:15:56,728 --> 00:16:02,725
Esse tubarão foi encontrado...
foi abatido aonde?
188
00:16:03,014 --> 00:16:06,410
A 150 metros da praia.
Ali... Candeias.
189
00:16:09,202 --> 00:16:12,576
Essa perna... é de um homem?
190
00:16:12,851 --> 00:16:17,158
Eu prefiro não me pronunciar.
É melhor o médico legista examinar.
191
00:16:20,144 --> 00:16:21,913
Não! O senhor vai usar o canivete?
Calma!
192
00:16:22,153 --> 00:16:23,617
Eu tô acostumado.
193
00:16:23,817 --> 00:16:25,192
Pra não danificar o espécime.
194
00:16:25,426 --> 00:16:29,542
Eu tiro... a peça...
Pode me aguardar ali, por favor.
195
00:16:30,457 --> 00:16:31,683
Canivete, não.
196
00:16:32,225 --> 00:16:33,562
Minhas luvas?
197
00:16:38,619 --> 00:16:40,695
Dra. Inês, só uma pergunta.
198
00:16:40,907 --> 00:16:42,303
Tiraram foto da perna?
199
00:16:44,809 --> 00:16:46,493
Não, nenhuma foto.
200
00:16:47,204 --> 00:16:48,989
[melodia de suspense]
201
00:16:52,479 --> 00:16:55,495
Doutora...
esse tubarão é macho ou fêmea?
202
00:16:59,071 --> 00:17:00,892
[melodia intensifica-se]
203
00:17:02,898 --> 00:17:04,098
Macho.
204
00:17:06,933 --> 00:17:09,706
[clímax melódico dissolve-se]
205
00:17:12,953 --> 00:17:15,688
[ritmo de frevo animado ao longe]
206
00:17:21,492 --> 00:17:22,492
Pôrra!
207
00:17:23,873 --> 00:17:24,873
Pôrra!
208
00:17:25,993 --> 00:17:28,587
[criança 1] - Missão bem sucedida!
[criança 2] - Corre!
209
00:17:29,789 --> 00:17:32,504
Eita,
levou um banho!
210
00:17:33,684 --> 00:17:34,733
Aqui, ó!
211
00:17:36,308 --> 00:17:39,179
- Dona Sebastiana?
- Sou sim, ao seu dispor.
212
00:17:39,432 --> 00:17:41,013
- É Marcelo?
- Sou eu.
213
00:17:41,307 --> 00:17:42,327
- Tudo bom?
- Tudo bom.
214
00:17:42,597 --> 00:17:44,151
- Queria um bigu.
- Ôxe, entra aí.
215
00:17:49,124 --> 00:17:51,740
Esse é Clóvis.
Sobe aí, menino, no estribo.
216
00:17:51,954 --> 00:17:53,638
- Tudo bom, bicho?
- Tudo.
217
00:17:53,897 --> 00:17:56,251
- Tá seguro aí?
- Tô sim, pode ir.
218
00:17:57,272 --> 00:18:00,028
Os galinha verde não quiseram
te pegar por causa da barba?
219
00:18:00,297 --> 00:18:01,444
[ele ri]
220
00:18:01,793 --> 00:18:04,251
- E eles não me assaltaram hoje?
- O que?
221
00:18:04,488 --> 00:18:06,668
- Ôxe, roubaram o meu cigarro.
- Eu não deixava!
222
00:18:06,930 --> 00:18:08,800
[ele ri]
[ela] Mas precisando, eu tenho.
223
00:18:09,567 --> 00:18:11,098
Eu não deixava roubar não.
224
00:18:11,373 --> 00:18:14,438
- E fuma já tem quantos anos?
- 60 anos.
225
00:18:14,662 --> 00:18:16,474
É nada...
Quantos anos a senhora tem?
226
00:18:16,704 --> 00:18:18,708
Setenta e sete,
no registro de nascimento.
227
00:18:18,895 --> 00:18:20,309
Eu sou de 1900!
228
00:18:21,758 --> 00:18:24,054
[ritmo animado]
229
00:18:32,135 --> 00:18:35,181
[ronco do motor sobrepõe-se à música]
230
00:18:45,118 --> 00:18:47,198
[ronco cessa]
231
00:18:49,545 --> 00:18:52,021
[Sebastiana] Ajuda ele aí, Clóvis,
tirar as mala.
232
00:18:52,162 --> 00:18:54,435
[Clóvis] Abre o capô, por favor.
- Tá aberto já.
233
00:18:59,128 --> 00:19:01,256
Aí, bem-vindo!
234
00:19:02,286 --> 00:19:04,612
- Você é o cara?
- É esse mesmo.
235
00:19:05,493 --> 00:19:06,771
Bem-vindo.
236
00:19:09,935 --> 00:19:12,316
Trouxe uma cervejinha pra dar um oi,
237
00:19:13,182 --> 00:19:14,535
pra chegar.
238
00:19:17,902 --> 00:19:19,646
Aaaave Maria...
239
00:19:20,688 --> 00:19:21,696
Haroldo.
240
00:19:22,900 --> 00:19:23,900
Marcelo.
241
00:19:24,407 --> 00:19:26,619
Rapaz... shhhhh
242
00:19:26,906 --> 00:19:30,557
E essa festa desde sete da manhã,
já faz duas noites que ninguém dorme.
243
00:19:30,765 --> 00:19:32,380
Que isso, dona Sebastiana...
244
00:19:33,090 --> 00:19:36,211
- Vamo pra casa, é melhor descansar.
- Tá certo...
245
00:19:37,671 --> 00:19:39,266
- Bem-vindo!
- Valeu, valeu.
246
00:19:41,115 --> 00:19:44,514
[Sebastiana] Olha ela!
Teresa Vitória.
247
00:19:45,112 --> 00:19:47,099
Esse é Marcelo, recém-chegado.
248
00:19:47,397 --> 00:19:49,345
- Tudo bem?
- Tudo bom. Prazer.
249
00:19:49,574 --> 00:19:50,574
Prazer.
250
00:19:50,774 --> 00:19:51,804
- Antônio...
- Boa tarde.
251
00:19:52,008 --> 00:19:54,088
Esposo de de Teresa Vitória.
Eles são de Angola.
252
00:19:55,032 --> 00:19:57,844
Como é que...
como tá a situação lá?
253
00:19:58,185 --> 00:19:59,780
Tá com tempo?
254
00:20:00,718 --> 00:20:03,597
Pois podemos conversar um pouquinho,
eu conto.
255
00:20:05,100 --> 00:20:08,724
Dona Sebastiana, o pessoal
tá um tanto animado hoje, né?
256
00:20:08,959 --> 00:20:12,032
Deixa comigo, vou dar um jeito.
Vou mandar baixar o som.
257
00:20:12,337 --> 00:20:15,412
- Minha cabeça tá explodindo.
- Pode deixar comigo.
258
00:20:15,623 --> 00:20:18,806
- Bem-vindo.
- Obrigado. Melhoras pra vocês.
259
00:20:19,055 --> 00:20:20,850
- Até mais.
- Até mais. Prazer.
260
00:20:21,632 --> 00:20:26,736
Esse aqui é o edifício Ofir.
Eu moro aqui há 20 anos!
261
00:20:27,092 --> 00:20:30,288
E aqui é o apartamento
da minha sobrinha Geisa.
262
00:20:30,531 --> 00:20:32,311
Tá todo preparado pra você.
263
00:20:32,564 --> 00:20:34,332
A senhora não tá de brincadeira, viu.
264
00:20:34,613 --> 00:20:37,458
- Tá todo limpinho...
- É ótimo esse apartamento, é lindo.
265
00:20:37,748 --> 00:20:39,407
Todo mobiliado.
266
00:20:39,690 --> 00:20:42,499
Essa semana Clóvis veio aqui,
deu uma geral.
267
00:20:42,988 --> 00:20:46,418
- Licença, é pra deixar no quarto?
- Coloque lá no quarto, Clóvis.
268
00:20:47,083 --> 00:20:50,701
Ele fez uma limpeza geral.
Lavou tudo, tirou toda a poeira.
269
00:20:50,916 --> 00:20:53,262
Mas eu não me conformei não.
Ontem eu vim aqui...
270
00:20:53,557 --> 00:20:58,209
trouxe incenso, folha de arruda,
sal grosso...
271
00:20:58,436 --> 00:21:02,426
- Fiz uma limpeza geral pra você!
- A senhora é maravilhosa demais.
272
00:21:03,161 --> 00:21:05,472
- Sinta-se em casa. A casa é sua.
- Muito obrigado.
273
00:21:07,141 --> 00:21:09,043
E tu, bicho, tás na escola?
274
00:21:09,717 --> 00:21:11,039
Tô não...
275
00:21:11,355 --> 00:21:14,639
Ele chegou aqui o mês passado,
do Rio Formoso.
276
00:21:15,418 --> 00:21:18,711
Escondido, fugido do pai e do tio.
277
00:21:19,283 --> 00:21:23,125
Porque queria que ele fosse homem
do jeito que eles querem!
278
00:21:23,650 --> 00:21:27,088
- Clóvis é homem, né?
- Sou, sou homem sim.
279
00:21:27,386 --> 00:21:29,536
Mas não do jeito que eles querem.
280
00:21:30,010 --> 00:21:31,515
Então, ele tá aqui me ajudando.
281
00:21:31,883 --> 00:21:36,482
Faz tudo o que eu peço, agua planta,
apanha manga, faz tudo aqui.
282
00:21:36,775 --> 00:21:40,863
Depois da novela, ele vai dormir.
Depois resolve a escola.
283
00:21:41,124 --> 00:21:43,897
Né, não? Tem que ir pra escola...
284
00:21:44,199 --> 00:21:45,635
[miado]
285
00:21:45,935 --> 00:21:47,732
Eita, tem um gato na casa!
286
00:21:53,624 --> 00:21:55,212
[mais miados]
287
00:21:58,375 --> 00:22:01,260
Dona Sebastiana,
o que é isso aqui?
288
00:22:02,336 --> 00:22:03,810
Você tem alergia a gato?
289
00:22:04,888 --> 00:22:06,485
Não, eu gosto de gato, mas...
290
00:22:06,969 --> 00:22:10,307
Essas gatinha nasceram no sertão.
291
00:22:10,576 --> 00:22:13,709
Íam sacrificar ela.
Geisa trouxe ela.
292
00:22:13,909 --> 00:22:16,632
É Laiza e Elis.
293
00:22:17,722 --> 00:22:19,247
- Laiza e Elis?
- É.
294
00:22:21,640 --> 00:22:24,069
Laiza e Elis...
295
00:22:24,909 --> 00:22:28,445
- Elas já vêm com o apartamento?
- Mais ou menos...
296
00:22:28,691 --> 00:22:32,740
Geisa quando saiu,
ela deixou a gatinha pra mim cuidar.
297
00:22:32,954 --> 00:22:37,873
Lá no meu apartamento, ela descia
e arranhava a porta de Geisa.
298
00:22:38,900 --> 00:22:43,445
Aí eu digo, ela com saudade de Geisa,
vai acabar com a porta, arranhando.
299
00:22:43,676 --> 00:22:46,816
Mandei Clóvis abrir esse buraco.
Ficou feio que só o cão!
300
00:22:47,109 --> 00:22:49,264
Eu falei pra senhora
que ía ficar feio!
301
00:22:49,569 --> 00:22:54,076
Falou, meu filho. A culpa é minha.
Mas que ficou feio, ficou!
302
00:22:54,554 --> 00:22:55,730
Acabou a porta.
303
00:22:56,412 --> 00:22:59,238
As gata e as cachorra,
entra e sai agora.
304
00:23:01,681 --> 00:23:05,108
Meninas, esse daqui é Marcelo,
como eu falei a vocês.
305
00:23:05,366 --> 00:23:09,498
Marcelo, essa daqui é a Joana
e essa mais cheinha é a Maria.
306
00:23:09,717 --> 00:23:11,788
-Tudo bom?
[Clóvis] - Licença.
307
00:23:12,724 --> 00:23:14,317
Elas trabalham aqui no prédio.
308
00:23:15,352 --> 00:23:17,568
Oi, dona Sebastiana!
Tudo bem?
309
00:23:17,845 --> 00:23:21,109
Essa aqui é minha nova vizinha,
Claudia, mãe de Débora.
310
00:23:21,396 --> 00:23:23,646
- Tudo bom?
- Tudo bem, Claudia. Prazer.
311
00:23:23,846 --> 00:23:24,884
Prazer.
312
00:23:25,166 --> 00:23:26,541
E isso na cabeça da menina?
313
00:23:26,810 --> 00:23:29,551
- Piolho.
- Tá empestiada...
314
00:23:30,144 --> 00:23:32,693
Ela é professora, dentista...
315
00:23:33,388 --> 00:23:35,135
Desquitada!
316
00:23:35,579 --> 00:23:37,361
É ótima ela...
317
00:23:37,561 --> 00:23:41,153
- Ela veio aqui lhe conhecer.
- Ôxente, dona Sebastiana.
318
00:23:42,091 --> 00:23:44,619
- Vai dar certo!
- Tava só passando.
319
00:23:44,856 --> 00:23:46,680
Dou logo todo o serviço.
320
00:23:46,895 --> 00:23:49,598
- A senhora...
- Se for o caso...
321
00:23:50,057 --> 00:23:51,651
Não, dona Sebastiana...
322
00:23:52,051 --> 00:23:53,310
- Prazer, viu Claudia.
- Prazer.
323
00:23:53,568 --> 00:23:55,401
Seja bem-vindo aqui
ao nosso prédio.
324
00:23:55,885 --> 00:23:58,420
Se precisar de alguma coisa,
eu moro lá em cima.
325
00:23:58,865 --> 00:24:00,656
- Nesse aqui de cima?
- É.
326
00:24:00,941 --> 00:24:02,676
- Clóvis tá lá em cima?
[Sebastiana] - Está.
327
00:24:02,930 --> 00:24:05,315
Eu vou dar um dinheiro
pra ele comprar cigarro.
328
00:24:05,546 --> 00:24:07,596
- Prazer, viu.
- Prazer.
329
00:24:07,855 --> 00:24:09,922
Eu digo logo tudo!
330
00:24:12,415 --> 00:24:17,713
[em voz baixa]
Tenho uma encomenda pra você. Aqui.
331
00:24:18,573 --> 00:24:22,009
Você tem que estar sexta-feira,
cedinho lá.
332
00:24:22,650 --> 00:24:24,965
- Cinco hora da manhã.
- Obrigado.
333
00:24:26,780 --> 00:24:28,715
É muito bom a gente poder ajudar.
334
00:24:35,578 --> 00:24:38,659
[nota em uníssono]
335
00:24:46,495 --> 00:24:49,311
[chiado de cigarras]
336
00:24:56,897 --> 00:24:58,178
♪
337
00:25:03,890 --> 00:25:07,970
[outras notas,
em melodia de mistério]
338
00:25:24,123 --> 00:25:25,344
[claque do botão]
339
00:25:31,858 --> 00:25:37,356
["Retiro Tema de Amor nº 3",
de Barrett do Concerto Viola]
340
00:25:40,597 --> 00:25:43,944
[balada animada, pop romântica]
341
00:25:54,817 --> 00:26:01,245
♪ Arranjei uma casa na beira do mar
♪ Laialá!
342
00:26:02,431 --> 00:26:08,940
♪ Tem coqueiro e uma rede
♪ Pra gente armar, laialá!
343
00:26:09,969 --> 00:26:11,958
[vocalização]
344
00:26:12,577 --> 00:26:16,949
♪ E depois, o amooooor
345
00:26:17,849 --> 00:26:20,277
[aumenta o volume]
346
00:26:20,780 --> 00:26:24,633
♪ Amor, sentirei nos teus braços
♪ No mais lindo esplendor
347
00:26:25,921 --> 00:26:34,830
♪ Depois, seguiremos a estrada
Não seremos só dooooois ♪
348
00:26:41,138 --> 00:26:42,852
♪
349
00:26:47,991 --> 00:26:49,808
♪ ♪
350
00:26:58,113 --> 00:26:59,665
Quanto tubarão, hein?
351
00:27:01,995 --> 00:27:03,308
É, vô.
352
00:27:03,332 --> 00:27:05,834
Tava desenhando
a capa daquele filme.
353
00:27:05,931 --> 00:27:06,931
Uhu.
354
00:27:11,033 --> 00:27:13,502
[menino] E quando eu vou poder
assistir ele?
355
00:27:15,045 --> 00:27:19,016
- É proibido até 14 anos, sabe?
- Uhum.
356
00:27:19,735 --> 00:27:21,747
Depois também você vai ter pesadelo.
357
00:27:22,339 --> 00:27:24,937
Mas eu já tenho pesadelo, vô.
358
00:27:29,851 --> 00:27:32,495
[acordes graves e melancólicos]
359
00:27:53,022 --> 00:27:55,077
♪
360
00:28:02,503 --> 00:28:05,029
Agora a minha paz acabou de vez, né?
361
00:28:05,485 --> 00:28:07,955
Dona Lenira, eu vou ver o meu filho.
362
00:28:11,548 --> 00:28:12,748
♪
363
00:28:17,727 --> 00:28:19,760
Você acha que devia tá aqui mesmo?
364
00:28:20,968 --> 00:28:23,471
Eu vou ver Fernando, seu Alexandre.
Ele tá aí?
365
00:28:30,968 --> 00:28:32,979
♪
366
00:28:36,458 --> 00:28:37,998
Fernando.
367
00:28:44,552 --> 00:28:48,438
[Fernando] Tinha uma perna
dentro do tubarão?
368
00:28:49,771 --> 00:28:52,003
Você teve medo de quê?
Com a perna de gente?
369
00:28:52,239 --> 00:28:54,094
É, perna de gente humana.
370
00:28:54,331 --> 00:28:57,476
- Onde você viu isso? Na televisão?
- No rádio do vovô.
371
00:28:58,992 --> 00:29:01,159
No rádio do vovô não dá pra ver!
372
00:29:01,367 --> 00:29:02,562
Só dá pra ouvir.
373
00:29:02,815 --> 00:29:06,352
A gente vai ter que achar esse cabra
que perdeu a perna
374
00:29:06,571 --> 00:29:09,348
pra gente colar a perna de novo.
375
00:29:10,853 --> 00:29:15,137
Com parafuso, ou então com
ou então com...
376
00:29:15,337 --> 00:29:18,215
com uma cola, uma linha,
né não?
377
00:29:18,466 --> 00:29:20,712
- Ou costurar, né?
- Costurar...
378
00:29:20,951 --> 00:29:22,841
- Costurar com aquele negócio.
- É.
379
00:29:23,710 --> 00:29:25,953
[melodia animada no rádio]
380
00:29:26,430 --> 00:29:30,471
Pai, a mamãe vai ficar com a gente
aqui agora?
381
00:29:32,515 --> 00:29:36,313
A lembrança da mamãe tá com a gente,
aqui agora, né?
382
00:29:36,711 --> 00:29:42,076
Quando a gente pensa na pessoa,
é como se ela tivesse com a gente.
383
00:29:46,976 --> 00:29:48,721
Mas ela pode voltar?
384
00:29:51,757 --> 00:29:56,226
Não, filho.
A mamãe ficou dodói e morreu.
385
00:29:56,626 --> 00:29:58,360
Ela não vai voltar mais.
386
00:29:58,906 --> 00:30:02,570
Lembra quando você ficou gripado,
que você ficou bem e com febre?
387
00:30:04,169 --> 00:30:05,783
Humm, me lembro.
388
00:30:06,296 --> 00:30:10,594
Pneumonia é quando essa febre
é muito, muito mais forte.
389
00:30:11,268 --> 00:30:14,807
Nossa...
tipo 50 graus?
390
00:30:15,439 --> 00:30:17,282
Tipo 50 graus.
391
00:30:18,665 --> 00:30:20,732
Que triste, né?
392
00:30:22,660 --> 00:30:25,160
É, mas a gente tá aqui, eu e você.
393
00:30:26,304 --> 00:30:29,790
E a mamãe tá aqui com a gente,
a lembrança dela tá com a gente.
394
00:30:30,125 --> 00:30:33,497
E o papai só não tá morando com você
porque eu não posso.
395
00:30:34,073 --> 00:30:35,999
Mas eu vim aqui pra isso.
396
00:30:36,356 --> 00:30:37,356
Viu?
397
00:30:37,646 --> 00:30:41,185
Pra gente morar junto,
pra gente ficar junto pra sempre.
398
00:30:41,771 --> 00:30:42,771
Eu e você.
399
00:30:47,856 --> 00:30:51,158
[acordes de piano
graves e melancólicos]
400
00:31:10,741 --> 00:31:15,146
[os acordes fundem-se
gradualmente com outro ritmo]
401
00:31:16,074 --> 00:31:20,128
["Love to love you baby",
por Donna Summer]
402
00:31:25,474 --> 00:31:31,409
[voz quente e lasciva em loop]
♪ I love to love you baby
403
00:31:40,373 --> 00:31:45,214
[gemidos sobre beat de bateria
e acordes sensuais de guitarra]
404
00:31:48,177 --> 00:31:50,127
Essa aí toca na city direto.
405
00:31:51,104 --> 00:31:52,157
É?
406
00:31:53,134 --> 00:31:54,259
E a mulherada?
407
00:31:57,593 --> 00:31:59,020
Boa.
408
00:32:06,202 --> 00:32:07,307
Ó o Oliveira aí.
409
00:32:09,201 --> 00:32:11,278
- Oliveira!
- Tenente!
410
00:32:15,356 --> 00:32:16,840
♪
411
00:32:19,145 --> 00:32:21,878
[Bobbi] Você sabe que eu não sou
de perguntar, mas...
412
00:32:23,568 --> 00:32:24,963
Tô curioso.
413
00:32:26,556 --> 00:32:27,925
Essa velha aí...
414
00:32:32,414 --> 00:32:34,439
O que eu ganho se eu te disser?
415
00:32:39,103 --> 00:32:40,504
Porra nenhuma.
416
00:32:53,285 --> 00:32:54,528
[música é desligada]
417
00:32:59,290 --> 00:33:00,782
[estalos altos dos tiros]
418
00:33:45,056 --> 00:33:47,675
[splash pesado e distante]
419
00:34:16,047 --> 00:34:18,258
[ronco do motor grave e potente]
420
00:34:43,774 --> 00:34:45,448
[buzinadas repetidas]
421
00:34:47,280 --> 00:34:50,906
[Augusto, em voz baixa]
Não fode, porra.
422
00:34:53,541 --> 00:34:55,260
[roncos acelerados do motor]
423
00:34:58,826 --> 00:35:01,577
E aquela mulher de ontem?
Tô curioso.
424
00:35:06,773 --> 00:35:10,494
É feito uma coceira, né?
Que não dá pra coçar.
425
00:35:13,501 --> 00:35:14,752
♪
426
00:35:24,359 --> 00:35:26,637
Herança e inveja.
427
00:35:38,942 --> 00:35:42,727
[toques em máquina de datilografia]
428
00:35:54,051 --> 00:35:55,440
♪
429
00:36:05,753 --> 00:36:07,414
Acabaram de chegar.
430
00:36:07,950 --> 00:36:09,207
Quase terminando.
431
00:36:24,212 --> 00:36:25,904
Essa é a pessoa.
432
00:36:34,055 --> 00:36:36,405
Parece que o sujeito fugiu
pra Recife.
433
00:36:36,624 --> 00:36:39,638
Mas eu vou me informar
e te digo depois.
434
00:36:40,017 --> 00:36:43,356
É branco, índio, marrom ou crioulo?
435
00:36:43,619 --> 00:36:45,011
É branco.
436
00:36:45,646 --> 00:36:46,850
Trabalha com quê?
437
00:36:48,148 --> 00:36:50,916
Tá no papel.
A informação tá no papel.
438
00:36:54,110 --> 00:36:56,806
É esse da direita.
O de barba.
439
00:36:57,455 --> 00:37:01,204
Humm... esse tipo aqui...
440
00:37:02,451 --> 00:37:04,944
O senhor já deve saber,
é mais caro.
441
00:37:08,313 --> 00:37:11,336
Eu vou lhe cobrar 60 mil cruzeiros
442
00:37:11,686 --> 00:37:15,051
mais os gastos com transporte,
acomodação...
443
00:37:18,107 --> 00:37:20,531
Eu vou lher pagar 40 mil cruzeiros.
444
00:37:23,275 --> 00:37:28,194
E quero serviço perfeito,
sem nenhum tipo de aborrecimento.
445
00:37:28,445 --> 00:37:32,099
Não me procure mais,
finja que eu não existo.
446
00:37:33,347 --> 00:37:34,389
Se vire.
447
00:37:36,863 --> 00:37:39,562
Com todo o respeito, dr. Girotti...
448
00:37:39,801 --> 00:37:41,348
Guirotti!
449
00:37:41,922 --> 00:37:43,865
Dr. Guirotti...
450
00:37:44,187 --> 00:37:47,702
Nós já travamos
algumas batalhas, né?
451
00:37:47,995 --> 00:37:51,777
Não vamos ficar aqui
fingindo negociação
452
00:37:52,059 --> 00:37:54,605
quando o senhor sabe
que o preço é justo.
453
00:37:54,945 --> 00:37:59,743
Sessenta mil cruzeiros.
Trinta agora e trinta depois.
454
00:38:00,825 --> 00:38:02,912
- Vocês só andam juntos?
- Sempre.
455
00:38:03,197 --> 00:38:07,639
É, nós assinamos o contrato,
os dois juntos.
456
00:38:08,238 --> 00:38:12,276
Agora se o senhor não concorda,
eu entendo e respeito.
457
00:38:17,768 --> 00:38:20,142
Esse feriado passou em branco
pra mim.
458
00:38:22,004 --> 00:38:24,504
Sujeito da pior espécie!
459
00:38:26,800 --> 00:38:27,913
Eu quero...
460
00:38:35,404 --> 00:38:37,001
buraco.
461
00:38:39,276 --> 00:38:40,444
Buraco?
462
00:38:41,601 --> 00:38:42,817
Na boca.
463
00:38:44,451 --> 00:38:46,530
Virar boneco, entende?
464
00:38:48,522 --> 00:38:50,102
Fique tranquilo.
465
00:38:51,515 --> 00:38:54,798
Está bem.
Sessenta mil.
466
00:39:07,503 --> 00:39:10,477
Quer dizer que você não tem
nenhuma cárie...
467
00:39:11,448 --> 00:39:13,901
[em tom abafado e mal pronunciado]
É tártaro.
468
00:39:14,374 --> 00:39:17,043
Aqui. Achei a cárie.
469
00:39:18,094 --> 00:39:20,188
Ah é enorme, hein?
[ele geme]
470
00:39:20,398 --> 00:39:21,428
Calma...
471
00:39:21,667 --> 00:39:23,133
[Sebastiana grita]
Marcelo!
472
00:39:26,574 --> 00:39:28,785
Oi, dona Sebastiana!
473
00:39:28,995 --> 00:39:32,552
A feira chegou! Vem dá
uma palavrinha com Valdemar.
474
00:39:33,741 --> 00:39:37,987
- Cabô o exame.
- Cabô nada, oxente.
475
00:39:56,860 --> 00:39:59,282
Ai eu não quero beijar, não.
476
00:40:00,106 --> 00:40:03,175
- Como é?
- A gente já beijou muito.
477
00:40:11,079 --> 00:40:12,574
Tá certo.
478
00:40:22,570 --> 00:40:26,797
Você sabe a historia de Geisa,
sobrinha da dona Sebastiana?
479
00:40:29,033 --> 00:40:32,155
A dona dessa cama, dessa casa.
480
00:40:33,803 --> 00:40:35,887
[longo suspiro]
481
00:40:36,645 --> 00:40:40,338
Me contou que ela viajou
e deixou a casa aqui.
482
00:40:43,012 --> 00:40:44,574
Não é verdade.
483
00:40:46,667 --> 00:40:48,243
O noivo matou ela.
484
00:40:50,354 --> 00:40:53,847
Ficou com raiva porque ela conseguiu
uma bolsa de estudos na Alemanha.
485
00:40:55,688 --> 00:40:57,672
Que história é essa, cara...
486
00:41:00,484 --> 00:41:03,506
- Uma tragédia, né?
- Ah meu Deus...
487
00:41:17,469 --> 00:41:19,482
Como é que tu sabe dessa história?
488
00:41:21,394 --> 00:41:23,425
Dona Sebastiana que me contou.
489
00:41:25,325 --> 00:41:28,756
Mas eu vi que ela tava contando
outra coisa pra outras pessoas.
490
00:41:39,844 --> 00:41:42,100
[Valdemar] - Dona Sebastiana.
- Opa!
491
00:41:42,312 --> 00:41:45,820
- Como é que vai a senhora?
- Ei tô muito bem, já tive pior.
492
00:41:46,060 --> 00:41:48,724
Agora com 77 anos,
tô bem demais!
493
00:41:54,342 --> 00:41:55,479
Joana!
494
00:41:58,270 --> 00:42:01,355
- Oi, bom dia!
- Bom dia.
495
00:42:02,205 --> 00:42:04,586
- Já tá pronta?
- Chamou, dona Claudia?
496
00:42:04,865 --> 00:42:06,606
Tu pega a minha feira lá embaixo,
por favor?
497
00:42:06,893 --> 00:42:08,024
Onde você tava?
498
00:42:08,595 --> 00:42:11,845
Mamãe foi ali, ajudar uma pessoa
com dor de dente.
499
00:42:16,835 --> 00:42:18,702
Ele tá dando muito trabalho
pra senhora?
500
00:42:18,989 --> 00:42:21,839
Eu que dô trabalho pra ele.
Tá bem guardado aqui.
501
00:42:21,907 --> 00:42:23,180
Tô doido por essa mulher.
502
00:42:23,405 --> 00:42:26,332
[Valdemar] - É a nossa guardiã.
- Tá bem guardado.
503
00:42:27,441 --> 00:42:31,839
- Explica aí, você traz toda semana?
- Não, é toda quinta-feira.
504
00:42:32,334 --> 00:42:33,935
Meus pais têm uma granja, certo?
505
00:42:34,903 --> 00:42:39,399
Quando eu posso, junto o excesso,
trago fruta, legume...
506
00:42:39,687 --> 00:42:41,701
- Pra gente não ter que sair de casa.
- Boa.
507
00:42:41,913 --> 00:42:43,334
[grita]
Ô Maria!
508
00:42:44,680 --> 00:42:46,578
- Sebastiana...
- Opa!
509
00:42:47,149 --> 00:42:50,117
Bom dia, Valdemar.
Bom dia, Marcelo.
510
00:42:50,835 --> 00:42:53,489
Aí conhecendo a feirinha
dos refugiados?
511
00:42:54,808 --> 00:42:59,356
- E a mangaba, veio hoje?
- Mangaba não, faltou.
512
00:43:00,143 --> 00:43:06,080
Mas vamo evitar de falar esse termo.
A gente não fala ele aqui não.
513
00:43:07,004 --> 00:43:09,531
- Mangaba?
- Refugiados.
514
00:43:10,301 --> 00:43:11,711
Ué, mas a gente é o quê?
515
00:43:16,414 --> 00:43:17,427
Né?
516
00:43:22,578 --> 00:43:24,676
[acordes melancólicos de piano]
517
00:43:32,924 --> 00:43:35,146
♪
518
00:43:40,041 --> 00:43:41,165
[Daniela] Flávia.
519
00:43:42,966 --> 00:43:43,966
Peraí.
520
00:43:44,800 --> 00:43:48,000
- Não ouvi.
- Qual é a data que você tá ouvindo?
521
00:43:48,447 --> 00:43:51,259
25 de fevereiro de 77.
522
00:43:52,134 --> 00:43:55,694
- Qual você tá ouvindo aí?
- Tô ouvindo a fita de 78.
523
00:43:56,437 --> 00:43:59,445
- Da Sebastiana.
- Entendi.
524
00:44:01,928 --> 00:44:03,492
[clique em botão]
525
00:44:04,573 --> 00:44:07,057
[voz de Sebastiana]
O que foi combinado...
526
00:44:07,338 --> 00:44:12,176
foi ele ir à repartição
às cinco da manhã e procurar Anísio,
527
00:44:12,501 --> 00:44:15,247
que era o contato nosso
que tinha lá.
528
00:44:15,506 --> 00:44:16,525
E ele foi.
529
00:44:18,647 --> 00:44:21,024
Muita coisa pra fazer.
530
00:44:21,790 --> 00:44:23,092
Acorda, rapaz.
531
00:44:24,875 --> 00:44:26,192
Fica de olho.
532
00:44:26,392 --> 00:44:29,700
[Euclides lê em voz alta]
"Perna humana achada em ba..."
533
00:44:29,970 --> 00:44:34,026
Não tem nada aqui que eu não saiba.
E nem vai ter.
534
00:44:34,854 --> 00:44:37,217
Olha só aí rapaz...
535
00:44:38,148 --> 00:44:41,867
"Estudante de agronomia
continua desaparecido."
536
00:44:42,310 --> 00:44:45,527
[Sérgio] Ô meu pai,
que azar da porra...
537
00:44:45,756 --> 00:44:48,089
Não dá pra saber
que era menino bom, né?
538
00:44:48,368 --> 00:44:50,673
Como a gente ía saber
de um negócio desse?
539
00:45:10,240 --> 00:45:11,839
[Euclides]
Olha só...
540
00:45:12,091 --> 00:45:14,072
[Sérgio]
Eu não sei porque o senhor
541
00:45:14,286 --> 00:45:16,697
se preocupa tanto
com o que sai no jornal.
542
00:45:16,897 --> 00:45:20,249
Porque pode ter
comunistazinho de merda
543
00:45:20,645 --> 00:45:23,689
querendo passar a perna na gente,
rapaz.
544
00:45:25,549 --> 00:45:28,227
[Sérgio] Enquanto não encontrarem
o resto, tá tudo certo.
545
00:45:28,439 --> 00:45:30,324
Só a perna, não vai dar em nada.
546
00:45:30,627 --> 00:45:33,927
[Euclides]
Agora, e a perna?
547
00:45:34,368 --> 00:45:36,483
[Sérgio]
Tá no IML, né?
548
00:45:39,898 --> 00:45:42,635
[fanfarra militar no rádio]
549
00:45:45,895 --> 00:45:51,872
[locutor] E para apresentar
nosso programa, Luiz Cavalcante!
550
00:46:02,019 --> 00:46:03,493
[música cessa]
551
00:46:16,467 --> 00:46:19,171
- Marcelo?
- Marcelo. Anísio?
552
00:46:19,733 --> 00:46:21,338
Cabra pontual.
553
00:46:21,590 --> 00:46:23,227
Recebi o recado pra chegar cedo.
554
00:46:24,057 --> 00:46:27,044
Todo mundo recebeu esse recado.
Vamo entrando?
555
00:46:30,457 --> 00:46:31,708
- Das Dores!
- Oi.
556
00:46:31,967 --> 00:46:33,700
- Traz café e água.
- Tá.
557
00:46:34,052 --> 00:46:35,444
Manera no açúcar.
558
00:46:35,844 --> 00:46:37,705
Esse teu sotaque
não é de São Paulo, né?
559
00:46:38,013 --> 00:46:40,501
- Não, eu sou pernambucano.
- Ah, bom.
560
00:46:43,038 --> 00:46:46,347
Mas esse sotaque pernambucano
não é muito católico, não...
561
00:46:47,392 --> 00:46:50,109
Seu Geraldo, por favor,
o senhor fique aqui.
562
00:46:51,692 --> 00:46:53,272
Bom dia, dona Guiomar.
563
00:46:54,136 --> 00:46:56,702
Hoje é como se fosse expediente.
Fica aqui.
564
00:46:57,349 --> 00:46:59,412
Anísio, onde eu sento?
565
00:46:59,658 --> 00:47:04,030
Vamo lá pra...
pra aquela última mesa ali.
566
00:47:04,524 --> 00:47:07,085
Hoje, a gente tá dando uma força...
ajudando...
567
00:47:07,341 --> 00:47:09,801
o delegado Euclides,
aquele que você viu lá embaixo.
568
00:47:11,870 --> 00:47:14,451
Sete horas começa
o atendimento ao público.
569
00:47:15,345 --> 00:47:17,432
Aí você começa no batente.
570
00:47:17,642 --> 00:47:21,428
Sim, mas a gente chegou às cinco,
e só começa às sete?
571
00:47:21,729 --> 00:47:24,734
É... você tem um tempinho
pra se entrosar.
572
00:47:25,028 --> 00:47:27,780
E o mais importante:
dar o quórum.
573
00:47:28,000 --> 00:47:30,734
Ôxe...
dar o quórum pra quê?
574
00:47:31,768 --> 00:47:32,968
[dá um estalo com a boca]
575
00:47:58,837 --> 00:48:00,200
Seu Formiga?
576
00:48:01,407 --> 00:48:03,205
Não, Elisângela.
577
00:48:03,878 --> 00:48:06,744
Vão deixar um pacote de roupa
agora de manhã.
578
00:48:06,937 --> 00:48:08,364
O senhor guarda pra mim?
579
00:48:10,029 --> 00:48:13,028
E avise pro menino também.
Obrigada.
580
00:48:14,088 --> 00:48:17,237
- Tu vai querer coxinha hoje?
- Pode ser.
581
00:48:20,750 --> 00:48:22,261
Humm, gostei.
582
00:48:23,026 --> 00:48:25,558
[Carmen]
Tem três já anotada, visse?
583
00:48:27,080 --> 00:48:29,560
- Quer uma coxinha, novato?
- Não, obrigado.
584
00:48:29,789 --> 00:48:33,197
- É só um 1,50 cruzeiro.
- Obrigada, eu já tomei café.
585
00:48:33,420 --> 00:48:34,420
Certeza?
586
00:48:37,660 --> 00:48:40,593
- Essa é a minha sala.
- Obrigado.
587
00:48:54,542 --> 00:48:55,617
Pessoal!
588
00:49:14,678 --> 00:49:18,828
[voz de Sérgio ao longe] Não, peraí.
Querido, calma não!
589
00:49:20,419 --> 00:49:22,941
[jornalista] A gente tem acesso
ao espaço público.
590
00:49:23,147 --> 00:49:25,344
[Sérgio ri, nervoso]
Mas você foi convidado hoje.
591
00:49:25,635 --> 00:49:27,014
Você fica aqui, tá bom?
592
00:49:33,021 --> 00:49:34,763
[burburinho continua]
593
00:49:36,282 --> 00:49:37,570
Quem é essa mulher?
594
00:49:41,559 --> 00:49:44,158
Tinha uma menina, de uns três anos,
595
00:49:44,726 --> 00:49:47,193
que morreu atropelada
na casa dessa mulher.
596
00:49:47,899 --> 00:49:50,756
Ela era filha da empregada dela.
597
00:49:51,446 --> 00:49:54,141
Foi por isso que o delegado Euclides,
aquele ali,
598
00:49:54,847 --> 00:49:59,249
pediu pro Anísio mandar todo mundo
chegar fora do expediente.
599
00:49:59,885 --> 00:50:02,954
A gente chegou mais cedo
pro depoimento da patroa.
600
00:50:03,868 --> 00:50:07,142
- Aqui é uma delegacia?
- Não...
601
00:50:08,908 --> 00:50:13,781
Mas hoje é uma delegacia,
pra facilitar a vida da grã-fina.
602
00:50:14,560 --> 00:50:19,782
Esse infeliz pediu pra empregada
ir comprar pão na padaria
603
00:50:20,491 --> 00:50:24,366
e deixou a filha da empregada
chorando sozinha, a bichinha.
604
00:50:24,718 --> 00:50:27,014
O portão tava aberto pra rua,
a menina saiu...
605
00:50:27,280 --> 00:50:28,881
pra procurar a mãe dela,
sei lá...
606
00:50:29,713 --> 00:50:32,042
O ônibus passou por cima da menina.
607
00:50:33,438 --> 00:50:36,419
[Elisângela] Parece que
a mãe da menina não ficou sabendo
608
00:50:36,658 --> 00:50:39,258
da mudança do horário e do local
do depoimento.
609
00:50:39,614 --> 00:50:40,614
[palmas]
610
00:50:40,864 --> 00:50:43,259
Pessoal, vamo voltar pro seu canto?
611
00:50:43,485 --> 00:50:46,789
Vamo lá, gente!
Colaborar com o delegado Euclides.
612
00:50:50,636 --> 00:50:51,636
Pessoal!
613
00:50:52,507 --> 00:50:53,558
Bom dia...
614
00:50:55,062 --> 00:50:57,792
Muito obrigado
pela presença de vocês.
615
00:50:58,868 --> 00:51:01,097
O depoimento vai ser na minha sala.
616
00:51:01,616 --> 00:51:06,404
[Anísio] Trabalhem normalmente,
como se fosse o expediente normal.
617
00:51:06,696 --> 00:51:10,162
[Euclides] Trouxemos os jornalistas.
Só pra dar uma foto. Fica tranquila.
618
00:51:10,923 --> 00:51:14,088
Vamos colaborar
com o delegado Euclides, por favor.
619
00:51:17,193 --> 00:51:19,503
[toques na máquina de datilografia]
620
00:51:34,813 --> 00:51:35,830
Psiu!
621
00:51:40,812 --> 00:51:43,819
Eu sou cargo comissionado.
622
00:51:56,876 --> 00:51:59,161
[diálogo incompreensível]
623
00:52:31,367 --> 00:52:37,366
[voz feminina] O novato é casado e/ou
aprecia a companhia de mulheres?
624
00:52:45,807 --> 00:52:48,063
[repete a pergunta em silêncio]
Sim...
625
00:52:48,833 --> 00:52:50,233
mas...
[ele ri]
626
00:52:52,966 --> 00:52:54,065
[sussurrando]
apre...
627
00:52:57,514 --> 00:52:59,065
aprecio.
628
00:53:00,096 --> 00:53:01,477
Mas...
629
00:53:03,148 --> 00:53:04,511
é complicado.
630
00:53:46,979 --> 00:53:50,892
Vai passar de 100.
Pode apostar.
631
00:53:51,700 --> 00:53:53,577
- De 100 mortos?
- Ôxe...
632
00:53:57,060 --> 00:54:00,429
- Tu é policial?
- Eu não sou policial, não.
633
00:54:01,547 --> 00:54:04,103
Maior pinta de policial, o cabra.
634
00:54:04,951 --> 00:54:06,730
Não, não sou policial, não.
635
00:54:11,519 --> 00:54:15,155
Euclides Oliveira Cavalcante,
às suas ordens.
636
00:54:15,436 --> 00:54:16,436
Marcelo.
637
00:54:17,681 --> 00:54:19,383
Marcelo de quê?
638
00:54:19,884 --> 00:54:20,884
Alves.
639
00:54:21,186 --> 00:54:24,205
Marcelo Alves.
Nome de policial!
640
00:54:24,440 --> 00:54:26,365
Não sou policial.
641
00:54:32,179 --> 00:54:34,711
[diálogo inaudível]
642
00:54:41,573 --> 00:54:44,359
Vai entrar um fotojornalista agora.
643
00:54:45,145 --> 00:54:48,094
O sofrimento dessa mulher, rapaz...
644
00:54:49,647 --> 00:54:51,716
Criança é fogo.
645
00:54:53,723 --> 00:54:58,166
Bom, eu sou delegado.
Aqui do lado é o meu cantinho.
646
00:54:58,529 --> 00:55:02,242
Precisando de alguma coisa,
é só chamar, tá bom?
647
00:55:03,820 --> 00:55:05,596
Esse que vem aí...
648
00:55:07,005 --> 00:55:08,012
Anísio.
649
00:55:10,023 --> 00:55:11,285
Você conhece?
650
00:55:11,542 --> 00:55:12,542
Euclides!
651
00:55:12,868 --> 00:55:15,048
Esse cidadão tá começando hoje
com a gente.
652
00:55:15,250 --> 00:55:17,257
O cidadão veio bem recomendado.
653
00:55:17,524 --> 00:55:20,187
Vamo lá! Vou te mostrar
a sala do arquivo.
654
00:55:20,531 --> 00:55:21,825
Bora! Bora!
655
00:55:23,253 --> 00:55:27,093
- Qualquer coisa, às ordens.
- Prazer.
656
00:55:29,124 --> 00:55:33,011
Esse delegado Euclides
é um personagem, né?
657
00:55:33,235 --> 00:55:38,146
Tá aí... um ser humano imperfeito.
658
00:55:38,957 --> 00:55:40,621
É bom manter por perto.
659
00:55:42,508 --> 00:55:47,931
Agora... o filho branco dele,
o tal do Sérgio...
660
00:55:48,819 --> 00:55:50,907
Deus me defenda!
661
00:55:53,224 --> 00:55:55,256
[respiração ofegante ritmada]
662
00:56:03,040 --> 00:56:04,353
Tô saindo, doutor.
663
00:56:07,412 --> 00:56:09,141
De novo, Desidério!
664
00:56:13,265 --> 00:56:15,124
- Bom dia!
[os dois] - Bom dia.
665
00:56:15,470 --> 00:56:18,330
É esse horário, doutor,
me tira de tempo.
666
00:56:19,986 --> 00:56:22,292
Sai, sai, vai lá pra frente, homem.
667
00:56:25,460 --> 00:56:26,858
Mas rapaz...
668
00:56:30,847 --> 00:56:34,705
- O bicho é raparigueiro demais.
- Danou-se!
669
00:56:37,867 --> 00:56:41,002
- Aqui é o teu local de trabalho.
- Tá certo.
670
00:56:41,752 --> 00:56:43,097
Eita pau...
671
00:56:45,063 --> 00:56:47,311
Você não repara a recepção.
672
00:56:47,512 --> 00:56:50,633
Esse teu trabalho vai ter
muito pra lá e pra cá.
673
00:56:50,860 --> 00:56:53,011
Renovação de carteira de identidade
é aqui.
674
00:56:53,992 --> 00:56:55,190
É...
675
00:56:58,627 --> 00:57:04,266
Trabalhei aqui de 66... até 73.
676
00:57:05,245 --> 00:57:06,780
Tem muito defunto.
677
00:57:07,755 --> 00:57:08,982
Diz aí um nome.
678
00:57:10,318 --> 00:57:12,548
Maria Aparecida dos Santos.
679
00:57:12,794 --> 00:57:15,804
Maria Aparecida...
aí você me quebra!
680
00:57:16,305 --> 00:57:17,305
Tua mãe?
681
00:57:18,746 --> 00:57:20,365
O nome do pai é mais fácil.
682
00:57:23,641 --> 00:57:29,486
Então, tenta aí
Lorinaldo Fernando de Melo Solimões.
683
00:57:29,753 --> 00:57:32,390
Solimões, tá aí o nome.
684
00:57:33,906 --> 00:57:35,482
O resto é pilhéria.
685
00:57:37,245 --> 00:57:38,822
Lorinaldo...
686
00:57:39,954 --> 00:57:41,409
Lorinaldo Fernando.
687
00:57:41,639 --> 00:57:43,053
[Anísio] Lorinaldo Fernando.
688
00:57:52,697 --> 00:57:54,193
Lorinaldo Fernando!
689
00:57:56,203 --> 00:57:57,403
[o telefone toca]
690
00:57:58,042 --> 00:57:59,356
Ele mesmo.
691
00:58:00,991 --> 00:58:03,240
- Estudante ainda.
- O pai é mais fácil.
692
00:58:04,357 --> 00:58:05,421
Alô.
693
00:58:07,262 --> 00:58:08,262
Tô indo aí.
694
00:58:13,966 --> 00:58:17,342
Marcelo, eu também tô aqui
pra te ajudar.
695
00:58:18,313 --> 00:58:20,016
Eu tô colaborando com Elza.
696
00:58:21,086 --> 00:58:22,534
Não digo mais nada.
697
00:58:22,786 --> 00:58:25,735
[gritos] Dona Cleide,
eu sei que a senhora tá aí dentro!
698
00:58:26,022 --> 00:58:27,222
Tá ouvindo?
699
00:58:27,626 --> 00:58:30,012
- Essa é a mãe da menina.
- A menina que morreu?
700
00:58:30,230 --> 00:58:32,363
[Sérgio] A gente tem ordem
pra ninguém passar.
701
00:58:32,563 --> 00:58:35,012
[mãe] Eu sei que ela tá aqui dentro,
ela vai me ouvir!
702
00:58:35,297 --> 00:58:36,959
[Sérgio] Não pode passar.
[mãe] Dona Cleide!
703
00:58:37,767 --> 00:58:41,698
[gritos desesperados] Dona Cleide,
eu sei que a senhora tá aí dentro!
704
00:58:42,605 --> 00:58:44,195
[gritaria]
705
00:58:46,704 --> 00:58:48,663
Eu vou entrar!
Eu vou falar com ela!
706
00:58:48,873 --> 00:58:51,956
Eu quero ver no olho dela!
Eu quero ver no olho dela!
707
00:58:52,280 --> 00:58:56,117
Ela vai me ouvir! Sai!
Eu quero falar com ela!
708
00:58:56,412 --> 00:58:57,604
Dona Cleide!
709
00:58:57,804 --> 00:59:02,049
Eu sei que a senhora tá aí!
Eu quero ouvir da senhora!
710
00:59:02,573 --> 00:59:07,068
Por que a senhora fez isso?
Por que deixou minha filha sozinha?
711
00:59:07,322 --> 00:59:09,011
Vocês não podem
impedir a minha cliente
712
00:59:09,211 --> 00:59:11,102
de entrar num prédio público!
713
00:59:11,903 --> 00:59:14,013
[mãe chora desesperada]
Sai! Sai!
714
00:59:15,647 --> 00:59:18,020
[gritos histéricos]
715
00:59:21,323 --> 00:59:24,714
[gritaria e desespero]
716
00:59:32,947 --> 00:59:34,428
Olha quem tá no orelhão.
717
00:59:34,821 --> 00:59:36,209
E aí, cabra bom!
718
00:59:39,597 --> 00:59:43,049
Vamo ali do outro lado da rua
que eu tenho um presente pra te dá
719
00:59:43,249 --> 00:59:44,333
agora!
720
00:59:46,020 --> 00:59:48,023
- Agora?
- Agora.
721
00:59:48,312 --> 00:59:50,136
Quero te apresentar um cara arretado!
722
00:59:50,708 --> 00:59:52,615
Eu queria até levar os menino
pra mostrar,
723
00:59:52,841 --> 00:59:54,253
você aproveita e vai com a gente.
724
00:59:54,464 --> 00:59:57,165
- Dr. Euclides, né?
- Ao seu dispor. Bora lá?
725
00:59:58,458 --> 01:00:00,280
- Do outro lado da rua?
- Rapidinho...
726
01:00:00,782 --> 01:00:03,863
Rapaz, eu tô dando um telefonema.
Tem que ser agora?
727
01:00:04,330 --> 01:00:05,330
Bora, bora!
728
01:00:05,550 --> 01:00:07,788
Painho gostou de tu, porra.
Aproveita.
729
01:00:08,053 --> 01:00:09,053
Vamo!
730
01:00:09,302 --> 01:00:12,296
- Do outro lado da rua?
- Do outro lado da rua.
731
01:00:13,692 --> 01:00:15,121
[fala em alemão]
732
01:00:15,510 --> 01:00:20,696
Era uma vez um rei, que
tinha uma grande pulga.
733
01:00:21,616 --> 01:00:27,711
Ele a amava muito, tanto
quanto ao seu próprio filho.
734
01:00:29,235 --> 01:00:33,327
Então ele chamou o seu alfaiate.
735
01:00:34,537 --> 01:00:36,810
O alfaiate aproximou-se.
736
01:00:37,950 --> 01:00:38,950
Você!
737
01:00:39,203 --> 01:00:41,603
[em português]
Hans! Meu amigo!
738
01:00:43,510 --> 01:00:45,010
[em alemão]
Eu conheço essa voz.
739
01:00:52,218 --> 01:00:53,884
[passos apressados]
740
01:00:55,443 --> 01:00:58,001
- E aí, bichão! Cadê o Hans?
- Olha só...
741
01:00:58,206 --> 01:01:00,542
Tenho um amigo aqui
pra apresentar pra ele.
742
01:01:00,859 --> 01:01:03,027
[em alemão]
Diga a ele que não estou em casa.
743
01:01:03,993 --> 01:01:06,804
[Chico] O senhor não pode deixar
pra uma outra hora?
744
01:01:09,277 --> 01:01:10,960
- Posso ir lá? Hans!
- Dr. Euclides...
745
01:01:12,067 --> 01:01:13,895
Dr. Euclides tá aqui!
746
01:01:14,159 --> 01:01:17,191
Hans! Hans...
747
01:01:17,391 --> 01:01:18,920
[em português com sotaque]
748
01:01:19,646 --> 01:01:23,972
Meu amigo alemão, trouxe aqui
um amigo pra lhe apresentar.
749
01:01:25,968 --> 01:01:28,056
Marcelo, esse aqui é o Hans.
750
01:01:28,388 --> 01:01:32,780
Um verdadeiro soldado alemão
da 2a guerra mundial.
751
01:01:32,955 --> 01:01:35,462
Esse tem história pra contar, viu?
752
01:01:35,704 --> 01:01:39,024
[em português, com sotaque]
Hoje não... Cansado.
753
01:01:43,889 --> 01:01:49,519
Mostra as cicatrizes aí
pros meus filhos e pro meu amigo.
754
01:01:49,719 --> 01:01:50,782
Dr. Euclides,
755
01:01:51,365 --> 01:01:54,955
nós estamos muito agradecidos
pelo trabalho do senhor aqui na área.
756
01:01:55,247 --> 01:01:58,124
Mas o senhor poderia vir outra hora?
O Hans tá indisposto!
757
01:02:00,078 --> 01:02:03,492
Deixa eu dar uma palavrinha
com o Hans, bichão?
758
01:02:03,715 --> 01:02:05,570
Tô só querendo ver a cicatriz...
759
01:02:05,785 --> 01:02:08,397
[em português com sotaque]
Hoje não. Cansado.
760
01:02:09,190 --> 01:02:10,657
Cansado!
761
01:02:10,837 --> 01:02:14,606
[em alemão, com sotaque]
Hans, você não precisa fazer isso.
762
01:02:14,945 --> 01:02:18,354
Olha só, rapaz, o crioulo
falando alemão, tu viu?
763
01:02:18,589 --> 01:02:21,103
Pai, eu acho que o véio aí
não tá querendo não.
764
01:02:21,356 --> 01:02:22,983
Hans, vem cá.
765
01:02:23,503 --> 01:02:28,030
Mostra os buracos das
balas nas suas pernas.
766
01:02:29,025 --> 01:02:30,624
Bora! Vai!
767
01:02:34,309 --> 01:02:37,152
Dr. Euclides, eu acho
que ele não quer falar, né?
768
01:02:38,896 --> 01:02:41,897
[Euclides, em tom ameaçador]
Mostra as cicatrizes.
769
01:02:55,943 --> 01:02:57,866
[Sérgio]
Tem tubarão na Alemanha, é?
770
01:02:58,604 --> 01:03:00,667
Foi tiro aí?
Tátátátátátátá!
771
01:03:00,867 --> 01:03:04,180
[pai e filhos]
Fantástico, moléstia, bagaceira...
772
01:03:04,395 --> 01:03:05,495
[Euclides]
Não falei?
773
01:03:07,408 --> 01:03:10,444
É... Alemanha?
774
01:03:14,170 --> 01:03:15,670
[em português, com sotaque]
Bélgica.
775
01:03:16,828 --> 01:03:20,413
[em alemão]
Já viu o suficiente? Ou quer mais?
776
01:03:22,383 --> 01:03:23,383
Hans!
777
01:03:24,045 --> 01:03:25,340
[diálogo em alemão]
778
01:03:25,518 --> 01:03:32,218
Eu faço isso por nós. O idiota aqui
garante a segurança de vocês e a nossa.
779
01:03:32,963 --> 01:03:36,843
Ele não entendeu
ainda que você é a fera.
780
01:03:38,323 --> 01:03:39,323
Para sempre.
781
01:03:42,050 --> 01:03:44,420
Fora! Fora do meu escritório!
782
01:03:44,663 --> 01:03:47,198
Leve seus amigos! Fora!
783
01:03:47,508 --> 01:03:53,217
[em português] Você só fala assim porque
você é um soldado da 2ª guerra mundial.
784
01:03:53,357 --> 01:03:55,001
[Hans, em português]
Saiam agora.
785
01:03:55,208 --> 01:03:56,938
[Euclides]
Tá me estranhando, porra!
786
01:04:02,107 --> 01:04:03,307
[o telefone toca]
787
01:04:04,959 --> 01:04:07,168
Costa Carpinteiro e Associados,
pois não?
788
01:04:07,400 --> 01:04:09,512
Alô, eu quero falar com o João Pedro,
por favor.
789
01:04:10,697 --> 01:04:12,543
Só um instante.
Tô passando.
790
01:04:15,817 --> 01:04:18,567
Dr. João, o nosso amigo.
Tô passando.
791
01:04:21,880 --> 01:04:23,954
[trim!]
Alô.
792
01:04:24,154 --> 01:04:26,174
Oi João, tudo bom?
O que tá havendo aí?
793
01:04:26,431 --> 01:04:27,831
Presta atenção.
Vou te explicar.
794
01:04:28,039 --> 01:04:32,002
Eu espero que você esteja bem, viu?
Não diga onde você está!
795
01:04:32,194 --> 01:04:34,461
- Por que?
- Porque essa ligação não é segura.
796
01:04:34,684 --> 01:04:36,583
A gente tá com grampo
aqui no escritório.
797
01:04:36,783 --> 01:04:40,279
Presta atenção. Nós temos
que nos falar de telefones seguros.
798
01:04:40,570 --> 01:04:41,570
É melhor desligar agora.
799
01:04:41,831 --> 01:04:44,543
Me manda um número
e eu ligo pra você.
800
01:04:44,903 --> 01:04:45,932
João?
801
01:04:47,260 --> 01:04:48,554
Manda o número como?
802
01:04:49,251 --> 01:04:50,302
Porra!
803
01:04:50,562 --> 01:04:51,762
[introdução de bateria]
804
01:04:52,484 --> 01:04:56,963
["Guerra e Pace, Pollo e Brace",
pelo maestro Ennio Morricone]
805
01:05:00,864 --> 01:05:03,910
[vozes femininas em ritmo animado]
806
01:05:09,080 --> 01:05:10,123
Telegrama.
807
01:05:12,606 --> 01:05:13,843
♪
808
01:05:24,451 --> 01:05:25,746
♪
809
01:05:35,678 --> 01:05:36,959
♪
810
01:05:48,866 --> 01:05:49,866
♪ ♪
811
01:05:50,066 --> 01:05:51,127
- Bom dia.
- Bom dia.
812
01:05:51,529 --> 01:05:52,599
Telegrama.
813
01:06:01,892 --> 01:06:02,892
Telegrama.
814
01:06:04,712 --> 01:06:08,999
- Por que você abriu esse telegrama?
- Eu abri, mas eu não li.
815
01:06:09,717 --> 01:06:12,679
Mas se você não leu,
pra que abrir?
816
01:06:13,545 --> 01:06:15,629
Hum... não sei dizer.
817
01:06:24,583 --> 01:06:29,219
[introdução de melodia calma
de sopro e cordas]
818
01:06:31,867 --> 01:06:33,832
[locutora de voos ao fundo]
819
01:06:40,367 --> 01:06:41,792
♪
820
01:06:52,592 --> 01:06:54,031
♪
821
01:06:58,964 --> 01:07:00,827
Picolé! Picolé! Picolé!
822
01:07:04,442 --> 01:07:05,709
♪
823
01:07:07,735 --> 01:07:09,108
[vozerio]
824
01:07:09,608 --> 01:07:13,254
[pastor]
O grande dragão foi lançado fora!
825
01:07:15,350 --> 01:07:17,845
- Opa! Pedro?
- Sou eu.
826
01:07:18,136 --> 01:07:20,434
Eu queria falar com o seu Alexandre,
ele tá aí?
827
01:07:20,664 --> 01:07:22,434
Tá lhe esperando.
Só um minuto.
828
01:07:22,692 --> 01:07:23,692
Lá em cima?
829
01:07:25,196 --> 01:07:26,273
[grunhidos]
830
01:07:26,686 --> 01:07:28,588
Calma, mãe! Calma!
831
01:07:36,362 --> 01:07:37,906
[vozerio]
832
01:07:46,918 --> 01:07:48,168
♪ ♪
833
01:07:50,194 --> 01:07:51,878
É escada, viu?
834
01:07:53,489 --> 01:07:58,371
Tem uma mulher...
baixando o espírito lá embaixo.
835
01:07:58,647 --> 01:08:00,000
É esse filme.
836
01:08:01,614 --> 01:08:03,355
[ruído de rolamento de filme]
837
01:08:03,877 --> 01:08:05,296
- Alguém me ligou?
- Não.
838
01:08:06,433 --> 01:08:08,710
Mas mandaram um recado pra você.
839
01:08:17,435 --> 01:08:19,746
- Obrigado.
- Vamo entrar.
840
01:08:27,056 --> 01:08:28,846
[ruído de rolamento mais alto]
841
01:08:30,326 --> 01:08:31,906
Vocês vão reprisar Tubarão?
842
01:08:32,227 --> 01:08:34,852
Pedro que programou
pra sábado de manhã, sabe?
843
01:08:35,114 --> 01:08:38,249
Por causa dessa história da perna
que acharam na barriga do tubarão.
844
01:08:38,453 --> 01:08:39,480
O povo gosta, né?
845
01:08:40,216 --> 01:08:41,381
Aliás...
846
01:08:42,028 --> 01:08:46,056
quem tá doido pra ver Tubarão
é Nandinho.
847
01:08:46,747 --> 01:08:49,319
Eu tava pensando em trazer ele
sábado de manhã comigo.
848
01:08:49,521 --> 01:08:50,957
O senhor é doido, seu Alexandre.
849
01:08:52,343 --> 01:08:56,162
- Por mim, eu mostrava.
- Não, o filme é muito forte pra ele.
850
01:08:57,019 --> 01:09:00,385
O menino já tem pesadelo
só de ver o cartaz!
851
01:09:02,216 --> 01:09:03,888
[ranger metálico agudo]
852
01:09:14,541 --> 01:09:16,543
[gritos de pavor]
853
01:09:22,830 --> 01:09:24,130
[tilintar forte dos estilhaços]
854
01:09:30,783 --> 01:09:32,258
[gritos na tela]
855
01:09:40,148 --> 01:09:41,148
Tá tendo uma...
856
01:09:41,782 --> 01:09:45,232
Isso é todo santo dia,
todo santo dia!
857
01:09:46,701 --> 01:09:48,041
[canto do pássaro]
858
01:09:59,274 --> 01:10:01,866
[vibração dos motores no ar]
859
01:10:04,641 --> 01:10:07,251
Fátima gostava muito dessa janela.
860
01:10:07,928 --> 01:10:10,341
Gostava de sentar aí,
bem onde você está.
861
01:10:13,903 --> 01:10:17,257
Quero te fazer uma pergunta.
Olho no olho.
862
01:10:29,308 --> 01:10:31,434
Quando vocês eram casados...
863
01:10:33,044 --> 01:10:35,365
tu raparigasse muito, não foi?
864
01:10:36,162 --> 01:10:38,839
Porra, que conversa é essa,
seu Alexandre, a essa hora?
865
01:10:40,976 --> 01:10:42,860
Raparigou ou não raparigou?
866
01:10:45,740 --> 01:10:46,855
Seu Alexandre...
867
01:10:48,663 --> 01:10:51,546
eu e Fátima, a gente se amava muito.
868
01:10:53,377 --> 01:10:56,204
E o senhor sabe disso melhor
do que qualquer pessoa, não sabe?
869
01:10:56,419 --> 01:10:59,677
Sei. Fernando é a maior prova disso.
870
01:10:59,997 --> 01:11:03,971
Agora, raparigou ou não raparigou?
871
01:11:06,987 --> 01:11:08,362
[toque de telefone]
872
01:11:12,881 --> 01:11:15,853
[Severino]
Alô? Só um minuto. Telefone.
873
01:11:17,182 --> 01:11:20,508
Alô! Opa, João, deu certo, né?
874
01:11:20,916 --> 01:11:24,119
Bom falar com você.
Saber que você tá bem, viu?
875
01:11:24,444 --> 01:11:27,463
Eu tenho que falar rápido
porque eu tô com pouca ficha.
876
01:11:27,660 --> 01:11:28,799
Deixa eu te dizer.
877
01:11:28,999 --> 01:11:32,523
O cara conseguiu colocar o teu nome
na lista da polícia federal.
878
01:11:32,743 --> 01:11:35,369
Significa que você não pode
sair do país.
879
01:11:35,640 --> 01:11:38,290
- Isso é muito incomum.
- Eu não posso viajar?
880
01:11:39,124 --> 01:11:40,502
Tô tentando entender.
881
01:11:41,029 --> 01:11:42,949
Aí o cara mexendo os pauzinhos dele.
882
01:11:43,242 --> 01:11:45,723
É uma sacanagem, num grau...
883
01:11:46,121 --> 01:11:47,308
Se eu te disser...
884
01:11:48,263 --> 01:11:51,181
que ele conseguiu afastar
um procurador sério,
885
01:11:51,398 --> 01:11:52,779
pró-regime, mas sério...
886
01:11:53,012 --> 01:11:56,031
e colocar no lugar um crápula,
amigo dele do Rio.
887
01:11:56,320 --> 01:11:57,648
Que merda é essa, João?
888
01:11:58,176 --> 01:12:01,786
Tenho que te dizer uma coisa,
eu não tô gostando nada disso.
889
01:12:02,547 --> 01:12:03,804
Então, por favor...
890
01:12:04,076 --> 01:12:07,055
não se expõe, vai pela moita...
891
01:12:07,339 --> 01:12:08,977
- Opa, é minha última ficha.
- Tá.
892
01:12:09,823 --> 01:12:10,919
Presta atenção.
893
01:12:12,201 --> 01:12:16,522
Elza é o nome da personagem
mais importante dessa história agora.
894
01:12:17,151 --> 01:12:18,157
Elza.
895
01:12:19,035 --> 01:12:20,282
[vozerio]
896
01:12:28,555 --> 01:12:30,608
[acordes de piano]
897
01:12:48,450 --> 01:12:49,733
♪
898
01:12:56,227 --> 01:12:57,475
♪
899
01:13:07,222 --> 01:13:08,735
Muito bom esse lugar, né?
900
01:13:09,000 --> 01:13:12,902
O técnico do Rio fica aqui, sabe?
A empresa economiza hotel.
901
01:13:14,067 --> 01:13:15,208
[batidas na porta]
902
01:13:22,026 --> 01:13:23,026
Seu Alexandre?
903
01:13:23,283 --> 01:13:25,712
Alexandre de Jesus do Nascimento,
ao seu dispor.
904
01:13:25,915 --> 01:13:26,950
Eu sou Elza.
905
01:13:27,172 --> 01:13:28,306
- Muito prazer.
- Prazer.
906
01:13:28,546 --> 01:13:30,626
- Como vai? Valdemar.
- Prazer, Valdemar.
907
01:13:31,046 --> 01:13:32,549
Como quer que eu te chame?
908
01:13:32,948 --> 01:13:36,072
Acho que aqui pode me chamar
no meu nome mesmo, Armando.
909
01:13:37,251 --> 01:13:39,949
[Valdemar] Uma grande honra
poder conversar com você aqui.
910
01:13:40,405 --> 01:13:42,431
Não dissestes
que tavas usando nome falso.
911
01:13:42,718 --> 01:13:44,091
Não tá mal feito, não, isso?
912
01:13:47,047 --> 01:13:49,050
É, tá meio mal feito.
913
01:13:50,291 --> 01:13:52,719
Inclusive, muito obrigado
pelas cortesias.
914
01:13:52,919 --> 01:13:54,234
A gente acabou de sair do filme.
915
01:13:54,479 --> 01:13:55,579
[Alexandre] Gostaram?
916
01:13:55,979 --> 01:13:59,420
Olha, eu não sou religiosa, mas...
deu medo, viu?
917
01:13:59,817 --> 01:14:04,018
- Valdemar quase se borrou, não foi?
- É, eu não gosto de filme de terror.
918
01:14:10,559 --> 01:14:12,258
Eu posso gravar a conversa?
919
01:14:12,751 --> 01:14:14,371
Pode gravar o que você quiser.
920
01:14:19,417 --> 01:14:20,822
[Elza]
Gravando.
921
01:14:21,579 --> 01:14:23,109
Isso é feito aqueles...
922
01:14:24,744 --> 01:14:29,533
aqueles programas americanos
de proteção à testemunha.
923
01:14:32,058 --> 01:14:38,032
Ali... tudo é feito com muita grana
e pelo governo deles, né...
924
01:14:38,851 --> 01:14:42,906
Aqui, a gente faz mambembe,
jeitinho brasileiro...
925
01:14:43,176 --> 01:14:45,557
e pra te proteger do Brasil.
926
01:14:46,875 --> 01:14:48,814
Quantas pessoas
vocês estão ajudando?
927
01:14:49,572 --> 01:14:52,384
Contigo são quatro pessoas
aqui em Recife.
928
01:14:52,942 --> 01:14:55,908
Tem mais duas em Fortaleza
e uma em Salvador.
929
01:14:57,228 --> 01:15:00,163
E os de Recife estão todos
lá no prédio que eu tô?
930
01:15:03,146 --> 01:15:05,692
Olha, cada um é um caso diferente.
931
01:15:05,979 --> 01:15:08,447
Então, a gente ajuda
e todo mundo se ajuda.
932
01:15:10,560 --> 01:15:13,360
E quem banca essa história toda?
933
01:15:15,434 --> 01:15:17,447
Quem banca isso aqui é a filha...
934
01:15:18,322 --> 01:15:21,194
de uma família muito rica
em São Paulo...
935
01:15:22,413 --> 01:15:25,105
que rouba o país há muito tempo.
936
01:15:28,042 --> 01:15:29,750
Como é que foi no trabalho hoje?
937
01:15:31,378 --> 01:15:34,946
Rapaz, vocês me colocaram
numa delegacia, é isso mesmo?
938
01:15:35,591 --> 01:15:37,335
Não! Não é uma delegacia.
939
01:15:37,555 --> 01:15:40,605
Você pediu pra ficar
no Instituto de Identificação.
940
01:15:40,882 --> 01:15:45,850
Foi. Eu vou tentar achar
um único documento que comprova...
941
01:15:46,751 --> 01:15:49,718
a existência da minha mãe,
que faleceu.
942
01:15:51,101 --> 01:15:55,090
Agora, hoje aquilo era uma delegacia.
Tinha um delegado lá.
943
01:15:55,534 --> 01:15:57,031
Vocês conversaram?
944
01:15:58,772 --> 01:16:03,358
Esse cara é um escroto, né?
Um filha da puta.
945
01:16:03,762 --> 01:16:05,394
E o pior é que eu acho que ele...
946
01:16:07,099 --> 01:16:09,229
acho que ele simpatizou comigo.
947
01:16:09,503 --> 01:16:12,397
Só pra tu saber,
tem um aliado nosso lá.
948
01:16:12,890 --> 01:16:13,927
Anísio.
949
01:16:16,207 --> 01:16:18,728
Tudo bem ele saber quem eu sou?
950
01:16:19,070 --> 01:16:20,429
[Elza]
O Anísio tá ajudando.
951
01:16:20,706 --> 01:16:23,761
Mas ele não sabe quem você é,
nem o que tão fazendo com você.
952
01:16:25,120 --> 01:16:27,363
Como tá a história dos passaportes?
953
01:16:27,643 --> 01:16:29,106
Meu e do meu filho?
954
01:16:30,069 --> 01:16:32,800
Eu não sei se vocês estão sabendo,
mas eu tô numa lista
955
01:16:34,274 --> 01:16:38,001
da polícia federal,
de não poder viajar.
956
01:16:38,948 --> 01:16:40,173
Nessa situação...
957
01:16:40,902 --> 01:16:45,116
nós concordamos que você precisa
de um passaporte falso.
958
01:16:45,872 --> 01:16:49,867
[Elza] A gente pode resolver isso.
Eu consigo esses documentos.
959
01:16:50,197 --> 01:16:51,604
Mas vai levar uns dias.
960
01:16:51,871 --> 01:16:54,266
Elza, mas o que tá acontecendo?
Eu não tô entendendo.
961
01:16:54,488 --> 01:16:56,936
Por que eu preciso
de um passaporte falso?
962
01:16:58,006 --> 01:16:59,481
Eu não fiz nada errado...
963
01:17:01,149 --> 01:17:03,227
E vocês ganham o que com isso?
964
01:17:03,497 --> 01:17:04,621
Quem são vocês?
965
01:17:04,913 --> 01:17:08,533
Eu sou um médico pediatra.
Só tô aqui tentando ajudar.
966
01:17:08,752 --> 01:17:13,717
Armando, a hora não é essa.
Pensa no teu filho, no meu neto.
967
01:17:14,835 --> 01:17:16,818
Pensa em minha filha, Fátima.
968
01:17:17,295 --> 01:17:20,911
Seu Alexandre, a única coisa
que eu faço é pensar no meu filho.
969
01:17:22,045 --> 01:17:24,753
Eu sinto muito, seu Alexandre,
pela sua filha.
970
01:17:25,347 --> 01:17:27,385
E pela sua companheira, Armando.
971
01:17:30,116 --> 01:17:33,360
Esse país,
perder uma pessoa como a Fátima...
972
01:17:35,417 --> 01:17:37,688
O Brasil ainda vai pagar
muito caro por isso.
973
01:17:38,234 --> 01:17:41,616
Eu discordo da senhora,
com todo respeito, viu.
974
01:17:42,943 --> 01:17:46,669
Vai pagar nada.
Vai pagar porra nenhuma!
975
01:17:48,567 --> 01:17:52,469
Armando, eu te admiro.
Mas era pra tu ir embora!
976
01:17:53,296 --> 01:17:55,716
Eu, se fosse você, me escafedia!
977
01:17:55,982 --> 01:17:58,530
Eu viajava hoje mesmo
com a ajuda desse pessoal!
978
01:17:58,738 --> 01:18:00,615
Foi pra isso que eu organizei
isso aqui!
979
01:18:01,202 --> 01:18:02,328
Seu Alexandre...
980
01:18:02,601 --> 01:18:04,924
É por isso que tem que defender
o que tem ainda.
981
01:18:05,253 --> 01:18:06,920
Tu e o meu neto!
982
01:18:16,876 --> 01:18:19,893
Vou lá na projeção.
Fecha aqui por dentro.
983
01:18:20,966 --> 01:18:22,066
[batida de porta]
984
01:18:26,609 --> 01:18:31,083
[Valdemar] A gente gostaria de saber
sobre Henrique Castro Girotti,
985
01:18:31,342 --> 01:18:33,309
e como ele entrou na história.
986
01:18:35,034 --> 01:18:40,355
Botar pra fora.
Aqui fazer um descarrego.
987
01:18:41,372 --> 01:18:42,683
Uma conversa.
988
01:18:43,658 --> 01:18:44,677
Gravada.
989
01:18:46,007 --> 01:18:50,930
[Elza] Me fale desse...
Henrique Guirotti.
990
01:19:15,777 --> 01:19:20,324
Eu... não sou uma pessoa violenta.
991
01:19:24,893 --> 01:19:26,156
Mas esse cara...
992
01:19:31,159 --> 01:19:33,250
eu matava ele com um martelo.
993
01:19:41,972 --> 01:19:44,872
Eu esbagaçava a cabeça dele todinha
com um martelo.
994
01:19:47,978 --> 01:19:49,253
Tu anda armado?
995
01:19:53,835 --> 01:19:56,157
Não, mas eu sei usar um martelo.
996
01:19:58,335 --> 01:19:59,970
Eu preciso ir ao banheiro.
997
01:20:03,593 --> 01:20:06,557
[voz de Elza]
Eu preciso ir ao banheiro.
998
01:20:08,826 --> 01:20:10,927
Parou a gravação pra ir mijar...
999
01:20:13,587 --> 01:20:15,212
[ruído de rebobinação]
1000
01:20:16,980 --> 01:20:19,086
[voz de Valdemar] A gente
gostaria de saber...
1001
01:20:19,298 --> 01:20:23,153
sobre Henrique Castro Girotti
e como ele entrou na história.
1002
01:20:23,407 --> 01:20:24,407
Flávia!
1003
01:20:25,223 --> 01:20:26,223
Flávia!
1004
01:20:27,431 --> 01:20:31,495
Flávia, qual é a data
que você tá ouvindo aí?
1005
01:20:32,083 --> 01:20:34,994
- Não ouvi.
- Qual é a data que você tá ouvindo?
1006
01:20:35,903 --> 01:20:40,649
É Elza com "Marcelo",
25 de fevereiro de 77.
1007
01:20:40,850 --> 01:20:42,581
Mas eu não terminei ainda.
1008
01:20:43,009 --> 01:20:45,303
Marcelo é Armando,
você sabe, né?
1009
01:20:45,766 --> 01:20:48,897
Ah... foi isso
o que eu acabei de escutar aqui.
1010
01:20:49,185 --> 01:20:50,826
Só que eu tinha ficado confusa.
1011
01:20:51,090 --> 01:20:53,889
Então, o Marcelo é, na verdade,
Armando?
1012
01:20:54,089 --> 01:20:55,159
Só que é um nome falso.
1013
01:20:55,359 --> 01:20:56,359
Exato.
1014
01:20:56,574 --> 01:20:58,260
Você tá esperta, hein, Flavinha!
1015
01:20:58,558 --> 01:21:00,154
E você, tá ouvindo qual?
1016
01:21:00,491 --> 01:21:04,264
Tô ouvindo a fita do Anísio, de 76.
1017
01:21:04,464 --> 01:21:05,499
Entendi.
1018
01:21:11,225 --> 01:21:13,223
[Elza]
Eu preciso ir ao banheiro.
1019
01:21:19,900 --> 01:21:22,209
Como é que você conheceu o Guirotti?
1020
01:21:23,376 --> 01:21:26,829
Ele veio visitar a universidade.
1021
01:21:27,741 --> 01:21:30,236
E eu, como chefe de departamento,
1022
01:21:31,127 --> 01:21:35,153
às vezes eu ía buscar os convidados
no aeroporto, em Recife.
1023
01:21:35,407 --> 01:21:38,729
E ele era membro
do Conselho da Eletrobrás
1024
01:21:39,018 --> 01:21:41,128
que é ligada ao Ministério
de Minas e Energia.
1025
01:21:41,422 --> 01:21:42,522
[Guirotti] Você é o Armando?
1026
01:21:43,939 --> 01:21:47,297
Eu li seu currículo. Achei que você
era uma pessoa diferente.
1027
01:21:47,881 --> 01:21:49,194
Vou tomar como elogio.
1028
01:21:49,464 --> 01:21:51,134
Sim, claro.
Que calor, hein?
1029
01:21:51,393 --> 01:21:53,255
[Elza] E qual foi assim
a tua primeira impressão?
1030
01:21:53,539 --> 01:21:55,252
De Guirotti? Um merda!
1031
01:21:57,052 --> 01:21:58,647
E o filho dele, outro merda.
1032
01:22:00,437 --> 01:22:03,186
[Guirotti] Você é chefe
do departamento há quanto tempo?
1033
01:22:03,679 --> 01:22:08,136
Eu voltei do meu pós-doutorado
há dois anos, mais ou menos...
1034
01:22:09,514 --> 01:22:12,606
E agora tô devolvendo
o tempo de pesquisa na universidade.
1035
01:22:13,532 --> 01:22:14,737
Aí teve a eleição...
1036
01:22:15,890 --> 01:22:18,538
Não pensa em trabalhar
na indústria não, rapaz?
1037
01:22:18,846 --> 01:22:22,468
Um banho de indústria
ía te fazer bem.
1038
01:22:23,457 --> 01:22:25,654
Eu gosto de projeto de pesquisa.
1039
01:22:25,855 --> 01:22:27,719
Ele falou um banho de indústria?
1040
01:22:28,483 --> 01:22:30,626
Falou que eu tinha que tomar
um banho de indústria.
1041
01:22:30,853 --> 01:22:31,999
[Valdemar] Isso foi quando?
1042
01:22:33,423 --> 01:22:37,591
Isso foi em... agosto de 74.
1043
01:22:38,463 --> 01:22:42,057
E a gente apresentou ele
a todo mundo no departamento.
1044
01:22:42,406 --> 01:22:47,613
Tava Luanda Azevedo,
Marcelo Vasconcelos, Sebastião Peixe.
1045
01:22:47,836 --> 01:22:50,994
A gente apresentou todo mundo.
Fizemos um tour com ele.
1046
01:22:51,244 --> 01:22:53,932
Mostramos os laboratórios,
os projetos todos.
1047
01:22:54,176 --> 01:22:57,541
O projeto de autonomia elétrica,
do carro elétrico.
1048
01:22:58,011 --> 01:23:00,273
A máquina de curtume de couro,
que era...
1049
01:23:01,147 --> 01:23:03,092
a vedete lá do departamento.
1050
01:23:09,388 --> 01:23:10,698
E...
1051
01:23:11,690 --> 01:23:14,821
Deixa eu apresentar a vocês
os colegas aqui.
1052
01:23:14,881 --> 01:23:16,192
[em inglês]
Oi, pessoal.
1053
01:23:16,281 --> 01:23:20,461
Então, essa aqui é a Dr.a Susan
Schaffer da Leeds University.
1054
01:23:20,867 --> 01:23:24,307
Sanjay Jasleen, da École
de Technologie em Quebec.
1055
01:23:24,714 --> 01:23:26,453
- Você é britânica?
- Eu? Eu, não.
1056
01:23:26,582 --> 01:23:30,454
Sou estudunidense, na verdade.
De Nova York, mas Sanjay...
1057
01:23:30,541 --> 01:23:31,541
Eu sou britânico.
1058
01:23:31,701 --> 01:23:32,701
Você é britânico?
1059
01:23:33,005 --> 01:23:34,781
- Sim.
- Sério?
1060
01:23:35,021 --> 01:23:37,668
Sim, nós estudamos juntos em Leeds.
1061
01:23:38,341 --> 01:23:39,581
Hoje eu moro em Quebec.
1062
01:23:40,041 --> 01:23:41,041
Ah, claro.
1063
01:23:41,741 --> 01:23:42,741
Aqui estamos.
1064
01:23:42,861 --> 01:23:43,861
Ele é gente boa.
1065
01:23:50,915 --> 01:23:53,193
E aí foi isso.
No outro dia teve...
1066
01:23:53,748 --> 01:23:55,692
No outro dia teve uma reunião.
1067
01:23:56,186 --> 01:24:01,835
E nessa reunião, ele basicamente...
acabou com o departamento.
1068
01:24:03,860 --> 01:24:05,308
[conversa inaudível]
1069
01:24:07,463 --> 01:24:10,720
Até por uma questão de horário,
eu vou direto ao assunto.
1070
01:24:11,004 --> 01:24:14,770
Do ponto de vista da Eletrobrás,
bem longe daqui de Pernambuco,
1071
01:24:15,400 --> 01:24:17,603
o trabalho que vocês
vem desenvolvendo aqui
1072
01:24:17,833 --> 01:24:19,977
precisa, ao meu ver,
fazer parte de um todo.
1073
01:24:21,345 --> 01:24:23,558
Eu vejo vocês correndo
um pouco soltos,
1074
01:24:23,801 --> 01:24:25,605
desgarrados da gente lá no sul.
1075
01:24:27,619 --> 01:24:33,234
Eu gostaria de concentrar no Rio
o foco de algumas das pesquisas
1076
01:24:33,530 --> 01:24:34,958
e das decisões.
1077
01:24:35,464 --> 01:24:39,125
Justamente pra evitar essa coisa
de que no norte se faz de um jeito
1078
01:24:39,391 --> 01:24:40,862
e no sul se faz de outro.
1079
01:24:41,622 --> 01:24:44,253
Eu sei que vocês têm
esse sotaque diferente,
1080
01:24:45,156 --> 01:24:47,734
um jeito de fazer as coisas
de outra maneira.
1081
01:24:48,483 --> 01:24:51,197
Aqui até o diretor de departamento
é cabeludo.
1082
01:24:52,256 --> 01:24:53,299
Não é, Armando?
1083
01:24:55,578 --> 01:24:57,115
Viva as diferenças, não é?
1084
01:24:58,272 --> 01:25:00,804
Mas o que eu gostaria de dizer
é que
1085
01:25:01,380 --> 01:25:04,131
eu fiquei um pouco surpreso
com as coisas que eu vi aqui.
1086
01:25:04,331 --> 01:25:05,381
Desculpa...
1087
01:25:05,588 --> 01:25:07,397
só pra deixar claro.
1088
01:25:08,546 --> 01:25:12,398
Todos os projetos do departamento
são publicados no Diário Oficial.
1089
01:25:12,920 --> 01:25:14,554
Não dá pra entender a sua surpresa.
1090
01:25:15,740 --> 01:25:17,555
A não ser que você não tenha lido.
1091
01:25:17,802 --> 01:25:20,479
Deixa eu terminar, eu falei
de uma forma positiva também.
1092
01:25:20,679 --> 01:25:22,845
- Só pra esclarecer.
- É um elogio.
1093
01:25:23,123 --> 01:25:24,383
Ah, tá.
1094
01:25:25,046 --> 01:25:28,166
Inclusive essa tecnologia
de curtimento do couro,
1095
01:25:28,672 --> 01:25:31,290
essa que mede a superfície do couro,
1096
01:25:31,963 --> 01:25:34,748
eu acho que é importante
pra cultura local.
1097
01:25:35,758 --> 01:25:37,617
O boi, o bode, a vaca
1098
01:25:38,719 --> 01:25:41,125
é importante pro comércio nordestino.
1099
01:25:41,325 --> 01:25:42,344
Eu gostei.
1100
01:25:44,121 --> 01:25:45,845
Aqui é um centro regional.
1101
01:25:46,097 --> 01:25:49,944
Não é um centro nacional,
muito menos internacional.
1102
01:25:51,489 --> 01:25:55,070
O carro elétrico, por exemplo,
um projeto que vocês apresentaram.
1103
01:25:55,325 --> 01:25:57,498
E, aliás, o Armando faz parte dele.
1104
01:25:59,088 --> 01:26:03,328
Já existe uma pesquisa mais avançada
sendo feita no Canadá.
1105
01:26:04,322 --> 01:26:08,024
Nós adquirimos 12 protótipos
desse consórcio canadense
1106
01:26:08,560 --> 01:26:09,935
pela Eletrobrás.
1107
01:26:10,177 --> 01:26:11,377
Só pra complementar...
1108
01:26:12,459 --> 01:26:16,357
o senhor e a sua empresa
também fazem parte desse projeto.
1109
01:26:16,692 --> 01:26:21,111
A Eletrobrás adquiriu sim
12 protótipos desse consórcio, sim.
1110
01:26:21,311 --> 01:26:22,911
- A Eletrobrás?
- A Eletrobrás.
1111
01:26:23,204 --> 01:26:25,666
- Não a sua empresa pessoal?
- A Eletrobrás. Posso continuar?
1112
01:26:28,495 --> 01:26:31,149
Então, eu fico me perguntando
1113
01:26:31,928 --> 01:26:36,451
se o dinheiro do contribuinte
deve ser gasto aqui no nordeste
1114
01:26:36,705 --> 01:26:38,342
com esse tipo de projeto?
1115
01:26:38,652 --> 01:26:40,028
Mas que barbaridade...
1116
01:26:40,231 --> 01:26:43,891
Vocês têm tantos problemas
na região de vocês pra resolver.
1117
01:26:45,806 --> 01:26:51,072
E tem mais... disputando
com projetos pica grande de fora.
1118
01:26:51,281 --> 01:26:54,215
Dr. Henrique, meu nome
é Luanda Azevedo.
1119
01:26:54,454 --> 01:26:56,267
Sou professora e pesquisadora,
1120
01:26:56,480 --> 01:26:58,724
formada pela Universidade Federal
do Rio Grande do Sul.
1121
01:26:59,006 --> 01:27:00,740
- Tu és gaúcha?
- Sim, sou gaúcha.
1122
01:27:01,620 --> 01:27:05,835
Todos os projetos aqui
são financiados por verbas públicas
1123
01:27:06,128 --> 01:27:07,136
de pesquisa.
1124
01:27:07,373 --> 01:27:09,510
E nós temos projetos em parcerias
1125
01:27:09,755 --> 01:27:12,916
que são financiados
por capital estrangeiro independente.
1126
01:27:13,127 --> 01:27:15,722
Então tá na hora de rever
esses critérios de financiamento
1127
01:27:16,251 --> 01:27:18,613
e principalmente, de independência,
tá certo?
1128
01:27:19,221 --> 01:27:21,894
[Armando] Luanda, inclusive,
foi a primeira baixa nossa.
1129
01:27:22,239 --> 01:27:25,923
Foi trabalhar no metrô de São Paulo
1130
01:27:26,268 --> 01:27:29,631
onde esse cretino era membro
do conselho técnico.
1131
01:27:31,849 --> 01:27:33,694
E isso aconteceu com toda a equipe?
1132
01:27:34,663 --> 01:27:35,663
Foi.
1133
01:27:36,175 --> 01:27:38,470
Foi realmente um banho de indústria.
1134
01:27:39,515 --> 01:27:42,467
[voz de Armando] O cara secar
financiamento de projeto
1135
01:27:42,743 --> 01:27:45,414
em universidade pública
pra ganho pessoal...
1136
01:27:45,713 --> 01:27:46,885
é um negócio assim...
1137
01:27:50,758 --> 01:27:54,893
E aí depois vieram as acusações
pra cima de mim.
1138
01:27:55,721 --> 01:27:57,131
Eu não sei se você sabe...
1139
01:27:57,656 --> 01:27:59,928
mas saiu duas matérias plantadas
1140
01:28:01,697 --> 01:28:03,544
um ataque coordenado contra você.
1141
01:28:04,625 --> 01:28:06,469
Jornal do Rio e São Paulo.
1142
01:28:07,071 --> 01:28:11,544
Mas, graças a Deus, a gente
não viu nada em jornal do Recife.
1143
01:28:12,513 --> 01:28:14,172
[Elza] Isso tudo vai passar.
1144
01:28:15,941 --> 01:28:17,224
[batidas na porta]
1145
01:28:17,649 --> 01:28:19,258
É, eu tô esperando que passe.
1146
01:28:43,750 --> 01:28:46,250
Seu Alexandre, senta aqui
pra eu poder olhar pro senhor
1147
01:28:46,527 --> 01:28:47,687
mais aqui pra perto.
1148
01:28:54,010 --> 01:28:56,491
Eu contei a história
na ordem errada.
1149
01:28:57,705 --> 01:29:00,159
Na noite anterior a essa reunião
1150
01:29:01,676 --> 01:29:03,415
nós fomos jantar.
1151
01:29:04,720 --> 01:29:10,439
Eu, Fátima, Guirotti
e aquele filho dele.
1152
01:29:13,051 --> 01:29:16,039
Ela começou como sua secretária,
não foi isso?
1153
01:29:22,215 --> 01:29:23,494
Banheiro.
1154
01:29:29,728 --> 01:29:31,540
Como a sua mulher é bonita, viu.
1155
01:29:35,009 --> 01:29:37,796
[garçom] - Aceita um copo d'água?
- Por favor.
1156
01:29:42,781 --> 01:29:45,636
Eu convidei você pra jantar
com a minha companheira
1157
01:29:46,125 --> 01:29:49,758
e ela acabou de dizer
que ela é professora, não foi?
1158
01:29:51,052 --> 01:29:52,910
Mas eu sei porque
você tá falando assim.
1159
01:29:53,777 --> 01:29:57,223
Você tá falando assim por causa
da pesquisa com bateria de lítio, né?
1160
01:29:59,143 --> 01:30:01,103
Eu patenteei a pesquisa.
1161
01:30:02,354 --> 01:30:04,130
A pesquisa é minha.
1162
01:30:04,521 --> 01:30:06,679
É um avanço simples,
é uma patente simples,
1163
01:30:06,879 --> 01:30:08,244
mas é minha, Henrique.
1164
01:30:09,928 --> 01:30:11,088
Me dá um uísque.
1165
01:30:13,131 --> 01:30:15,497
Meu faro nunca erra, né filho?
1166
01:30:16,752 --> 01:30:18,015
Você me conhece.
1167
01:30:19,145 --> 01:30:22,798
O sujeito usa a universidade
pra patentear pesquisas.
1168
01:30:23,005 --> 01:30:24,449
Me respeite, Henrique.
1169
01:30:24,807 --> 01:30:27,497
Usa a máquina pública
pra entrar no mercado.
1170
01:30:28,123 --> 01:30:30,917
Precisamos fechar essas merdas.
Todas!
1171
01:30:31,438 --> 01:30:35,286
Dinheiro fácil, né? Dinheiro público
é dinheiro fácil.
1172
01:30:36,403 --> 01:30:39,266
Eu sou diretor do centro de pesquisa
que você veio visitar.
1173
01:30:39,472 --> 01:30:42,615
Eu sou um funcionário público
da universidade que tá lhe recebendo.
1174
01:30:42,859 --> 01:30:43,859
Eu tô impressionado...
1175
01:30:44,073 --> 01:30:45,709
Eu sabia que eu tinha que vir aqui.
1176
01:30:45,936 --> 01:30:47,669
Tinha certeza que eu tinha que vir!
1177
01:30:51,161 --> 01:30:54,070
Armando, eu sou da engenharia.
1178
01:30:54,518 --> 01:30:56,801
A minha empresa é de família.
1179
01:30:58,166 --> 01:31:01,243
Fruto de muito suor
e de muito trabalho, é...
1180
01:31:02,641 --> 01:31:05,012
Meu pai é italiano de Gênova.
1181
01:31:05,234 --> 01:31:07,957
Meu sangue é italiano.
1182
01:31:08,556 --> 01:31:10,903
Você não sabe com quem
tá se metendo, rapaz.
1183
01:31:11,449 --> 01:31:12,908
Você é um comunista.
1184
01:31:13,197 --> 01:31:14,561
- Eu não sou comunista.
- É...
1185
01:31:14,845 --> 01:31:16,329
Você é capitalista, Armando?
1186
01:31:16,732 --> 01:31:19,088
Eu acho que eu sou mais comunista
do que capitalista.
1187
01:31:19,288 --> 01:31:20,341
Presta atenção, Armando.
1188
01:31:28,004 --> 01:31:30,487
Esse mapa você conhece.
1189
01:31:30,687 --> 01:31:31,741
Hum.
1190
01:31:37,060 --> 01:31:38,107
Brasil...
1191
01:31:39,580 --> 01:31:40,582
Norte.
1192
01:31:42,003 --> 01:31:43,871
Cada um no seu lugar, Armando.
1193
01:31:46,575 --> 01:31:47,768
Maior barato, cara.
1194
01:31:49,471 --> 01:31:50,492
Fátima!
1195
01:31:55,733 --> 01:31:59,182
Eu sou um funcionário público,
da universidade que você veio visitar.
1196
01:31:59,470 --> 01:32:02,600
Não sou um rapaz
como você me chamou. Me respeite!
1197
01:32:02,834 --> 01:32:06,188
Esse jantar tá pago, amanhã
a reunião começa às 8:30.
1198
01:32:06,485 --> 01:32:08,155
O carro passa às 8:00 pra lhe pegar.
1199
01:32:08,391 --> 01:32:10,232
Se quiser, vai.
Se não quiser, não vai.
1200
01:32:10,463 --> 01:32:12,723
Esse idiota não precisa ir.
Nem sei o que ele faz aqui.
1201
01:32:12,970 --> 01:32:15,018
[Fátima] Deixa eu falar um negócio,
rapidinho.
1202
01:32:16,459 --> 01:32:19,667
Fui no banheiro porque eu senti
um misto de vontade de mijar
1203
01:32:20,045 --> 01:32:23,368
de vomitar... aí levantei da mesa
e passou no mesmo instante.
1204
01:32:23,568 --> 01:32:24,773
Controla a tua mulher.
1205
01:32:24,924 --> 01:32:26,027
[porrada na mesa]
1206
01:32:26,695 --> 01:32:29,013
Vocês foram muito desrespeitosos
com a gente.
1207
01:32:29,310 --> 01:32:31,398
Mas muito desrespeitosos mesmo!
1208
01:32:31,609 --> 01:32:32,794
- Vamo embora.
- Peraí.
1209
01:32:32,996 --> 01:32:34,607
Controla a tua mulher.
1210
01:32:34,807 --> 01:32:35,860
Não, não, não!
1211
01:32:36,128 --> 01:32:37,910
Agora você vai ouvir
porque eu vou falar.
1212
01:32:38,110 --> 01:32:40,433
Fiquei calada o jantar inteiro
em respeito a Armando.
1213
01:32:43,243 --> 01:32:46,655
Muito desrespeitosos, principalmente
um pai na frente dum filho.
1214
01:32:49,313 --> 01:32:53,278
Nessas horas eu lembro do meu pai,
que é um homem muito simples
1215
01:32:53,911 --> 01:32:56,129
que começou a trabalhar
com nove anos de idade.
1216
01:32:57,087 --> 01:32:58,871
Aquilo ali é um homem...
1217
01:33:00,428 --> 01:33:02,495
Ali é homem... viu?
1218
01:33:03,165 --> 01:33:05,516
Feito meu companheiro aqui.
Isso aqui é um homem.
1219
01:33:05,716 --> 01:33:06,717
- Bora.
1220
01:33:06,967 --> 01:33:09,113
Você está bêbado. Você está bêbado.
1221
01:33:09,803 --> 01:33:12,088
Isso é uma vergonha.
Que gente é essa?
1222
01:33:12,984 --> 01:33:16,172
E secretária é a puta que lhe pariu.
Vai tomar no seu cu.
1223
01:33:16,372 --> 01:33:17,420
Ôpa!
1224
01:33:17,655 --> 01:33:19,505
E você também vá tomar no seu cu!
1225
01:33:21,173 --> 01:33:22,173
Armando...
1226
01:33:23,382 --> 01:33:25,173
você não pode falar assim...
1227
01:33:25,373 --> 01:33:26,435
O que é isso?
1228
01:33:27,371 --> 01:33:28,991
[gritaria]
1229
01:33:33,500 --> 01:33:37,070
A última vez que eu tinha dado
um soco em alguém foi no ginásio.
1230
01:33:38,418 --> 01:33:40,814
No ginásio, anos 50.
1231
01:33:42,399 --> 01:33:44,579
[Elza] E ainda teve a reunião
no dia seguinte?
1232
01:33:46,112 --> 01:33:47,637
[Armando] Oxe... daquele jeito.
1233
01:33:50,347 --> 01:33:52,808
A Fátima disse mesmo isso
a meu respeito?
1234
01:33:56,102 --> 01:33:57,534
Disse, seu Alexandre.
1235
01:34:00,711 --> 01:34:03,886
Bem... bem, tá bem.
1236
01:34:05,095 --> 01:34:06,235
Bom...
1237
01:34:09,055 --> 01:34:10,864
Guirotti é um criminoso.
1238
01:34:14,211 --> 01:34:16,092
Esse cara devia tá preso.
1239
01:34:16,557 --> 01:34:18,001
E quando eu digo isso,
1240
01:34:18,410 --> 01:34:21,003
não tô falando
de uma penitenciária agrícola.
1241
01:34:23,134 --> 01:34:25,512
Ele devia tá preso no Carandiru.
1242
01:34:27,668 --> 01:34:29,230
É um lesa pátria...
1243
01:34:30,235 --> 01:34:31,265
um ladrão...
1244
01:34:32,475 --> 01:34:33,982
um assassino.
1245
01:34:35,193 --> 01:34:37,467
[gritos vindos do cinema]
1246
01:34:44,722 --> 01:34:47,486
Desse grupo de, entre aspas,
refugiados,
1247
01:34:48,549 --> 01:34:52,232
o teu caso
é o que eu mais quero resolver.
1248
01:34:52,559 --> 01:34:54,044
É, eu imaginei porque...
1249
01:34:54,244 --> 01:34:57,263
tem essas duas universidades gringas
que querem me receber.
1250
01:34:57,508 --> 01:34:59,652
Imagino que devam tá
pressionando vocês.
1251
01:34:59,912 --> 01:35:02,383
[fala dela sobreposta]
Não é disso que eu tô falando.
1252
01:35:02,592 --> 01:35:06,711
Os gringos querem você, é muito bom.
Mas não é disso que eu tô falando.
1253
01:35:09,796 --> 01:35:12,626
[voz de Elza]
Chegou a informação
1254
01:35:12,911 --> 01:35:17,568
de que dois caras foram contratados
pra vir pra Recife, te procurar.
1255
01:35:18,680 --> 01:35:20,257
Não é coisa boa.
1256
01:35:20,667 --> 01:35:23,920
Eles trabalham em dupla.
São do interior do Rio.
1257
01:35:28,636 --> 01:35:31,210
O mais velho se chama Augusto Borba.
1258
01:35:31,897 --> 01:35:35,328
É um militar afastado do quadro
desde 1970,
1259
01:35:35,598 --> 01:35:36,634
no interior de Minas.
1260
01:35:37,748 --> 01:35:40,549
Nem esse exército de merda
quis mais esse cara.
1261
01:35:40,839 --> 01:35:41,839
É um degenerado.
1262
01:35:44,836 --> 01:35:48,268
O mais novo, o Bobbi,
é enteado dele.
1263
01:35:48,904 --> 01:35:51,740
E dizem que o padrasto matou
a mãe do Bobbi
1264
01:35:51,988 --> 01:35:54,071
e que hoje em dia
eles trabalham juntos.
1265
01:36:01,696 --> 01:36:04,679
Tem matador me procurando,
é isso que você tá dizendo?
1266
01:36:06,414 --> 01:36:07,630
Tem.
1267
01:36:10,538 --> 01:36:12,469
Foi o Guirotti que encomendou isso?
1268
01:36:18,504 --> 01:36:19,830
E esses passaportes?
1269
01:36:22,017 --> 01:36:24,072
Uma semana, no máximo dez dias.
1270
01:36:24,332 --> 01:36:25,691
Quatro dias na tua mão.
1271
01:36:26,816 --> 01:36:27,876
Quatro dias?
1272
01:36:29,535 --> 01:36:31,426
É muita falta de respeito, viu.
1273
01:36:32,962 --> 01:36:35,041
Com Fátima, com você
1274
01:36:35,408 --> 01:36:37,568
E com o menino de vocês
que tá na minha casa.
1275
01:36:39,445 --> 01:36:40,994
Ela era sadia!
1276
01:36:49,924 --> 01:36:51,105
Quatro dias?
1277
01:37:01,177 --> 01:37:05,743
["Trilha de Sumé / Culto à Terra /
Bailado das Muscarias"]
1278
01:37:06,132 --> 01:37:08,775
[por Lula Côrtes e Zé Ramalho]
1279
01:37:14,249 --> 01:37:18,169
[percussão e vocalização
intensificam-se]
1280
01:37:26,646 --> 01:37:27,867
♪
1281
01:37:39,863 --> 01:37:41,084
♪
1282
01:37:55,987 --> 01:37:59,456
[melodia funde-se
ao ritmo carnavalesco]
1283
01:38:05,891 --> 01:38:08,470
[os ritmos coexistem]
1284
01:38:21,643 --> 01:38:25,242
["Esquenta Mulher",
por Orquestra de Frevo, predomina]
1285
01:38:38,931 --> 01:38:42,719
[apitos e gritos acompanham
o ritmo quente]
1286
01:39:11,706 --> 01:39:15,022
[o frevo decresce e funde-se
a acordes de baixo]
1287
01:39:18,543 --> 01:39:22,567
[voltamos ao ritmo hipnotizante
e delirante da "Trilha de Sumé"]
1288
01:39:30,238 --> 01:39:31,508
♪
1289
01:39:39,536 --> 01:39:40,805
♪
1290
01:39:48,406 --> 01:39:53,027
[baixo, tambores, vocalização grave
e sopros estridentes]
1291
01:40:02,097 --> 01:40:03,297
♪ ♪
1292
01:40:21,640 --> 01:40:24,999
Deixa eu falar uma coisa importante
com o senhor lá fora.
1293
01:40:25,472 --> 01:40:27,133
É? O que?
1294
01:40:27,390 --> 01:40:29,391
Um negócio muito importante.
1295
01:40:30,280 --> 01:40:32,043
- Por que?
- Acho melhor a gente ir ver.
1296
01:41:36,747 --> 01:41:40,174
[baixo e sopro da "Trilha de Sumé"
recomeçam]
1297
01:41:42,568 --> 01:41:43,783
♪
1298
01:41:44,866 --> 01:41:46,223
[ronco forte do motor]
1299
01:41:49,231 --> 01:41:51,046
[Euclides] Bota esse negócio aí
pra fora.
1300
01:41:53,950 --> 01:41:56,100
[diálogo inaudível
sob música alta]
1301
01:41:57,343 --> 01:42:00,021
[Sérgio] Só digo uma coisa,
Lindinha agora tá de perna pro ar.
1302
01:42:02,465 --> 01:42:03,665
♪
1303
01:42:06,018 --> 01:42:10,216
Puta que pariu!
Isso aqui vai pegar fogo, gente!
1304
01:42:10,574 --> 01:42:14,469
Aí ó "Perna cabeluda
ataca outra vez".
1305
01:42:15,787 --> 01:42:17,572
A ilustração ficou...
1306
01:42:17,981 --> 01:42:18,981
ó!
1307
01:42:22,049 --> 01:42:23,249
♪
1308
01:42:29,612 --> 01:42:32,473
[gritos repetidos]
A perna cabeluda!
1309
01:42:36,729 --> 01:42:38,056
[gritaria]
1310
01:42:39,912 --> 01:42:41,820
[tambores em ritmo de suspense]
1311
01:42:42,404 --> 01:42:44,266
[Sérgio] Vai tê piranha no rio, viu!
1312
01:42:47,755 --> 01:42:49,877
É tu que vai jogar essa merda,
visse Sérgio?
1313
01:42:50,560 --> 01:42:52,914
- Como é que é?
- É tu que vai jogar essa bosta aqui.
1314
01:42:53,713 --> 01:42:55,792
[Euclides] Aqui, aqui, aqui.
Parou! Parou aqui.
1315
01:43:00,921 --> 01:43:02,745
[acordes nervosos de piano]
1316
01:43:08,665 --> 01:43:10,731
[splash!]
1317
01:43:11,214 --> 01:43:12,414
♪ ♪
1318
01:43:14,412 --> 01:43:15,512
Vou ligar.
1319
01:43:23,262 --> 01:43:25,020
[telefone toca]
1320
01:43:27,140 --> 01:43:28,964
Cinema São Luiz, boa noite.
1321
01:43:29,174 --> 01:43:31,517
Boa noite. Por gentileza,
o senhor Alexandre está?
1322
01:43:31,815 --> 01:43:33,172
Eu acho que ele já largou.
1323
01:43:33,379 --> 01:43:35,236
Mas só um instante,
eu te passo pra cabine.
1324
01:43:35,509 --> 01:43:36,509
Obrigado.
1325
01:43:40,464 --> 01:43:41,892
[toque de telefone]
1326
01:43:47,462 --> 01:43:49,941
- Alô.
- Ligação de fora.
1327
01:43:52,111 --> 01:43:55,183
- Alô.
- Por gentileza, o seu Alexandre está?
1328
01:43:55,761 --> 01:43:59,154
Eita, ele largou mais cedo hoje.
Quem tá falando, por favor?
1329
01:43:59,542 --> 01:44:03,355
É só pra confirmar. Seu Alexandre
Jesus do Nascimento, certo?
1330
01:44:04,896 --> 01:44:07,339
Aí, rapaz, eu não vou poder
lhe ajudar não, viu?
1331
01:44:07,622 --> 01:44:10,103
Quer deixar seu nome?
Eu passo o recado pra ele.
1332
01:44:10,613 --> 01:44:11,813
Eita...
1333
01:44:19,044 --> 01:44:23,734
Parece que o sogro trabalha
no Cinema São Luiz, não no outro.
1334
01:44:28,910 --> 01:44:32,138
Eita, cabra arretado!
[sirene]
1335
01:44:33,097 --> 01:44:34,172
Chegaram.
1336
01:44:34,767 --> 01:44:39,954
Eita, porra!
Turista macho da porra!
1337
01:44:40,820 --> 01:44:42,902
Meu coronel é pontual!
1338
01:44:43,429 --> 01:44:45,809
Olha o chapéu do cabra, rapaz!
1339
01:44:46,084 --> 01:44:47,750
Em sua homenagem, porra!
1340
01:44:48,632 --> 01:44:50,330
[Augusto] E essa viatura?
1341
01:44:50,589 --> 01:44:51,837
Entra aí, bora!
1342
01:44:52,062 --> 01:44:54,523
[Augusto] Coisa boa, rapaz!
1343
01:44:54,734 --> 01:44:56,150
[Euclides] Entrando, todo mundo!
1344
01:45:00,327 --> 01:45:01,570
[ronco acelerado]
1345
01:45:03,313 --> 01:45:04,662
[canta pneu]
1346
01:45:05,340 --> 01:45:08,778
[risadas debochadas]
Êpa!
1347
01:45:09,211 --> 01:45:10,522
[sirene]
1348
01:45:11,438 --> 01:45:13,543
Meu coronel!
1349
01:45:14,314 --> 01:45:15,797
Êpa, que isso...
1350
01:45:17,134 --> 01:45:20,322
Meu coronel, olha só quem fala...
1351
01:45:21,275 --> 01:45:22,592
Meu tenente!
1352
01:45:23,012 --> 01:45:25,029
Tenente o grande cacete!
1353
01:45:25,282 --> 01:45:28,157
Primeiro tenente com muito orgulho
da farda que eu vesti.
1354
01:45:28,440 --> 01:45:31,008
Deixa eu apresentar aqui
meu enteado Bobbi.
1355
01:45:31,286 --> 01:45:34,707
Abdias, na certidão de nascimento
é Abdias.
1356
01:45:35,433 --> 01:45:39,725
Rapagão, hein?
Tá tudo certo aí, Abdias?
1357
01:45:40,555 --> 01:45:41,969
O cabra é bom de tiro?
1358
01:45:42,264 --> 01:45:44,206
Você tá maluco, rapaz?
1359
01:45:45,473 --> 01:45:47,760
Esse aqui é Sérgio, filho da mãe.
1360
01:45:48,359 --> 01:45:51,878
Esse outro aí é o Arlindo,
filho de criação.
1361
01:45:52,694 --> 01:45:54,585
Melhor Bobbi, seu Euclides.
1362
01:45:54,966 --> 01:45:58,865
Dr. Euclides, que eu não trabalho
no fiteiro, tá certo?
1363
01:45:59,639 --> 01:46:05,068
Passa a vida trabalhando, pra depois
de velho ser chamado de 'seu'.
1364
01:46:05,315 --> 01:46:08,272
E Bobbi, por acaso, é nome de macho?
1365
01:46:09,668 --> 01:46:12,394
Não tinha nome pra homem, não, porra!
1366
01:46:15,001 --> 01:46:18,072
- Dr. Euclides.
- Ah, melhor.
1367
01:46:18,301 --> 01:46:19,755
O homem é brabo, viu filho?
1368
01:46:20,002 --> 01:46:23,042
Não chama ele de 'seu' que ele
não gosta, fica logo nervoso.
1369
01:46:23,334 --> 01:46:26,001
Já aprendeu, né? Então, se acalma.
1370
01:46:26,442 --> 01:46:28,823
E vocês, tão de serviço por aqui?
1371
01:46:30,970 --> 01:46:32,464
Rapaz, fala assim não, meu filho.
1372
01:46:32,684 --> 01:46:36,121
Bora não confundir
amizade com trabalho, né?
1373
01:46:37,275 --> 01:46:41,752
Carnaval foi animado...
Quase 100 foram embora!
1374
01:46:42,431 --> 01:46:44,893
E eu não vi no jornal a festança?
1375
01:46:45,099 --> 01:46:47,969
Teve até perna engolida por tubarão!
1376
01:46:49,766 --> 01:46:51,415
É coisa de turista.
1377
01:46:53,154 --> 01:46:56,768
E por falar nisso, vai ter passeio?
1378
01:47:03,094 --> 01:47:04,104
Passeio?
1379
01:47:05,865 --> 01:47:07,482
Vai ter passeio...
1380
01:47:08,363 --> 01:47:10,300
Vai, vai ter passeio.
1381
01:47:11,324 --> 01:47:12,607
A gente tá indo pra onde?
1382
01:47:13,320 --> 01:47:14,462
Se acalme, rapaz.
1383
01:47:14,713 --> 01:47:17,843
Hoje a gente tá só de turista aqui,
viu?
1384
01:47:18,091 --> 01:47:19,865
Nós não vamo passear, não.
1385
01:47:24,349 --> 01:47:26,076
Mas como é que vai ser?
1386
01:47:26,782 --> 01:47:28,446
Já tá servido.
1387
01:47:30,701 --> 01:47:32,589
Já tá tudo servido.
1388
01:47:33,235 --> 01:47:39,147
Tem 157. Tem outro que é 157 com 213.
1389
01:47:40,598 --> 01:47:42,283
Tão aí atrás, olha.
1390
01:47:44,455 --> 01:47:46,312
Aqui atrás, já é?
1391
01:47:46,752 --> 01:47:51,710
Um, cinco, sete, 213.
Puta que pariu!
1392
01:47:52,738 --> 01:47:54,006
213 é...
1393
01:47:54,912 --> 01:47:59,921
É o famoso 'estrupo'!
E 157 é latrocínio.
1394
01:48:06,051 --> 01:48:07,752
[batidas na traseira]
1395
01:48:12,711 --> 01:48:14,507
Só tem menino bom.
1396
01:48:14,955 --> 01:48:17,959
[batidas e vozes abafadas]
1397
01:48:19,919 --> 01:48:22,830
[introdução melodia de suspense]
1398
01:48:29,606 --> 01:48:30,875
♪
1399
01:48:40,321 --> 01:48:41,654
♪
1400
01:49:00,725 --> 01:49:03,325
[tambores rufam,
suspense intensifica-se]
1401
01:49:16,759 --> 01:49:17,963
♪
1402
01:49:26,235 --> 01:49:27,458
♪
1403
01:49:42,684 --> 01:49:45,179
[pisadas fortes na terra]
1404
01:49:53,489 --> 01:49:56,236
[notas de suspense intensificam-se]
1405
01:50:07,878 --> 01:50:10,205
[Teresa Vitória,
em português angolano]
1406
01:50:10,439 --> 01:50:16,428
O popular Pedro Jorge do Nascimento,
27 anos, estudante,
1407
01:50:17,228 --> 01:50:19,216
morador da Mustardinha,
1408
01:50:20,251 --> 01:50:23,931
estava passeando à noite
no parque 13 de Maio,
1409
01:50:24,164 --> 01:50:29,324
com o amigo Alexandrino Borges,
32 anos, protético
1410
01:50:29,588 --> 01:50:32,107
e morador da Bomba do Hemetério,
1411
01:50:32,522 --> 01:50:38,235
quando foram surpreendidos
por uma sombra que chegou pulando
1412
01:50:38,681 --> 01:50:40,878
e lhes deu chutes.
1413
01:50:45,326 --> 01:50:47,453
Mas isso é muito inusitado.
1414
01:50:47,948 --> 01:50:50,759
Inusitado, mas todo mundo sabe
o que é isso, né?
1415
01:50:54,827 --> 01:50:56,911
Mas tá no jornal como notícia!
1416
01:50:57,493 --> 01:51:01,087
Teresa, lê a parte do ataque, vai!
É muito bom. Lê.
1417
01:51:01,449 --> 01:51:02,997
- Mas tu já não lestes?
- Sim!
1418
01:51:03,206 --> 01:51:06,064
Mas é muito melhor ouvir
com teu sotaque angolano, vai!
1419
01:51:07,515 --> 01:51:08,592
Obrigadinha.
1420
01:51:10,045 --> 01:51:12,134
[pisadas pesadas]
[música de terror]
1421
01:51:14,230 --> 01:51:15,441
[gritos]
1422
01:51:17,885 --> 01:51:19,127
♪
1423
01:51:29,031 --> 01:51:30,235
[grito]
1424
01:51:34,625 --> 01:51:36,208
[gargalhadas gostosas]
1425
01:51:38,011 --> 01:51:39,888
Ora,vejam!
1426
01:51:40,386 --> 01:51:42,336
Olá, pessoal! Opa!
1427
01:51:43,077 --> 01:51:45,843
- Seja bem-vindo!
- Obrigada, meu amor.
1428
01:51:46,047 --> 01:51:47,906
- Tudo bem?
- Tudo bem, amor.
1429
01:51:48,143 --> 01:51:50,507
Marcelo, que bom que viestes
para a despedida.
1430
01:51:50,743 --> 01:51:52,457
Dona Sebastiana tinha me contado já.
1431
01:51:52,708 --> 01:51:54,992
Eu tava doido pra ficar aqui
com vocês. Tudo bem?
1432
01:51:56,949 --> 01:51:59,862
- Geraldo, amigo de Sebastiana.
- Prazer, tudo bom?
1433
01:52:00,199 --> 01:52:03,172
[Geraldo] Perna cabeluda
é coqueluche em Casa Amarela.
1434
01:52:03,373 --> 01:52:05,869
Tinha um tom de anarquia,
tu também sentiu?
1435
01:52:06,137 --> 01:52:07,137
Cachaceiro...
1436
01:52:07,424 --> 01:52:09,960
- Posso dar um telefonema?
- Se não for interurbano, pode.
1437
01:52:10,268 --> 01:52:12,136
Vamo me ajudar aqui na pia, Clóvis.
1438
01:52:16,808 --> 01:52:18,256
Eu não gosto do Recife.
1439
01:52:19,923 --> 01:52:21,750
[dedilhado de violão ao fundo]
1440
01:52:22,475 --> 01:52:23,751
Não fui bem tratada aqui.
1441
01:52:24,003 --> 01:52:27,234
Alô. Dona Zuleika? Desculpe ligar
pra senhora a essa hora.
1442
01:52:27,523 --> 01:52:29,279
Precisava muito falar
com o seu Alexandre.
1443
01:52:29,481 --> 01:52:30,738
Queria deixar um recado.
1444
01:52:31,390 --> 01:52:33,554
Que eu queria muito
falar com o meu filho.
1445
01:52:33,804 --> 01:52:36,727
É uma cidade peculiar, mas...
1446
01:52:37,617 --> 01:52:38,617
Tá bom.
1447
01:52:39,231 --> 01:52:45,139
A perna cabeluda que quica sozinha
ía fazer um sucesso em Luanda!
1448
01:52:46,593 --> 01:52:48,459
Obrigado, dona Zuleika.
Boa noite.
1449
01:52:51,806 --> 01:52:54,339
- Eita, isso aqui é cachaça?
- É.
1450
01:52:58,803 --> 01:53:00,791
Viva, sr. Marcelo.
1451
01:53:03,156 --> 01:53:05,275
É Marcelo o seu apelido, não é?
1452
01:53:07,347 --> 01:53:08,609
Marcelo...
1453
01:53:11,233 --> 01:53:16,179
Meu nome é Armando, mas quem quiser
pode me chamar de Marcelo também.
1454
01:53:25,033 --> 01:53:29,467
Eu prefiro não revelar
o meu nome verdadeiro.
1455
01:53:30,153 --> 01:53:36,098
Teresa Vitória... é um nome que veio
de uma tia querida.
1456
01:53:37,042 --> 01:53:41,088
Na verdade, eu sempre quis ser
Teresa Vitória.
1457
01:53:41,565 --> 01:53:44,309
[Sebastiana] - Nome bonito.
- Eu gosto de nome composto.
1458
01:53:44,528 --> 01:53:47,026
O nome é pra segurança de vocês.
1459
01:53:49,690 --> 01:53:52,037
Não é fácil ser chamado
por outro nome.
1460
01:53:52,935 --> 01:53:54,444
É só por uma segurança.
1461
01:53:54,696 --> 01:53:57,559
Eu mesma sou Sebastiana.
Não mudei.
1462
01:53:57,895 --> 01:53:59,520
Meu nome é Clóvis.
1463
01:54:01,870 --> 01:54:03,080
Clóvis mesmo.
1464
01:54:07,005 --> 01:54:09,191
Eu queria ter essa coragem de vocês.
1465
01:54:12,232 --> 01:54:14,290
Queria muito.
1466
01:54:16,064 --> 01:54:18,373
Mas não é fácil
ser ameaçado de morte.
1467
01:54:23,723 --> 01:54:25,357
Eu tô ameaçado de morte.
1468
01:54:36,633 --> 01:54:38,739
Eu também tô ameaçada de morte.
1469
01:54:39,659 --> 01:54:42,443
Vamo mudar esse clima.
Eu vou botar uma música.
1470
01:54:43,341 --> 01:54:46,452
Olhe, dona Sebastiana, eu não quis
baixar o astral de ninguém.
1471
01:54:46,734 --> 01:54:47,734
Me ajuda aqui.
1472
01:54:47,988 --> 01:54:49,108
Tô dizendo isso porque...
1473
01:54:49,672 --> 01:54:50,872
eu tô vivo!
1474
01:54:51,318 --> 01:54:53,978
Eu tô forte, eu tenho o meu filho.
1475
01:54:54,757 --> 01:54:55,957
♪
1476
01:54:56,460 --> 01:54:57,768
Eu quero viver.
1477
01:54:58,875 --> 01:54:59,975
É que...
1478
01:55:01,288 --> 01:55:05,805
fiquei hoje sabendo disso,
que tô ameaçado de morte.
1479
01:55:07,473 --> 01:55:10,194
Foi uma surpresa.
1480
01:55:11,388 --> 01:55:14,352
Pra quem em Angola conseguiu
brigar com os dois lados,
1481
01:55:17,515 --> 01:55:19,514
encontrar um refúgio cá
1482
01:55:20,402 --> 01:55:21,790
foi muito bom.
1483
01:55:22,974 --> 01:55:25,758
Agora vamos embora, eu e Antônio.
1484
01:55:26,941 --> 01:55:29,358
E num avião que não tem
a bandeira portuguesa.
1485
01:55:29,558 --> 01:55:30,580
Teresa...
1486
01:55:30,796 --> 01:55:32,944
- Fizemos questão!
- Teresa, tá a falar demais.
1487
01:55:34,645 --> 01:55:39,002
Dona Sebastiana, tu és a melhor.
Muito obrigado.
1488
01:55:40,088 --> 01:55:42,030
Por nada. Seja bem-vindo.
1489
01:55:42,385 --> 01:55:43,856
Teresa, vocês vão pra onde?
1490
01:55:44,121 --> 01:55:45,515
Isso não vem ao caso, Haroldo.
1491
01:55:46,798 --> 01:55:48,143
Mas, obrigado.
1492
01:55:50,985 --> 01:55:52,269
♪
1493
01:55:58,469 --> 01:56:01,324
Minha sobrinha Geisa gostava muito
dessa música.
1494
01:56:01,973 --> 01:56:04,475
Gostava, não. Ela gosta.
1495
01:56:04,733 --> 01:56:05,733
[o telefone toca]
1496
01:56:06,521 --> 01:56:07,690
Acho que é pra mim.
1497
01:56:13,705 --> 01:56:15,080
Oi, seu Alexandre.
1498
01:56:17,596 --> 01:56:18,960
Tá bom, seu Alexandre.
1499
01:56:21,464 --> 01:56:22,808
Até logo. Boa noite.
1500
01:56:25,612 --> 01:56:28,725
Não quero vê você tristinho.
Vou lhe mostrar meu museuzinho.
1501
01:56:29,836 --> 01:56:35,193
Olha aqui, aqui é minha sobrinha,
Geisa quando era pequena.
1502
01:56:35,488 --> 01:56:37,181
Aqui já é ela grande.
1503
01:56:37,847 --> 01:56:39,047
E ali, é a senhora?
1504
01:56:39,253 --> 01:56:43,136
Aqui sou eu com o meu saudoso
da época, Andrea.
1505
01:56:43,383 --> 01:56:45,387
Isso foi na Itália, em Sassuolo.
1506
01:56:45,594 --> 01:56:46,999
A senhora morou na Itália, foi?
1507
01:56:47,228 --> 01:56:50,629
Morei sete anos, de 36 a 42.
1508
01:56:50,850 --> 01:56:52,958
[Claudia] Oxente, a senhora
nunca me contou isso.
1509
01:56:53,205 --> 01:56:54,535
Você nunca me perguntou.
1510
01:56:54,916 --> 01:56:57,315
Só voltei quando terminou a guerra.
1511
01:56:57,567 --> 01:56:59,870
Eu fui pra Itália pra estudar música.
1512
01:57:00,866 --> 01:57:04,260
Lá eu fui ficando,
as coisa foi só piorando,
1513
01:57:04,498 --> 01:57:05,914
Eu não pude mais voltar.
1514
01:57:06,432 --> 01:57:12,199
Lá fui comunista, depois anarquista,
ou foi o contrário, não lembro.
1515
01:57:14,568 --> 01:57:19,617
Eu vi uma coisa lá na minha frente
que eu não vou contar pra vocês, não.
1516
01:57:20,586 --> 01:57:23,912
Vou levar comigo no caixão,
pro cemitério.
1517
01:57:24,883 --> 01:57:28,720
Também fiz três coisas lá,
que eu não vou dizer a vocês.
1518
01:57:29,281 --> 01:57:31,871
Mas eu fiz, e tinha que fazer.
1519
01:57:32,648 --> 01:57:37,140
Resumindo, um brinde a todos vocês!
1520
01:57:37,429 --> 01:57:38,429
Um brinde.
1521
01:57:39,612 --> 01:57:41,633
Ao meu amigo, Geraldo!
1522
01:57:41,911 --> 01:57:45,099
A vida tem coisa ruim,
mas também tem coisas boas.
1523
01:57:45,441 --> 01:57:47,364
Haroldo que não é Haroldo.
1524
01:57:47,611 --> 01:57:50,339
Um brinde a Marcelo, que é Armando.
1525
01:57:51,192 --> 01:57:54,085
Um brinde a esta mulher,
que pra mim é Teresa Vitória.
1526
01:57:54,685 --> 01:57:57,516
Que vai pra Suécia com Antônio.
1527
01:57:58,354 --> 01:58:01,663
Um brinde à Claudia, que é Claudia.
1528
01:58:02,635 --> 01:58:04,046
E à Débora,
1529
01:58:04,649 --> 01:58:07,976
que eu tenho certeza que vai viver
num Brasil melhor.
1530
01:58:08,192 --> 01:58:11,326
Vai crescer num Brasil melhor,
com menos pirraça.
1531
01:58:11,702 --> 01:58:13,423
Saúde pra todos.
1532
01:58:13,691 --> 01:58:16,525
[todos] Saúde!
[tim tim nos copos]
1533
01:58:17,583 --> 01:58:20,025
[Teresa Cristina]
Obrigada, dona Sebastiana.
1534
01:58:43,278 --> 01:58:45,991
[respiração ofegante]
1535
01:58:46,874 --> 01:58:48,082
[grito assustado]
1536
01:58:51,079 --> 01:58:52,681
[suspense em volume máximo]
1537
01:58:52,948 --> 01:58:54,115
[grito desesperado]
1538
01:58:54,924 --> 01:58:56,065
Ei! Ei! Ei!
1539
01:58:56,751 --> 01:58:59,117
Olha pra mim, olha pra mim.
Eu tô aqui.
1540
01:59:00,915 --> 01:59:03,464
Eu tô aqui com você. Eu tô aqui.
1541
01:59:06,521 --> 01:59:07,721
Shhhhhhh
1542
01:59:12,416 --> 01:59:13,901
Ah puta que pariu...
1543
01:59:14,913 --> 01:59:18,493
[notas melancólicas de piano]
1544
01:59:23,532 --> 01:59:24,829
♪
1545
01:59:33,385 --> 01:59:34,673
♪ ♪
1546
01:59:35,129 --> 01:59:36,421
[Irineu] Vilmar!
1547
01:59:54,396 --> 01:59:57,123
Doutor Bobbi, doutor Augusto.
1548
02:00:07,377 --> 02:00:09,802
- É esse o homem?
- Esse é o homem.
1549
02:00:12,854 --> 02:00:15,858
Irineu disse que você é o homem.
1550
02:00:17,050 --> 02:00:18,403
Aí eu não sei, não.
1551
02:00:19,329 --> 02:00:20,480
Esse aí dá conta?
1552
02:00:20,914 --> 02:00:22,183
Dá conta.
1553
02:00:22,547 --> 02:00:24,529
É um serviço aqui mesmo em Recife.
1554
02:00:25,771 --> 02:00:29,138
De muita responsabilidade
e confiança.
1555
02:00:29,934 --> 02:00:31,402
Gente pobre ou gente fina?
1556
02:00:31,607 --> 02:00:33,232
Sei lá, porra.
1557
02:00:34,383 --> 02:00:37,917
Tem pinta de gente fina, mas acho
que não é rico não, né?
1558
02:00:38,198 --> 02:00:39,929
Pinta de gente fina é gente fina.
1559
02:00:40,631 --> 02:00:41,961
Aí é mais caro.
1560
02:00:43,102 --> 02:00:45,147
- O cabra lá anda armado?
- Não...
1561
02:00:45,768 --> 02:00:47,012
O cara é um frouxo.
1562
02:00:48,535 --> 02:00:49,756
Faço por 4 mil.
1563
02:00:50,064 --> 02:00:51,064
Porra!
1564
02:00:56,091 --> 02:00:58,555
O que você usa pra fazer o serviço?
1565
02:00:59,133 --> 02:01:02,186
Um 38 meio longo. É tiro certo.
1566
02:01:03,793 --> 02:01:05,417
Eu te dou 2 mil.
1567
02:01:07,430 --> 02:01:09,845
É 4 mil. Eu faço por 4 mil.
1568
02:01:11,418 --> 02:01:13,618
Rapaz, tu trabalha aqui nessa merda
1569
02:01:14,258 --> 02:01:18,057
carregando açúcar, serviço de bicho,
pra ganhar uma mixaria.
1570
02:01:19,368 --> 02:01:21,077
O trabalho é fácil, porra.
1571
02:01:21,540 --> 02:01:24,913
E a gente tem informação
que vai te ajudar aí no serviço.
1572
02:01:27,247 --> 02:01:28,703
Serviço de bicho...
1573
02:01:29,332 --> 02:01:30,861
Não gostei do teu jeito, não.
1574
02:01:33,790 --> 02:01:34,990
É esse o cara.
1575
02:01:38,985 --> 02:01:40,192
É 4 mil.
1576
02:01:45,643 --> 02:01:47,339
É quatro, então.
1577
02:01:48,342 --> 02:01:49,824
Mas você vem agora.
1578
02:01:50,069 --> 02:01:52,873
2 mil adiantado, agora.
1579
02:02:04,541 --> 02:02:05,541
Severino!
1580
02:02:05,937 --> 02:02:08,268
Vou dá uma saída, viu?
Em meia hora eu volto.
1581
02:02:08,473 --> 02:02:10,095
- Pode deixar.
- Cuida, viu!
1582
02:02:54,774 --> 02:02:58,012
Se o Santa ganhar hoje,
eu pago a cerveja, viu?
1583
02:02:58,212 --> 02:02:59,271
[risadas]
1584
02:02:59,533 --> 02:03:01,772
- Eu vou sair e volto ligeiro.
- Tá certo.
1585
02:03:26,381 --> 02:03:27,928
- Boa!
- Bom dia.
1586
02:03:28,159 --> 02:03:30,084
- Seu Alexandre tá aí?
- Acabou de sair.
1587
02:03:30,533 --> 02:03:31,595
É mesmo?
1588
02:03:33,557 --> 02:03:34,557
Pena...
1589
02:03:54,316 --> 02:03:58,607
[burburinho e motores]
[instrumental suave ao fundo]
1590
02:04:00,612 --> 02:04:01,812
♪
1591
02:04:41,923 --> 02:04:43,401
[fala sem som]
1592
02:04:49,183 --> 02:04:54,243
[fragmento de "Witch's Curse",
por Gustavo César Carrión]
1593
02:05:08,394 --> 02:05:09,623
♪
1594
02:05:34,577 --> 02:05:36,435
Maria Augusta?
1595
02:05:37,080 --> 02:05:39,152
- Maria Aparecida?
- Maria Aparecida.
1596
02:05:40,006 --> 02:05:41,477
Tem algumas.
1597
02:05:43,749 --> 02:05:44,845
É a tua mãe?
1598
02:05:48,008 --> 02:05:49,008
É.
1599
02:05:50,513 --> 02:05:52,669
Você tá bem empenhado nisso, né?
1600
02:05:55,140 --> 02:05:58,543
Minha mãe morreu e eu queria ter
algum documento dela.
1601
02:05:59,520 --> 02:06:01,027
Nem que fosse um só.
1602
02:06:03,759 --> 02:06:07,172
Eu sei que a identidade dela é daqui.
1603
02:06:08,147 --> 02:06:10,783
Eu quero porque quero encontrar
essa ficha agora.
1604
02:06:12,612 --> 02:06:14,648
Eu espero que você encontre.
1605
02:06:17,370 --> 02:06:18,622
♪
1606
02:06:22,301 --> 02:06:24,707
[falas ao fundo]
♪
1607
02:06:40,507 --> 02:06:41,762
♪
1608
02:06:47,662 --> 02:06:49,042
- Bom dia.
- Bom dia.
1609
02:07:11,890 --> 02:07:13,488
- Bom dia, chefe.
- Bom dia.
1610
02:07:13,688 --> 02:07:16,003
[Vilmar] É aqui que faz
as carteira de identidade?
1611
02:07:16,272 --> 02:07:17,292
Sim, senhor.
1612
02:07:24,260 --> 02:07:25,535
♪
1613
02:07:31,522 --> 02:07:34,914
[burburinho e máquina de datilografia]
♪ ♪
1614
02:07:35,651 --> 02:07:38,432
Brenda Oliveira da Mata
1615
02:07:38,653 --> 02:07:40,137
[Alexandre] Vim falar
com um funcionário.
1616
02:07:40,366 --> 02:07:42,167
- Maria Eugênia Cox.
- Armando!
1617
02:07:46,345 --> 02:07:47,614
O nome dele é Marcelo.
1618
02:07:48,033 --> 02:07:50,124
Pode deixar ele entrar.
1619
02:08:05,705 --> 02:08:07,833
- Tudo bem?
- Te chamei de Armando...
1620
02:08:08,101 --> 02:08:11,203
- Tudo bem com o Fernando?
- Tudo. Ele pediu pra te entregar isso.
1621
02:08:12,163 --> 02:08:13,511
Ficou me aperreando.
1622
02:08:13,770 --> 02:08:16,177
Tive que jurar que te entregava
ainda de manhã.
1623
02:08:25,439 --> 02:08:26,954
Tem atrás também.
1624
02:08:31,209 --> 02:08:36,211
"Papai, vovô e vovó
são muito bacanas...
1625
02:08:38,962 --> 02:08:41,463
mas eu quero morar com você"
1626
02:08:43,947 --> 02:08:45,775
Mariana da Rocha Pinheiro
1627
02:08:46,346 --> 02:08:52,275
"Eu acho que já estou começando
a conseguir esquecer mamãe"
1628
02:08:53,491 --> 02:08:54,889
"Venha rápido"
1629
02:08:56,162 --> 02:08:57,282
"Fernando"
1630
02:08:57,942 --> 02:08:59,701
Eduardo Lopes da Paz
1631
02:09:03,696 --> 02:09:07,066
Célia Maria Tavares Correia
1632
02:09:14,668 --> 02:09:16,477
Você vai levar meu neto.
1633
02:09:18,381 --> 02:09:19,991
Eu vou levar meu filho.
1634
02:09:23,121 --> 02:09:26,214
Tem que levar mesmo.
Tem que levar.
1635
02:09:27,459 --> 02:09:28,600
Eu preciso ir.
1636
02:09:29,589 --> 02:09:31,429
Achasse o documento da tua mãe?
1637
02:09:31,629 --> 02:09:32,629
Não.
1638
02:09:35,145 --> 02:09:37,732
Gabriel dos Anjos Barros
1639
02:09:42,271 --> 02:09:44,691
Claudia Andrade Lima Melo
1640
02:09:48,993 --> 02:09:51,029
Amélia Bastos Silva?
1641
02:09:52,494 --> 02:09:55,569
Mariana da Rocha Pinheiro
1642
02:09:57,845 --> 02:09:58,872
Mariana?
1643
02:10:00,660 --> 02:10:03,169
Kauã Barros Campos
1644
02:10:05,763 --> 02:10:08,681
Inaê Leão Marinho
1645
02:10:13,020 --> 02:10:16,271
Próximo. Kauã Barros Campos?
1646
02:10:18,098 --> 02:10:20,845
Amélia Vasco Silva?
1647
02:10:21,376 --> 02:10:23,763
Mariana da Rocha Pinheiro
1648
02:10:24,165 --> 02:10:27,659
Mariana da Rocha Pinheiro?
1649
02:10:29,253 --> 02:10:33,647
Edivaldo Cordeiro Monteiro Filho
1650
02:10:36,572 --> 02:10:39,847
Claudia Andrade Lima Melo
1651
02:10:44,998 --> 02:10:48,678
Demóstenes Guerra Ferreira
1652
02:10:50,649 --> 02:10:52,858
Natália de Oliveira Silva?
1653
02:10:53,058 --> 02:10:54,147
Moça?
1654
02:10:54,646 --> 02:10:56,121
- Pois não?
- Aquele é Armando?
1655
02:11:04,968 --> 02:11:07,815
Não. O nome dele é Marcelo.
1656
02:11:08,365 --> 02:11:09,365
Armando!
1657
02:11:20,913 --> 02:11:21,994
Armando!
1658
02:11:25,123 --> 02:11:27,192
O nome dele não é Armando.
1659
02:11:48,694 --> 02:11:50,161
[telefone toca]
1660
02:11:58,104 --> 02:11:59,987
[continua tocando]
1661
02:12:15,970 --> 02:12:19,961
[Euclides] Coloca uns cabra bom dentro
pra dá liga, e vai lá dá um susto.
1662
02:12:20,230 --> 02:12:22,158
[Sérgio] Mas só tem duas viaturas.
1663
02:12:22,377 --> 02:12:25,509
- Dá licença. Dr. Euclides, desculpa,
tudo bom? - Diga.
1664
02:12:25,709 --> 02:12:26,709
Diga lá, Marcelo.
1665
02:12:27,324 --> 02:12:30,739
- Eu queria falar com vocês.
- Pois diga.
1666
02:12:31,088 --> 02:12:33,909
Dr. Euclides, o senhor sabe
que eu não ando armado.
1667
02:12:35,106 --> 02:12:37,291
A gente lá embaixo tá muito exposto.
1668
02:12:38,444 --> 02:12:41,126
Tem um cidadão lá embaixo,
que apareceu...
1669
02:12:41,920 --> 02:12:43,531
desrespeitou as meninas.
1670
02:12:43,735 --> 02:12:44,735
Ôxe...
1671
02:12:44,987 --> 02:12:46,073
Me ameaçou!
1672
02:12:47,868 --> 02:12:49,267
E tá lá procurando confusão,
1673
02:12:49,551 --> 02:12:51,052
achei melhor falar com o senhor.
1674
02:12:52,305 --> 02:12:56,811
Tem que andar armado, meu nêgo.
Impõe respeito, porra!
1675
02:12:59,541 --> 02:13:01,003
Estica o braço.
1676
02:13:02,149 --> 02:13:03,149
Esticar o...
1677
02:13:03,502 --> 02:13:06,251
A mão, mestre, ele quer ver tua mão.
Estica.
1678
02:13:10,549 --> 02:13:13,682
É. Tá nervoso.
1679
02:13:15,896 --> 02:13:17,359
Mexesse com a mulher dele?
1680
02:13:17,753 --> 02:13:19,450
Não! Eu não conheço esse cara.
1681
02:13:19,794 --> 02:13:21,194
Ele tá lá embaixo agora.
1682
02:13:22,235 --> 02:13:23,608
Dr. Euclides,
1683
02:13:25,923 --> 02:13:29,335
eu não teria vindo aqui
pedir a sua ajuda
1684
02:13:29,976 --> 02:13:32,442
se eu não achasse
que era uma situação perigosa.
1685
02:13:34,568 --> 02:13:37,337
Arlindo, vá lá ver qual é o pó.
1686
02:13:37,908 --> 02:13:39,914
Deixa comigo. Eu tava aqui
até me coçando.
1687
02:13:40,156 --> 02:13:41,243
Obrigado.
1688
02:13:43,618 --> 02:13:46,181
Marcão, vamo ali no atendimento
resolver um problema.
1689
02:13:46,377 --> 02:13:48,621
- Agora?
- Rapidinho. Já já a gente volta.
1690
02:14:00,740 --> 02:14:03,390
Tenente! Ô Tenente!
1691
02:14:04,070 --> 02:14:05,270
Telefone!
1692
02:14:18,320 --> 02:14:19,372
Alô.
1693
02:14:19,890 --> 02:14:23,688
Seu Augusto, é Vilmar.
Achei o homem.
1694
02:14:24,087 --> 02:14:25,561
Achou onde?
1695
02:14:26,821 --> 02:14:30,321
Aqui na secretaria onde faz
as carteira de 'indentidade'.
1696
02:14:31,045 --> 02:14:34,797
- Tu tem certeza que é ele, né?
- Tenho, certeza.
1697
02:14:35,082 --> 02:14:36,820
Dei golpe de vista e tudo.
1698
02:14:47,892 --> 02:14:50,407
Claudio Ferraz Gomes da Silva
1699
02:14:51,360 --> 02:14:52,389
É pra torar?
1700
02:14:55,414 --> 02:14:57,531
O Bobbi tá contigo?
1701
02:14:58,111 --> 02:15:00,581
Não. Ficou no cinema.
1702
02:15:01,597 --> 02:15:02,597
Melhor.
1703
02:15:04,570 --> 02:15:07,031
- Queima o cara.
- Pode deixá.
1704
02:15:07,231 --> 02:15:08,295
No nariz.
1705
02:15:08,537 --> 02:15:09,789
Ó ele ali, no orelhão.
1706
02:15:10,003 --> 02:15:12,724
Célia Maria Tavares Correia
1707
02:15:14,086 --> 02:15:15,902
É aquele cabra de boné vermelho?
1708
02:15:16,102 --> 02:15:17,170
Vamo lá, Marcão.
1709
02:15:25,202 --> 02:15:27,711
Eu tô com o resto da grana
aqui comigo.
1710
02:15:28,991 --> 02:15:32,692
E aí, bichão! Tás atazanando
um amigo nosso?
1711
02:15:34,442 --> 02:15:36,112
Mostra a tua identidade aí!
1712
02:15:39,146 --> 02:15:40,958
Bicho, eu sei quem é esse cara.
1713
02:15:42,343 --> 02:15:44,036
Logo hoje eu esqueci a identidade.
1714
02:15:44,547 --> 02:15:45,547
Não!
1715
02:15:45,776 --> 02:15:46,876
[outros tiros]
1716
02:15:47,365 --> 02:15:48,565
[gritaria]
1717
02:15:48,814 --> 02:15:49,814
[Euclides] É tiro!
1718
02:15:59,913 --> 02:16:01,332
[gritos desesperados]
1719
02:16:19,046 --> 02:16:23,261
["A briga do cachorro com a onça"
por Banda de Pífanos de Caruaru]
1720
02:16:28,015 --> 02:16:30,060
[ritmo acelerado]
1721
02:16:39,084 --> 02:16:41,107
Teve tiro aí. Uma danação!
1722
02:16:44,330 --> 02:16:45,832
[sussurra]
Filho da puta.
1723
02:16:48,812 --> 02:16:50,027
♪
1724
02:16:55,989 --> 02:17:01,540
[poeta] Não faça amanhã o que você
pode fazer depois de amanhã!
1725
02:17:02,253 --> 02:17:08,161
Salve a procrastinação!
Viva o ócio coletivo!
1726
02:17:09,489 --> 02:17:10,775
♪
1727
02:17:14,799 --> 02:17:16,750
Vocês viram um cara de boné vermelho?
1728
02:17:16,950 --> 02:17:17,950
Pra lá?
1729
02:17:19,571 --> 02:17:20,778
♪
1730
02:17:31,515 --> 02:17:32,810
♪
1731
02:17:34,600 --> 02:17:38,087
O amor pago é mais barato
que o de graça!
1732
02:17:46,234 --> 02:17:48,537
♪
A previdência e a tal da previsão!
1733
02:17:49,769 --> 02:17:53,416
A pretensão não para de crescer!
1734
02:17:54,826 --> 02:17:58,094
O futuro, a glória, não valem nada!
1735
02:17:58,869 --> 02:18:02,213
Não importa a glória,
a linha do horizonte [estalo de beijo]
1736
02:18:02,715 --> 02:18:05,330
O que eu vejo é um beco!
1737
02:18:05,819 --> 02:18:08,755
Ó o livro, ó o livro, ó o livro!
Livro pra doar!
1738
02:18:09,158 --> 02:18:12,253
[policiais] Bora! Vai, caralho, vai!
Bora!
1739
02:18:14,071 --> 02:18:19,105
Porra! Bora! Bora! Bora! Ajuda!
Ajuda! Ajuda aí, vai!
1740
02:18:22,779 --> 02:18:23,851
[sirene]
1741
02:18:28,324 --> 02:18:29,364
Cadê Arlindo?
1742
02:18:31,652 --> 02:18:33,814
- Tu visse o que aconteceu?
- Vi.
1743
02:18:35,267 --> 02:18:36,754
♪
1744
02:18:43,753 --> 02:18:44,954
♪
1745
02:18:47,385 --> 02:18:51,364
O amor é rebelde!
Não se cria em gaiola
1746
02:18:52,042 --> 02:18:54,034
Decida ser livre!
1747
02:18:55,183 --> 02:18:57,064
Não aceita esmola!
1748
02:18:57,837 --> 02:19:02,458
Então, cuide do seu!
Antes que ele vá embora
1749
02:19:03,204 --> 02:19:05,472
para nunca mais voltar!
1750
02:19:06,381 --> 02:19:07,421
Eu sou planta
1751
02:19:07,953 --> 02:19:09,245
Tenho raiz
1752
02:19:10,470 --> 02:19:12,163
Sou bicho do mato!
1753
02:19:13,811 --> 02:19:16,322
Ando solto e feliz,
seguindo minha sina,
1754
02:19:16,537 --> 02:19:18,702
juntando meu dinheiro,
que chega outro dia!
1755
02:19:19,230 --> 02:19:20,339
♪
1756
02:19:25,297 --> 02:19:28,916
Meu caminho precisa ser livre!
Não aceita esmola!
1757
02:19:29,227 --> 02:19:32,844
Então, cuide do seu
antes que vá embora!
1758
02:19:33,828 --> 02:19:35,101
♪
1759
02:19:38,210 --> 02:19:40,623
Marcelo, essas fichas não podem
sair daqui.
1760
02:19:42,439 --> 02:19:45,155
Tá sem linha, tá tudo ocupado
por causa do que aconteceu.
1761
02:19:46,790 --> 02:19:48,052
♪
1762
02:19:50,607 --> 02:19:53,302
Me diz uma coisa,
teu nome não é Marcelo, né?
1763
02:19:58,054 --> 02:19:59,323
♪
1764
02:20:05,189 --> 02:20:06,393
♪
1765
02:20:15,239 --> 02:20:17,526
[futebol no rádio ao fundo]
♪
1766
02:20:37,712 --> 02:20:40,750
[voz masculina no alto falante]
♪
1767
02:20:57,691 --> 02:20:58,929
♪
1768
02:21:07,838 --> 02:21:09,925
[tiro]
[pof! o corpo estatelado no chão]
1769
02:21:13,596 --> 02:21:15,293
[Vilmar] Serviço de bicho.
1770
02:21:18,702 --> 02:21:19,925
♪
1771
02:21:25,791 --> 02:21:26,791
Elza.
1772
02:21:28,931 --> 02:21:30,930
Eu preciso dos passaportes agora.
1773
02:21:32,862 --> 02:21:33,862
Elza,
1774
02:21:34,633 --> 02:21:36,092
meu tempo em Recife acabou.
1775
02:21:39,306 --> 02:21:40,522
♪
1776
02:21:54,714 --> 02:21:57,952
Bora! Anda! Sai, sai, sai, sai!
Bora! Encosta!
1777
02:22:06,352 --> 02:22:07,620
♪
1778
02:22:24,451 --> 02:22:25,778
♪ ♪
1779
02:22:46,105 --> 02:22:47,105
Dani...
1780
02:22:50,776 --> 02:22:51,776
Dani...
1781
02:22:52,832 --> 02:22:54,918
Oi? Oi, Flavinha.
1782
02:22:55,137 --> 02:22:56,207
Pode falar.
1783
02:22:56,493 --> 02:23:00,849
Você pesquisou o que aconteceu
com essas pessoas, ou parou isso?
1784
02:23:01,536 --> 02:23:03,659
Você sabe que eu sou meio ansiosa...
1785
02:23:03,979 --> 02:23:08,514
Tentei dar um Google, procurar,
mas não tem nada por lá.
1786
02:23:08,873 --> 02:23:10,624
Essa galera é pré-Google.
1787
02:23:10,887 --> 02:23:12,233
Tem que ir nos jornais.
1788
02:23:13,823 --> 02:23:15,842
É, só que é bem mais trabalhoso.
1789
02:23:16,131 --> 02:23:19,373
Eu tô ouvindo o depoimento de Anísio,
que tentou ajudar Armando, sabe?
1790
02:23:19,762 --> 02:23:24,790
Mas você voltou pro caso do Armando?
Você tava perturbada com isso, não?
1791
02:23:25,699 --> 02:23:28,511
É, eu achei melhor dar um tempo.
1792
02:23:31,883 --> 02:23:33,284
Eu...
1793
02:23:33,845 --> 02:23:37,284
realmente não sei porque,
mas o caso desse cara me afetou.
1794
02:23:39,125 --> 02:23:41,866
Deve ter a ver com a minha família
ser de Pernambuco.
1795
02:23:42,107 --> 02:23:45,242
Meu avô, que foi o meu pai,
praticamente.
1796
02:23:48,428 --> 02:23:53,080
Eu gostava de ouvir a voz do Armando
no meu headphone.
1797
02:23:55,865 --> 02:23:58,120
Ele tinha uma boa voz, assim...
1798
02:24:12,191 --> 02:24:15,266
[choramingo]
Shhhhhh
1799
02:24:15,545 --> 02:24:16,545
Quer que eu pegue?
1800
02:24:20,031 --> 02:24:21,161
Pouquinho.
1801
02:24:43,597 --> 02:24:45,522
[notas de piano]
1802
02:24:47,411 --> 02:24:48,840
Fala 'papai'.
1803
02:24:56,747 --> 02:24:58,009
♪
1804
02:25:01,595 --> 02:25:03,148
Obrigada. Boa noite.
1805
02:25:04,108 --> 02:25:05,308
♪
1806
02:25:16,112 --> 02:25:17,572
- Boa noite.
- Boa noite.
1807
02:25:17,898 --> 02:25:20,884
Eu vim falar com o doutor
Fernando de Melo Solimões.
1808
02:25:21,220 --> 02:25:23,649
- Ele tá me aguardando.
- Dr. Fernando...
1809
02:25:24,084 --> 02:25:26,110
- Flávia, é isso?
- Exatamente.
1810
02:25:26,391 --> 02:25:27,594
Você vai doar, né?
1811
02:25:29,747 --> 02:25:30,847
Vou.
1812
02:25:31,104 --> 02:25:35,053
- Qual o seu peso?
- 52 quilos.
1813
02:25:50,519 --> 02:25:51,519
Flávia?
1814
02:25:53,365 --> 02:25:54,904
Dr. Fernando?
1815
02:25:55,554 --> 02:25:57,521
Prazer te conhecer.
1816
02:25:57,804 --> 02:25:58,804
Tudo bem?
1817
02:25:59,060 --> 02:26:01,296
Eu tava brincando quando disse
que só falava contigo
1818
02:26:01,538 --> 02:26:02,538
se tu doasse sangue.
1819
02:26:03,179 --> 02:26:07,277
Mas sabe que eu tô achando bom?
Minha primeira vez doando sangue.
1820
02:26:08,013 --> 02:26:11,638
- Você tá em boas mãos, né Rosa?
- Tá tudo certo.
1821
02:26:12,399 --> 02:26:13,699
Posso ver meu sangue?
1822
02:26:19,243 --> 02:26:20,332
Tu é mineira?
1823
02:26:21,603 --> 02:26:24,811
Eu sou, mas já moro em São Paulo
faz uns anos.
1824
02:26:25,011 --> 02:26:28,709
Você sabe que eu tava achando
meio ruim...
1825
02:26:28,938 --> 02:26:31,534
mas agora eu tô feliz
de ter feito isso.
1826
02:26:32,787 --> 02:26:34,352
- Posso pegar aqui?
- Por favor.
1827
02:26:34,915 --> 02:26:37,085
- Obrigado, Rosa.
- Obrigada, Rosa.
1828
02:26:37,294 --> 02:26:41,526
Vou fazer um lanchinho.
Levar ela pra comer um... Toddynho.
1829
02:26:44,414 --> 02:26:45,497
Eu sei que...
1830
02:26:45,773 --> 02:26:49,887
seu pai passou um tempo procurando
algum registro de identidade da mãe
1831
02:26:50,169 --> 02:26:51,363
aqui no Recife.
1832
02:26:51,767 --> 02:26:53,153
Isso tá num dos depoimentos.
1833
02:26:53,353 --> 02:26:56,990
Pois é, eu não sei.
Não sabia disso.
1834
02:26:57,569 --> 02:27:01,900
Eu não sei nada! Da minha avó paterna
o que eu sei é o nome dela
1835
02:27:02,119 --> 02:27:04,037
Maria Aparecida dos Santos.
1836
02:27:04,460 --> 02:27:06,031
Conhecida como Índia.
1837
02:27:06,245 --> 02:27:07,301
É só o que eu sei.
1838
02:27:08,670 --> 02:27:12,920
Você tem algum documento guardado
da sua avó?
1839
02:27:13,146 --> 02:27:17,845
Nada, não tenho foto,
nenhum registro dela.
1840
02:27:20,187 --> 02:27:22,244
O meu avô por parte de pai
1841
02:27:22,590 --> 02:27:27,134
engravidou a filha da empregada
da casa da família em Bonito,
1842
02:27:27,370 --> 02:27:28,433
aqui em Pernambuco.
1843
02:27:29,562 --> 02:27:31,381
Meu avô tinha 17 anos
1844
02:27:31,593 --> 02:27:36,010
e a minha avó tinha 14,
uma menina ainda. Ela era assim...
1845
02:27:38,541 --> 02:27:44,453
ela fazia os serviços domésticos
da casa, era como uma serviçal...
1846
02:27:46,230 --> 02:27:49,032
uma escrava... ou escravizada...
não sei como...
1847
02:27:50,177 --> 02:27:52,122
Mas como escrazivada mesmo.
1848
02:27:54,096 --> 02:27:58,292
E essa minha avó era chamada...
1849
02:27:58,558 --> 02:28:01,622
Todo mundo conhecia ela por Índia,
chamavam ela de Índia.
1850
02:28:02,412 --> 02:28:04,847
E o meu pai, filho dela...
1851
02:28:05,826 --> 02:28:09,058
Todo mundo dizia que era
um menino muito bonito.
1852
02:28:10,112 --> 02:28:15,253
Ou seja, ela era índia
e o meu pai era bonito.
1853
02:28:16,756 --> 02:28:18,056
Tá entendendo?
1854
02:28:19,922 --> 02:28:21,480
É duro...
1855
02:28:21,717 --> 02:28:25,961
Eu tenho, Flávia, uma dificuldade
muito grande de falar.
1856
02:28:26,242 --> 02:28:29,352
Porque você é uma menina insistente...
1857
02:28:30,302 --> 02:28:33,304
Danada, que mandou e-mail, telefonou.
1858
02:28:33,934 --> 02:28:37,582
Mas eu tenho uma dificuldade
muito grande de falar desse assunto.
1859
02:28:38,389 --> 02:28:41,654
Mas... e o seu pai, Armando?
1860
02:28:42,129 --> 02:28:45,691
Meu pai Armando
era filho dessa relação
1861
02:28:46,064 --> 02:28:50,325
de um rapaz de 17 anos
e uma adolescente de 14.
1862
02:28:51,517 --> 02:28:55,505
E a parte rica da família, "rica"...
1863
02:28:56,172 --> 02:28:58,274
que é a família do meu avô,
1864
02:28:58,547 --> 02:29:02,657
pegou o meu pai pra criar
e a minha avó não pôde fazer nada
1865
02:29:02,903 --> 02:29:04,403
porque era uma criança.
1866
02:29:07,914 --> 02:29:10,935
Olha, Fernando, o que acontece
é o seguinte:
1867
02:29:11,877 --> 02:29:14,728
eu trabalho
numa universidade particular
1868
02:29:15,421 --> 02:29:18,803
que me pagou pra poder transcrever
os materiais
1869
02:29:19,018 --> 02:29:21,455
que eles receberam desse acervo.
1870
02:29:22,032 --> 02:29:26,244
E agora, eles pediram
todo o material de volta
1871
02:29:26,489 --> 02:29:30,709
porque eles acham que ali tem
muita informação que é delicada.
1872
02:29:31,039 --> 02:29:33,778
Então eles pediram todo o material
de volta.
1873
02:29:34,942 --> 02:29:38,233
Mas também isso não importa muito
porque...
1874
02:29:38,530 --> 02:29:40,562
eu copiei todo o material.
1875
02:29:42,146 --> 02:29:44,063
Não tô dizendo que você é danada!
1876
02:29:45,562 --> 02:29:49,495
É mas eu vim aqui também, Fernando,
porque...
1877
02:29:49,744 --> 02:29:52,678
eu gostei muito de ouvir
o depoimento do seu pai.
1878
02:29:53,623 --> 02:29:55,811
Ouvir as pessoas falando sobre ele.
1879
02:29:56,148 --> 02:29:57,860
Ô Flávia, essas...
1880
02:29:58,600 --> 02:30:02,942
como foi que chegaram esses arquivos
pra você?
1881
02:30:03,253 --> 02:30:05,623
Pela filha de Sara Guebert,
1882
02:30:06,002 --> 02:30:08,814
que o seu pai conheceu como Elza,
1883
02:30:09,108 --> 02:30:11,169
na época em que ele tava sendo
perseguido.
1884
02:30:20,002 --> 02:30:22,951
Flávia, eu não vou entrar
nesse assunto com você.
1885
02:30:23,653 --> 02:30:24,653
Tá?
1886
02:30:26,946 --> 02:30:29,024
Tá bom. Tudo bem.
1887
02:30:30,248 --> 02:30:31,599
Inclusive...
1888
02:30:33,877 --> 02:30:38,163
Eu trouxe aqui todos os arquivos
que eu copiei.
1889
02:30:38,841 --> 02:30:40,299
Aqui tem tudo.
1890
02:30:40,879 --> 02:30:42,298
Tudo o que eu recebi.
1891
02:30:43,082 --> 02:30:47,899
Aqui tem a voz do seu pai.
Tem as pessoas falando sobre ele.
1892
02:30:48,951 --> 02:30:53,920
E é seu. É pra você. Você pode fazer
o que quiser com isso.
1893
02:31:05,721 --> 02:31:08,690
Você sabe que o meu avô, Alexandre,
1894
02:31:10,135 --> 02:31:11,526
que foi quem me criou,
1895
02:31:13,200 --> 02:31:15,415
que é quem eu considero meu pai,
1896
02:31:17,838 --> 02:31:21,819
ele me contou que... ele contava
essa história direto.
1897
02:31:22,437 --> 02:31:24,221
Quando o meu pai...
1898
02:31:25,191 --> 02:31:28,291
No dia que meu pai morreu,
eu fiquei todo prontinho.
1899
02:31:28,587 --> 02:31:31,639
Eu botei a roupinha que mais gostava,
fiquei todo prontinho
1900
02:31:32,294 --> 02:31:35,340
na frente da casa,
esperando ele me buscar,
1901
02:31:35,617 --> 02:31:38,566
que era o combinado,
ele ía passar pra me pegar.
1902
02:31:39,807 --> 02:31:43,713
Sinceramente, eu não lembro disso
assim...
1903
02:31:44,963 --> 02:31:47,357
Sabe quando você lembra
porque uma pessoa lhe conta
1904
02:31:47,601 --> 02:31:48,801
e você cria uma memória.
1905
02:31:49,089 --> 02:31:51,324
Mas eu não sei se eu me lembro
desse dia.
1906
02:31:53,850 --> 02:31:57,793
Eu tô aqui conversando com você,
falando dele, mas eu não...
1907
02:31:58,473 --> 02:32:00,861
A verdade, Flávia,
é que eu não lembro dele.
1908
02:32:03,562 --> 02:32:05,591
A verdade é que você
1909
02:32:05,927 --> 02:32:07,815
lembra mais do meu pai
1910
02:32:08,069 --> 02:32:09,178
do que eu.
1911
02:32:16,653 --> 02:32:18,280
[sem emitir som]
Acabou.
1912
02:32:26,622 --> 02:32:28,418
Acho que eu não te ajudei muito, né?
1913
02:32:28,836 --> 02:32:31,863
Imagina, foi muito bom te conhecer.
1914
02:32:32,326 --> 02:32:36,135
Eu também vou aproveitar
essa viagem pra Recife pra...
1915
02:32:36,593 --> 02:32:40,168
conhecer uns parentes que eu
só conheço por celular, acredita?
1916
02:32:40,418 --> 02:32:41,757
Tu tem parente aqui, é?
1917
02:32:41,957 --> 02:32:43,307
Meu avô é daqui.
1918
02:32:43,851 --> 02:32:47,682
Trabalhou numa casa de família
bem aqui do lado,
1919
02:32:47,901 --> 02:32:49,220
na praça Chora Menino.
1920
02:32:51,268 --> 02:32:53,269
Eu adoro esse nome, Chora Menino.
1921
02:32:53,517 --> 02:32:55,137
Acho lindo o nome dessa praça.
1922
02:32:56,477 --> 02:32:59,748
Desde pequena que eu ouço falar
desse lugar.
1923
02:33:00,221 --> 02:33:02,374
Coincidência, né?
Vim parar logo aqui.
1924
02:33:04,410 --> 02:33:06,324
- Quer uma coincidência?
- Hum?
1925
02:33:07,320 --> 02:33:08,549
Quando eu era pequeno,
1926
02:33:09,306 --> 02:33:11,613
eu era doido pra ver aquele filme
Tubarão.
1927
02:33:11,998 --> 02:33:13,290
- Sei.
- Tu sabe?
1928
02:33:14,229 --> 02:33:16,545
Mas meu avô não deixava
de jeito nenhum
1929
02:33:16,775 --> 02:33:18,758
porque eu tinha medo
só de ver o cartaz
1930
02:33:19,002 --> 02:33:20,923
que era um tubarão
com a bocona assim.
1931
02:33:22,251 --> 02:33:25,449
Meu avô era projecionista
do cinema São Luiz.
1932
02:33:26,075 --> 02:33:29,304
Aí ele resolveu que ía me levar,
de repente assim.
1933
02:33:30,369 --> 02:33:32,013
Eu me arrumei todinho. Fui.
1934
02:33:32,224 --> 02:33:34,253
Desde o dia que eu assisti
esse filme,
1935
02:33:34,521 --> 02:33:36,526
nunca mais eu tive pesadelo
com tubarão.
1936
02:33:37,646 --> 02:33:39,490
Mas a coincidência é a seguinte:
1937
02:33:39,743 --> 02:33:41,433
Adivinha onde eu assisti esse filme?
1938
02:33:41,724 --> 02:33:43,867
Não sei, não conheço
nenhum cinema aqui.
1939
02:33:44,159 --> 02:33:45,159
Aqui.
1940
02:33:46,899 --> 02:33:48,170
Porra, aqui era um cinema?
1941
02:33:48,380 --> 02:33:51,460
Aqui era um cinema, o Cine Boa Vista
onde eu vi Tubarão.
1942
02:33:52,662 --> 02:33:55,665
- Mudou bastante, hein?
- Bastante. É outra coisa.
1943
02:33:57,190 --> 02:33:58,525
E agora eu trabalho aqui.
1944
02:33:59,979 --> 02:34:01,179
[sinal sonoro]
1945
02:34:02,870 --> 02:34:04,725
- É teu carro?
- Meu carro chegou.
1946
02:34:05,987 --> 02:34:07,325
Obrigada, Fernando.
1947
02:34:07,580 --> 02:34:08,891
Obrigado você.
1948
02:34:16,180 --> 02:34:20,648
["Não há mais tempo",
por Ângela Maria]
1949
02:34:32,054 --> 02:34:33,968
♪ Meu bem, não sei
1950
02:34:35,405 --> 02:34:40,048
♪ Como é que tudo aconteceu
1951
02:34:42,980 --> 02:34:45,454
♪ Éramos dois
1952
02:34:45,727 --> 02:34:51,074
♪ E hoje sou somente eu
1953
02:34:53,779 --> 02:34:55,479
♪ Não faz sentido
1954
02:34:56,762 --> 02:35:02,195
♪ Eu ter vivido entre os teus braços
1955
02:35:02,416 --> 02:35:04,115
♪ Por toda vida
1956
02:35:05,036 --> 02:35:09,517
♪ E agora ter que aprender
1957
02:35:10,401 --> 02:35:12,945
♪ A ser só
1958
02:35:16,038 --> 02:35:18,613
♪ Não há mais tempo
1959
02:35:19,354 --> 02:35:24,325
♪ Pra novamente recomeçar
1960
02:35:27,187 --> 02:35:29,160
♪ Gastei a vida
1961
02:35:29,980 --> 02:35:35,056
♪ Na tentativa de te agradar
1962
02:35:38,236 --> 02:35:39,636
♪ Só posso dar
1963
02:35:41,162 --> 02:35:46,662
♪ A outro amor que eu encontrar
1964
02:35:46,978 --> 02:35:51,558
♪ Esta tristeza, esta saudade
1965
02:35:52,428 --> 02:35:58,332
♪ Estas lembranças do nosso amor
1966
02:36:13,500 --> 02:36:15,008
♪
1967
02:36:35,957 --> 02:36:37,524
♪
1968
02:36:49,872 --> 02:36:51,336
[a música se esvai]
1969
02:36:52,557 --> 02:36:54,590
QUEREMOS LEGENDA
NO CINEMA NACIONAL! ✊
1970
02:36:54,679 --> 02:36:57,687
["Marcha de Procissão",
por Banda de Pífanos de Caruaru]
1971
02:38:02,093 --> 02:38:03,573
♪
1972
02:38:36,885 --> 02:38:38,320
♪
1973
02:39:03,842 --> 02:39:05,278
♪
1974
02:39:55,036 --> 02:39:56,036
♪ ♪