1 00:00:13,605 --> 00:00:16,157 [vozes masculinas no rádio] 2 00:00:18,731 --> 00:00:22,103 [o volume aumenta gradativamente] 3 00:00:31,395 --> 00:00:34,797 [locutor 1] Quem da nossa faixa etária 4 00:00:34,997 --> 00:00:37,557 não dançou nos anos 50 5 00:00:37,802 --> 00:00:40,847 esse gostosíssimo e antológico 6 00:00:41,311 --> 00:00:42,885 Samba no Arpege? 7 00:00:43,096 --> 00:00:46,338 [locutor 2] Aquele era o conjunto do Waldir 8 00:00:46,589 --> 00:00:50,085 que fazia todos os bailes de formatura. 9 00:00:50,343 --> 00:00:54,667 [locutor 1] Aquele coralzinho, quem faz? Os próprios músicos? 10 00:00:54,902 --> 00:00:58,431 [locutor 2] São os músicos e mais esse seu amigo aqui. 11 00:00:58,656 --> 00:01:00,468 [locutor 1] Que beleza! 12 00:01:00,750 --> 00:01:04,871 [locutor 2] O Waldir também fez o coralzinho. 13 00:01:05,098 --> 00:01:06,275 [locutor 1] Beleza... 14 00:01:06,561 --> 00:01:09,434 Gente que se manca, não tem banca pra dançar, por quê? 15 00:01:09,657 --> 00:01:12,795 Samba no Arpege é gostoso como o quê, não vê? 16 00:01:13,011 --> 00:01:14,541 Vamo lá! Vamos ouvir! 17 00:01:14,801 --> 00:01:17,650 "Samba no Arpege", Luís Bandeira e Waldir Calmon! 18 00:01:19,313 --> 00:01:23,466 [introdução instrumental em ritmo de sambinha animado] 19 00:01:29,327 --> 00:01:31,347 ♪ 20 00:01:39,924 --> 00:01:44,058 ♪ Gente que se manca, ♪ Não tem banca pra dançar, por quê? 21 00:01:44,355 --> 00:01:48,306 ♪ Samba no Arpege é gostoso ♪ Como o quê, não vê? 22 00:01:48,567 --> 00:01:52,621 ♪ Samba jogadinho, moderninho ♪ É assim, vê lá! 23 00:01:52,742 --> 00:01:56,783 ♪ Dabliú dubli ubu ♪ Dubliú bibá, tá? 24 00:01:57,069 --> 00:02:00,689 ♪ Dabliú dubli ubu ♪ Dubliú bibá! 25 00:02:02,771 --> 00:02:04,314 ♪ 26 00:02:06,383 --> 00:02:08,914 ♪ 27 00:02:17,934 --> 00:02:20,979 [volume da música diminui] 28 00:02:36,333 --> 00:02:38,430 [volume aumenta] 29 00:02:43,595 --> 00:02:45,826 [música desligada] 30 00:02:48,090 --> 00:02:51,425 [frentista] Ôpa! É pra completar? 31 00:02:51,702 --> 00:02:54,022 Pode ficar tranquilo. Tá tudo em ordem aí. 32 00:02:54,239 --> 00:02:56,429 - É pra completar? - Rapaz... 33 00:02:58,991 --> 00:03:00,704 É pra completar, mas... 34 00:03:02,071 --> 00:03:03,371 O que é aquilo ali? 35 00:03:03,635 --> 00:03:06,049 Isso foi... domingo! 36 00:03:06,614 --> 00:03:09,709 Um infeliz veio roubar lata de óleo, com peixeira na mão. 37 00:03:09,914 --> 00:03:11,987 Aí o Rivonildo, que trabalha aqui à noite 38 00:03:12,193 --> 00:03:16,118 pegou lá a 12 e deu dois tiros, um no peito e outro na cara e... 39 00:03:16,344 --> 00:03:17,442 não levantou mais. 40 00:03:17,727 --> 00:03:19,604 Esse é um meliante. Mereceu! 41 00:03:20,062 --> 00:03:22,254 Pode ficar tranquilo que o senhor é cliente, 42 00:03:22,473 --> 00:03:24,359 não tem nada a ver com isso, viu? 43 00:03:24,559 --> 00:03:25,570 Sim... 44 00:03:25,890 --> 00:03:28,399 Tem como afastar um pouquinho pra gente... 45 00:03:28,765 --> 00:03:30,486 ficar mais perto da bomba. - Pode puxar. 46 00:03:30,715 --> 00:03:32,393 - Ele tá aí desde domingo? - Tá, tá. 47 00:03:32,855 --> 00:03:35,291 Peraí que eu lhe digo todinha a história. 48 00:03:35,733 --> 00:03:38,003 Pronto, aí! [arranho do freio de mão] 49 00:03:38,277 --> 00:03:41,401 Tava desde domingo pra segunda, na madrugada de carnaval. 50 00:03:44,590 --> 00:03:46,689 Rivonildo ligou pros dono... 51 00:03:47,263 --> 00:03:49,139 eu também liguei... 52 00:03:50,963 --> 00:03:53,102 mas ninguém atendeu. 53 00:03:54,698 --> 00:03:55,698 [batida da porta] 54 00:03:58,786 --> 00:04:01,781 Aí Rivonildo fugiu pra livrar o flagrante... 55 00:04:02,278 --> 00:04:04,976 Aproveitou pra sair no bloquinho de carnaval... 56 00:04:05,584 --> 00:04:07,484 e eu fiquei aqui, nessa desgraça... 57 00:04:09,071 --> 00:04:10,871 Tá liberado aí? 58 00:04:18,186 --> 00:04:21,582 Se eu for embora, eu perco o emprego. 59 00:04:23,437 --> 00:04:27,273 Se eu fico, eu fico nessa carniça. 60 00:04:29,625 --> 00:04:32,056 Tô quase me acostumando com essa derrota... 61 00:04:32,279 --> 00:04:33,287 É quanto aqui? 62 00:04:34,163 --> 00:04:36,783 Quando chegar em 120, você para. 63 00:04:37,173 --> 00:04:38,982 Vocês não chamaram a polícia, não? 64 00:04:39,282 --> 00:04:41,030 [em tom de zombaria] A polícia... 65 00:04:41,279 --> 00:04:42,603 A gente até ligou pra polícia 66 00:04:42,857 --> 00:04:45,103 disseram que vinham pela quarta-feira de cinzas 67 00:04:45,470 --> 00:04:47,179 porque tem muita ocorrência no carnaval 68 00:04:47,773 --> 00:04:48,982 e até agora nada. 69 00:04:49,303 --> 00:04:52,365 Difícil... Hoje é terça, começou a feder desde ontem. 70 00:04:53,406 --> 00:04:57,521 - Tem uns cachorros ali, ó! - Ei cachorro, anda! Olha aí! 71 00:04:58,124 --> 00:05:00,253 [latidos altos e nervosos] 72 00:05:02,163 --> 00:05:06,329 É rolo! Sai, sai! Chispa! Chispa! Ôxe! 73 00:05:09,155 --> 00:05:10,334 [batida do capô] 74 00:05:14,329 --> 00:05:16,187 [sirene ao longe] 75 00:05:16,970 --> 00:05:19,522 Obrigado, viu! Até logo. 76 00:05:19,873 --> 00:05:21,451 [frentista] Até que enfim... 77 00:05:25,568 --> 00:05:28,392 [sirene] [ronco do motor do fusca] 78 00:05:30,907 --> 00:05:33,059 [vozes no rádio] 79 00:05:43,147 --> 00:05:45,239 [sirene alta e longa] 80 00:05:48,987 --> 00:05:50,813 [outro toque de sirene] 81 00:05:54,606 --> 00:05:56,069 [motor do fusca para] 82 00:05:57,547 --> 00:05:59,186 [vozes no rádio cessam] 83 00:06:07,886 --> 00:06:11,028 Tá aí desde domingo. Cês demoraram, viu! 84 00:06:11,251 --> 00:06:12,451 [zunido de moscas] 85 00:06:14,000 --> 00:06:16,606 [policial 1] Esse aí a gente não tava nem sabendo. 86 00:06:16,756 --> 00:06:18,868 [frentista] E eu aqui em petição de miséria... 87 00:06:19,536 --> 00:06:21,716 [policial 2] Bom dia, cidadão. - Bom dia. 88 00:06:23,111 --> 00:06:25,971 Documento de habilitação e do veículo. 89 00:06:28,103 --> 00:06:31,120 Vocês não vieram tomar conta do defunto, não? 90 00:06:31,428 --> 00:06:36,230 Não. Meu colega pediu pra parar pra averiguar esse Volks amarelo. 91 00:06:45,867 --> 00:06:48,981 O senhor pode mostrar o extintor de incêndio, por obséquio? 92 00:06:51,917 --> 00:06:54,642 Cidadão, pode sair do carro, por gentileza? 93 00:06:56,249 --> 00:06:57,361 Por que? 94 00:06:59,099 --> 00:07:00,797 Preciso entrar no seu carro. 95 00:07:03,702 --> 00:07:05,186 O senhor pode confiar, viu! 96 00:07:05,757 --> 00:07:07,845 O senhor realmente precisa entrar no meu carro? 97 00:07:07,897 --> 00:07:08,897 Preciso. 98 00:07:09,280 --> 00:07:10,498 Desça, por gentileza. 99 00:07:19,618 --> 00:07:21,511 Aguarde aqui, por favor. 100 00:07:43,672 --> 00:07:45,206 Tá em dia o extintor. 101 00:07:47,704 --> 00:07:51,175 É... tá em dia. 102 00:07:55,920 --> 00:07:57,128 [buzina apita] 103 00:08:03,427 --> 00:08:05,096 Tem tóxico no carro não, né? 104 00:08:05,496 --> 00:08:07,209 Tu não puxa um fuminho, não? 105 00:08:08,484 --> 00:08:09,743 Não. 106 00:08:12,820 --> 00:08:15,762 - Tem arma? - Não ando armado. 107 00:08:18,857 --> 00:08:21,187 [balada de Waldick Soriano no rádio] 108 00:08:21,451 --> 00:08:25,907 ♪ Pelo amor de Deus, ♪ Eu não sou cachorro não! 109 00:08:28,495 --> 00:08:29,731 ♪ 110 00:08:31,181 --> 00:08:33,062 [mulher] Não para não! Vai! Vai! 111 00:08:33,501 --> 00:08:35,130 [berros de criança] 112 00:08:44,182 --> 00:08:46,898 [o volume da balada diminui e some] 113 00:08:49,146 --> 00:08:50,657 Ninguém quer parar. 114 00:08:58,257 --> 00:09:00,618 Esse estepe não tá meio careca, não? 115 00:09:01,266 --> 00:09:02,867 Esse é um bom estepe. 116 00:09:05,229 --> 00:09:06,656 Tá bom, então. 117 00:09:10,326 --> 00:09:11,490 Ô, cidadão... 118 00:09:12,541 --> 00:09:13,541 [batida forte] 119 00:09:16,535 --> 00:09:18,051 O senhor não gostaria de... 120 00:09:18,370 --> 00:09:20,946 inteirar a caixinha de carnaval dos policial, não? 121 00:09:23,136 --> 00:09:26,503 - Comandante... - Comandante não, eu sou sargento. 122 00:09:27,373 --> 00:09:31,006 Sargento, eu tô viajando tem três dias já. 123 00:09:31,682 --> 00:09:34,784 Gastei o restinho de dinheiro nessa gasolina, agora. 124 00:09:37,577 --> 00:09:39,939 O senhor querendo, tem um... 125 00:09:42,513 --> 00:09:45,566 Pode pegar uns três aí... cigarrinho. 126 00:09:50,433 --> 00:09:51,657 Posso ficar? 127 00:09:52,145 --> 00:09:53,785 Pode, pode ficar. 128 00:10:24,597 --> 00:10:27,775 [acordes de viola caipira em "Harpa dos Ares"] 129 00:10:30,756 --> 00:10:33,522 [latidos] Vai! Anda aí, miséria! 130 00:10:36,598 --> 00:10:40,435 Bando de derrota, sai, sai! Chispa! Vai, vai! 131 00:10:41,047 --> 00:10:42,349 ♪ 132 00:11:05,524 --> 00:11:07,034 ♪ 133 00:11:17,666 --> 00:11:18,866 [ruído no rádio] 134 00:11:21,010 --> 00:11:23,456 [locutor 3] Pernambuco falando para o mundo! 135 00:11:23,752 --> 00:11:27,296 Ouvintes do Rádio Jornal do Comércio, boa tarde! 136 00:11:29,381 --> 00:11:32,725 [música de abertura, estilo fanfarra] 137 00:11:37,851 --> 00:11:39,375 ♪ 138 00:11:49,607 --> 00:11:51,548 [locutor 4] Terça-feira de carnaval, 139 00:11:51,818 --> 00:11:55,545 tá curtindo essa dorzinha de corno, né meu amigo? 140 00:11:55,780 --> 00:12:00,175 Tá difícil? Então vamos curtir o conjunto Chicago! 141 00:12:00,416 --> 00:12:01,966 "Se você me deixar" 142 00:12:02,259 --> 00:12:04,498 [em pronúncia incorreta] "if you laive now" 143 00:12:04,753 --> 00:12:05,813 ♪ If you leave me now 144 00:12:06,198 --> 00:12:10,559 ♪ You´ll take away the biggest part of me 145 00:12:12,324 --> 00:12:17,657 ♪ Uhuhuhu no, baby please don´t go! 146 00:12:21,292 --> 00:12:25,302 [rufar de tambores ao longe mistura-se à balada] 147 00:12:27,556 --> 00:12:29,935 [e o tilintar agudo do triângulo] 148 00:12:32,178 --> 00:12:33,506 [rugidos graves] 149 00:12:35,011 --> 00:12:36,366 [frenéticos] 150 00:12:46,135 --> 00:12:49,283 [a balada romântica continua] 151 00:12:59,107 --> 00:13:00,577 ♪ 152 00:13:15,160 --> 00:13:17,366 [a balada diminui e some] 153 00:13:19,431 --> 00:13:21,072 [acordes de piano] 154 00:13:33,125 --> 00:13:35,352 [canto de pássaros] 155 00:13:41,378 --> 00:13:44,471 ♪ ♪ 156 00:13:48,200 --> 00:13:50,296 - Bença, painho. - Deus te abençoe. 157 00:13:50,527 --> 00:13:51,527 Dr. Euclides! 158 00:13:51,878 --> 00:13:54,656 Eu posso ter uma conversa com o menino aqui, você deixa? 159 00:13:54,856 --> 00:13:56,129 Bora! Afasta! Vai! 160 00:14:00,878 --> 00:14:02,439 [Euclides expira intesamente] 161 00:14:04,699 --> 00:14:06,633 Antes de entrar... 162 00:14:08,689 --> 00:14:10,602 me dá o que tá acontecendo. 163 00:14:10,985 --> 00:14:16,135 Então, Painho, tô achando que foi aquele Zezinho da semana passada. 164 00:14:16,684 --> 00:14:20,164 Como é que é? Que conversa da porra! Tá ficando doido, Arlindo? 165 00:14:20,454 --> 00:14:24,610 Eu ía tirar painho do carnaval se fosse besteira? 166 00:14:26,002 --> 00:14:27,583 Quem é que tá aí, cuidando? 167 00:14:28,189 --> 00:14:30,087 Aristeu, da delegacia do Cordeiro. 168 00:14:30,325 --> 00:14:32,383 Eita viado chato da porra... 169 00:14:32,692 --> 00:14:33,992 Fernando não tá aí não? 170 00:14:34,273 --> 00:14:36,176 - Deve tá no carnaval, né? - É! 171 00:14:36,376 --> 00:14:38,636 - Tem jornalista? - Não. 172 00:14:39,303 --> 00:14:41,903 Só cientista da universidade e uns aluno. 173 00:14:43,861 --> 00:14:48,818 - É a da direita ou da esquerda? - Não deu pra ver, eu tava de longe. 174 00:14:49,228 --> 00:14:50,579 Mas fede... 175 00:15:12,871 --> 00:15:15,478 Dr. Euclides nem precisava ter vindo. 176 00:15:15,678 --> 00:15:17,454 Já tô terminando aqui. 177 00:15:20,211 --> 00:15:22,277 [zunido de moscas] 178 00:15:23,377 --> 00:15:25,799 [splash na poça de sangue] 179 00:15:26,802 --> 00:15:30,911 Euclides Cavalcante, sou delegado. Tô à sua disposição. 180 00:15:33,262 --> 00:15:36,156 Apareceu esse espécime no domingo. A gente não pôde perder tempo. 181 00:15:36,963 --> 00:15:40,192 - Tem geladeira não, aqui? - Tem, mas tá quebrada. 182 00:15:40,930 --> 00:15:44,111 [doutora] E hoje na intervenção, encontramos essa peça. 183 00:15:44,419 --> 00:15:46,164 Quer dizer, essa perna. 184 00:15:46,451 --> 00:15:50,009 Eu comecei a retirar, mas achei melhor não avançar. 185 00:15:50,572 --> 00:15:52,035 Chamamos a polícia. 186 00:15:54,508 --> 00:15:56,528 [senhor] Tá danado... 187 00:15:56,728 --> 00:16:02,725 Esse tubarão foi encontrado... foi abatido aonde? 188 00:16:03,014 --> 00:16:06,410 A 150 metros da praia. Ali... Candeias. 189 00:16:09,202 --> 00:16:12,576 Essa perna... é de um homem? 190 00:16:12,851 --> 00:16:17,158 Eu prefiro não me pronunciar. É melhor o médico legista examinar. 191 00:16:20,144 --> 00:16:21,913 Não! O senhor vai usar o canivete? Calma! 192 00:16:22,153 --> 00:16:23,617 Eu tô acostumado. 193 00:16:23,817 --> 00:16:25,192 Pra não danificar o espécime. 194 00:16:25,426 --> 00:16:29,542 Eu tiro... a peça... Pode me aguardar ali, por favor. 195 00:16:30,457 --> 00:16:31,683 Canivete, não. 196 00:16:32,225 --> 00:16:33,562 Minhas luvas? 197 00:16:38,619 --> 00:16:40,695 Dra. Inês, só uma pergunta. 198 00:16:40,907 --> 00:16:42,303 Tiraram foto da perna? 199 00:16:44,809 --> 00:16:46,493 Não, nenhuma foto. 200 00:16:47,204 --> 00:16:48,989 [melodia de suspense] 201 00:16:52,479 --> 00:16:55,495 Doutora... esse tubarão é macho ou fêmea? 202 00:16:59,071 --> 00:17:00,892 [melodia intensifica-se] 203 00:17:02,898 --> 00:17:04,098 Macho. 204 00:17:06,933 --> 00:17:09,706 [clímax melódico dissolve-se] 205 00:17:12,953 --> 00:17:15,688 [ritmo de frevo animado ao longe] 206 00:17:21,492 --> 00:17:22,492 Pôrra! 207 00:17:23,873 --> 00:17:24,873 Pôrra! 208 00:17:25,993 --> 00:17:28,587 [criança 1] - Missão bem sucedida! [criança 2] - Corre! 209 00:17:29,789 --> 00:17:32,504 Eita, levou um banho! 210 00:17:33,684 --> 00:17:34,733 Aqui, ó! 211 00:17:36,308 --> 00:17:39,179 - Dona Sebastiana? - Sou sim, ao seu dispor. 212 00:17:39,432 --> 00:17:41,013 - É Marcelo? - Sou eu. 213 00:17:41,307 --> 00:17:42,327 - Tudo bom? - Tudo bom. 214 00:17:42,597 --> 00:17:44,151 - Queria um bigu. - Ôxe, entra aí. 215 00:17:49,124 --> 00:17:51,740 Esse é Clóvis. Sobe aí, menino, no estribo. 216 00:17:51,954 --> 00:17:53,638 - Tudo bom, bicho? - Tudo. 217 00:17:53,897 --> 00:17:56,251 - Tá seguro aí? - Tô sim, pode ir. 218 00:17:57,272 --> 00:18:00,028 Os galinha verde não quiseram te pegar por causa da barba? 219 00:18:00,297 --> 00:18:01,444 [ele ri] 220 00:18:01,793 --> 00:18:04,251 - E eles não me assaltaram hoje? - O que? 221 00:18:04,488 --> 00:18:06,668 - Ôxe, roubaram o meu cigarro. - Eu não deixava! 222 00:18:06,930 --> 00:18:08,800 [ele ri] [ela] Mas precisando, eu tenho. 223 00:18:09,567 --> 00:18:11,098 Eu não deixava roubar não. 224 00:18:11,373 --> 00:18:14,438 - E fuma já tem quantos anos? - 60 anos. 225 00:18:14,662 --> 00:18:16,474 É nada... Quantos anos a senhora tem? 226 00:18:16,704 --> 00:18:18,708 Setenta e sete, no registro de nascimento. 227 00:18:18,895 --> 00:18:20,309 Eu sou de 1900! 228 00:18:21,758 --> 00:18:24,054 [ritmo animado] 229 00:18:32,135 --> 00:18:35,181 [ronco do motor sobrepõe-se à música] 230 00:18:45,118 --> 00:18:47,198 [ronco cessa] 231 00:18:49,545 --> 00:18:52,021 [Sebastiana] Ajuda ele aí, Clóvis, tirar as mala. 232 00:18:52,162 --> 00:18:54,435 [Clóvis] Abre o capô, por favor. - Tá aberto já. 233 00:18:59,128 --> 00:19:01,256 Aí, bem-vindo! 234 00:19:02,286 --> 00:19:04,612 - Você é o cara? - É esse mesmo. 235 00:19:05,493 --> 00:19:06,771 Bem-vindo. 236 00:19:09,935 --> 00:19:12,316 Trouxe uma cervejinha pra dar um oi, 237 00:19:13,182 --> 00:19:14,535 pra chegar. 238 00:19:17,902 --> 00:19:19,646 Aaaave Maria... 239 00:19:20,688 --> 00:19:21,696 Haroldo. 240 00:19:22,900 --> 00:19:23,900 Marcelo. 241 00:19:24,407 --> 00:19:26,619 Rapaz... shhhhh 242 00:19:26,906 --> 00:19:30,557 E essa festa desde sete da manhã, já faz duas noites que ninguém dorme. 243 00:19:30,765 --> 00:19:32,380 Que isso, dona Sebastiana... 244 00:19:33,090 --> 00:19:36,211 - Vamo pra casa, é melhor descansar. - Tá certo... 245 00:19:37,671 --> 00:19:39,266 - Bem-vindo! - Valeu, valeu. 246 00:19:41,115 --> 00:19:44,514 [Sebastiana] Olha ela! Teresa Vitória. 247 00:19:45,112 --> 00:19:47,099 Esse é Marcelo, recém-chegado. 248 00:19:47,397 --> 00:19:49,345 - Tudo bem? - Tudo bom. Prazer. 249 00:19:49,574 --> 00:19:50,574 Prazer. 250 00:19:50,774 --> 00:19:51,804 - Antônio... - Boa tarde. 251 00:19:52,008 --> 00:19:54,088 Esposo de de Teresa Vitória. Eles são de Angola. 252 00:19:55,032 --> 00:19:57,844 Como é que... como tá a situação lá? 253 00:19:58,185 --> 00:19:59,780 Tá com tempo? 254 00:20:00,718 --> 00:20:03,597 Pois podemos conversar um pouquinho, eu conto. 255 00:20:05,100 --> 00:20:08,724 Dona Sebastiana, o pessoal tá um tanto animado hoje, né? 256 00:20:08,959 --> 00:20:12,032 Deixa comigo, vou dar um jeito. Vou mandar baixar o som. 257 00:20:12,337 --> 00:20:15,412 - Minha cabeça tá explodindo. - Pode deixar comigo. 258 00:20:15,623 --> 00:20:18,806 - Bem-vindo. - Obrigado. Melhoras pra vocês. 259 00:20:19,055 --> 00:20:20,850 - Até mais. - Até mais. Prazer. 260 00:20:21,632 --> 00:20:26,736 Esse aqui é o edifício Ofir. Eu moro aqui há 20 anos! 261 00:20:27,092 --> 00:20:30,288 E aqui é o apartamento da minha sobrinha Geisa. 262 00:20:30,531 --> 00:20:32,311 Tá todo preparado pra você. 263 00:20:32,564 --> 00:20:34,332 A senhora não tá de brincadeira, viu. 264 00:20:34,613 --> 00:20:37,458 - Tá todo limpinho... - É ótimo esse apartamento, é lindo. 265 00:20:37,748 --> 00:20:39,407 Todo mobiliado. 266 00:20:39,690 --> 00:20:42,499 Essa semana Clóvis veio aqui, deu uma geral. 267 00:20:42,988 --> 00:20:46,418 - Licença, é pra deixar no quarto? - Coloque lá no quarto, Clóvis. 268 00:20:47,083 --> 00:20:50,701 Ele fez uma limpeza geral. Lavou tudo, tirou toda a poeira. 269 00:20:50,916 --> 00:20:53,262 Mas eu não me conformei não. Ontem eu vim aqui... 270 00:20:53,557 --> 00:20:58,209 trouxe incenso, folha de arruda, sal grosso... 271 00:20:58,436 --> 00:21:02,426 - Fiz uma limpeza geral pra você! - A senhora é maravilhosa demais. 272 00:21:03,161 --> 00:21:05,472 - Sinta-se em casa. A casa é sua. - Muito obrigado. 273 00:21:07,141 --> 00:21:09,043 E tu, bicho, tás na escola? 274 00:21:09,717 --> 00:21:11,039 Tô não... 275 00:21:11,355 --> 00:21:14,639 Ele chegou aqui o mês passado, do Rio Formoso. 276 00:21:15,418 --> 00:21:18,711 Escondido, fugido do pai e do tio. 277 00:21:19,283 --> 00:21:23,125 Porque queria que ele fosse homem do jeito que eles querem! 278 00:21:23,650 --> 00:21:27,088 - Clóvis é homem, né? - Sou, sou homem sim. 279 00:21:27,386 --> 00:21:29,536 Mas não do jeito que eles querem. 280 00:21:30,010 --> 00:21:31,515 Então, ele tá aqui me ajudando. 281 00:21:31,883 --> 00:21:36,482 Faz tudo o que eu peço, agua planta, apanha manga, faz tudo aqui. 282 00:21:36,775 --> 00:21:40,863 Depois da novela, ele vai dormir. Depois resolve a escola. 283 00:21:41,124 --> 00:21:43,897 Né, não? Tem que ir pra escola... 284 00:21:44,199 --> 00:21:45,635 [miado] 285 00:21:45,935 --> 00:21:47,732 Eita, tem um gato na casa! 286 00:21:53,624 --> 00:21:55,212 [mais miados] 287 00:21:58,375 --> 00:22:01,260 Dona Sebastiana, o que é isso aqui? 288 00:22:02,336 --> 00:22:03,810 Você tem alergia a gato? 289 00:22:04,888 --> 00:22:06,485 Não, eu gosto de gato, mas... 290 00:22:06,969 --> 00:22:10,307 Essas gatinha nasceram no sertão. 291 00:22:10,576 --> 00:22:13,709 Íam sacrificar ela. Geisa trouxe ela. 292 00:22:13,909 --> 00:22:16,632 É Laiza e Elis. 293 00:22:17,722 --> 00:22:19,247 - Laiza e Elis? - É. 294 00:22:21,640 --> 00:22:24,069 Laiza e Elis... 295 00:22:24,909 --> 00:22:28,445 - Elas já vêm com o apartamento? - Mais ou menos... 296 00:22:28,691 --> 00:22:32,740 Geisa quando saiu, ela deixou a gatinha pra mim cuidar. 297 00:22:32,954 --> 00:22:37,873 Lá no meu apartamento, ela descia e arranhava a porta de Geisa. 298 00:22:38,900 --> 00:22:43,445 Aí eu digo, ela com saudade de Geisa, vai acabar com a porta, arranhando. 299 00:22:43,676 --> 00:22:46,816 Mandei Clóvis abrir esse buraco. Ficou feio que só o cão! 300 00:22:47,109 --> 00:22:49,264 Eu falei pra senhora que ía ficar feio! 301 00:22:49,569 --> 00:22:54,076 Falou, meu filho. A culpa é minha. Mas que ficou feio, ficou! 302 00:22:54,554 --> 00:22:55,730 Acabou a porta. 303 00:22:56,412 --> 00:22:59,238 As gata e as cachorra, entra e sai agora. 304 00:23:01,681 --> 00:23:05,108 Meninas, esse daqui é Marcelo, como eu falei a vocês. 305 00:23:05,366 --> 00:23:09,498 Marcelo, essa daqui é a Joana e essa mais cheinha é a Maria. 306 00:23:09,717 --> 00:23:11,788 -Tudo bom? [Clóvis] - Licença. 307 00:23:12,724 --> 00:23:14,317 Elas trabalham aqui no prédio. 308 00:23:15,352 --> 00:23:17,568 Oi, dona Sebastiana! Tudo bem? 309 00:23:17,845 --> 00:23:21,109 Essa aqui é minha nova vizinha, Claudia, mãe de Débora. 310 00:23:21,396 --> 00:23:23,646 - Tudo bom? - Tudo bem, Claudia. Prazer. 311 00:23:23,846 --> 00:23:24,884 Prazer. 312 00:23:25,166 --> 00:23:26,541 E isso na cabeça da menina? 313 00:23:26,810 --> 00:23:29,551 - Piolho. - Tá empestiada... 314 00:23:30,144 --> 00:23:32,693 Ela é professora, dentista... 315 00:23:33,388 --> 00:23:35,135 Desquitada! 316 00:23:35,579 --> 00:23:37,361 É ótima ela... 317 00:23:37,561 --> 00:23:41,153 - Ela veio aqui lhe conhecer. - Ôxente, dona Sebastiana. 318 00:23:42,091 --> 00:23:44,619 - Vai dar certo! - Tava só passando. 319 00:23:44,856 --> 00:23:46,680 Dou logo todo o serviço. 320 00:23:46,895 --> 00:23:49,598 - A senhora... - Se for o caso... 321 00:23:50,057 --> 00:23:51,651 Não, dona Sebastiana... 322 00:23:52,051 --> 00:23:53,310 - Prazer, viu Claudia. - Prazer. 323 00:23:53,568 --> 00:23:55,401 Seja bem-vindo aqui ao nosso prédio. 324 00:23:55,885 --> 00:23:58,420 Se precisar de alguma coisa, eu moro lá em cima. 325 00:23:58,865 --> 00:24:00,656 - Nesse aqui de cima? - É. 326 00:24:00,941 --> 00:24:02,676 - Clóvis tá lá em cima? [Sebastiana] - Está. 327 00:24:02,930 --> 00:24:05,315 Eu vou dar um dinheiro pra ele comprar cigarro. 328 00:24:05,546 --> 00:24:07,596 - Prazer, viu. - Prazer. 329 00:24:07,855 --> 00:24:09,922 Eu digo logo tudo! 330 00:24:12,415 --> 00:24:17,713 [em voz baixa] Tenho uma encomenda pra você. Aqui. 331 00:24:18,573 --> 00:24:22,009 Você tem que estar sexta-feira, cedinho lá. 332 00:24:22,650 --> 00:24:24,965 - Cinco hora da manhã. - Obrigado. 333 00:24:26,780 --> 00:24:28,715 É muito bom a gente poder ajudar. 334 00:24:35,578 --> 00:24:38,659 [nota em uníssono] 335 00:24:46,495 --> 00:24:49,311 [chiado de cigarras] 336 00:24:56,897 --> 00:24:58,178 ♪ 337 00:25:03,890 --> 00:25:07,970 [outras notas, em melodia de mistério] 338 00:25:24,123 --> 00:25:25,344 [claque do botão] 339 00:25:31,858 --> 00:25:37,356 ["Retiro Tema de Amor nº 3", de Barrett do Concerto Viola] 340 00:25:40,597 --> 00:25:43,944 [balada animada, pop romântica] 341 00:25:54,817 --> 00:26:01,245 ♪ Arranjei uma casa na beira do mar ♪ Laialá! 342 00:26:02,431 --> 00:26:08,940 ♪ Tem coqueiro e uma rede ♪ Pra gente armar, laialá! 343 00:26:09,969 --> 00:26:11,958 [vocalização] 344 00:26:12,577 --> 00:26:16,949 ♪ E depois, o amooooor 345 00:26:17,849 --> 00:26:20,277 [aumenta o volume] 346 00:26:20,780 --> 00:26:24,633 ♪ Amor, sentirei nos teus braços ♪ No mais lindo esplendor 347 00:26:25,921 --> 00:26:34,830 ♪ Depois, seguiremos a estrada Não seremos só dooooois ♪ 348 00:26:41,138 --> 00:26:42,852 ♪ 349 00:26:47,991 --> 00:26:49,808 ♪ ♪ 350 00:26:58,113 --> 00:26:59,665 Quanto tubarão, hein? 351 00:27:01,995 --> 00:27:03,308 É, vô. 352 00:27:03,332 --> 00:27:05,834 Tava desenhando a capa daquele filme. 353 00:27:05,931 --> 00:27:06,931 Uhu. 354 00:27:11,033 --> 00:27:13,502 [menino] E quando eu vou poder assistir ele? 355 00:27:15,045 --> 00:27:19,016 - É proibido até 14 anos, sabe? - Uhum. 356 00:27:19,735 --> 00:27:21,747 Depois também você vai ter pesadelo. 357 00:27:22,339 --> 00:27:24,937 Mas eu já tenho pesadelo, vô. 358 00:27:29,851 --> 00:27:32,495 [acordes graves e melancólicos] 359 00:27:53,022 --> 00:27:55,077 ♪ 360 00:28:02,503 --> 00:28:05,029 Agora a minha paz acabou de vez, né? 361 00:28:05,485 --> 00:28:07,955 Dona Lenira, eu vou ver o meu filho. 362 00:28:11,548 --> 00:28:12,748 ♪ 363 00:28:17,727 --> 00:28:19,760 Você acha que devia tá aqui mesmo? 364 00:28:20,968 --> 00:28:23,471 Eu vou ver Fernando, seu Alexandre. Ele tá aí? 365 00:28:30,968 --> 00:28:32,979 ♪ 366 00:28:36,458 --> 00:28:37,998 Fernando. 367 00:28:44,552 --> 00:28:48,438 [Fernando] Tinha uma perna dentro do tubarão? 368 00:28:49,771 --> 00:28:52,003 Você teve medo de quê? Com a perna de gente? 369 00:28:52,239 --> 00:28:54,094 É, perna de gente humana. 370 00:28:54,331 --> 00:28:57,476 - Onde você viu isso? Na televisão? - No rádio do vovô. 371 00:28:58,992 --> 00:29:01,159 No rádio do vovô não dá pra ver! 372 00:29:01,367 --> 00:29:02,562 Só dá pra ouvir. 373 00:29:02,815 --> 00:29:06,352 A gente vai ter que achar esse cabra que perdeu a perna 374 00:29:06,571 --> 00:29:09,348 pra gente colar a perna de novo. 375 00:29:10,853 --> 00:29:15,137 Com parafuso, ou então com ou então com... 376 00:29:15,337 --> 00:29:18,215 com uma cola, uma linha, né não? 377 00:29:18,466 --> 00:29:20,712 - Ou costurar, né? - Costurar... 378 00:29:20,951 --> 00:29:22,841 - Costurar com aquele negócio. - É. 379 00:29:23,710 --> 00:29:25,953 [melodia animada no rádio] 380 00:29:26,430 --> 00:29:30,471 Pai, a mamãe vai ficar com a gente aqui agora? 381 00:29:32,515 --> 00:29:36,313 A lembrança da mamãe tá com a gente, aqui agora, né? 382 00:29:36,711 --> 00:29:42,076 Quando a gente pensa na pessoa, é como se ela tivesse com a gente. 383 00:29:46,976 --> 00:29:48,721 Mas ela pode voltar? 384 00:29:51,757 --> 00:29:56,226 Não, filho. A mamãe ficou dodói e morreu. 385 00:29:56,626 --> 00:29:58,360 Ela não vai voltar mais. 386 00:29:58,906 --> 00:30:02,570 Lembra quando você ficou gripado, que você ficou bem e com febre? 387 00:30:04,169 --> 00:30:05,783 Humm, me lembro. 388 00:30:06,296 --> 00:30:10,594 Pneumonia é quando essa febre é muito, muito mais forte. 389 00:30:11,268 --> 00:30:14,807 Nossa... tipo 50 graus? 390 00:30:15,439 --> 00:30:17,282 Tipo 50 graus. 391 00:30:18,665 --> 00:30:20,732 Que triste, né? 392 00:30:22,660 --> 00:30:25,160 É, mas a gente tá aqui, eu e você. 393 00:30:26,304 --> 00:30:29,790 E a mamãe tá aqui com a gente, a lembrança dela tá com a gente. 394 00:30:30,125 --> 00:30:33,497 E o papai só não tá morando com você porque eu não posso. 395 00:30:34,073 --> 00:30:35,999 Mas eu vim aqui pra isso. 396 00:30:36,356 --> 00:30:37,356 Viu? 397 00:30:37,646 --> 00:30:41,185 Pra gente morar junto, pra gente ficar junto pra sempre. 398 00:30:41,771 --> 00:30:42,771 Eu e você. 399 00:30:47,856 --> 00:30:51,158 [acordes de piano graves e melancólicos] 400 00:31:10,741 --> 00:31:15,146 [os acordes fundem-se gradualmente com outro ritmo] 401 00:31:16,074 --> 00:31:20,128 ["Love to love you baby", por Donna Summer] 402 00:31:25,474 --> 00:31:31,409 [voz quente e lasciva em loop] ♪ I love to love you baby 403 00:31:40,373 --> 00:31:45,214 [gemidos sobre beat de bateria e acordes sensuais de guitarra] 404 00:31:48,177 --> 00:31:50,127 Essa aí toca na city direto. 405 00:31:51,104 --> 00:31:52,157 É? 406 00:31:53,134 --> 00:31:54,259 E a mulherada? 407 00:31:57,593 --> 00:31:59,020 Boa. 408 00:32:06,202 --> 00:32:07,307 Ó o Oliveira aí. 409 00:32:09,201 --> 00:32:11,278 - Oliveira! - Tenente! 410 00:32:15,356 --> 00:32:16,840 ♪ 411 00:32:19,145 --> 00:32:21,878 [Bobbi] Você sabe que eu não sou de perguntar, mas... 412 00:32:23,568 --> 00:32:24,963 Tô curioso. 413 00:32:26,556 --> 00:32:27,925 Essa velha aí... 414 00:32:32,414 --> 00:32:34,439 O que eu ganho se eu te disser? 415 00:32:39,103 --> 00:32:40,504 Porra nenhuma. 416 00:32:53,285 --> 00:32:54,528 [música é desligada] 417 00:32:59,290 --> 00:33:00,782 [estalos altos dos tiros] 418 00:33:45,056 --> 00:33:47,675 [splash pesado e distante] 419 00:34:16,047 --> 00:34:18,258 [ronco do motor grave e potente] 420 00:34:43,774 --> 00:34:45,448 [buzinadas repetidas] 421 00:34:47,280 --> 00:34:50,906 [Augusto, em voz baixa] Não fode, porra. 422 00:34:53,541 --> 00:34:55,260 [roncos acelerados do motor] 423 00:34:58,826 --> 00:35:01,577 E aquela mulher de ontem? Tô curioso. 424 00:35:06,773 --> 00:35:10,494 É feito uma coceira, né? Que não dá pra coçar. 425 00:35:13,501 --> 00:35:14,752 ♪ 426 00:35:24,359 --> 00:35:26,637 Herança e inveja. 427 00:35:38,942 --> 00:35:42,727 [toques em máquina de datilografia] 428 00:35:54,051 --> 00:35:55,440 ♪ 429 00:36:05,753 --> 00:36:07,414 Acabaram de chegar. 430 00:36:07,950 --> 00:36:09,207 Quase terminando. 431 00:36:24,212 --> 00:36:25,904 Essa é a pessoa. 432 00:36:34,055 --> 00:36:36,405 Parece que o sujeito fugiu pra Recife. 433 00:36:36,624 --> 00:36:39,638 Mas eu vou me informar e te digo depois. 434 00:36:40,017 --> 00:36:43,356 É branco, índio, marrom ou crioulo? 435 00:36:43,619 --> 00:36:45,011 É branco. 436 00:36:45,646 --> 00:36:46,850 Trabalha com quê? 437 00:36:48,148 --> 00:36:50,916 Tá no papel. A informação tá no papel. 438 00:36:54,110 --> 00:36:56,806 É esse da direita. O de barba. 439 00:36:57,455 --> 00:37:01,204 Humm... esse tipo aqui... 440 00:37:02,451 --> 00:37:04,944 O senhor já deve saber, é mais caro. 441 00:37:08,313 --> 00:37:11,336 Eu vou lhe cobrar 60 mil cruzeiros 442 00:37:11,686 --> 00:37:15,051 mais os gastos com transporte, acomodação... 443 00:37:18,107 --> 00:37:20,531 Eu vou lher pagar 40 mil cruzeiros. 444 00:37:23,275 --> 00:37:28,194 E quero serviço perfeito, sem nenhum tipo de aborrecimento. 445 00:37:28,445 --> 00:37:32,099 Não me procure mais, finja que eu não existo. 446 00:37:33,347 --> 00:37:34,389 Se vire. 447 00:37:36,863 --> 00:37:39,562 Com todo o respeito, dr. Girotti... 448 00:37:39,801 --> 00:37:41,348 Guirotti! 449 00:37:41,922 --> 00:37:43,865 Dr. Guirotti... 450 00:37:44,187 --> 00:37:47,702 Nós já travamos algumas batalhas, né? 451 00:37:47,995 --> 00:37:51,777 Não vamos ficar aqui fingindo negociação 452 00:37:52,059 --> 00:37:54,605 quando o senhor sabe que o preço é justo. 453 00:37:54,945 --> 00:37:59,743 Sessenta mil cruzeiros. Trinta agora e trinta depois. 454 00:38:00,825 --> 00:38:02,912 - Vocês só andam juntos? - Sempre. 455 00:38:03,197 --> 00:38:07,639 É, nós assinamos o contrato, os dois juntos. 456 00:38:08,238 --> 00:38:12,276 Agora se o senhor não concorda, eu entendo e respeito. 457 00:38:17,768 --> 00:38:20,142 Esse feriado passou em branco pra mim. 458 00:38:22,004 --> 00:38:24,504 Sujeito da pior espécie! 459 00:38:26,800 --> 00:38:27,913 Eu quero... 460 00:38:35,404 --> 00:38:37,001 buraco. 461 00:38:39,276 --> 00:38:40,444 Buraco? 462 00:38:41,601 --> 00:38:42,817 Na boca. 463 00:38:44,451 --> 00:38:46,530 Virar boneco, entende? 464 00:38:48,522 --> 00:38:50,102 Fique tranquilo. 465 00:38:51,515 --> 00:38:54,798 Está bem. Sessenta mil. 466 00:39:07,503 --> 00:39:10,477 Quer dizer que você não tem nenhuma cárie... 467 00:39:11,448 --> 00:39:13,901 [em tom abafado e mal pronunciado] É tártaro. 468 00:39:14,374 --> 00:39:17,043 Aqui. Achei a cárie. 469 00:39:18,094 --> 00:39:20,188 Ah é enorme, hein? [ele geme] 470 00:39:20,398 --> 00:39:21,428 Calma... 471 00:39:21,667 --> 00:39:23,133 [Sebastiana grita] Marcelo! 472 00:39:26,574 --> 00:39:28,785 Oi, dona Sebastiana! 473 00:39:28,995 --> 00:39:32,552 A feira chegou! Vem dá uma palavrinha com Valdemar. 474 00:39:33,741 --> 00:39:37,987 - Cabô o exame. - Cabô nada, oxente. 475 00:39:56,860 --> 00:39:59,282 Ai eu não quero beijar, não. 476 00:40:00,106 --> 00:40:03,175 - Como é? - A gente já beijou muito. 477 00:40:11,079 --> 00:40:12,574 Tá certo. 478 00:40:22,570 --> 00:40:26,797 Você sabe a historia de Geisa, sobrinha da dona Sebastiana? 479 00:40:29,033 --> 00:40:32,155 A dona dessa cama, dessa casa. 480 00:40:33,803 --> 00:40:35,887 [longo suspiro] 481 00:40:36,645 --> 00:40:40,338 Me contou que ela viajou e deixou a casa aqui. 482 00:40:43,012 --> 00:40:44,574 Não é verdade. 483 00:40:46,667 --> 00:40:48,243 O noivo matou ela. 484 00:40:50,354 --> 00:40:53,847 Ficou com raiva porque ela conseguiu uma bolsa de estudos na Alemanha. 485 00:40:55,688 --> 00:40:57,672 Que história é essa, cara... 486 00:41:00,484 --> 00:41:03,506 - Uma tragédia, né? - Ah meu Deus... 487 00:41:17,469 --> 00:41:19,482 Como é que tu sabe dessa história? 488 00:41:21,394 --> 00:41:23,425 Dona Sebastiana que me contou. 489 00:41:25,325 --> 00:41:28,756 Mas eu vi que ela tava contando outra coisa pra outras pessoas. 490 00:41:39,844 --> 00:41:42,100 [Valdemar] - Dona Sebastiana. - Opa! 491 00:41:42,312 --> 00:41:45,820 - Como é que vai a senhora? - Ei tô muito bem, já tive pior. 492 00:41:46,060 --> 00:41:48,724 Agora com 77 anos, tô bem demais! 493 00:41:54,342 --> 00:41:55,479 Joana! 494 00:41:58,270 --> 00:42:01,355 - Oi, bom dia! - Bom dia. 495 00:42:02,205 --> 00:42:04,586 - Já tá pronta? - Chamou, dona Claudia? 496 00:42:04,865 --> 00:42:06,606 Tu pega a minha feira lá embaixo, por favor? 497 00:42:06,893 --> 00:42:08,024 Onde você tava? 498 00:42:08,595 --> 00:42:11,845 Mamãe foi ali, ajudar uma pessoa com dor de dente. 499 00:42:16,835 --> 00:42:18,702 Ele tá dando muito trabalho pra senhora? 500 00:42:18,989 --> 00:42:21,839 Eu que dô trabalho pra ele. Tá bem guardado aqui. 501 00:42:21,907 --> 00:42:23,180 Tô doido por essa mulher. 502 00:42:23,405 --> 00:42:26,332 [Valdemar] - É a nossa guardiã. - Tá bem guardado. 503 00:42:27,441 --> 00:42:31,839 - Explica aí, você traz toda semana? - Não, é toda quinta-feira. 504 00:42:32,334 --> 00:42:33,935 Meus pais têm uma granja, certo? 505 00:42:34,903 --> 00:42:39,399 Quando eu posso, junto o excesso, trago fruta, legume... 506 00:42:39,687 --> 00:42:41,701 - Pra gente não ter que sair de casa. - Boa. 507 00:42:41,913 --> 00:42:43,334 [grita] Ô Maria! 508 00:42:44,680 --> 00:42:46,578 - Sebastiana... - Opa! 509 00:42:47,149 --> 00:42:50,117 Bom dia, Valdemar. Bom dia, Marcelo. 510 00:42:50,835 --> 00:42:53,489 Aí conhecendo a feirinha dos refugiados? 511 00:42:54,808 --> 00:42:59,356 - E a mangaba, veio hoje? - Mangaba não, faltou. 512 00:43:00,143 --> 00:43:06,080 Mas vamo evitar de falar esse termo. A gente não fala ele aqui não. 513 00:43:07,004 --> 00:43:09,531 - Mangaba? - Refugiados. 514 00:43:10,301 --> 00:43:11,711 Ué, mas a gente é o quê? 515 00:43:16,414 --> 00:43:17,427 Né? 516 00:43:22,578 --> 00:43:24,676 [acordes melancólicos de piano] 517 00:43:32,924 --> 00:43:35,146 ♪ 518 00:43:40,041 --> 00:43:41,165 [Daniela] Flávia. 519 00:43:42,966 --> 00:43:43,966 Peraí. 520 00:43:44,800 --> 00:43:48,000 - Não ouvi. - Qual é a data que você tá ouvindo? 521 00:43:48,447 --> 00:43:51,259 25 de fevereiro de 77. 522 00:43:52,134 --> 00:43:55,694 - Qual você tá ouvindo aí? - Tô ouvindo a fita de 78. 523 00:43:56,437 --> 00:43:59,445 - Da Sebastiana. - Entendi. 524 00:44:01,928 --> 00:44:03,492 [clique em botão] 525 00:44:04,573 --> 00:44:07,057 [voz de Sebastiana] O que foi combinado... 526 00:44:07,338 --> 00:44:12,176 foi ele ir à repartição às cinco da manhã e procurar Anísio, 527 00:44:12,501 --> 00:44:15,247 que era o contato nosso que tinha lá. 528 00:44:15,506 --> 00:44:16,525 E ele foi. 529 00:44:18,647 --> 00:44:21,024 Muita coisa pra fazer. 530 00:44:21,790 --> 00:44:23,092 Acorda, rapaz. 531 00:44:24,875 --> 00:44:26,192 Fica de olho. 532 00:44:26,392 --> 00:44:29,700 [Euclides lê em voz alta] "Perna humana achada em ba..." 533 00:44:29,970 --> 00:44:34,026 Não tem nada aqui que eu não saiba. E nem vai ter. 534 00:44:34,854 --> 00:44:37,217 Olha só aí rapaz... 535 00:44:38,148 --> 00:44:41,867 "Estudante de agronomia continua desaparecido." 536 00:44:42,310 --> 00:44:45,527 [Sérgio] Ô meu pai, que azar da porra... 537 00:44:45,756 --> 00:44:48,089 Não dá pra saber que era menino bom, né? 538 00:44:48,368 --> 00:44:50,673 Como a gente ía saber de um negócio desse? 539 00:45:10,240 --> 00:45:11,839 [Euclides] Olha só... 540 00:45:12,091 --> 00:45:14,072 [Sérgio] Eu não sei porque o senhor 541 00:45:14,286 --> 00:45:16,697 se preocupa tanto com o que sai no jornal. 542 00:45:16,897 --> 00:45:20,249 Porque pode ter comunistazinho de merda 543 00:45:20,645 --> 00:45:23,689 querendo passar a perna na gente, rapaz. 544 00:45:25,549 --> 00:45:28,227 [Sérgio] Enquanto não encontrarem o resto, tá tudo certo. 545 00:45:28,439 --> 00:45:30,324 Só a perna, não vai dar em nada. 546 00:45:30,627 --> 00:45:33,927 [Euclides] Agora, e a perna? 547 00:45:34,368 --> 00:45:36,483 [Sérgio] Tá no IML, né? 548 00:45:39,898 --> 00:45:42,635 [fanfarra militar no rádio] 549 00:45:45,895 --> 00:45:51,872 [locutor] E para apresentar nosso programa, Luiz Cavalcante! 550 00:46:02,019 --> 00:46:03,493 [música cessa] 551 00:46:16,467 --> 00:46:19,171 - Marcelo? - Marcelo. Anísio? 552 00:46:19,733 --> 00:46:21,338 Cabra pontual. 553 00:46:21,590 --> 00:46:23,227 Recebi o recado pra chegar cedo. 554 00:46:24,057 --> 00:46:27,044 Todo mundo recebeu esse recado. Vamo entrando? 555 00:46:30,457 --> 00:46:31,708 - Das Dores! - Oi. 556 00:46:31,967 --> 00:46:33,700 - Traz café e água. - Tá. 557 00:46:34,052 --> 00:46:35,444 Manera no açúcar. 558 00:46:35,844 --> 00:46:37,705 Esse teu sotaque não é de São Paulo, né? 559 00:46:38,013 --> 00:46:40,501 - Não, eu sou pernambucano. - Ah, bom. 560 00:46:43,038 --> 00:46:46,347 Mas esse sotaque pernambucano não é muito católico, não... 561 00:46:47,392 --> 00:46:50,109 Seu Geraldo, por favor, o senhor fique aqui. 562 00:46:51,692 --> 00:46:53,272 Bom dia, dona Guiomar. 563 00:46:54,136 --> 00:46:56,702 Hoje é como se fosse expediente. Fica aqui. 564 00:46:57,349 --> 00:46:59,412 Anísio, onde eu sento? 565 00:46:59,658 --> 00:47:04,030 Vamo lá pra... pra aquela última mesa ali. 566 00:47:04,524 --> 00:47:07,085 Hoje, a gente tá dando uma força... ajudando... 567 00:47:07,341 --> 00:47:09,801 o delegado Euclides, aquele que você viu lá embaixo. 568 00:47:11,870 --> 00:47:14,451 Sete horas começa o atendimento ao público. 569 00:47:15,345 --> 00:47:17,432 Aí você começa no batente. 570 00:47:17,642 --> 00:47:21,428 Sim, mas a gente chegou às cinco, e só começa às sete? 571 00:47:21,729 --> 00:47:24,734 É... você tem um tempinho pra se entrosar. 572 00:47:25,028 --> 00:47:27,780 E o mais importante: dar o quórum. 573 00:47:28,000 --> 00:47:30,734 Ôxe... dar o quórum pra quê? 574 00:47:31,768 --> 00:47:32,968 [dá um estalo com a boca] 575 00:47:58,837 --> 00:48:00,200 Seu Formiga? 576 00:48:01,407 --> 00:48:03,205 Não, Elisângela. 577 00:48:03,878 --> 00:48:06,744 Vão deixar um pacote de roupa agora de manhã. 578 00:48:06,937 --> 00:48:08,364 O senhor guarda pra mim? 579 00:48:10,029 --> 00:48:13,028 E avise pro menino também. Obrigada. 580 00:48:14,088 --> 00:48:17,237 - Tu vai querer coxinha hoje? - Pode ser. 581 00:48:20,750 --> 00:48:22,261 Humm, gostei. 582 00:48:23,026 --> 00:48:25,558 [Carmen] Tem três já anotada, visse? 583 00:48:27,080 --> 00:48:29,560 - Quer uma coxinha, novato? - Não, obrigado. 584 00:48:29,789 --> 00:48:33,197 - É só um 1,50 cruzeiro. - Obrigada, eu já tomei café. 585 00:48:33,420 --> 00:48:34,420 Certeza? 586 00:48:37,660 --> 00:48:40,593 - Essa é a minha sala. - Obrigado. 587 00:48:54,542 --> 00:48:55,617 Pessoal! 588 00:49:14,678 --> 00:49:18,828 [voz de Sérgio ao longe] Não, peraí. Querido, calma não! 589 00:49:20,419 --> 00:49:22,941 [jornalista] A gente tem acesso ao espaço público. 590 00:49:23,147 --> 00:49:25,344 [Sérgio ri, nervoso] Mas você foi convidado hoje. 591 00:49:25,635 --> 00:49:27,014 Você fica aqui, tá bom? 592 00:49:33,021 --> 00:49:34,763 [burburinho continua] 593 00:49:36,282 --> 00:49:37,570 Quem é essa mulher? 594 00:49:41,559 --> 00:49:44,158 Tinha uma menina, de uns três anos, 595 00:49:44,726 --> 00:49:47,193 que morreu atropelada na casa dessa mulher. 596 00:49:47,899 --> 00:49:50,756 Ela era filha da empregada dela. 597 00:49:51,446 --> 00:49:54,141 Foi por isso que o delegado Euclides, aquele ali, 598 00:49:54,847 --> 00:49:59,249 pediu pro Anísio mandar todo mundo chegar fora do expediente. 599 00:49:59,885 --> 00:50:02,954 A gente chegou mais cedo pro depoimento da patroa. 600 00:50:03,868 --> 00:50:07,142 - Aqui é uma delegacia? - Não... 601 00:50:08,908 --> 00:50:13,781 Mas hoje é uma delegacia, pra facilitar a vida da grã-fina. 602 00:50:14,560 --> 00:50:19,782 Esse infeliz pediu pra empregada ir comprar pão na padaria 603 00:50:20,491 --> 00:50:24,366 e deixou a filha da empregada chorando sozinha, a bichinha. 604 00:50:24,718 --> 00:50:27,014 O portão tava aberto pra rua, a menina saiu... 605 00:50:27,280 --> 00:50:28,881 pra procurar a mãe dela, sei lá... 606 00:50:29,713 --> 00:50:32,042 O ônibus passou por cima da menina. 607 00:50:33,438 --> 00:50:36,419 [Elisângela] Parece que a mãe da menina não ficou sabendo 608 00:50:36,658 --> 00:50:39,258 da mudança do horário e do local do depoimento. 609 00:50:39,614 --> 00:50:40,614 [palmas] 610 00:50:40,864 --> 00:50:43,259 Pessoal, vamo voltar pro seu canto? 611 00:50:43,485 --> 00:50:46,789 Vamo lá, gente! Colaborar com o delegado Euclides. 612 00:50:50,636 --> 00:50:51,636 Pessoal! 613 00:50:52,507 --> 00:50:53,558 Bom dia... 614 00:50:55,062 --> 00:50:57,792 Muito obrigado pela presença de vocês. 615 00:50:58,868 --> 00:51:01,097 O depoimento vai ser na minha sala. 616 00:51:01,616 --> 00:51:06,404 [Anísio] Trabalhem normalmente, como se fosse o expediente normal. 617 00:51:06,696 --> 00:51:10,162 [Euclides] Trouxemos os jornalistas. Só pra dar uma foto. Fica tranquila. 618 00:51:10,923 --> 00:51:14,088 Vamos colaborar com o delegado Euclides, por favor. 619 00:51:17,193 --> 00:51:19,503 [toques na máquina de datilografia] 620 00:51:34,813 --> 00:51:35,830 Psiu! 621 00:51:40,812 --> 00:51:43,819 Eu sou cargo comissionado. 622 00:51:56,876 --> 00:51:59,161 [diálogo incompreensível] 623 00:52:31,367 --> 00:52:37,366 [voz feminina] O novato é casado e/ou aprecia a companhia de mulheres? 624 00:52:45,807 --> 00:52:48,063 [repete a pergunta em silêncio] Sim... 625 00:52:48,833 --> 00:52:50,233 mas... [ele ri] 626 00:52:52,966 --> 00:52:54,065 [sussurrando] apre... 627 00:52:57,514 --> 00:52:59,065 aprecio. 628 00:53:00,096 --> 00:53:01,477 Mas... 629 00:53:03,148 --> 00:53:04,511 é complicado. 630 00:53:46,979 --> 00:53:50,892 Vai passar de 100. Pode apostar. 631 00:53:51,700 --> 00:53:53,577 - De 100 mortos? - Ôxe... 632 00:53:57,060 --> 00:54:00,429 - Tu é policial? - Eu não sou policial, não. 633 00:54:01,547 --> 00:54:04,103 Maior pinta de policial, o cabra. 634 00:54:04,951 --> 00:54:06,730 Não, não sou policial, não. 635 00:54:11,519 --> 00:54:15,155 Euclides Oliveira Cavalcante, às suas ordens. 636 00:54:15,436 --> 00:54:16,436 Marcelo. 637 00:54:17,681 --> 00:54:19,383 Marcelo de quê? 638 00:54:19,884 --> 00:54:20,884 Alves. 639 00:54:21,186 --> 00:54:24,205 Marcelo Alves. Nome de policial! 640 00:54:24,440 --> 00:54:26,365 Não sou policial. 641 00:54:32,179 --> 00:54:34,711 [diálogo inaudível] 642 00:54:41,573 --> 00:54:44,359 Vai entrar um fotojornalista agora. 643 00:54:45,145 --> 00:54:48,094 O sofrimento dessa mulher, rapaz... 644 00:54:49,647 --> 00:54:51,716 Criança é fogo. 645 00:54:53,723 --> 00:54:58,166 Bom, eu sou delegado. Aqui do lado é o meu cantinho. 646 00:54:58,529 --> 00:55:02,242 Precisando de alguma coisa, é só chamar, tá bom? 647 00:55:03,820 --> 00:55:05,596 Esse que vem aí... 648 00:55:07,005 --> 00:55:08,012 Anísio. 649 00:55:10,023 --> 00:55:11,285 Você conhece? 650 00:55:11,542 --> 00:55:12,542 Euclides! 651 00:55:12,868 --> 00:55:15,048 Esse cidadão tá começando hoje com a gente. 652 00:55:15,250 --> 00:55:17,257 O cidadão veio bem recomendado. 653 00:55:17,524 --> 00:55:20,187 Vamo lá! Vou te mostrar a sala do arquivo. 654 00:55:20,531 --> 00:55:21,825 Bora! Bora! 655 00:55:23,253 --> 00:55:27,093 - Qualquer coisa, às ordens. - Prazer. 656 00:55:29,124 --> 00:55:33,011 Esse delegado Euclides é um personagem, né? 657 00:55:33,235 --> 00:55:38,146 Tá aí... um ser humano imperfeito. 658 00:55:38,957 --> 00:55:40,621 É bom manter por perto. 659 00:55:42,508 --> 00:55:47,931 Agora... o filho branco dele, o tal do Sérgio... 660 00:55:48,819 --> 00:55:50,907 Deus me defenda! 661 00:55:53,224 --> 00:55:55,256 [respiração ofegante ritmada] 662 00:56:03,040 --> 00:56:04,353 Tô saindo, doutor. 663 00:56:07,412 --> 00:56:09,141 De novo, Desidério! 664 00:56:13,265 --> 00:56:15,124 - Bom dia! [os dois] - Bom dia. 665 00:56:15,470 --> 00:56:18,330 É esse horário, doutor, me tira de tempo. 666 00:56:19,986 --> 00:56:22,292 Sai, sai, vai lá pra frente, homem. 667 00:56:25,460 --> 00:56:26,858 Mas rapaz... 668 00:56:30,847 --> 00:56:34,705 - O bicho é raparigueiro demais. - Danou-se! 669 00:56:37,867 --> 00:56:41,002 - Aqui é o teu local de trabalho. - Tá certo. 670 00:56:41,752 --> 00:56:43,097 Eita pau... 671 00:56:45,063 --> 00:56:47,311 Você não repara a recepção. 672 00:56:47,512 --> 00:56:50,633 Esse teu trabalho vai ter muito pra lá e pra cá. 673 00:56:50,860 --> 00:56:53,011 Renovação de carteira de identidade é aqui. 674 00:56:53,992 --> 00:56:55,190 É... 675 00:56:58,627 --> 00:57:04,266 Trabalhei aqui de 66... até 73. 676 00:57:05,245 --> 00:57:06,780 Tem muito defunto. 677 00:57:07,755 --> 00:57:08,982 Diz aí um nome. 678 00:57:10,318 --> 00:57:12,548 Maria Aparecida dos Santos. 679 00:57:12,794 --> 00:57:15,804 Maria Aparecida... aí você me quebra! 680 00:57:16,305 --> 00:57:17,305 Tua mãe? 681 00:57:18,746 --> 00:57:20,365 O nome do pai é mais fácil. 682 00:57:23,641 --> 00:57:29,486 Então, tenta aí Lorinaldo Fernando de Melo Solimões. 683 00:57:29,753 --> 00:57:32,390 Solimões, tá aí o nome. 684 00:57:33,906 --> 00:57:35,482 O resto é pilhéria. 685 00:57:37,245 --> 00:57:38,822 Lorinaldo... 686 00:57:39,954 --> 00:57:41,409 Lorinaldo Fernando. 687 00:57:41,639 --> 00:57:43,053 [Anísio] Lorinaldo Fernando. 688 00:57:52,697 --> 00:57:54,193 Lorinaldo Fernando! 689 00:57:56,203 --> 00:57:57,403 [o telefone toca] 690 00:57:58,042 --> 00:57:59,356 Ele mesmo. 691 00:58:00,991 --> 00:58:03,240 - Estudante ainda. - O pai é mais fácil. 692 00:58:04,357 --> 00:58:05,421 Alô. 693 00:58:07,262 --> 00:58:08,262 Tô indo aí. 694 00:58:13,966 --> 00:58:17,342 Marcelo, eu também tô aqui pra te ajudar. 695 00:58:18,313 --> 00:58:20,016 Eu tô colaborando com Elza. 696 00:58:21,086 --> 00:58:22,534 Não digo mais nada. 697 00:58:22,786 --> 00:58:25,735 [gritos] Dona Cleide, eu sei que a senhora tá aí dentro! 698 00:58:26,022 --> 00:58:27,222 Tá ouvindo? 699 00:58:27,626 --> 00:58:30,012 - Essa é a mãe da menina. - A menina que morreu? 700 00:58:30,230 --> 00:58:32,363 [Sérgio] A gente tem ordem pra ninguém passar. 701 00:58:32,563 --> 00:58:35,012 [mãe] Eu sei que ela tá aqui dentro, ela vai me ouvir! 702 00:58:35,297 --> 00:58:36,959 [Sérgio] Não pode passar. [mãe] Dona Cleide! 703 00:58:37,767 --> 00:58:41,698 [gritos desesperados] Dona Cleide, eu sei que a senhora tá aí dentro! 704 00:58:42,605 --> 00:58:44,195 [gritaria] 705 00:58:46,704 --> 00:58:48,663 Eu vou entrar! Eu vou falar com ela! 706 00:58:48,873 --> 00:58:51,956 Eu quero ver no olho dela! Eu quero ver no olho dela! 707 00:58:52,280 --> 00:58:56,117 Ela vai me ouvir! Sai! Eu quero falar com ela! 708 00:58:56,412 --> 00:58:57,604 Dona Cleide! 709 00:58:57,804 --> 00:59:02,049 Eu sei que a senhora tá aí! Eu quero ouvir da senhora! 710 00:59:02,573 --> 00:59:07,068 Por que a senhora fez isso? Por que deixou minha filha sozinha? 711 00:59:07,322 --> 00:59:09,011 Vocês não podem impedir a minha cliente 712 00:59:09,211 --> 00:59:11,102 de entrar num prédio público! 713 00:59:11,903 --> 00:59:14,013 [mãe chora desesperada] Sai! Sai! 714 00:59:15,647 --> 00:59:18,020 [gritos histéricos] 715 00:59:21,323 --> 00:59:24,714 [gritaria e desespero] 716 00:59:32,947 --> 00:59:34,428 Olha quem tá no orelhão. 717 00:59:34,821 --> 00:59:36,209 E aí, cabra bom! 718 00:59:39,597 --> 00:59:43,049 Vamo ali do outro lado da rua que eu tenho um presente pra te dá 719 00:59:43,249 --> 00:59:44,333 agora! 720 00:59:46,020 --> 00:59:48,023 - Agora? - Agora. 721 00:59:48,312 --> 00:59:50,136 Quero te apresentar um cara arretado! 722 00:59:50,708 --> 00:59:52,615 Eu queria até levar os menino pra mostrar, 723 00:59:52,841 --> 00:59:54,253 você aproveita e vai com a gente. 724 00:59:54,464 --> 00:59:57,165 - Dr. Euclides, né? - Ao seu dispor. Bora lá? 725 00:59:58,458 --> 01:00:00,280 - Do outro lado da rua? - Rapidinho... 726 01:00:00,782 --> 01:00:03,863 Rapaz, eu tô dando um telefonema. Tem que ser agora? 727 01:00:04,330 --> 01:00:05,330 Bora, bora! 728 01:00:05,550 --> 01:00:07,788 Painho gostou de tu, porra. Aproveita. 729 01:00:08,053 --> 01:00:09,053 Vamo! 730 01:00:09,302 --> 01:00:12,296 - Do outro lado da rua? - Do outro lado da rua. 731 01:00:13,692 --> 01:00:15,121 [fala em alemão] 732 01:00:15,510 --> 01:00:20,696 Era uma vez um rei, que tinha uma grande pulga. 733 01:00:21,616 --> 01:00:27,711 Ele a amava muito, tanto quanto ao seu próprio filho. 734 01:00:29,235 --> 01:00:33,327 Então ele chamou o seu alfaiate. 735 01:00:34,537 --> 01:00:36,810 O alfaiate aproximou-se. 736 01:00:37,950 --> 01:00:38,950 Você! 737 01:00:39,203 --> 01:00:41,603 [em português] Hans! Meu amigo! 738 01:00:43,510 --> 01:00:45,010 [em alemão] Eu conheço essa voz. 739 01:00:52,218 --> 01:00:53,884 [passos apressados] 740 01:00:55,443 --> 01:00:58,001 - E aí, bichão! Cadê o Hans? - Olha só... 741 01:00:58,206 --> 01:01:00,542 Tenho um amigo aqui pra apresentar pra ele. 742 01:01:00,859 --> 01:01:03,027 [em alemão] Diga a ele que não estou em casa. 743 01:01:03,993 --> 01:01:06,804 [Chico] O senhor não pode deixar pra uma outra hora? 744 01:01:09,277 --> 01:01:10,960 - Posso ir lá? Hans! - Dr. Euclides... 745 01:01:12,067 --> 01:01:13,895 Dr. Euclides tá aqui! 746 01:01:14,159 --> 01:01:17,191 Hans! Hans... 747 01:01:17,391 --> 01:01:18,920 [em português com sotaque] 748 01:01:19,646 --> 01:01:23,972 Meu amigo alemão, trouxe aqui um amigo pra lhe apresentar. 749 01:01:25,968 --> 01:01:28,056 Marcelo, esse aqui é o Hans. 750 01:01:28,388 --> 01:01:32,780 Um verdadeiro soldado alemão da 2a guerra mundial. 751 01:01:32,955 --> 01:01:35,462 Esse tem história pra contar, viu? 752 01:01:35,704 --> 01:01:39,024 [em português, com sotaque] Hoje não... Cansado. 753 01:01:43,889 --> 01:01:49,519 Mostra as cicatrizes aí pros meus filhos e pro meu amigo. 754 01:01:49,719 --> 01:01:50,782 Dr. Euclides, 755 01:01:51,365 --> 01:01:54,955 nós estamos muito agradecidos pelo trabalho do senhor aqui na área. 756 01:01:55,247 --> 01:01:58,124 Mas o senhor poderia vir outra hora? O Hans tá indisposto! 757 01:02:00,078 --> 01:02:03,492 Deixa eu dar uma palavrinha com o Hans, bichão? 758 01:02:03,715 --> 01:02:05,570 Tô só querendo ver a cicatriz... 759 01:02:05,785 --> 01:02:08,397 [em português com sotaque] Hoje não. Cansado. 760 01:02:09,190 --> 01:02:10,657 Cansado! 761 01:02:10,837 --> 01:02:14,606 [em alemão, com sotaque] Hans, você não precisa fazer isso. 762 01:02:14,945 --> 01:02:18,354 Olha só, rapaz, o crioulo falando alemão, tu viu? 763 01:02:18,589 --> 01:02:21,103 Pai, eu acho que o véio aí não tá querendo não. 764 01:02:21,356 --> 01:02:22,983 Hans, vem cá. 765 01:02:23,503 --> 01:02:28,030 Mostra os buracos das balas nas suas pernas. 766 01:02:29,025 --> 01:02:30,624 Bora! Vai! 767 01:02:34,309 --> 01:02:37,152 Dr. Euclides, eu acho que ele não quer falar, né? 768 01:02:38,896 --> 01:02:41,897 [Euclides, em tom ameaçador] Mostra as cicatrizes. 769 01:02:55,943 --> 01:02:57,866 [Sérgio] Tem tubarão na Alemanha, é? 770 01:02:58,604 --> 01:03:00,667 Foi tiro aí? Tátátátátátátá! 771 01:03:00,867 --> 01:03:04,180 [pai e filhos] Fantástico, moléstia, bagaceira... 772 01:03:04,395 --> 01:03:05,495 [Euclides] Não falei? 773 01:03:07,408 --> 01:03:10,444 É... Alemanha? 774 01:03:14,170 --> 01:03:15,670 [em português, com sotaque] Bélgica. 775 01:03:16,828 --> 01:03:20,413 [em alemão] Já viu o suficiente? Ou quer mais? 776 01:03:22,383 --> 01:03:23,383 Hans! 777 01:03:24,045 --> 01:03:25,340 [diálogo em alemão] 778 01:03:25,518 --> 01:03:32,218 Eu faço isso por nós. O idiota aqui garante a segurança de vocês e a nossa. 779 01:03:32,963 --> 01:03:36,843 Ele não entendeu ainda que você é a fera. 780 01:03:38,323 --> 01:03:39,323 Para sempre. 781 01:03:42,050 --> 01:03:44,420 Fora! Fora do meu escritório! 782 01:03:44,663 --> 01:03:47,198 Leve seus amigos! Fora! 783 01:03:47,508 --> 01:03:53,217 [em português] Você só fala assim porque você é um soldado da 2ª guerra mundial. 784 01:03:53,357 --> 01:03:55,001 [Hans, em português] Saiam agora. 785 01:03:55,208 --> 01:03:56,938 [Euclides] Tá me estranhando, porra! 786 01:04:02,107 --> 01:04:03,307 [o telefone toca] 787 01:04:04,959 --> 01:04:07,168 Costa Carpinteiro e Associados, pois não? 788 01:04:07,400 --> 01:04:09,512 Alô, eu quero falar com o João Pedro, por favor. 789 01:04:10,697 --> 01:04:12,543 Só um instante. Tô passando. 790 01:04:15,817 --> 01:04:18,567 Dr. João, o nosso amigo. Tô passando. 791 01:04:21,880 --> 01:04:23,954 [trim!] Alô. 792 01:04:24,154 --> 01:04:26,174 Oi João, tudo bom? O que tá havendo aí? 793 01:04:26,431 --> 01:04:27,831 Presta atenção. Vou te explicar. 794 01:04:28,039 --> 01:04:32,002 Eu espero que você esteja bem, viu? Não diga onde você está! 795 01:04:32,194 --> 01:04:34,461 - Por que? - Porque essa ligação não é segura. 796 01:04:34,684 --> 01:04:36,583 A gente tá com grampo aqui no escritório. 797 01:04:36,783 --> 01:04:40,279 Presta atenção. Nós temos que nos falar de telefones seguros. 798 01:04:40,570 --> 01:04:41,570 É melhor desligar agora. 799 01:04:41,831 --> 01:04:44,543 Me manda um número e eu ligo pra você. 800 01:04:44,903 --> 01:04:45,932 João? 801 01:04:47,260 --> 01:04:48,554 Manda o número como? 802 01:04:49,251 --> 01:04:50,302 Porra! 803 01:04:50,562 --> 01:04:51,762 [introdução de bateria] 804 01:04:52,484 --> 01:04:56,963 ["Guerra e Pace, Pollo e Brace", pelo maestro Ennio Morricone] 805 01:05:00,864 --> 01:05:03,910 [vozes femininas em ritmo animado] 806 01:05:09,080 --> 01:05:10,123 Telegrama. 807 01:05:12,606 --> 01:05:13,843 ♪ 808 01:05:24,451 --> 01:05:25,746 ♪ 809 01:05:35,678 --> 01:05:36,959 ♪ 810 01:05:48,866 --> 01:05:49,866 ♪ ♪ 811 01:05:50,066 --> 01:05:51,127 - Bom dia. - Bom dia. 812 01:05:51,529 --> 01:05:52,599 Telegrama. 813 01:06:01,892 --> 01:06:02,892 Telegrama. 814 01:06:04,712 --> 01:06:08,999 - Por que você abriu esse telegrama? - Eu abri, mas eu não li. 815 01:06:09,717 --> 01:06:12,679 Mas se você não leu, pra que abrir? 816 01:06:13,545 --> 01:06:15,629 Hum... não sei dizer. 817 01:06:24,583 --> 01:06:29,219 [introdução de melodia calma de sopro e cordas] 818 01:06:31,867 --> 01:06:33,832 [locutora de voos ao fundo] 819 01:06:40,367 --> 01:06:41,792 ♪ 820 01:06:52,592 --> 01:06:54,031 ♪ 821 01:06:58,964 --> 01:07:00,827 Picolé! Picolé! Picolé! 822 01:07:04,442 --> 01:07:05,709 ♪ 823 01:07:07,735 --> 01:07:09,108 [vozerio] 824 01:07:09,608 --> 01:07:13,254 [pastor] O grande dragão foi lançado fora! 825 01:07:15,350 --> 01:07:17,845 - Opa! Pedro? - Sou eu. 826 01:07:18,136 --> 01:07:20,434 Eu queria falar com o seu Alexandre, ele tá aí? 827 01:07:20,664 --> 01:07:22,434 Tá lhe esperando. Só um minuto. 828 01:07:22,692 --> 01:07:23,692 Lá em cima? 829 01:07:25,196 --> 01:07:26,273 [grunhidos] 830 01:07:26,686 --> 01:07:28,588 Calma, mãe! Calma! 831 01:07:36,362 --> 01:07:37,906 [vozerio] 832 01:07:46,918 --> 01:07:48,168 ♪ ♪ 833 01:07:50,194 --> 01:07:51,878 É escada, viu? 834 01:07:53,489 --> 01:07:58,371 Tem uma mulher... baixando o espírito lá embaixo. 835 01:07:58,647 --> 01:08:00,000 É esse filme. 836 01:08:01,614 --> 01:08:03,355 [ruído de rolamento de filme] 837 01:08:03,877 --> 01:08:05,296 - Alguém me ligou? - Não. 838 01:08:06,433 --> 01:08:08,710 Mas mandaram um recado pra você. 839 01:08:17,435 --> 01:08:19,746 - Obrigado. - Vamo entrar. 840 01:08:27,056 --> 01:08:28,846 [ruído de rolamento mais alto] 841 01:08:30,326 --> 01:08:31,906 Vocês vão reprisar Tubarão? 842 01:08:32,227 --> 01:08:34,852 Pedro que programou pra sábado de manhã, sabe? 843 01:08:35,114 --> 01:08:38,249 Por causa dessa história da perna que acharam na barriga do tubarão. 844 01:08:38,453 --> 01:08:39,480 O povo gosta, né? 845 01:08:40,216 --> 01:08:41,381 Aliás... 846 01:08:42,028 --> 01:08:46,056 quem tá doido pra ver Tubarão é Nandinho. 847 01:08:46,747 --> 01:08:49,319 Eu tava pensando em trazer ele sábado de manhã comigo. 848 01:08:49,521 --> 01:08:50,957 O senhor é doido, seu Alexandre. 849 01:08:52,343 --> 01:08:56,162 - Por mim, eu mostrava. - Não, o filme é muito forte pra ele. 850 01:08:57,019 --> 01:09:00,385 O menino já tem pesadelo só de ver o cartaz! 851 01:09:02,216 --> 01:09:03,888 [ranger metálico agudo] 852 01:09:14,541 --> 01:09:16,543 [gritos de pavor] 853 01:09:22,830 --> 01:09:24,130 [tilintar forte dos estilhaços] 854 01:09:30,783 --> 01:09:32,258 [gritos na tela] 855 01:09:40,148 --> 01:09:41,148 Tá tendo uma... 856 01:09:41,782 --> 01:09:45,232 Isso é todo santo dia, todo santo dia! 857 01:09:46,701 --> 01:09:48,041 [canto do pássaro] 858 01:09:59,274 --> 01:10:01,866 [vibração dos motores no ar] 859 01:10:04,641 --> 01:10:07,251 Fátima gostava muito dessa janela. 860 01:10:07,928 --> 01:10:10,341 Gostava de sentar aí, bem onde você está. 861 01:10:13,903 --> 01:10:17,257 Quero te fazer uma pergunta. Olho no olho. 862 01:10:29,308 --> 01:10:31,434 Quando vocês eram casados... 863 01:10:33,044 --> 01:10:35,365 tu raparigasse muito, não foi? 864 01:10:36,162 --> 01:10:38,839 Porra, que conversa é essa, seu Alexandre, a essa hora? 865 01:10:40,976 --> 01:10:42,860 Raparigou ou não raparigou? 866 01:10:45,740 --> 01:10:46,855 Seu Alexandre... 867 01:10:48,663 --> 01:10:51,546 eu e Fátima, a gente se amava muito. 868 01:10:53,377 --> 01:10:56,204 E o senhor sabe disso melhor do que qualquer pessoa, não sabe? 869 01:10:56,419 --> 01:10:59,677 Sei. Fernando é a maior prova disso. 870 01:10:59,997 --> 01:11:03,971 Agora, raparigou ou não raparigou? 871 01:11:06,987 --> 01:11:08,362 [toque de telefone] 872 01:11:12,881 --> 01:11:15,853 [Severino] Alô? Só um minuto. Telefone. 873 01:11:17,182 --> 01:11:20,508 Alô! Opa, João, deu certo, né? 874 01:11:20,916 --> 01:11:24,119 Bom falar com você. Saber que você tá bem, viu? 875 01:11:24,444 --> 01:11:27,463 Eu tenho que falar rápido porque eu tô com pouca ficha. 876 01:11:27,660 --> 01:11:28,799 Deixa eu te dizer. 877 01:11:28,999 --> 01:11:32,523 O cara conseguiu colocar o teu nome na lista da polícia federal. 878 01:11:32,743 --> 01:11:35,369 Significa que você não pode sair do país. 879 01:11:35,640 --> 01:11:38,290 - Isso é muito incomum. - Eu não posso viajar? 880 01:11:39,124 --> 01:11:40,502 Tô tentando entender. 881 01:11:41,029 --> 01:11:42,949 Aí o cara mexendo os pauzinhos dele. 882 01:11:43,242 --> 01:11:45,723 É uma sacanagem, num grau... 883 01:11:46,121 --> 01:11:47,308 Se eu te disser... 884 01:11:48,263 --> 01:11:51,181 que ele conseguiu afastar um procurador sério, 885 01:11:51,398 --> 01:11:52,779 pró-regime, mas sério... 886 01:11:53,012 --> 01:11:56,031 e colocar no lugar um crápula, amigo dele do Rio. 887 01:11:56,320 --> 01:11:57,648 Que merda é essa, João? 888 01:11:58,176 --> 01:12:01,786 Tenho que te dizer uma coisa, eu não tô gostando nada disso. 889 01:12:02,547 --> 01:12:03,804 Então, por favor... 890 01:12:04,076 --> 01:12:07,055 não se expõe, vai pela moita... 891 01:12:07,339 --> 01:12:08,977 - Opa, é minha última ficha. - Tá. 892 01:12:09,823 --> 01:12:10,919 Presta atenção. 893 01:12:12,201 --> 01:12:16,522 Elza é o nome da personagem mais importante dessa história agora. 894 01:12:17,151 --> 01:12:18,157 Elza. 895 01:12:19,035 --> 01:12:20,282 [vozerio] 896 01:12:28,555 --> 01:12:30,608 [acordes de piano] 897 01:12:48,450 --> 01:12:49,733 ♪ 898 01:12:56,227 --> 01:12:57,475 ♪ 899 01:13:07,222 --> 01:13:08,735 Muito bom esse lugar, né? 900 01:13:09,000 --> 01:13:12,902 O técnico do Rio fica aqui, sabe? A empresa economiza hotel. 901 01:13:14,067 --> 01:13:15,208 [batidas na porta] 902 01:13:22,026 --> 01:13:23,026 Seu Alexandre? 903 01:13:23,283 --> 01:13:25,712 Alexandre de Jesus do Nascimento, ao seu dispor. 904 01:13:25,915 --> 01:13:26,950 Eu sou Elza. 905 01:13:27,172 --> 01:13:28,306 - Muito prazer. - Prazer. 906 01:13:28,546 --> 01:13:30,626 - Como vai? Valdemar. - Prazer, Valdemar. 907 01:13:31,046 --> 01:13:32,549 Como quer que eu te chame? 908 01:13:32,948 --> 01:13:36,072 Acho que aqui pode me chamar no meu nome mesmo, Armando. 909 01:13:37,251 --> 01:13:39,949 [Valdemar] Uma grande honra poder conversar com você aqui. 910 01:13:40,405 --> 01:13:42,431 Não dissestes que tavas usando nome falso. 911 01:13:42,718 --> 01:13:44,091 Não tá mal feito, não, isso? 912 01:13:47,047 --> 01:13:49,050 É, tá meio mal feito. 913 01:13:50,291 --> 01:13:52,719 Inclusive, muito obrigado pelas cortesias. 914 01:13:52,919 --> 01:13:54,234 A gente acabou de sair do filme. 915 01:13:54,479 --> 01:13:55,579 [Alexandre] Gostaram? 916 01:13:55,979 --> 01:13:59,420 Olha, eu não sou religiosa, mas... deu medo, viu? 917 01:13:59,817 --> 01:14:04,018 - Valdemar quase se borrou, não foi? - É, eu não gosto de filme de terror. 918 01:14:10,559 --> 01:14:12,258 Eu posso gravar a conversa? 919 01:14:12,751 --> 01:14:14,371 Pode gravar o que você quiser. 920 01:14:19,417 --> 01:14:20,822 [Elza] Gravando. 921 01:14:21,579 --> 01:14:23,109 Isso é feito aqueles... 922 01:14:24,744 --> 01:14:29,533 aqueles programas americanos de proteção à testemunha. 923 01:14:32,058 --> 01:14:38,032 Ali... tudo é feito com muita grana e pelo governo deles, né... 924 01:14:38,851 --> 01:14:42,906 Aqui, a gente faz mambembe, jeitinho brasileiro... 925 01:14:43,176 --> 01:14:45,557 e pra te proteger do Brasil. 926 01:14:46,875 --> 01:14:48,814 Quantas pessoas vocês estão ajudando? 927 01:14:49,572 --> 01:14:52,384 Contigo são quatro pessoas aqui em Recife. 928 01:14:52,942 --> 01:14:55,908 Tem mais duas em Fortaleza e uma em Salvador. 929 01:14:57,228 --> 01:15:00,163 E os de Recife estão todos lá no prédio que eu tô? 930 01:15:03,146 --> 01:15:05,692 Olha, cada um é um caso diferente. 931 01:15:05,979 --> 01:15:08,447 Então, a gente ajuda e todo mundo se ajuda. 932 01:15:10,560 --> 01:15:13,360 E quem banca essa história toda? 933 01:15:15,434 --> 01:15:17,447 Quem banca isso aqui é a filha... 934 01:15:18,322 --> 01:15:21,194 de uma família muito rica em São Paulo... 935 01:15:22,413 --> 01:15:25,105 que rouba o país há muito tempo. 936 01:15:28,042 --> 01:15:29,750 Como é que foi no trabalho hoje? 937 01:15:31,378 --> 01:15:34,946 Rapaz, vocês me colocaram numa delegacia, é isso mesmo? 938 01:15:35,591 --> 01:15:37,335 Não! Não é uma delegacia. 939 01:15:37,555 --> 01:15:40,605 Você pediu pra ficar no Instituto de Identificação. 940 01:15:40,882 --> 01:15:45,850 Foi. Eu vou tentar achar um único documento que comprova... 941 01:15:46,751 --> 01:15:49,718 a existência da minha mãe, que faleceu. 942 01:15:51,101 --> 01:15:55,090 Agora, hoje aquilo era uma delegacia. Tinha um delegado lá. 943 01:15:55,534 --> 01:15:57,031 Vocês conversaram? 944 01:15:58,772 --> 01:16:03,358 Esse cara é um escroto, né? Um filha da puta. 945 01:16:03,762 --> 01:16:05,394 E o pior é que eu acho que ele... 946 01:16:07,099 --> 01:16:09,229 acho que ele simpatizou comigo. 947 01:16:09,503 --> 01:16:12,397 Só pra tu saber, tem um aliado nosso lá. 948 01:16:12,890 --> 01:16:13,927 Anísio. 949 01:16:16,207 --> 01:16:18,728 Tudo bem ele saber quem eu sou? 950 01:16:19,070 --> 01:16:20,429 [Elza] O Anísio tá ajudando. 951 01:16:20,706 --> 01:16:23,761 Mas ele não sabe quem você é, nem o que tão fazendo com você. 952 01:16:25,120 --> 01:16:27,363 Como tá a história dos passaportes? 953 01:16:27,643 --> 01:16:29,106 Meu e do meu filho? 954 01:16:30,069 --> 01:16:32,800 Eu não sei se vocês estão sabendo, mas eu tô numa lista 955 01:16:34,274 --> 01:16:38,001 da polícia federal, de não poder viajar. 956 01:16:38,948 --> 01:16:40,173 Nessa situação... 957 01:16:40,902 --> 01:16:45,116 nós concordamos que você precisa de um passaporte falso. 958 01:16:45,872 --> 01:16:49,867 [Elza] A gente pode resolver isso. Eu consigo esses documentos. 959 01:16:50,197 --> 01:16:51,604 Mas vai levar uns dias. 960 01:16:51,871 --> 01:16:54,266 Elza, mas o que tá acontecendo? Eu não tô entendendo. 961 01:16:54,488 --> 01:16:56,936 Por que eu preciso de um passaporte falso? 962 01:16:58,006 --> 01:16:59,481 Eu não fiz nada errado... 963 01:17:01,149 --> 01:17:03,227 E vocês ganham o que com isso? 964 01:17:03,497 --> 01:17:04,621 Quem são vocês? 965 01:17:04,913 --> 01:17:08,533 Eu sou um médico pediatra. Só tô aqui tentando ajudar. 966 01:17:08,752 --> 01:17:13,717 Armando, a hora não é essa. Pensa no teu filho, no meu neto. 967 01:17:14,835 --> 01:17:16,818 Pensa em minha filha, Fátima. 968 01:17:17,295 --> 01:17:20,911 Seu Alexandre, a única coisa que eu faço é pensar no meu filho. 969 01:17:22,045 --> 01:17:24,753 Eu sinto muito, seu Alexandre, pela sua filha. 970 01:17:25,347 --> 01:17:27,385 E pela sua companheira, Armando. 971 01:17:30,116 --> 01:17:33,360 Esse país, perder uma pessoa como a Fátima... 972 01:17:35,417 --> 01:17:37,688 O Brasil ainda vai pagar muito caro por isso. 973 01:17:38,234 --> 01:17:41,616 Eu discordo da senhora, com todo respeito, viu. 974 01:17:42,943 --> 01:17:46,669 Vai pagar nada. Vai pagar porra nenhuma! 975 01:17:48,567 --> 01:17:52,469 Armando, eu te admiro. Mas era pra tu ir embora! 976 01:17:53,296 --> 01:17:55,716 Eu, se fosse você, me escafedia! 977 01:17:55,982 --> 01:17:58,530 Eu viajava hoje mesmo com a ajuda desse pessoal! 978 01:17:58,738 --> 01:18:00,615 Foi pra isso que eu organizei isso aqui! 979 01:18:01,202 --> 01:18:02,328 Seu Alexandre... 980 01:18:02,601 --> 01:18:04,924 É por isso que tem que defender o que tem ainda. 981 01:18:05,253 --> 01:18:06,920 Tu e o meu neto! 982 01:18:16,876 --> 01:18:19,893 Vou lá na projeção. Fecha aqui por dentro. 983 01:18:20,966 --> 01:18:22,066 [batida de porta] 984 01:18:26,609 --> 01:18:31,083 [Valdemar] A gente gostaria de saber sobre Henrique Castro Girotti, 985 01:18:31,342 --> 01:18:33,309 e como ele entrou na história. 986 01:18:35,034 --> 01:18:40,355 Botar pra fora. Aqui fazer um descarrego. 987 01:18:41,372 --> 01:18:42,683 Uma conversa. 988 01:18:43,658 --> 01:18:44,677 Gravada. 989 01:18:46,007 --> 01:18:50,930 [Elza] Me fale desse... Henrique Guirotti. 990 01:19:15,777 --> 01:19:20,324 Eu... não sou uma pessoa violenta. 991 01:19:24,893 --> 01:19:26,156 Mas esse cara... 992 01:19:31,159 --> 01:19:33,250 eu matava ele com um martelo. 993 01:19:41,972 --> 01:19:44,872 Eu esbagaçava a cabeça dele todinha com um martelo. 994 01:19:47,978 --> 01:19:49,253 Tu anda armado? 995 01:19:53,835 --> 01:19:56,157 Não, mas eu sei usar um martelo. 996 01:19:58,335 --> 01:19:59,970 Eu preciso ir ao banheiro. 997 01:20:03,593 --> 01:20:06,557 [voz de Elza] Eu preciso ir ao banheiro. 998 01:20:08,826 --> 01:20:10,927 Parou a gravação pra ir mijar... 999 01:20:13,587 --> 01:20:15,212 [ruído de rebobinação] 1000 01:20:16,980 --> 01:20:19,086 [voz de Valdemar] A gente gostaria de saber... 1001 01:20:19,298 --> 01:20:23,153 sobre Henrique Castro Girotti e como ele entrou na história. 1002 01:20:23,407 --> 01:20:24,407 Flávia! 1003 01:20:25,223 --> 01:20:26,223 Flávia! 1004 01:20:27,431 --> 01:20:31,495 Flávia, qual é a data que você tá ouvindo aí? 1005 01:20:32,083 --> 01:20:34,994 - Não ouvi. - Qual é a data que você tá ouvindo? 1006 01:20:35,903 --> 01:20:40,649 É Elza com "Marcelo", 25 de fevereiro de 77. 1007 01:20:40,850 --> 01:20:42,581 Mas eu não terminei ainda. 1008 01:20:43,009 --> 01:20:45,303 Marcelo é Armando, você sabe, né? 1009 01:20:45,766 --> 01:20:48,897 Ah... foi isso o que eu acabei de escutar aqui. 1010 01:20:49,185 --> 01:20:50,826 Só que eu tinha ficado confusa. 1011 01:20:51,090 --> 01:20:53,889 Então, o Marcelo é, na verdade, Armando? 1012 01:20:54,089 --> 01:20:55,159 Só que é um nome falso. 1013 01:20:55,359 --> 01:20:56,359 Exato. 1014 01:20:56,574 --> 01:20:58,260 Você tá esperta, hein, Flavinha! 1015 01:20:58,558 --> 01:21:00,154 E você, tá ouvindo qual? 1016 01:21:00,491 --> 01:21:04,264 Tô ouvindo a fita do Anísio, de 76. 1017 01:21:04,464 --> 01:21:05,499 Entendi. 1018 01:21:11,225 --> 01:21:13,223 [Elza] Eu preciso ir ao banheiro. 1019 01:21:19,900 --> 01:21:22,209 Como é que você conheceu o Guirotti? 1020 01:21:23,376 --> 01:21:26,829 Ele veio visitar a universidade. 1021 01:21:27,741 --> 01:21:30,236 E eu, como chefe de departamento, 1022 01:21:31,127 --> 01:21:35,153 às vezes eu ía buscar os convidados no aeroporto, em Recife. 1023 01:21:35,407 --> 01:21:38,729 E ele era membro do Conselho da Eletrobrás 1024 01:21:39,018 --> 01:21:41,128 que é ligada ao Ministério de Minas e Energia. 1025 01:21:41,422 --> 01:21:42,522 [Guirotti] Você é o Armando? 1026 01:21:43,939 --> 01:21:47,297 Eu li seu currículo. Achei que você era uma pessoa diferente. 1027 01:21:47,881 --> 01:21:49,194 Vou tomar como elogio. 1028 01:21:49,464 --> 01:21:51,134 Sim, claro. Que calor, hein? 1029 01:21:51,393 --> 01:21:53,255 [Elza] E qual foi assim a tua primeira impressão? 1030 01:21:53,539 --> 01:21:55,252 De Guirotti? Um merda! 1031 01:21:57,052 --> 01:21:58,647 E o filho dele, outro merda. 1032 01:22:00,437 --> 01:22:03,186 [Guirotti] Você é chefe do departamento há quanto tempo? 1033 01:22:03,679 --> 01:22:08,136 Eu voltei do meu pós-doutorado há dois anos, mais ou menos... 1034 01:22:09,514 --> 01:22:12,606 E agora tô devolvendo o tempo de pesquisa na universidade. 1035 01:22:13,532 --> 01:22:14,737 Aí teve a eleição... 1036 01:22:15,890 --> 01:22:18,538 Não pensa em trabalhar na indústria não, rapaz? 1037 01:22:18,846 --> 01:22:22,468 Um banho de indústria ía te fazer bem. 1038 01:22:23,457 --> 01:22:25,654 Eu gosto de projeto de pesquisa. 1039 01:22:25,855 --> 01:22:27,719 Ele falou um banho de indústria? 1040 01:22:28,483 --> 01:22:30,626 Falou que eu tinha que tomar um banho de indústria. 1041 01:22:30,853 --> 01:22:31,999 [Valdemar] Isso foi quando? 1042 01:22:33,423 --> 01:22:37,591 Isso foi em... agosto de 74. 1043 01:22:38,463 --> 01:22:42,057 E a gente apresentou ele a todo mundo no departamento. 1044 01:22:42,406 --> 01:22:47,613 Tava Luanda Azevedo, Marcelo Vasconcelos, Sebastião Peixe. 1045 01:22:47,836 --> 01:22:50,994 A gente apresentou todo mundo. Fizemos um tour com ele. 1046 01:22:51,244 --> 01:22:53,932 Mostramos os laboratórios, os projetos todos. 1047 01:22:54,176 --> 01:22:57,541 O projeto de autonomia elétrica, do carro elétrico. 1048 01:22:58,011 --> 01:23:00,273 A máquina de curtume de couro, que era... 1049 01:23:01,147 --> 01:23:03,092 a vedete lá do departamento. 1050 01:23:09,388 --> 01:23:10,698 E... 1051 01:23:11,690 --> 01:23:14,821 Deixa eu apresentar a vocês os colegas aqui. 1052 01:23:14,881 --> 01:23:16,192 [em inglês] Oi, pessoal. 1053 01:23:16,281 --> 01:23:20,461 Então, essa aqui é a Dr.a Susan Schaffer da Leeds University. 1054 01:23:20,867 --> 01:23:24,307 Sanjay Jasleen, da École de Technologie em Quebec. 1055 01:23:24,714 --> 01:23:26,453 - Você é britânica? - Eu? Eu, não. 1056 01:23:26,582 --> 01:23:30,454 Sou estudunidense, na verdade. De Nova York, mas Sanjay... 1057 01:23:30,541 --> 01:23:31,541 Eu sou britânico. 1058 01:23:31,701 --> 01:23:32,701 Você é britânico? 1059 01:23:33,005 --> 01:23:34,781 - Sim. - Sério? 1060 01:23:35,021 --> 01:23:37,668 Sim, nós estudamos juntos em Leeds. 1061 01:23:38,341 --> 01:23:39,581 Hoje eu moro em Quebec. 1062 01:23:40,041 --> 01:23:41,041 Ah, claro. 1063 01:23:41,741 --> 01:23:42,741 Aqui estamos. 1064 01:23:42,861 --> 01:23:43,861 Ele é gente boa. 1065 01:23:50,915 --> 01:23:53,193 E aí foi isso. No outro dia teve... 1066 01:23:53,748 --> 01:23:55,692 No outro dia teve uma reunião. 1067 01:23:56,186 --> 01:24:01,835 E nessa reunião, ele basicamente... acabou com o departamento. 1068 01:24:03,860 --> 01:24:05,308 [conversa inaudível] 1069 01:24:07,463 --> 01:24:10,720 Até por uma questão de horário, eu vou direto ao assunto. 1070 01:24:11,004 --> 01:24:14,770 Do ponto de vista da Eletrobrás, bem longe daqui de Pernambuco, 1071 01:24:15,400 --> 01:24:17,603 o trabalho que vocês vem desenvolvendo aqui 1072 01:24:17,833 --> 01:24:19,977 precisa, ao meu ver, fazer parte de um todo. 1073 01:24:21,345 --> 01:24:23,558 Eu vejo vocês correndo um pouco soltos, 1074 01:24:23,801 --> 01:24:25,605 desgarrados da gente lá no sul. 1075 01:24:27,619 --> 01:24:33,234 Eu gostaria de concentrar no Rio o foco de algumas das pesquisas 1076 01:24:33,530 --> 01:24:34,958 e das decisões. 1077 01:24:35,464 --> 01:24:39,125 Justamente pra evitar essa coisa de que no norte se faz de um jeito 1078 01:24:39,391 --> 01:24:40,862 e no sul se faz de outro. 1079 01:24:41,622 --> 01:24:44,253 Eu sei que vocês têm esse sotaque diferente, 1080 01:24:45,156 --> 01:24:47,734 um jeito de fazer as coisas de outra maneira. 1081 01:24:48,483 --> 01:24:51,197 Aqui até o diretor de departamento é cabeludo. 1082 01:24:52,256 --> 01:24:53,299 Não é, Armando? 1083 01:24:55,578 --> 01:24:57,115 Viva as diferenças, não é? 1084 01:24:58,272 --> 01:25:00,804 Mas o que eu gostaria de dizer é que 1085 01:25:01,380 --> 01:25:04,131 eu fiquei um pouco surpreso com as coisas que eu vi aqui. 1086 01:25:04,331 --> 01:25:05,381 Desculpa... 1087 01:25:05,588 --> 01:25:07,397 só pra deixar claro. 1088 01:25:08,546 --> 01:25:12,398 Todos os projetos do departamento são publicados no Diário Oficial. 1089 01:25:12,920 --> 01:25:14,554 Não dá pra entender a sua surpresa. 1090 01:25:15,740 --> 01:25:17,555 A não ser que você não tenha lido. 1091 01:25:17,802 --> 01:25:20,479 Deixa eu terminar, eu falei de uma forma positiva também. 1092 01:25:20,679 --> 01:25:22,845 - Só pra esclarecer. - É um elogio. 1093 01:25:23,123 --> 01:25:24,383 Ah, tá. 1094 01:25:25,046 --> 01:25:28,166 Inclusive essa tecnologia de curtimento do couro, 1095 01:25:28,672 --> 01:25:31,290 essa que mede a superfície do couro, 1096 01:25:31,963 --> 01:25:34,748 eu acho que é importante pra cultura local. 1097 01:25:35,758 --> 01:25:37,617 O boi, o bode, a vaca 1098 01:25:38,719 --> 01:25:41,125 é importante pro comércio nordestino. 1099 01:25:41,325 --> 01:25:42,344 Eu gostei. 1100 01:25:44,121 --> 01:25:45,845 Aqui é um centro regional. 1101 01:25:46,097 --> 01:25:49,944 Não é um centro nacional, muito menos internacional. 1102 01:25:51,489 --> 01:25:55,070 O carro elétrico, por exemplo, um projeto que vocês apresentaram. 1103 01:25:55,325 --> 01:25:57,498 E, aliás, o Armando faz parte dele. 1104 01:25:59,088 --> 01:26:03,328 Já existe uma pesquisa mais avançada sendo feita no Canadá. 1105 01:26:04,322 --> 01:26:08,024 Nós adquirimos 12 protótipos desse consórcio canadense 1106 01:26:08,560 --> 01:26:09,935 pela Eletrobrás. 1107 01:26:10,177 --> 01:26:11,377 Só pra complementar... 1108 01:26:12,459 --> 01:26:16,357 o senhor e a sua empresa também fazem parte desse projeto. 1109 01:26:16,692 --> 01:26:21,111 A Eletrobrás adquiriu sim 12 protótipos desse consórcio, sim. 1110 01:26:21,311 --> 01:26:22,911 - A Eletrobrás? - A Eletrobrás. 1111 01:26:23,204 --> 01:26:25,666 - Não a sua empresa pessoal? - A Eletrobrás. Posso continuar? 1112 01:26:28,495 --> 01:26:31,149 Então, eu fico me perguntando 1113 01:26:31,928 --> 01:26:36,451 se o dinheiro do contribuinte deve ser gasto aqui no nordeste 1114 01:26:36,705 --> 01:26:38,342 com esse tipo de projeto? 1115 01:26:38,652 --> 01:26:40,028 Mas que barbaridade... 1116 01:26:40,231 --> 01:26:43,891 Vocês têm tantos problemas na região de vocês pra resolver. 1117 01:26:45,806 --> 01:26:51,072 E tem mais... disputando com projetos pica grande de fora. 1118 01:26:51,281 --> 01:26:54,215 Dr. Henrique, meu nome é Luanda Azevedo. 1119 01:26:54,454 --> 01:26:56,267 Sou professora e pesquisadora, 1120 01:26:56,480 --> 01:26:58,724 formada pela Universidade Federal do Rio Grande do Sul. 1121 01:26:59,006 --> 01:27:00,740 - Tu és gaúcha? - Sim, sou gaúcha. 1122 01:27:01,620 --> 01:27:05,835 Todos os projetos aqui são financiados por verbas públicas 1123 01:27:06,128 --> 01:27:07,136 de pesquisa. 1124 01:27:07,373 --> 01:27:09,510 E nós temos projetos em parcerias 1125 01:27:09,755 --> 01:27:12,916 que são financiados por capital estrangeiro independente. 1126 01:27:13,127 --> 01:27:15,722 Então tá na hora de rever esses critérios de financiamento 1127 01:27:16,251 --> 01:27:18,613 e principalmente, de independência, tá certo? 1128 01:27:19,221 --> 01:27:21,894 [Armando] Luanda, inclusive, foi a primeira baixa nossa. 1129 01:27:22,239 --> 01:27:25,923 Foi trabalhar no metrô de São Paulo 1130 01:27:26,268 --> 01:27:29,631 onde esse cretino era membro do conselho técnico. 1131 01:27:31,849 --> 01:27:33,694 E isso aconteceu com toda a equipe? 1132 01:27:34,663 --> 01:27:35,663 Foi. 1133 01:27:36,175 --> 01:27:38,470 Foi realmente um banho de indústria. 1134 01:27:39,515 --> 01:27:42,467 [voz de Armando] O cara secar financiamento de projeto 1135 01:27:42,743 --> 01:27:45,414 em universidade pública pra ganho pessoal... 1136 01:27:45,713 --> 01:27:46,885 é um negócio assim... 1137 01:27:50,758 --> 01:27:54,893 E aí depois vieram as acusações pra cima de mim. 1138 01:27:55,721 --> 01:27:57,131 Eu não sei se você sabe... 1139 01:27:57,656 --> 01:27:59,928 mas saiu duas matérias plantadas 1140 01:28:01,697 --> 01:28:03,544 um ataque coordenado contra você. 1141 01:28:04,625 --> 01:28:06,469 Jornal do Rio e São Paulo. 1142 01:28:07,071 --> 01:28:11,544 Mas, graças a Deus, a gente não viu nada em jornal do Recife. 1143 01:28:12,513 --> 01:28:14,172 [Elza] Isso tudo vai passar. 1144 01:28:15,941 --> 01:28:17,224 [batidas na porta] 1145 01:28:17,649 --> 01:28:19,258 É, eu tô esperando que passe. 1146 01:28:43,750 --> 01:28:46,250 Seu Alexandre, senta aqui pra eu poder olhar pro senhor 1147 01:28:46,527 --> 01:28:47,687 mais aqui pra perto. 1148 01:28:54,010 --> 01:28:56,491 Eu contei a história na ordem errada. 1149 01:28:57,705 --> 01:29:00,159 Na noite anterior a essa reunião 1150 01:29:01,676 --> 01:29:03,415 nós fomos jantar. 1151 01:29:04,720 --> 01:29:10,439 Eu, Fátima, Guirotti e aquele filho dele. 1152 01:29:13,051 --> 01:29:16,039 Ela começou como sua secretária, não foi isso? 1153 01:29:22,215 --> 01:29:23,494 Banheiro. 1154 01:29:29,728 --> 01:29:31,540 Como a sua mulher é bonita, viu. 1155 01:29:35,009 --> 01:29:37,796 [garçom] - Aceita um copo d'água? - Por favor. 1156 01:29:42,781 --> 01:29:45,636 Eu convidei você pra jantar com a minha companheira 1157 01:29:46,125 --> 01:29:49,758 e ela acabou de dizer que ela é professora, não foi? 1158 01:29:51,052 --> 01:29:52,910 Mas eu sei porque você tá falando assim. 1159 01:29:53,777 --> 01:29:57,223 Você tá falando assim por causa da pesquisa com bateria de lítio, né? 1160 01:29:59,143 --> 01:30:01,103 Eu patenteei a pesquisa. 1161 01:30:02,354 --> 01:30:04,130 A pesquisa é minha. 1162 01:30:04,521 --> 01:30:06,679 É um avanço simples, é uma patente simples, 1163 01:30:06,879 --> 01:30:08,244 mas é minha, Henrique. 1164 01:30:09,928 --> 01:30:11,088 Me dá um uísque. 1165 01:30:13,131 --> 01:30:15,497 Meu faro nunca erra, né filho? 1166 01:30:16,752 --> 01:30:18,015 Você me conhece. 1167 01:30:19,145 --> 01:30:22,798 O sujeito usa a universidade pra patentear pesquisas. 1168 01:30:23,005 --> 01:30:24,449 Me respeite, Henrique. 1169 01:30:24,807 --> 01:30:27,497 Usa a máquina pública pra entrar no mercado. 1170 01:30:28,123 --> 01:30:30,917 Precisamos fechar essas merdas. Todas! 1171 01:30:31,438 --> 01:30:35,286 Dinheiro fácil, né? Dinheiro público é dinheiro fácil. 1172 01:30:36,403 --> 01:30:39,266 Eu sou diretor do centro de pesquisa que você veio visitar. 1173 01:30:39,472 --> 01:30:42,615 Eu sou um funcionário público da universidade que tá lhe recebendo. 1174 01:30:42,859 --> 01:30:43,859 Eu tô impressionado... 1175 01:30:44,073 --> 01:30:45,709 Eu sabia que eu tinha que vir aqui. 1176 01:30:45,936 --> 01:30:47,669 Tinha certeza que eu tinha que vir! 1177 01:30:51,161 --> 01:30:54,070 Armando, eu sou da engenharia. 1178 01:30:54,518 --> 01:30:56,801 A minha empresa é de família. 1179 01:30:58,166 --> 01:31:01,243 Fruto de muito suor e de muito trabalho, é... 1180 01:31:02,641 --> 01:31:05,012 Meu pai é italiano de Gênova. 1181 01:31:05,234 --> 01:31:07,957 Meu sangue é italiano. 1182 01:31:08,556 --> 01:31:10,903 Você não sabe com quem tá se metendo, rapaz. 1183 01:31:11,449 --> 01:31:12,908 Você é um comunista. 1184 01:31:13,197 --> 01:31:14,561 - Eu não sou comunista. - É... 1185 01:31:14,845 --> 01:31:16,329 Você é capitalista, Armando? 1186 01:31:16,732 --> 01:31:19,088 Eu acho que eu sou mais comunista do que capitalista. 1187 01:31:19,288 --> 01:31:20,341 Presta atenção, Armando. 1188 01:31:28,004 --> 01:31:30,487 Esse mapa você conhece. 1189 01:31:30,687 --> 01:31:31,741 Hum. 1190 01:31:37,060 --> 01:31:38,107 Brasil... 1191 01:31:39,580 --> 01:31:40,582 Norte. 1192 01:31:42,003 --> 01:31:43,871 Cada um no seu lugar, Armando. 1193 01:31:46,575 --> 01:31:47,768 Maior barato, cara. 1194 01:31:49,471 --> 01:31:50,492 Fátima! 1195 01:31:55,733 --> 01:31:59,182 Eu sou um funcionário público, da universidade que você veio visitar. 1196 01:31:59,470 --> 01:32:02,600 Não sou um rapaz como você me chamou. Me respeite! 1197 01:32:02,834 --> 01:32:06,188 Esse jantar tá pago, amanhã a reunião começa às 8:30. 1198 01:32:06,485 --> 01:32:08,155 O carro passa às 8:00 pra lhe pegar. 1199 01:32:08,391 --> 01:32:10,232 Se quiser, vai. Se não quiser, não vai. 1200 01:32:10,463 --> 01:32:12,723 Esse idiota não precisa ir. Nem sei o que ele faz aqui. 1201 01:32:12,970 --> 01:32:15,018 [Fátima] Deixa eu falar um negócio, rapidinho. 1202 01:32:16,459 --> 01:32:19,667 Fui no banheiro porque eu senti um misto de vontade de mijar 1203 01:32:20,045 --> 01:32:23,368 de vomitar... aí levantei da mesa e passou no mesmo instante. 1204 01:32:23,568 --> 01:32:24,773 Controla a tua mulher. 1205 01:32:24,924 --> 01:32:26,027 [porrada na mesa] 1206 01:32:26,695 --> 01:32:29,013 Vocês foram muito desrespeitosos com a gente. 1207 01:32:29,310 --> 01:32:31,398 Mas muito desrespeitosos mesmo! 1208 01:32:31,609 --> 01:32:32,794 - Vamo embora. - Peraí. 1209 01:32:32,996 --> 01:32:34,607 Controla a tua mulher. 1210 01:32:34,807 --> 01:32:35,860 Não, não, não! 1211 01:32:36,128 --> 01:32:37,910 Agora você vai ouvir porque eu vou falar. 1212 01:32:38,110 --> 01:32:40,433 Fiquei calada o jantar inteiro em respeito a Armando. 1213 01:32:43,243 --> 01:32:46,655 Muito desrespeitosos, principalmente um pai na frente dum filho. 1214 01:32:49,313 --> 01:32:53,278 Nessas horas eu lembro do meu pai, que é um homem muito simples 1215 01:32:53,911 --> 01:32:56,129 que começou a trabalhar com nove anos de idade. 1216 01:32:57,087 --> 01:32:58,871 Aquilo ali é um homem... 1217 01:33:00,428 --> 01:33:02,495 Ali é homem... viu? 1218 01:33:03,165 --> 01:33:05,516 Feito meu companheiro aqui. Isso aqui é um homem. 1219 01:33:05,716 --> 01:33:06,717 - Bora. 1220 01:33:06,967 --> 01:33:09,113 Você está bêbado. Você está bêbado. 1221 01:33:09,803 --> 01:33:12,088 Isso é uma vergonha. Que gente é essa? 1222 01:33:12,984 --> 01:33:16,172 E secretária é a puta que lhe pariu. Vai tomar no seu cu. 1223 01:33:16,372 --> 01:33:17,420 Ôpa! 1224 01:33:17,655 --> 01:33:19,505 E você também vá tomar no seu cu! 1225 01:33:21,173 --> 01:33:22,173 Armando... 1226 01:33:23,382 --> 01:33:25,173 você não pode falar assim... 1227 01:33:25,373 --> 01:33:26,435 O que é isso? 1228 01:33:27,371 --> 01:33:28,991 [gritaria] 1229 01:33:33,500 --> 01:33:37,070 A última vez que eu tinha dado um soco em alguém foi no ginásio. 1230 01:33:38,418 --> 01:33:40,814 No ginásio, anos 50. 1231 01:33:42,399 --> 01:33:44,579 [Elza] E ainda teve a reunião no dia seguinte? 1232 01:33:46,112 --> 01:33:47,637 [Armando] Oxe... daquele jeito. 1233 01:33:50,347 --> 01:33:52,808 A Fátima disse mesmo isso a meu respeito? 1234 01:33:56,102 --> 01:33:57,534 Disse, seu Alexandre. 1235 01:34:00,711 --> 01:34:03,886 Bem... bem, tá bem. 1236 01:34:05,095 --> 01:34:06,235 Bom... 1237 01:34:09,055 --> 01:34:10,864 Guirotti é um criminoso. 1238 01:34:14,211 --> 01:34:16,092 Esse cara devia tá preso. 1239 01:34:16,557 --> 01:34:18,001 E quando eu digo isso, 1240 01:34:18,410 --> 01:34:21,003 não tô falando de uma penitenciária agrícola. 1241 01:34:23,134 --> 01:34:25,512 Ele devia tá preso no Carandiru. 1242 01:34:27,668 --> 01:34:29,230 É um lesa pátria... 1243 01:34:30,235 --> 01:34:31,265 um ladrão... 1244 01:34:32,475 --> 01:34:33,982 um assassino. 1245 01:34:35,193 --> 01:34:37,467 [gritos vindos do cinema] 1246 01:34:44,722 --> 01:34:47,486 Desse grupo de, entre aspas, refugiados, 1247 01:34:48,549 --> 01:34:52,232 o teu caso é o que eu mais quero resolver. 1248 01:34:52,559 --> 01:34:54,044 É, eu imaginei porque... 1249 01:34:54,244 --> 01:34:57,263 tem essas duas universidades gringas que querem me receber. 1250 01:34:57,508 --> 01:34:59,652 Imagino que devam tá pressionando vocês. 1251 01:34:59,912 --> 01:35:02,383 [fala dela sobreposta] Não é disso que eu tô falando. 1252 01:35:02,592 --> 01:35:06,711 Os gringos querem você, é muito bom. Mas não é disso que eu tô falando. 1253 01:35:09,796 --> 01:35:12,626 [voz de Elza] Chegou a informação 1254 01:35:12,911 --> 01:35:17,568 de que dois caras foram contratados pra vir pra Recife, te procurar. 1255 01:35:18,680 --> 01:35:20,257 Não é coisa boa. 1256 01:35:20,667 --> 01:35:23,920 Eles trabalham em dupla. São do interior do Rio. 1257 01:35:28,636 --> 01:35:31,210 O mais velho se chama Augusto Borba. 1258 01:35:31,897 --> 01:35:35,328 É um militar afastado do quadro desde 1970, 1259 01:35:35,598 --> 01:35:36,634 no interior de Minas. 1260 01:35:37,748 --> 01:35:40,549 Nem esse exército de merda quis mais esse cara. 1261 01:35:40,839 --> 01:35:41,839 É um degenerado. 1262 01:35:44,836 --> 01:35:48,268 O mais novo, o Bobbi, é enteado dele. 1263 01:35:48,904 --> 01:35:51,740 E dizem que o padrasto matou a mãe do Bobbi 1264 01:35:51,988 --> 01:35:54,071 e que hoje em dia eles trabalham juntos. 1265 01:36:01,696 --> 01:36:04,679 Tem matador me procurando, é isso que você tá dizendo? 1266 01:36:06,414 --> 01:36:07,630 Tem. 1267 01:36:10,538 --> 01:36:12,469 Foi o Guirotti que encomendou isso? 1268 01:36:18,504 --> 01:36:19,830 E esses passaportes? 1269 01:36:22,017 --> 01:36:24,072 Uma semana, no máximo dez dias. 1270 01:36:24,332 --> 01:36:25,691 Quatro dias na tua mão. 1271 01:36:26,816 --> 01:36:27,876 Quatro dias? 1272 01:36:29,535 --> 01:36:31,426 É muita falta de respeito, viu. 1273 01:36:32,962 --> 01:36:35,041 Com Fátima, com você 1274 01:36:35,408 --> 01:36:37,568 E com o menino de vocês que tá na minha casa. 1275 01:36:39,445 --> 01:36:40,994 Ela era sadia! 1276 01:36:49,924 --> 01:36:51,105 Quatro dias? 1277 01:37:01,177 --> 01:37:05,743 ["Trilha de Sumé / Culto à Terra / Bailado das Muscarias"] 1278 01:37:06,132 --> 01:37:08,775 [por Lula Côrtes e Zé Ramalho] 1279 01:37:14,249 --> 01:37:18,169 [percussão e vocalização intensificam-se] 1280 01:37:26,646 --> 01:37:27,867 ♪ 1281 01:37:39,863 --> 01:37:41,084 ♪ 1282 01:37:55,987 --> 01:37:59,456 [melodia funde-se ao ritmo carnavalesco] 1283 01:38:05,891 --> 01:38:08,470 [os ritmos coexistem] 1284 01:38:21,643 --> 01:38:25,242 ["Esquenta Mulher", por Orquestra de Frevo, predomina] 1285 01:38:38,931 --> 01:38:42,719 [apitos e gritos acompanham o ritmo quente] 1286 01:39:11,706 --> 01:39:15,022 [o frevo decresce e funde-se a acordes de baixo] 1287 01:39:18,543 --> 01:39:22,567 [voltamos ao ritmo hipnotizante e delirante da "Trilha de Sumé"] 1288 01:39:30,238 --> 01:39:31,508 ♪ 1289 01:39:39,536 --> 01:39:40,805 ♪ 1290 01:39:48,406 --> 01:39:53,027 [baixo, tambores, vocalização grave e sopros estridentes] 1291 01:40:02,097 --> 01:40:03,297 ♪ ♪ 1292 01:40:21,640 --> 01:40:24,999 Deixa eu falar uma coisa importante com o senhor lá fora. 1293 01:40:25,472 --> 01:40:27,133 É? O que? 1294 01:40:27,390 --> 01:40:29,391 Um negócio muito importante. 1295 01:40:30,280 --> 01:40:32,043 - Por que? - Acho melhor a gente ir ver. 1296 01:41:36,747 --> 01:41:40,174 [baixo e sopro da "Trilha de Sumé" recomeçam] 1297 01:41:42,568 --> 01:41:43,783 ♪ 1298 01:41:44,866 --> 01:41:46,223 [ronco forte do motor] 1299 01:41:49,231 --> 01:41:51,046 [Euclides] Bota esse negócio aí pra fora. 1300 01:41:53,950 --> 01:41:56,100 [diálogo inaudível sob música alta] 1301 01:41:57,343 --> 01:42:00,021 [Sérgio] Só digo uma coisa, Lindinha agora tá de perna pro ar. 1302 01:42:02,465 --> 01:42:03,665 ♪ 1303 01:42:06,018 --> 01:42:10,216 Puta que pariu! Isso aqui vai pegar fogo, gente! 1304 01:42:10,574 --> 01:42:14,469 Aí ó "Perna cabeluda ataca outra vez". 1305 01:42:15,787 --> 01:42:17,572 A ilustração ficou... 1306 01:42:17,981 --> 01:42:18,981 ó! 1307 01:42:22,049 --> 01:42:23,249 ♪ 1308 01:42:29,612 --> 01:42:32,473 [gritos repetidos] A perna cabeluda! 1309 01:42:36,729 --> 01:42:38,056 [gritaria] 1310 01:42:39,912 --> 01:42:41,820 [tambores em ritmo de suspense] 1311 01:42:42,404 --> 01:42:44,266 [Sérgio] Vai tê piranha no rio, viu! 1312 01:42:47,755 --> 01:42:49,877 É tu que vai jogar essa merda, visse Sérgio? 1313 01:42:50,560 --> 01:42:52,914 - Como é que é? - É tu que vai jogar essa bosta aqui. 1314 01:42:53,713 --> 01:42:55,792 [Euclides] Aqui, aqui, aqui. Parou! Parou aqui. 1315 01:43:00,921 --> 01:43:02,745 [acordes nervosos de piano] 1316 01:43:08,665 --> 01:43:10,731 [splash!] 1317 01:43:11,214 --> 01:43:12,414 ♪ ♪ 1318 01:43:14,412 --> 01:43:15,512 Vou ligar. 1319 01:43:23,262 --> 01:43:25,020 [telefone toca] 1320 01:43:27,140 --> 01:43:28,964 Cinema São Luiz, boa noite. 1321 01:43:29,174 --> 01:43:31,517 Boa noite. Por gentileza, o senhor Alexandre está? 1322 01:43:31,815 --> 01:43:33,172 Eu acho que ele já largou. 1323 01:43:33,379 --> 01:43:35,236 Mas só um instante, eu te passo pra cabine. 1324 01:43:35,509 --> 01:43:36,509 Obrigado. 1325 01:43:40,464 --> 01:43:41,892 [toque de telefone] 1326 01:43:47,462 --> 01:43:49,941 - Alô. - Ligação de fora. 1327 01:43:52,111 --> 01:43:55,183 - Alô. - Por gentileza, o seu Alexandre está? 1328 01:43:55,761 --> 01:43:59,154 Eita, ele largou mais cedo hoje. Quem tá falando, por favor? 1329 01:43:59,542 --> 01:44:03,355 É só pra confirmar. Seu Alexandre Jesus do Nascimento, certo? 1330 01:44:04,896 --> 01:44:07,339 Aí, rapaz, eu não vou poder lhe ajudar não, viu? 1331 01:44:07,622 --> 01:44:10,103 Quer deixar seu nome? Eu passo o recado pra ele. 1332 01:44:10,613 --> 01:44:11,813 Eita... 1333 01:44:19,044 --> 01:44:23,734 Parece que o sogro trabalha no Cinema São Luiz, não no outro. 1334 01:44:28,910 --> 01:44:32,138 Eita, cabra arretado! [sirene] 1335 01:44:33,097 --> 01:44:34,172 Chegaram. 1336 01:44:34,767 --> 01:44:39,954 Eita, porra! Turista macho da porra! 1337 01:44:40,820 --> 01:44:42,902 Meu coronel é pontual! 1338 01:44:43,429 --> 01:44:45,809 Olha o chapéu do cabra, rapaz! 1339 01:44:46,084 --> 01:44:47,750 Em sua homenagem, porra! 1340 01:44:48,632 --> 01:44:50,330 [Augusto] E essa viatura? 1341 01:44:50,589 --> 01:44:51,837 Entra aí, bora! 1342 01:44:52,062 --> 01:44:54,523 [Augusto] Coisa boa, rapaz! 1343 01:44:54,734 --> 01:44:56,150 [Euclides] Entrando, todo mundo! 1344 01:45:00,327 --> 01:45:01,570 [ronco acelerado] 1345 01:45:03,313 --> 01:45:04,662 [canta pneu] 1346 01:45:05,340 --> 01:45:08,778 [risadas debochadas] Êpa! 1347 01:45:09,211 --> 01:45:10,522 [sirene] 1348 01:45:11,438 --> 01:45:13,543 Meu coronel! 1349 01:45:14,314 --> 01:45:15,797 Êpa, que isso... 1350 01:45:17,134 --> 01:45:20,322 Meu coronel, olha só quem fala... 1351 01:45:21,275 --> 01:45:22,592 Meu tenente! 1352 01:45:23,012 --> 01:45:25,029 Tenente o grande cacete! 1353 01:45:25,282 --> 01:45:28,157 Primeiro tenente com muito orgulho da farda que eu vesti. 1354 01:45:28,440 --> 01:45:31,008 Deixa eu apresentar aqui meu enteado Bobbi. 1355 01:45:31,286 --> 01:45:34,707 Abdias, na certidão de nascimento é Abdias. 1356 01:45:35,433 --> 01:45:39,725 Rapagão, hein? Tá tudo certo aí, Abdias? 1357 01:45:40,555 --> 01:45:41,969 O cabra é bom de tiro? 1358 01:45:42,264 --> 01:45:44,206 Você tá maluco, rapaz? 1359 01:45:45,473 --> 01:45:47,760 Esse aqui é Sérgio, filho da mãe. 1360 01:45:48,359 --> 01:45:51,878 Esse outro aí é o Arlindo, filho de criação. 1361 01:45:52,694 --> 01:45:54,585 Melhor Bobbi, seu Euclides. 1362 01:45:54,966 --> 01:45:58,865 Dr. Euclides, que eu não trabalho no fiteiro, tá certo? 1363 01:45:59,639 --> 01:46:05,068 Passa a vida trabalhando, pra depois de velho ser chamado de 'seu'. 1364 01:46:05,315 --> 01:46:08,272 E Bobbi, por acaso, é nome de macho? 1365 01:46:09,668 --> 01:46:12,394 Não tinha nome pra homem, não, porra! 1366 01:46:15,001 --> 01:46:18,072 - Dr. Euclides. - Ah, melhor. 1367 01:46:18,301 --> 01:46:19,755 O homem é brabo, viu filho? 1368 01:46:20,002 --> 01:46:23,042 Não chama ele de 'seu' que ele não gosta, fica logo nervoso. 1369 01:46:23,334 --> 01:46:26,001 Já aprendeu, né? Então, se acalma. 1370 01:46:26,442 --> 01:46:28,823 E vocês, tão de serviço por aqui? 1371 01:46:30,970 --> 01:46:32,464 Rapaz, fala assim não, meu filho. 1372 01:46:32,684 --> 01:46:36,121 Bora não confundir amizade com trabalho, né? 1373 01:46:37,275 --> 01:46:41,752 Carnaval foi animado... Quase 100 foram embora! 1374 01:46:42,431 --> 01:46:44,893 E eu não vi no jornal a festança? 1375 01:46:45,099 --> 01:46:47,969 Teve até perna engolida por tubarão! 1376 01:46:49,766 --> 01:46:51,415 É coisa de turista. 1377 01:46:53,154 --> 01:46:56,768 E por falar nisso, vai ter passeio? 1378 01:47:03,094 --> 01:47:04,104 Passeio? 1379 01:47:05,865 --> 01:47:07,482 Vai ter passeio... 1380 01:47:08,363 --> 01:47:10,300 Vai, vai ter passeio. 1381 01:47:11,324 --> 01:47:12,607 A gente tá indo pra onde? 1382 01:47:13,320 --> 01:47:14,462 Se acalme, rapaz. 1383 01:47:14,713 --> 01:47:17,843 Hoje a gente tá só de turista aqui, viu? 1384 01:47:18,091 --> 01:47:19,865 Nós não vamo passear, não. 1385 01:47:24,349 --> 01:47:26,076 Mas como é que vai ser? 1386 01:47:26,782 --> 01:47:28,446 Já tá servido. 1387 01:47:30,701 --> 01:47:32,589 Já tá tudo servido. 1388 01:47:33,235 --> 01:47:39,147 Tem 157. Tem outro que é 157 com 213. 1389 01:47:40,598 --> 01:47:42,283 Tão aí atrás, olha. 1390 01:47:44,455 --> 01:47:46,312 Aqui atrás, já é? 1391 01:47:46,752 --> 01:47:51,710 Um, cinco, sete, 213. Puta que pariu! 1392 01:47:52,738 --> 01:47:54,006 213 é... 1393 01:47:54,912 --> 01:47:59,921 É o famoso 'estrupo'! E 157 é latrocínio. 1394 01:48:06,051 --> 01:48:07,752 [batidas na traseira] 1395 01:48:12,711 --> 01:48:14,507 Só tem menino bom. 1396 01:48:14,955 --> 01:48:17,959 [batidas e vozes abafadas] 1397 01:48:19,919 --> 01:48:22,830 [introdução melodia de suspense] 1398 01:48:29,606 --> 01:48:30,875 ♪ 1399 01:48:40,321 --> 01:48:41,654 ♪ 1400 01:49:00,725 --> 01:49:03,325 [tambores rufam, suspense intensifica-se] 1401 01:49:16,759 --> 01:49:17,963 ♪ 1402 01:49:26,235 --> 01:49:27,458 ♪ 1403 01:49:42,684 --> 01:49:45,179 [pisadas fortes na terra] 1404 01:49:53,489 --> 01:49:56,236 [notas de suspense intensificam-se] 1405 01:50:07,878 --> 01:50:10,205 [Teresa Vitória, em português angolano] 1406 01:50:10,439 --> 01:50:16,428 O popular Pedro Jorge do Nascimento, 27 anos, estudante, 1407 01:50:17,228 --> 01:50:19,216 morador da Mustardinha, 1408 01:50:20,251 --> 01:50:23,931 estava passeando à noite no parque 13 de Maio, 1409 01:50:24,164 --> 01:50:29,324 com o amigo Alexandrino Borges, 32 anos, protético 1410 01:50:29,588 --> 01:50:32,107 e morador da Bomba do Hemetério, 1411 01:50:32,522 --> 01:50:38,235 quando foram surpreendidos por uma sombra que chegou pulando 1412 01:50:38,681 --> 01:50:40,878 e lhes deu chutes. 1413 01:50:45,326 --> 01:50:47,453 Mas isso é muito inusitado. 1414 01:50:47,948 --> 01:50:50,759 Inusitado, mas todo mundo sabe o que é isso, né? 1415 01:50:54,827 --> 01:50:56,911 Mas tá no jornal como notícia! 1416 01:50:57,493 --> 01:51:01,087 Teresa, lê a parte do ataque, vai! É muito bom. Lê. 1417 01:51:01,449 --> 01:51:02,997 - Mas tu já não lestes? - Sim! 1418 01:51:03,206 --> 01:51:06,064 Mas é muito melhor ouvir com teu sotaque angolano, vai! 1419 01:51:07,515 --> 01:51:08,592 Obrigadinha. 1420 01:51:10,045 --> 01:51:12,134 [pisadas pesadas] [música de terror] 1421 01:51:14,230 --> 01:51:15,441 [gritos] 1422 01:51:17,885 --> 01:51:19,127 ♪ 1423 01:51:29,031 --> 01:51:30,235 [grito] 1424 01:51:34,625 --> 01:51:36,208 [gargalhadas gostosas] 1425 01:51:38,011 --> 01:51:39,888 Ora,vejam! 1426 01:51:40,386 --> 01:51:42,336 Olá, pessoal! Opa! 1427 01:51:43,077 --> 01:51:45,843 - Seja bem-vindo! - Obrigada, meu amor. 1428 01:51:46,047 --> 01:51:47,906 - Tudo bem? - Tudo bem, amor. 1429 01:51:48,143 --> 01:51:50,507 Marcelo, que bom que viestes para a despedida. 1430 01:51:50,743 --> 01:51:52,457 Dona Sebastiana tinha me contado já. 1431 01:51:52,708 --> 01:51:54,992 Eu tava doido pra ficar aqui com vocês. Tudo bem? 1432 01:51:56,949 --> 01:51:59,862 - Geraldo, amigo de Sebastiana. - Prazer, tudo bom? 1433 01:52:00,199 --> 01:52:03,172 [Geraldo] Perna cabeluda é coqueluche em Casa Amarela. 1434 01:52:03,373 --> 01:52:05,869 Tinha um tom de anarquia, tu também sentiu? 1435 01:52:06,137 --> 01:52:07,137 Cachaceiro... 1436 01:52:07,424 --> 01:52:09,960 - Posso dar um telefonema? - Se não for interurbano, pode. 1437 01:52:10,268 --> 01:52:12,136 Vamo me ajudar aqui na pia, Clóvis. 1438 01:52:16,808 --> 01:52:18,256 Eu não gosto do Recife. 1439 01:52:19,923 --> 01:52:21,750 [dedilhado de violão ao fundo] 1440 01:52:22,475 --> 01:52:23,751 Não fui bem tratada aqui. 1441 01:52:24,003 --> 01:52:27,234 Alô. Dona Zuleika? Desculpe ligar pra senhora a essa hora. 1442 01:52:27,523 --> 01:52:29,279 Precisava muito falar com o seu Alexandre. 1443 01:52:29,481 --> 01:52:30,738 Queria deixar um recado. 1444 01:52:31,390 --> 01:52:33,554 Que eu queria muito falar com o meu filho. 1445 01:52:33,804 --> 01:52:36,727 É uma cidade peculiar, mas... 1446 01:52:37,617 --> 01:52:38,617 Tá bom. 1447 01:52:39,231 --> 01:52:45,139 A perna cabeluda que quica sozinha ía fazer um sucesso em Luanda! 1448 01:52:46,593 --> 01:52:48,459 Obrigado, dona Zuleika. Boa noite. 1449 01:52:51,806 --> 01:52:54,339 - Eita, isso aqui é cachaça? - É. 1450 01:52:58,803 --> 01:53:00,791 Viva, sr. Marcelo. 1451 01:53:03,156 --> 01:53:05,275 É Marcelo o seu apelido, não é? 1452 01:53:07,347 --> 01:53:08,609 Marcelo... 1453 01:53:11,233 --> 01:53:16,179 Meu nome é Armando, mas quem quiser pode me chamar de Marcelo também. 1454 01:53:25,033 --> 01:53:29,467 Eu prefiro não revelar o meu nome verdadeiro. 1455 01:53:30,153 --> 01:53:36,098 Teresa Vitória... é um nome que veio de uma tia querida. 1456 01:53:37,042 --> 01:53:41,088 Na verdade, eu sempre quis ser Teresa Vitória. 1457 01:53:41,565 --> 01:53:44,309 [Sebastiana] - Nome bonito. - Eu gosto de nome composto. 1458 01:53:44,528 --> 01:53:47,026 O nome é pra segurança de vocês. 1459 01:53:49,690 --> 01:53:52,037 Não é fácil ser chamado por outro nome. 1460 01:53:52,935 --> 01:53:54,444 É só por uma segurança. 1461 01:53:54,696 --> 01:53:57,559 Eu mesma sou Sebastiana. Não mudei. 1462 01:53:57,895 --> 01:53:59,520 Meu nome é Clóvis. 1463 01:54:01,870 --> 01:54:03,080 Clóvis mesmo. 1464 01:54:07,005 --> 01:54:09,191 Eu queria ter essa coragem de vocês. 1465 01:54:12,232 --> 01:54:14,290 Queria muito. 1466 01:54:16,064 --> 01:54:18,373 Mas não é fácil ser ameaçado de morte. 1467 01:54:23,723 --> 01:54:25,357 Eu tô ameaçado de morte. 1468 01:54:36,633 --> 01:54:38,739 Eu também tô ameaçada de morte. 1469 01:54:39,659 --> 01:54:42,443 Vamo mudar esse clima. Eu vou botar uma música. 1470 01:54:43,341 --> 01:54:46,452 Olhe, dona Sebastiana, eu não quis baixar o astral de ninguém. 1471 01:54:46,734 --> 01:54:47,734 Me ajuda aqui. 1472 01:54:47,988 --> 01:54:49,108 Tô dizendo isso porque... 1473 01:54:49,672 --> 01:54:50,872 eu tô vivo! 1474 01:54:51,318 --> 01:54:53,978 Eu tô forte, eu tenho o meu filho. 1475 01:54:54,757 --> 01:54:55,957 ♪ 1476 01:54:56,460 --> 01:54:57,768 Eu quero viver. 1477 01:54:58,875 --> 01:54:59,975 É que... 1478 01:55:01,288 --> 01:55:05,805 fiquei hoje sabendo disso, que tô ameaçado de morte. 1479 01:55:07,473 --> 01:55:10,194 Foi uma surpresa. 1480 01:55:11,388 --> 01:55:14,352 Pra quem em Angola conseguiu brigar com os dois lados, 1481 01:55:17,515 --> 01:55:19,514 encontrar um refúgio cá 1482 01:55:20,402 --> 01:55:21,790 foi muito bom. 1483 01:55:22,974 --> 01:55:25,758 Agora vamos embora, eu e Antônio. 1484 01:55:26,941 --> 01:55:29,358 E num avião que não tem a bandeira portuguesa. 1485 01:55:29,558 --> 01:55:30,580 Teresa... 1486 01:55:30,796 --> 01:55:32,944 - Fizemos questão! - Teresa, tá a falar demais. 1487 01:55:34,645 --> 01:55:39,002 Dona Sebastiana, tu és a melhor. Muito obrigado. 1488 01:55:40,088 --> 01:55:42,030 Por nada. Seja bem-vindo. 1489 01:55:42,385 --> 01:55:43,856 Teresa, vocês vão pra onde? 1490 01:55:44,121 --> 01:55:45,515 Isso não vem ao caso, Haroldo. 1491 01:55:46,798 --> 01:55:48,143 Mas, obrigado. 1492 01:55:50,985 --> 01:55:52,269 ♪ 1493 01:55:58,469 --> 01:56:01,324 Minha sobrinha Geisa gostava muito dessa música. 1494 01:56:01,973 --> 01:56:04,475 Gostava, não. Ela gosta. 1495 01:56:04,733 --> 01:56:05,733 [o telefone toca] 1496 01:56:06,521 --> 01:56:07,690 Acho que é pra mim. 1497 01:56:13,705 --> 01:56:15,080 Oi, seu Alexandre. 1498 01:56:17,596 --> 01:56:18,960 Tá bom, seu Alexandre. 1499 01:56:21,464 --> 01:56:22,808 Até logo. Boa noite. 1500 01:56:25,612 --> 01:56:28,725 Não quero vê você tristinho. Vou lhe mostrar meu museuzinho. 1501 01:56:29,836 --> 01:56:35,193 Olha aqui, aqui é minha sobrinha, Geisa quando era pequena. 1502 01:56:35,488 --> 01:56:37,181 Aqui já é ela grande. 1503 01:56:37,847 --> 01:56:39,047 E ali, é a senhora? 1504 01:56:39,253 --> 01:56:43,136 Aqui sou eu com o meu saudoso da época, Andrea. 1505 01:56:43,383 --> 01:56:45,387 Isso foi na Itália, em Sassuolo. 1506 01:56:45,594 --> 01:56:46,999 A senhora morou na Itália, foi? 1507 01:56:47,228 --> 01:56:50,629 Morei sete anos, de 36 a 42. 1508 01:56:50,850 --> 01:56:52,958 [Claudia] Oxente, a senhora nunca me contou isso. 1509 01:56:53,205 --> 01:56:54,535 Você nunca me perguntou. 1510 01:56:54,916 --> 01:56:57,315 Só voltei quando terminou a guerra. 1511 01:56:57,567 --> 01:56:59,870 Eu fui pra Itália pra estudar música. 1512 01:57:00,866 --> 01:57:04,260 Lá eu fui ficando, as coisa foi só piorando, 1513 01:57:04,498 --> 01:57:05,914 Eu não pude mais voltar. 1514 01:57:06,432 --> 01:57:12,199 Lá fui comunista, depois anarquista, ou foi o contrário, não lembro. 1515 01:57:14,568 --> 01:57:19,617 Eu vi uma coisa lá na minha frente que eu não vou contar pra vocês, não. 1516 01:57:20,586 --> 01:57:23,912 Vou levar comigo no caixão, pro cemitério. 1517 01:57:24,883 --> 01:57:28,720 Também fiz três coisas lá, que eu não vou dizer a vocês. 1518 01:57:29,281 --> 01:57:31,871 Mas eu fiz, e tinha que fazer. 1519 01:57:32,648 --> 01:57:37,140 Resumindo, um brinde a todos vocês! 1520 01:57:37,429 --> 01:57:38,429 Um brinde. 1521 01:57:39,612 --> 01:57:41,633 Ao meu amigo, Geraldo! 1522 01:57:41,911 --> 01:57:45,099 A vida tem coisa ruim, mas também tem coisas boas. 1523 01:57:45,441 --> 01:57:47,364 Haroldo que não é Haroldo. 1524 01:57:47,611 --> 01:57:50,339 Um brinde a Marcelo, que é Armando. 1525 01:57:51,192 --> 01:57:54,085 Um brinde a esta mulher, que pra mim é Teresa Vitória. 1526 01:57:54,685 --> 01:57:57,516 Que vai pra Suécia com Antônio. 1527 01:57:58,354 --> 01:58:01,663 Um brinde à Claudia, que é Claudia. 1528 01:58:02,635 --> 01:58:04,046 E à Débora, 1529 01:58:04,649 --> 01:58:07,976 que eu tenho certeza que vai viver num Brasil melhor. 1530 01:58:08,192 --> 01:58:11,326 Vai crescer num Brasil melhor, com menos pirraça. 1531 01:58:11,702 --> 01:58:13,423 Saúde pra todos. 1532 01:58:13,691 --> 01:58:16,525 [todos] Saúde! [tim tim nos copos] 1533 01:58:17,583 --> 01:58:20,025 [Teresa Cristina] Obrigada, dona Sebastiana. 1534 01:58:43,278 --> 01:58:45,991 [respiração ofegante] 1535 01:58:46,874 --> 01:58:48,082 [grito assustado] 1536 01:58:51,079 --> 01:58:52,681 [suspense em volume máximo] 1537 01:58:52,948 --> 01:58:54,115 [grito desesperado] 1538 01:58:54,924 --> 01:58:56,065 Ei! Ei! Ei! 1539 01:58:56,751 --> 01:58:59,117 Olha pra mim, olha pra mim. Eu tô aqui. 1540 01:59:00,915 --> 01:59:03,464 Eu tô aqui com você. Eu tô aqui. 1541 01:59:06,521 --> 01:59:07,721 Shhhhhhh 1542 01:59:12,416 --> 01:59:13,901 Ah puta que pariu... 1543 01:59:14,913 --> 01:59:18,493 [notas melancólicas de piano] 1544 01:59:23,532 --> 01:59:24,829 ♪ 1545 01:59:33,385 --> 01:59:34,673 ♪ ♪ 1546 01:59:35,129 --> 01:59:36,421 [Irineu] Vilmar! 1547 01:59:54,396 --> 01:59:57,123 Doutor Bobbi, doutor Augusto. 1548 02:00:07,377 --> 02:00:09,802 - É esse o homem? - Esse é o homem. 1549 02:00:12,854 --> 02:00:15,858 Irineu disse que você é o homem. 1550 02:00:17,050 --> 02:00:18,403 Aí eu não sei, não. 1551 02:00:19,329 --> 02:00:20,480 Esse aí dá conta? 1552 02:00:20,914 --> 02:00:22,183 Dá conta. 1553 02:00:22,547 --> 02:00:24,529 É um serviço aqui mesmo em Recife. 1554 02:00:25,771 --> 02:00:29,138 De muita responsabilidade e confiança. 1555 02:00:29,934 --> 02:00:31,402 Gente pobre ou gente fina? 1556 02:00:31,607 --> 02:00:33,232 Sei lá, porra. 1557 02:00:34,383 --> 02:00:37,917 Tem pinta de gente fina, mas acho que não é rico não, né? 1558 02:00:38,198 --> 02:00:39,929 Pinta de gente fina é gente fina. 1559 02:00:40,631 --> 02:00:41,961 Aí é mais caro. 1560 02:00:43,102 --> 02:00:45,147 - O cabra lá anda armado? - Não... 1561 02:00:45,768 --> 02:00:47,012 O cara é um frouxo. 1562 02:00:48,535 --> 02:00:49,756 Faço por 4 mil. 1563 02:00:50,064 --> 02:00:51,064 Porra! 1564 02:00:56,091 --> 02:00:58,555 O que você usa pra fazer o serviço? 1565 02:00:59,133 --> 02:01:02,186 Um 38 meio longo. É tiro certo. 1566 02:01:03,793 --> 02:01:05,417 Eu te dou 2 mil. 1567 02:01:07,430 --> 02:01:09,845 É 4 mil. Eu faço por 4 mil. 1568 02:01:11,418 --> 02:01:13,618 Rapaz, tu trabalha aqui nessa merda 1569 02:01:14,258 --> 02:01:18,057 carregando açúcar, serviço de bicho, pra ganhar uma mixaria. 1570 02:01:19,368 --> 02:01:21,077 O trabalho é fácil, porra. 1571 02:01:21,540 --> 02:01:24,913 E a gente tem informação que vai te ajudar aí no serviço. 1572 02:01:27,247 --> 02:01:28,703 Serviço de bicho... 1573 02:01:29,332 --> 02:01:30,861 Não gostei do teu jeito, não. 1574 02:01:33,790 --> 02:01:34,990 É esse o cara. 1575 02:01:38,985 --> 02:01:40,192 É 4 mil. 1576 02:01:45,643 --> 02:01:47,339 É quatro, então. 1577 02:01:48,342 --> 02:01:49,824 Mas você vem agora. 1578 02:01:50,069 --> 02:01:52,873 2 mil adiantado, agora. 1579 02:02:04,541 --> 02:02:05,541 Severino! 1580 02:02:05,937 --> 02:02:08,268 Vou dá uma saída, viu? Em meia hora eu volto. 1581 02:02:08,473 --> 02:02:10,095 - Pode deixar. - Cuida, viu! 1582 02:02:54,774 --> 02:02:58,012 Se o Santa ganhar hoje, eu pago a cerveja, viu? 1583 02:02:58,212 --> 02:02:59,271 [risadas] 1584 02:02:59,533 --> 02:03:01,772 - Eu vou sair e volto ligeiro. - Tá certo. 1585 02:03:26,381 --> 02:03:27,928 - Boa! - Bom dia. 1586 02:03:28,159 --> 02:03:30,084 - Seu Alexandre tá aí? - Acabou de sair. 1587 02:03:30,533 --> 02:03:31,595 É mesmo? 1588 02:03:33,557 --> 02:03:34,557 Pena... 1589 02:03:54,316 --> 02:03:58,607 [burburinho e motores] [instrumental suave ao fundo] 1590 02:04:00,612 --> 02:04:01,812 ♪ 1591 02:04:41,923 --> 02:04:43,401 [fala sem som] 1592 02:04:49,183 --> 02:04:54,243 [fragmento de "Witch's Curse", por Gustavo César Carrión] 1593 02:05:08,394 --> 02:05:09,623 ♪ 1594 02:05:34,577 --> 02:05:36,435 Maria Augusta? 1595 02:05:37,080 --> 02:05:39,152 - Maria Aparecida? - Maria Aparecida. 1596 02:05:40,006 --> 02:05:41,477 Tem algumas. 1597 02:05:43,749 --> 02:05:44,845 É a tua mãe? 1598 02:05:48,008 --> 02:05:49,008 É. 1599 02:05:50,513 --> 02:05:52,669 Você tá bem empenhado nisso, né? 1600 02:05:55,140 --> 02:05:58,543 Minha mãe morreu e eu queria ter algum documento dela. 1601 02:05:59,520 --> 02:06:01,027 Nem que fosse um só. 1602 02:06:03,759 --> 02:06:07,172 Eu sei que a identidade dela é daqui. 1603 02:06:08,147 --> 02:06:10,783 Eu quero porque quero encontrar essa ficha agora. 1604 02:06:12,612 --> 02:06:14,648 Eu espero que você encontre. 1605 02:06:17,370 --> 02:06:18,622 ♪ 1606 02:06:22,301 --> 02:06:24,707 [falas ao fundo] ♪ 1607 02:06:40,507 --> 02:06:41,762 ♪ 1608 02:06:47,662 --> 02:06:49,042 - Bom dia. - Bom dia. 1609 02:07:11,890 --> 02:07:13,488 - Bom dia, chefe. - Bom dia. 1610 02:07:13,688 --> 02:07:16,003 [Vilmar] É aqui que faz as carteira de identidade? 1611 02:07:16,272 --> 02:07:17,292 Sim, senhor. 1612 02:07:24,260 --> 02:07:25,535 ♪ 1613 02:07:31,522 --> 02:07:34,914 [burburinho e máquina de datilografia] ♪ ♪ 1614 02:07:35,651 --> 02:07:38,432 Brenda Oliveira da Mata 1615 02:07:38,653 --> 02:07:40,137 [Alexandre] Vim falar com um funcionário. 1616 02:07:40,366 --> 02:07:42,167 - Maria Eugênia Cox. - Armando! 1617 02:07:46,345 --> 02:07:47,614 O nome dele é Marcelo. 1618 02:07:48,033 --> 02:07:50,124 Pode deixar ele entrar. 1619 02:08:05,705 --> 02:08:07,833 - Tudo bem? - Te chamei de Armando... 1620 02:08:08,101 --> 02:08:11,203 - Tudo bem com o Fernando? - Tudo. Ele pediu pra te entregar isso. 1621 02:08:12,163 --> 02:08:13,511 Ficou me aperreando. 1622 02:08:13,770 --> 02:08:16,177 Tive que jurar que te entregava ainda de manhã. 1623 02:08:25,439 --> 02:08:26,954 Tem atrás também. 1624 02:08:31,209 --> 02:08:36,211 "Papai, vovô e vovó são muito bacanas... 1625 02:08:38,962 --> 02:08:41,463 mas eu quero morar com você" 1626 02:08:43,947 --> 02:08:45,775 Mariana da Rocha Pinheiro 1627 02:08:46,346 --> 02:08:52,275 "Eu acho que já estou começando a conseguir esquecer mamãe" 1628 02:08:53,491 --> 02:08:54,889 "Venha rápido" 1629 02:08:56,162 --> 02:08:57,282 "Fernando" 1630 02:08:57,942 --> 02:08:59,701 Eduardo Lopes da Paz 1631 02:09:03,696 --> 02:09:07,066 Célia Maria Tavares Correia 1632 02:09:14,668 --> 02:09:16,477 Você vai levar meu neto. 1633 02:09:18,381 --> 02:09:19,991 Eu vou levar meu filho. 1634 02:09:23,121 --> 02:09:26,214 Tem que levar mesmo. Tem que levar. 1635 02:09:27,459 --> 02:09:28,600 Eu preciso ir. 1636 02:09:29,589 --> 02:09:31,429 Achasse o documento da tua mãe? 1637 02:09:31,629 --> 02:09:32,629 Não. 1638 02:09:35,145 --> 02:09:37,732 Gabriel dos Anjos Barros 1639 02:09:42,271 --> 02:09:44,691 Claudia Andrade Lima Melo 1640 02:09:48,993 --> 02:09:51,029 Amélia Bastos Silva? 1641 02:09:52,494 --> 02:09:55,569 Mariana da Rocha Pinheiro 1642 02:09:57,845 --> 02:09:58,872 Mariana? 1643 02:10:00,660 --> 02:10:03,169 Kauã Barros Campos 1644 02:10:05,763 --> 02:10:08,681 Inaê Leão Marinho 1645 02:10:13,020 --> 02:10:16,271 Próximo. Kauã Barros Campos? 1646 02:10:18,098 --> 02:10:20,845 Amélia Vasco Silva? 1647 02:10:21,376 --> 02:10:23,763 Mariana da Rocha Pinheiro 1648 02:10:24,165 --> 02:10:27,659 Mariana da Rocha Pinheiro? 1649 02:10:29,253 --> 02:10:33,647 Edivaldo Cordeiro Monteiro Filho 1650 02:10:36,572 --> 02:10:39,847 Claudia Andrade Lima Melo 1651 02:10:44,998 --> 02:10:48,678 Demóstenes Guerra Ferreira 1652 02:10:50,649 --> 02:10:52,858 Natália de Oliveira Silva? 1653 02:10:53,058 --> 02:10:54,147 Moça? 1654 02:10:54,646 --> 02:10:56,121 - Pois não? - Aquele é Armando? 1655 02:11:04,968 --> 02:11:07,815 Não. O nome dele é Marcelo. 1656 02:11:08,365 --> 02:11:09,365 Armando! 1657 02:11:20,913 --> 02:11:21,994 Armando! 1658 02:11:25,123 --> 02:11:27,192 O nome dele não é Armando. 1659 02:11:48,694 --> 02:11:50,161 [telefone toca] 1660 02:11:58,104 --> 02:11:59,987 [continua tocando] 1661 02:12:15,970 --> 02:12:19,961 [Euclides] Coloca uns cabra bom dentro pra dá liga, e vai lá dá um susto. 1662 02:12:20,230 --> 02:12:22,158 [Sérgio] Mas só tem duas viaturas. 1663 02:12:22,377 --> 02:12:25,509 - Dá licença. Dr. Euclides, desculpa, tudo bom? - Diga. 1664 02:12:25,709 --> 02:12:26,709 Diga lá, Marcelo. 1665 02:12:27,324 --> 02:12:30,739 - Eu queria falar com vocês. - Pois diga. 1666 02:12:31,088 --> 02:12:33,909 Dr. Euclides, o senhor sabe que eu não ando armado. 1667 02:12:35,106 --> 02:12:37,291 A gente lá embaixo tá muito exposto. 1668 02:12:38,444 --> 02:12:41,126 Tem um cidadão lá embaixo, que apareceu... 1669 02:12:41,920 --> 02:12:43,531 desrespeitou as meninas. 1670 02:12:43,735 --> 02:12:44,735 Ôxe... 1671 02:12:44,987 --> 02:12:46,073 Me ameaçou! 1672 02:12:47,868 --> 02:12:49,267 E tá lá procurando confusão, 1673 02:12:49,551 --> 02:12:51,052 achei melhor falar com o senhor. 1674 02:12:52,305 --> 02:12:56,811 Tem que andar armado, meu nêgo. Impõe respeito, porra! 1675 02:12:59,541 --> 02:13:01,003 Estica o braço. 1676 02:13:02,149 --> 02:13:03,149 Esticar o... 1677 02:13:03,502 --> 02:13:06,251 A mão, mestre, ele quer ver tua mão. Estica. 1678 02:13:10,549 --> 02:13:13,682 É. Tá nervoso. 1679 02:13:15,896 --> 02:13:17,359 Mexesse com a mulher dele? 1680 02:13:17,753 --> 02:13:19,450 Não! Eu não conheço esse cara. 1681 02:13:19,794 --> 02:13:21,194 Ele tá lá embaixo agora. 1682 02:13:22,235 --> 02:13:23,608 Dr. Euclides, 1683 02:13:25,923 --> 02:13:29,335 eu não teria vindo aqui pedir a sua ajuda 1684 02:13:29,976 --> 02:13:32,442 se eu não achasse que era uma situação perigosa. 1685 02:13:34,568 --> 02:13:37,337 Arlindo, vá lá ver qual é o pó. 1686 02:13:37,908 --> 02:13:39,914 Deixa comigo. Eu tava aqui até me coçando. 1687 02:13:40,156 --> 02:13:41,243 Obrigado. 1688 02:13:43,618 --> 02:13:46,181 Marcão, vamo ali no atendimento resolver um problema. 1689 02:13:46,377 --> 02:13:48,621 - Agora? - Rapidinho. Já já a gente volta. 1690 02:14:00,740 --> 02:14:03,390 Tenente! Ô Tenente! 1691 02:14:04,070 --> 02:14:05,270 Telefone! 1692 02:14:18,320 --> 02:14:19,372 Alô. 1693 02:14:19,890 --> 02:14:23,688 Seu Augusto, é Vilmar. Achei o homem. 1694 02:14:24,087 --> 02:14:25,561 Achou onde? 1695 02:14:26,821 --> 02:14:30,321 Aqui na secretaria onde faz as carteira de 'indentidade'. 1696 02:14:31,045 --> 02:14:34,797 - Tu tem certeza que é ele, né? - Tenho, certeza. 1697 02:14:35,082 --> 02:14:36,820 Dei golpe de vista e tudo. 1698 02:14:47,892 --> 02:14:50,407 Claudio Ferraz Gomes da Silva 1699 02:14:51,360 --> 02:14:52,389 É pra torar? 1700 02:14:55,414 --> 02:14:57,531 O Bobbi tá contigo? 1701 02:14:58,111 --> 02:15:00,581 Não. Ficou no cinema. 1702 02:15:01,597 --> 02:15:02,597 Melhor. 1703 02:15:04,570 --> 02:15:07,031 - Queima o cara. - Pode deixá. 1704 02:15:07,231 --> 02:15:08,295 No nariz. 1705 02:15:08,537 --> 02:15:09,789 Ó ele ali, no orelhão. 1706 02:15:10,003 --> 02:15:12,724 Célia Maria Tavares Correia 1707 02:15:14,086 --> 02:15:15,902 É aquele cabra de boné vermelho? 1708 02:15:16,102 --> 02:15:17,170 Vamo lá, Marcão. 1709 02:15:25,202 --> 02:15:27,711 Eu tô com o resto da grana aqui comigo. 1710 02:15:28,991 --> 02:15:32,692 E aí, bichão! Tás atazanando um amigo nosso? 1711 02:15:34,442 --> 02:15:36,112 Mostra a tua identidade aí! 1712 02:15:39,146 --> 02:15:40,958 Bicho, eu sei quem é esse cara. 1713 02:15:42,343 --> 02:15:44,036 Logo hoje eu esqueci a identidade. 1714 02:15:44,547 --> 02:15:45,547 Não! 1715 02:15:45,776 --> 02:15:46,876 [outros tiros] 1716 02:15:47,365 --> 02:15:48,565 [gritaria] 1717 02:15:48,814 --> 02:15:49,814 [Euclides] É tiro! 1718 02:15:59,913 --> 02:16:01,332 [gritos desesperados] 1719 02:16:19,046 --> 02:16:23,261 ["A briga do cachorro com a onça" por Banda de Pífanos de Caruaru] 1720 02:16:28,015 --> 02:16:30,060 [ritmo acelerado] 1721 02:16:39,084 --> 02:16:41,107 Teve tiro aí. Uma danação! 1722 02:16:44,330 --> 02:16:45,832 [sussurra] Filho da puta. 1723 02:16:48,812 --> 02:16:50,027 ♪ 1724 02:16:55,989 --> 02:17:01,540 [poeta] Não faça amanhã o que você pode fazer depois de amanhã! 1725 02:17:02,253 --> 02:17:08,161 Salve a procrastinação! Viva o ócio coletivo! 1726 02:17:09,489 --> 02:17:10,775 ♪ 1727 02:17:14,799 --> 02:17:16,750 Vocês viram um cara de boné vermelho? 1728 02:17:16,950 --> 02:17:17,950 Pra lá? 1729 02:17:19,571 --> 02:17:20,778 ♪ 1730 02:17:31,515 --> 02:17:32,810 ♪ 1731 02:17:34,600 --> 02:17:38,087 O amor pago é mais barato que o de graça! 1732 02:17:46,234 --> 02:17:48,537 ♪ A previdência e a tal da previsão! 1733 02:17:49,769 --> 02:17:53,416 A pretensão não para de crescer! 1734 02:17:54,826 --> 02:17:58,094 O futuro, a glória, não valem nada! 1735 02:17:58,869 --> 02:18:02,213 Não importa a glória, a linha do horizonte [estalo de beijo] 1736 02:18:02,715 --> 02:18:05,330 O que eu vejo é um beco! 1737 02:18:05,819 --> 02:18:08,755 Ó o livro, ó o livro, ó o livro! Livro pra doar! 1738 02:18:09,158 --> 02:18:12,253 [policiais] Bora! Vai, caralho, vai! Bora! 1739 02:18:14,071 --> 02:18:19,105 Porra! Bora! Bora! Bora! Ajuda! Ajuda! Ajuda aí, vai! 1740 02:18:22,779 --> 02:18:23,851 [sirene] 1741 02:18:28,324 --> 02:18:29,364 Cadê Arlindo? 1742 02:18:31,652 --> 02:18:33,814 - Tu visse o que aconteceu? - Vi. 1743 02:18:35,267 --> 02:18:36,754 ♪ 1744 02:18:43,753 --> 02:18:44,954 ♪ 1745 02:18:47,385 --> 02:18:51,364 O amor é rebelde! Não se cria em gaiola 1746 02:18:52,042 --> 02:18:54,034 Decida ser livre! 1747 02:18:55,183 --> 02:18:57,064 Não aceita esmola! 1748 02:18:57,837 --> 02:19:02,458 Então, cuide do seu! Antes que ele vá embora 1749 02:19:03,204 --> 02:19:05,472 para nunca mais voltar! 1750 02:19:06,381 --> 02:19:07,421 Eu sou planta 1751 02:19:07,953 --> 02:19:09,245 Tenho raiz 1752 02:19:10,470 --> 02:19:12,163 Sou bicho do mato! 1753 02:19:13,811 --> 02:19:16,322 Ando solto e feliz, seguindo minha sina, 1754 02:19:16,537 --> 02:19:18,702 juntando meu dinheiro, que chega outro dia! 1755 02:19:19,230 --> 02:19:20,339 ♪ 1756 02:19:25,297 --> 02:19:28,916 Meu caminho precisa ser livre! Não aceita esmola! 1757 02:19:29,227 --> 02:19:32,844 Então, cuide do seu antes que vá embora! 1758 02:19:33,828 --> 02:19:35,101 ♪ 1759 02:19:38,210 --> 02:19:40,623 Marcelo, essas fichas não podem sair daqui. 1760 02:19:42,439 --> 02:19:45,155 Tá sem linha, tá tudo ocupado por causa do que aconteceu. 1761 02:19:46,790 --> 02:19:48,052 ♪ 1762 02:19:50,607 --> 02:19:53,302 Me diz uma coisa, teu nome não é Marcelo, né? 1763 02:19:58,054 --> 02:19:59,323 ♪ 1764 02:20:05,189 --> 02:20:06,393 ♪ 1765 02:20:15,239 --> 02:20:17,526 [futebol no rádio ao fundo] ♪ 1766 02:20:37,712 --> 02:20:40,750 [voz masculina no alto falante] ♪ 1767 02:20:57,691 --> 02:20:58,929 ♪ 1768 02:21:07,838 --> 02:21:09,925 [tiro] [pof! o corpo estatelado no chão] 1769 02:21:13,596 --> 02:21:15,293 [Vilmar] Serviço de bicho. 1770 02:21:18,702 --> 02:21:19,925 ♪ 1771 02:21:25,791 --> 02:21:26,791 Elza. 1772 02:21:28,931 --> 02:21:30,930 Eu preciso dos passaportes agora. 1773 02:21:32,862 --> 02:21:33,862 Elza, 1774 02:21:34,633 --> 02:21:36,092 meu tempo em Recife acabou. 1775 02:21:39,306 --> 02:21:40,522 ♪ 1776 02:21:54,714 --> 02:21:57,952 Bora! Anda! Sai, sai, sai, sai! Bora! Encosta! 1777 02:22:06,352 --> 02:22:07,620 ♪ 1778 02:22:24,451 --> 02:22:25,778 ♪ ♪ 1779 02:22:46,105 --> 02:22:47,105 Dani... 1780 02:22:50,776 --> 02:22:51,776 Dani... 1781 02:22:52,832 --> 02:22:54,918 Oi? Oi, Flavinha. 1782 02:22:55,137 --> 02:22:56,207 Pode falar. 1783 02:22:56,493 --> 02:23:00,849 Você pesquisou o que aconteceu com essas pessoas, ou parou isso? 1784 02:23:01,536 --> 02:23:03,659 Você sabe que eu sou meio ansiosa... 1785 02:23:03,979 --> 02:23:08,514 Tentei dar um Google, procurar, mas não tem nada por lá. 1786 02:23:08,873 --> 02:23:10,624 Essa galera é pré-Google. 1787 02:23:10,887 --> 02:23:12,233 Tem que ir nos jornais. 1788 02:23:13,823 --> 02:23:15,842 É, só que é bem mais trabalhoso. 1789 02:23:16,131 --> 02:23:19,373 Eu tô ouvindo o depoimento de Anísio, que tentou ajudar Armando, sabe? 1790 02:23:19,762 --> 02:23:24,790 Mas você voltou pro caso do Armando? Você tava perturbada com isso, não? 1791 02:23:25,699 --> 02:23:28,511 É, eu achei melhor dar um tempo. 1792 02:23:31,883 --> 02:23:33,284 Eu... 1793 02:23:33,845 --> 02:23:37,284 realmente não sei porque, mas o caso desse cara me afetou. 1794 02:23:39,125 --> 02:23:41,866 Deve ter a ver com a minha família ser de Pernambuco. 1795 02:23:42,107 --> 02:23:45,242 Meu avô, que foi o meu pai, praticamente. 1796 02:23:48,428 --> 02:23:53,080 Eu gostava de ouvir a voz do Armando no meu headphone. 1797 02:23:55,865 --> 02:23:58,120 Ele tinha uma boa voz, assim... 1798 02:24:12,191 --> 02:24:15,266 [choramingo] Shhhhhh 1799 02:24:15,545 --> 02:24:16,545 Quer que eu pegue? 1800 02:24:20,031 --> 02:24:21,161 Pouquinho. 1801 02:24:43,597 --> 02:24:45,522 [notas de piano] 1802 02:24:47,411 --> 02:24:48,840 Fala 'papai'. 1803 02:24:56,747 --> 02:24:58,009 ♪ 1804 02:25:01,595 --> 02:25:03,148 Obrigada. Boa noite. 1805 02:25:04,108 --> 02:25:05,308 ♪ 1806 02:25:16,112 --> 02:25:17,572 - Boa noite. - Boa noite. 1807 02:25:17,898 --> 02:25:20,884 Eu vim falar com o doutor Fernando de Melo Solimões. 1808 02:25:21,220 --> 02:25:23,649 - Ele tá me aguardando. - Dr. Fernando... 1809 02:25:24,084 --> 02:25:26,110 - Flávia, é isso? - Exatamente. 1810 02:25:26,391 --> 02:25:27,594 Você vai doar, né? 1811 02:25:29,747 --> 02:25:30,847 Vou. 1812 02:25:31,104 --> 02:25:35,053 - Qual o seu peso? - 52 quilos. 1813 02:25:50,519 --> 02:25:51,519 Flávia? 1814 02:25:53,365 --> 02:25:54,904 Dr. Fernando? 1815 02:25:55,554 --> 02:25:57,521 Prazer te conhecer. 1816 02:25:57,804 --> 02:25:58,804 Tudo bem? 1817 02:25:59,060 --> 02:26:01,296 Eu tava brincando quando disse que só falava contigo 1818 02:26:01,538 --> 02:26:02,538 se tu doasse sangue. 1819 02:26:03,179 --> 02:26:07,277 Mas sabe que eu tô achando bom? Minha primeira vez doando sangue. 1820 02:26:08,013 --> 02:26:11,638 - Você tá em boas mãos, né Rosa? - Tá tudo certo. 1821 02:26:12,399 --> 02:26:13,699 Posso ver meu sangue? 1822 02:26:19,243 --> 02:26:20,332 Tu é mineira? 1823 02:26:21,603 --> 02:26:24,811 Eu sou, mas já moro em São Paulo faz uns anos. 1824 02:26:25,011 --> 02:26:28,709 Você sabe que eu tava achando meio ruim... 1825 02:26:28,938 --> 02:26:31,534 mas agora eu tô feliz de ter feito isso. 1826 02:26:32,787 --> 02:26:34,352 - Posso pegar aqui? - Por favor. 1827 02:26:34,915 --> 02:26:37,085 - Obrigado, Rosa. - Obrigada, Rosa. 1828 02:26:37,294 --> 02:26:41,526 Vou fazer um lanchinho. Levar ela pra comer um... Toddynho. 1829 02:26:44,414 --> 02:26:45,497 Eu sei que... 1830 02:26:45,773 --> 02:26:49,887 seu pai passou um tempo procurando algum registro de identidade da mãe 1831 02:26:50,169 --> 02:26:51,363 aqui no Recife. 1832 02:26:51,767 --> 02:26:53,153 Isso tá num dos depoimentos. 1833 02:26:53,353 --> 02:26:56,990 Pois é, eu não sei. Não sabia disso. 1834 02:26:57,569 --> 02:27:01,900 Eu não sei nada! Da minha avó paterna o que eu sei é o nome dela 1835 02:27:02,119 --> 02:27:04,037 Maria Aparecida dos Santos. 1836 02:27:04,460 --> 02:27:06,031 Conhecida como Índia. 1837 02:27:06,245 --> 02:27:07,301 É só o que eu sei. 1838 02:27:08,670 --> 02:27:12,920 Você tem algum documento guardado da sua avó? 1839 02:27:13,146 --> 02:27:17,845 Nada, não tenho foto, nenhum registro dela. 1840 02:27:20,187 --> 02:27:22,244 O meu avô por parte de pai 1841 02:27:22,590 --> 02:27:27,134 engravidou a filha da empregada da casa da família em Bonito, 1842 02:27:27,370 --> 02:27:28,433 aqui em Pernambuco. 1843 02:27:29,562 --> 02:27:31,381 Meu avô tinha 17 anos 1844 02:27:31,593 --> 02:27:36,010 e a minha avó tinha 14, uma menina ainda. Ela era assim... 1845 02:27:38,541 --> 02:27:44,453 ela fazia os serviços domésticos da casa, era como uma serviçal... 1846 02:27:46,230 --> 02:27:49,032 uma escrava... ou escravizada... não sei como... 1847 02:27:50,177 --> 02:27:52,122 Mas como escrazivada mesmo. 1848 02:27:54,096 --> 02:27:58,292 E essa minha avó era chamada... 1849 02:27:58,558 --> 02:28:01,622 Todo mundo conhecia ela por Índia, chamavam ela de Índia. 1850 02:28:02,412 --> 02:28:04,847 E o meu pai, filho dela... 1851 02:28:05,826 --> 02:28:09,058 Todo mundo dizia que era um menino muito bonito. 1852 02:28:10,112 --> 02:28:15,253 Ou seja, ela era índia e o meu pai era bonito. 1853 02:28:16,756 --> 02:28:18,056 Tá entendendo? 1854 02:28:19,922 --> 02:28:21,480 É duro... 1855 02:28:21,717 --> 02:28:25,961 Eu tenho, Flávia, uma dificuldade muito grande de falar. 1856 02:28:26,242 --> 02:28:29,352 Porque você é uma menina insistente... 1857 02:28:30,302 --> 02:28:33,304 Danada, que mandou e-mail, telefonou. 1858 02:28:33,934 --> 02:28:37,582 Mas eu tenho uma dificuldade muito grande de falar desse assunto. 1859 02:28:38,389 --> 02:28:41,654 Mas... e o seu pai, Armando? 1860 02:28:42,129 --> 02:28:45,691 Meu pai Armando era filho dessa relação 1861 02:28:46,064 --> 02:28:50,325 de um rapaz de 17 anos e uma adolescente de 14. 1862 02:28:51,517 --> 02:28:55,505 E a parte rica da família, "rica"... 1863 02:28:56,172 --> 02:28:58,274 que é a família do meu avô, 1864 02:28:58,547 --> 02:29:02,657 pegou o meu pai pra criar e a minha avó não pôde fazer nada 1865 02:29:02,903 --> 02:29:04,403 porque era uma criança. 1866 02:29:07,914 --> 02:29:10,935 Olha, Fernando, o que acontece é o seguinte: 1867 02:29:11,877 --> 02:29:14,728 eu trabalho numa universidade particular 1868 02:29:15,421 --> 02:29:18,803 que me pagou pra poder transcrever os materiais 1869 02:29:19,018 --> 02:29:21,455 que eles receberam desse acervo. 1870 02:29:22,032 --> 02:29:26,244 E agora, eles pediram todo o material de volta 1871 02:29:26,489 --> 02:29:30,709 porque eles acham que ali tem muita informação que é delicada. 1872 02:29:31,039 --> 02:29:33,778 Então eles pediram todo o material de volta. 1873 02:29:34,942 --> 02:29:38,233 Mas também isso não importa muito porque... 1874 02:29:38,530 --> 02:29:40,562 eu copiei todo o material. 1875 02:29:42,146 --> 02:29:44,063 Não tô dizendo que você é danada! 1876 02:29:45,562 --> 02:29:49,495 É mas eu vim aqui também, Fernando, porque... 1877 02:29:49,744 --> 02:29:52,678 eu gostei muito de ouvir o depoimento do seu pai. 1878 02:29:53,623 --> 02:29:55,811 Ouvir as pessoas falando sobre ele. 1879 02:29:56,148 --> 02:29:57,860 Ô Flávia, essas... 1880 02:29:58,600 --> 02:30:02,942 como foi que chegaram esses arquivos pra você? 1881 02:30:03,253 --> 02:30:05,623 Pela filha de Sara Guebert, 1882 02:30:06,002 --> 02:30:08,814 que o seu pai conheceu como Elza, 1883 02:30:09,108 --> 02:30:11,169 na época em que ele tava sendo perseguido. 1884 02:30:20,002 --> 02:30:22,951 Flávia, eu não vou entrar nesse assunto com você. 1885 02:30:23,653 --> 02:30:24,653 Tá? 1886 02:30:26,946 --> 02:30:29,024 Tá bom. Tudo bem. 1887 02:30:30,248 --> 02:30:31,599 Inclusive... 1888 02:30:33,877 --> 02:30:38,163 Eu trouxe aqui todos os arquivos que eu copiei. 1889 02:30:38,841 --> 02:30:40,299 Aqui tem tudo. 1890 02:30:40,879 --> 02:30:42,298 Tudo o que eu recebi. 1891 02:30:43,082 --> 02:30:47,899 Aqui tem a voz do seu pai. Tem as pessoas falando sobre ele. 1892 02:30:48,951 --> 02:30:53,920 E é seu. É pra você. Você pode fazer o que quiser com isso. 1893 02:31:05,721 --> 02:31:08,690 Você sabe que o meu avô, Alexandre, 1894 02:31:10,135 --> 02:31:11,526 que foi quem me criou, 1895 02:31:13,200 --> 02:31:15,415 que é quem eu considero meu pai, 1896 02:31:17,838 --> 02:31:21,819 ele me contou que... ele contava essa história direto. 1897 02:31:22,437 --> 02:31:24,221 Quando o meu pai... 1898 02:31:25,191 --> 02:31:28,291 No dia que meu pai morreu, eu fiquei todo prontinho. 1899 02:31:28,587 --> 02:31:31,639 Eu botei a roupinha que mais gostava, fiquei todo prontinho 1900 02:31:32,294 --> 02:31:35,340 na frente da casa, esperando ele me buscar, 1901 02:31:35,617 --> 02:31:38,566 que era o combinado, ele ía passar pra me pegar. 1902 02:31:39,807 --> 02:31:43,713 Sinceramente, eu não lembro disso assim... 1903 02:31:44,963 --> 02:31:47,357 Sabe quando você lembra porque uma pessoa lhe conta 1904 02:31:47,601 --> 02:31:48,801 e você cria uma memória. 1905 02:31:49,089 --> 02:31:51,324 Mas eu não sei se eu me lembro desse dia. 1906 02:31:53,850 --> 02:31:57,793 Eu tô aqui conversando com você, falando dele, mas eu não... 1907 02:31:58,473 --> 02:32:00,861 A verdade, Flávia, é que eu não lembro dele. 1908 02:32:03,562 --> 02:32:05,591 A verdade é que você 1909 02:32:05,927 --> 02:32:07,815 lembra mais do meu pai 1910 02:32:08,069 --> 02:32:09,178 do que eu. 1911 02:32:16,653 --> 02:32:18,280 [sem emitir som] Acabou. 1912 02:32:26,622 --> 02:32:28,418 Acho que eu não te ajudei muito, né? 1913 02:32:28,836 --> 02:32:31,863 Imagina, foi muito bom te conhecer. 1914 02:32:32,326 --> 02:32:36,135 Eu também vou aproveitar essa viagem pra Recife pra... 1915 02:32:36,593 --> 02:32:40,168 conhecer uns parentes que eu só conheço por celular, acredita? 1916 02:32:40,418 --> 02:32:41,757 Tu tem parente aqui, é? 1917 02:32:41,957 --> 02:32:43,307 Meu avô é daqui. 1918 02:32:43,851 --> 02:32:47,682 Trabalhou numa casa de família bem aqui do lado, 1919 02:32:47,901 --> 02:32:49,220 na praça Chora Menino. 1920 02:32:51,268 --> 02:32:53,269 Eu adoro esse nome, Chora Menino. 1921 02:32:53,517 --> 02:32:55,137 Acho lindo o nome dessa praça. 1922 02:32:56,477 --> 02:32:59,748 Desde pequena que eu ouço falar desse lugar. 1923 02:33:00,221 --> 02:33:02,374 Coincidência, né? Vim parar logo aqui. 1924 02:33:04,410 --> 02:33:06,324 - Quer uma coincidência? - Hum? 1925 02:33:07,320 --> 02:33:08,549 Quando eu era pequeno, 1926 02:33:09,306 --> 02:33:11,613 eu era doido pra ver aquele filme Tubarão. 1927 02:33:11,998 --> 02:33:13,290 - Sei. - Tu sabe? 1928 02:33:14,229 --> 02:33:16,545 Mas meu avô não deixava de jeito nenhum 1929 02:33:16,775 --> 02:33:18,758 porque eu tinha medo só de ver o cartaz 1930 02:33:19,002 --> 02:33:20,923 que era um tubarão com a bocona assim. 1931 02:33:22,251 --> 02:33:25,449 Meu avô era projecionista do cinema São Luiz. 1932 02:33:26,075 --> 02:33:29,304 Aí ele resolveu que ía me levar, de repente assim. 1933 02:33:30,369 --> 02:33:32,013 Eu me arrumei todinho. Fui. 1934 02:33:32,224 --> 02:33:34,253 Desde o dia que eu assisti esse filme, 1935 02:33:34,521 --> 02:33:36,526 nunca mais eu tive pesadelo com tubarão. 1936 02:33:37,646 --> 02:33:39,490 Mas a coincidência é a seguinte: 1937 02:33:39,743 --> 02:33:41,433 Adivinha onde eu assisti esse filme? 1938 02:33:41,724 --> 02:33:43,867 Não sei, não conheço nenhum cinema aqui. 1939 02:33:44,159 --> 02:33:45,159 Aqui. 1940 02:33:46,899 --> 02:33:48,170 Porra, aqui era um cinema? 1941 02:33:48,380 --> 02:33:51,460 Aqui era um cinema, o Cine Boa Vista onde eu vi Tubarão. 1942 02:33:52,662 --> 02:33:55,665 - Mudou bastante, hein? - Bastante. É outra coisa. 1943 02:33:57,190 --> 02:33:58,525 E agora eu trabalho aqui. 1944 02:33:59,979 --> 02:34:01,179 [sinal sonoro] 1945 02:34:02,870 --> 02:34:04,725 - É teu carro? - Meu carro chegou. 1946 02:34:05,987 --> 02:34:07,325 Obrigada, Fernando. 1947 02:34:07,580 --> 02:34:08,891 Obrigado você. 1948 02:34:16,180 --> 02:34:20,648 ["Não há mais tempo", por Ângela Maria] 1949 02:34:32,054 --> 02:34:33,968 ♪ Meu bem, não sei 1950 02:34:35,405 --> 02:34:40,048 ♪ Como é que tudo aconteceu 1951 02:34:42,980 --> 02:34:45,454 ♪ Éramos dois 1952 02:34:45,727 --> 02:34:51,074 ♪ E hoje sou somente eu 1953 02:34:53,779 --> 02:34:55,479 ♪ Não faz sentido 1954 02:34:56,762 --> 02:35:02,195 ♪ Eu ter vivido entre os teus braços 1955 02:35:02,416 --> 02:35:04,115 ♪ Por toda vida 1956 02:35:05,036 --> 02:35:09,517 ♪ E agora ter que aprender 1957 02:35:10,401 --> 02:35:12,945 ♪ A ser só 1958 02:35:16,038 --> 02:35:18,613 ♪ Não há mais tempo 1959 02:35:19,354 --> 02:35:24,325 ♪ Pra novamente recomeçar 1960 02:35:27,187 --> 02:35:29,160 ♪ Gastei a vida 1961 02:35:29,980 --> 02:35:35,056 ♪ Na tentativa de te agradar 1962 02:35:38,236 --> 02:35:39,636 ♪ Só posso dar 1963 02:35:41,162 --> 02:35:46,662 ♪ A outro amor que eu encontrar 1964 02:35:46,978 --> 02:35:51,558 ♪ Esta tristeza, esta saudade 1965 02:35:52,428 --> 02:35:58,332 ♪ Estas lembranças do nosso amor 1966 02:36:13,500 --> 02:36:15,008 ♪ 1967 02:36:35,957 --> 02:36:37,524 ♪ 1968 02:36:49,872 --> 02:36:51,336 [a música se esvai] 1969 02:36:52,557 --> 02:36:54,590 QUEREMOS LEGENDA NO CINEMA NACIONAL! ✊ 1970 02:36:54,679 --> 02:36:57,687 ["Marcha de Procissão", por Banda de Pífanos de Caruaru] 1971 02:38:02,093 --> 02:38:03,573 ♪ 1972 02:38:36,885 --> 02:38:38,320 ♪ 1973 02:39:03,842 --> 02:39:05,278 ♪ 1974 02:39:55,036 --> 02:39:56,036 ♪ ♪