1 00:04:21,583 --> 00:04:24,750 ‫حُلّت القضية يا "فرحان". 2 00:04:27,083 --> 00:04:28,583 ‫أعرف هوية القاتل. 3 00:04:43,625 --> 00:04:44,875 ‫مركز شرطة مرور "باريل". 4 00:04:44,958 --> 00:04:46,833 ‫أُبلغ عن حادث في نفق "باريل". 5 00:04:46,917 --> 00:04:48,875 ‫أرسلوا سيارة إسعاف بسرعة! 6 00:05:01,875 --> 00:05:03,708 ‫ماذا تفعل يا "بانتي"؟ 7 00:05:03,792 --> 00:05:05,417 ‫انزل من فوق السيارة! 8 00:05:05,500 --> 00:05:06,583 ‫هل جُننتم جميعًا؟ 9 00:05:09,333 --> 00:05:11,833 ‫الأخ "ناغيش"، ما المهرجان الذي تحتفلون به؟ 10 00:05:11,917 --> 00:05:13,542 ‫- ماذا؟ ‫- ما هذا المهرجان؟ 11 00:05:13,625 --> 00:05:15,875 ‫مهرجان ضخم. 12 00:05:15,958 --> 00:05:18,042 ‫مات ذلك الوغد "ديف"! 13 00:05:27,583 --> 00:05:28,583 ‫هذا يكفي! 14 00:05:29,667 --> 00:05:30,875 ‫بسببكم يا رجال الإعلام 15 00:05:30,958 --> 00:05:33,417 ‫يموت الناس على الإنترنت ‫قبل موتهم في الواقع! 16 00:05:33,500 --> 00:05:36,125 ‫توقّف عن نشر الشائعات وعن الاتصال بي! 17 00:05:36,208 --> 00:05:37,208 ‫تحل بالمسؤولية! 18 00:05:48,208 --> 00:05:50,167 ‫- سيدي. ‫- ما الوضع يا "فرحان"؟ 19 00:05:50,250 --> 00:05:51,833 ‫إنه في غيبوبة في الرعاية المركزة. 20 00:05:51,917 --> 00:05:53,458 ‫سينجو، صحيح؟ 21 00:05:53,542 --> 00:05:55,792 ‫يمتلك روح مقاتل يا سيدي، لن يستسلم بسهولة. 22 00:05:55,875 --> 00:05:57,708 ‫سيعود بقوة. 23 00:05:57,792 --> 00:05:58,833 ‫كما حدث سابقًا. 24 00:05:58,917 --> 00:06:01,625 ‫آمل ألّا يتكرر ما حدث سابقًا. 25 00:06:01,708 --> 00:06:03,417 ‫"فرحان"، يجب حلّ هذه القضية. 26 00:06:03,500 --> 00:06:04,417 ‫سيدي. 27 00:06:04,500 --> 00:06:07,375 ‫هل لـ"برابات جاداف" علاقة بما حدث؟ 28 00:06:07,458 --> 00:06:08,833 ‫لا أظن ذلك يا سيدي. 29 00:06:08,917 --> 00:06:10,542 ‫يبدو أنه كان حادثًا. 30 00:06:10,625 --> 00:06:13,000 ‫لكننا نحقق في هذه القضية ‫من كلّ الجوانب الممكنة. 31 00:06:13,083 --> 00:06:15,583 ‫"فرحان"، تضغط القيادات علينا. 32 00:06:15,667 --> 00:06:16,667 ‫أسرع. 33 00:06:17,417 --> 00:06:19,667 ‫سيدي. سأطلعك على المستجدات. 34 00:06:19,750 --> 00:06:20,792 ‫افعل ذلك رجاءً. 35 00:06:20,875 --> 00:06:22,125 ‫- تحيا "الهند". ‫- تحيا "الهند". 36 00:07:17,667 --> 00:07:18,875 ‫أنا أنتظر يا "ديف". 37 00:07:21,792 --> 00:07:23,250 ‫أنتظر الإجابات. 38 00:07:25,750 --> 00:07:29,917 ‫اتصلت بي قبل الحادث وقلت إن القضية حُلّت. 39 00:07:31,042 --> 00:07:32,042 ‫القضية؟ 40 00:07:33,167 --> 00:07:34,167 ‫أخبرني إذًا… 41 00:07:35,000 --> 00:07:37,667 ‫ما الذي اكتشفته ‫وحلّ القضية بأكملها في رأيك؟ 42 00:07:42,500 --> 00:07:43,500 ‫أي قضية؟ 43 00:07:46,125 --> 00:07:47,208 ‫من أنت؟ 44 00:07:50,208 --> 00:07:51,208 ‫"فرحان". 45 00:07:53,583 --> 00:07:54,583 ‫"فرحان" من؟ 46 00:07:56,750 --> 00:07:57,750 ‫صديقك. 47 00:08:00,042 --> 00:08:01,875 ‫- أنت… ‫- أطفئ مكيف الهواء رجاءً. 48 00:08:02,917 --> 00:08:04,000 ‫أرجوك. 49 00:08:31,292 --> 00:08:32,292 ‫هذا أنا. 50 00:08:33,250 --> 00:08:35,792 ‫نائب مفوض الشرطة، جنوب "مومباي". 51 00:08:37,250 --> 00:08:38,250 ‫هل تتذكر أي شيء؟ 52 00:08:47,167 --> 00:08:48,167 ‫من أنا؟ 53 00:08:52,625 --> 00:08:55,417 ‫تنتظر شرطة 11 دولة اعتقال "دون". 54 00:08:55,500 --> 00:08:58,542 ‫لكن افهمي أمرًا يا "سونيا"… 55 00:08:59,417 --> 00:09:02,167 ‫اعتقال "دون" ليس صعبًا، بل مستحيلًا! 56 00:09:14,458 --> 00:09:15,458 ‫ماذا تفعل؟ 57 00:09:33,333 --> 00:09:34,500 ‫هل أنت من أقارب العروس؟ 58 00:09:35,625 --> 00:09:37,417 ‫هل أنت من أقارب العروس؟ 59 00:09:37,500 --> 00:09:38,792 ‫أنا من الشرطة. 60 00:09:38,875 --> 00:09:40,333 ‫سأرقص بالنيابة عن الطرفين. 61 00:09:51,708 --> 00:09:54,958 ‫"ها هو قادم! ها هو (ديفا) قادم!" 62 00:09:55,042 --> 00:09:58,458 ‫ها هو قادم! ها هو (ديفا) قادم! 63 00:10:12,667 --> 00:10:16,292 ‫أدخل إلى حي قلبك 64 00:10:16,375 --> 00:10:19,667 ‫أضيء الأنوار في وضح النهار 65 00:10:19,750 --> 00:10:22,917 ‫سأرقص بطريقة تهز العالم كلّه 66 00:10:23,000 --> 00:10:26,625 ‫سيحدّق إليّ الجميع في حفلك 67 00:10:26,708 --> 00:10:30,167 ‫كلما رأيتها ومن دون شراب 68 00:10:30,250 --> 00:10:33,458 ‫يمتلئ قلبي بالعاطفة وأثمل كثيرًا 69 00:10:33,542 --> 00:10:36,792 ‫كلما شعرت بالسعادة، أرقص 70 00:10:36,875 --> 00:10:40,208 ‫سواء كنت في المنزل ‫أو في زفاف أو في وسط الشارع 71 00:10:40,292 --> 00:10:41,875 ‫اضغط الطنّان 72 00:10:41,958 --> 00:10:43,500 ‫اضغط الزناد 73 00:10:43,583 --> 00:10:45,167 ‫أوقع الفوضى 74 00:10:45,250 --> 00:10:46,958 ‫ها أنا ذا! 75 00:10:47,042 --> 00:10:48,750 ‫اضغط الطنّان 76 00:10:48,833 --> 00:10:50,417 ‫اضغط الزناد 77 00:10:50,500 --> 00:10:52,292 ‫أوقع الفوضى 78 00:10:52,375 --> 00:10:53,708 ‫ها أنا ذا! 79 00:11:07,125 --> 00:11:10,458 ‫لن أنخدع بكلماتك ‫أنا واحدة في المليون، ماذا تكون؟ 80 00:11:10,542 --> 00:11:12,625 ‫لن تفهمي حتى تنخدعي بكلماتي 81 00:11:12,708 --> 00:11:13,917 ‫ماذا أكون! 82 00:11:14,000 --> 00:11:17,208 ‫أرني كيف ستخطف قلبي أيها المجنون 83 00:11:17,292 --> 00:11:20,125 ‫ارحل وتابع المحاولة 84 00:11:20,208 --> 00:11:24,208 ‫أسير بثقة واعتداد بالنفس 85 00:11:24,292 --> 00:11:27,292 ‫يلتفت الجميع إليّ لأنهم يتوقفون لرؤيتي 86 00:11:27,375 --> 00:11:30,542 ‫سأجعلك ملكة هذه المدينة 87 00:11:30,625 --> 00:11:33,875 ‫إن رقصت وأنت تمسكين بيدي 88 00:11:33,958 --> 00:11:35,625 ‫اضغط الطنّان 89 00:11:35,708 --> 00:11:37,333 ‫اضغط الزناد 90 00:11:37,417 --> 00:11:39,250 ‫أوقع الفوضى 91 00:11:39,333 --> 00:11:41,167 ‫ها أنا ذا! 92 00:11:42,417 --> 00:11:44,042 ‫اضغط الطنّان 93 00:11:44,125 --> 00:11:45,750 ‫اضغط الزناد 94 00:11:45,833 --> 00:11:47,708 ‫أوقع الفوضى 95 00:11:47,792 --> 00:11:49,708 ‫ها أنا ذا! 96 00:11:52,833 --> 00:11:56,292 ‫ها هو (ديفا) قادم! 97 00:12:28,167 --> 00:12:31,250 ‫ها هو قادم! ها هو (ديفا) قادم! 98 00:12:31,333 --> 00:12:34,417 ‫ها هو قادم! ها هو (ديفا) قادم! 99 00:12:36,792 --> 00:12:37,875 ‫ها هو (ديفا) قادم! 100 00:12:39,583 --> 00:12:41,375 ‫ها هو (ديفا) قادم! 101 00:12:41,458 --> 00:12:45,333 ‫ها هو (ديفا) قادم! 102 00:12:45,417 --> 00:12:48,375 ‫تشبثي بقلبك! 103 00:12:48,458 --> 00:12:49,917 ‫نحن مستعدان 104 00:12:50,000 --> 00:12:54,583 ‫الظروف مهيأة، تشبثي بقلبك! 105 00:12:54,667 --> 00:12:57,083 ‫ها هو (ديفا) قادم! 106 00:12:57,167 --> 00:13:00,167 ‫تشبثي بقلبك! 107 00:13:00,250 --> 00:13:03,583 ‫ها هو (ديفا) قادم! 108 00:13:03,667 --> 00:13:06,958 ‫"تشبثي بقلبك!" 109 00:13:20,417 --> 00:13:21,417 ‫سيدي… 110 00:13:22,250 --> 00:13:23,250 ‫سيد "ساتي". 111 00:13:25,458 --> 00:13:26,750 ‫مرحبًا يا "ألكا". 112 00:13:26,833 --> 00:13:28,875 ‫يبدو "فرحان" بطلًا، أليس كذلك؟ 113 00:13:31,708 --> 00:13:33,708 ‫بطل ينبغي أن يطيع زوجته يا سيدي. 114 00:13:37,208 --> 00:13:39,625 ‫أنت أنفقت أموالًا طائلة… 115 00:13:41,667 --> 00:13:42,833 ‫ترتيبات الزفاف مذهلة. 116 00:13:44,250 --> 00:13:45,375 ‫مدهشة. 117 00:13:45,458 --> 00:13:48,125 ‫هذا أقل ما يسعني فعله، إنها أختي الوحيدة. 118 00:13:49,542 --> 00:13:52,375 ‫رغم أن "ألكا" ‫لم تمانع زواجًا بسيطًا في المحكمة… 119 00:13:52,458 --> 00:13:53,958 ‫أرادت عريسها 120 00:13:54,042 --> 00:13:56,167 ‫أن يدخل إلى حفل الزفاف بشكل مبهر. 121 00:13:59,167 --> 00:14:01,208 ‫- هل عرفت شيئًا؟ ‫- لا يا سيدي. 122 00:14:02,708 --> 00:14:03,958 ‫الأمن مشدد… 123 00:14:04,875 --> 00:14:07,333 ‫لكن "برابات جاداف" هذا شديد الحرص. 124 00:14:08,375 --> 00:14:09,792 ‫هرب من سجن "يروادا". 125 00:14:11,542 --> 00:14:13,167 ‫لن يختبئ في منطقته بالتأكيد. 126 00:14:15,708 --> 00:14:18,792 ‫سيدي، سأرحل الآن. 127 00:14:19,667 --> 00:14:21,583 ‫لدينا عدد أقل في الخدمة لهذا الأسبوع. 128 00:14:21,667 --> 00:14:24,333 ‫لكن لا تقلق، ‫يجب أن نتلقّى مستجدات في الصباح. 129 00:14:26,458 --> 00:14:28,958 ‫لهذا تحترمك قوات الشرطة يا سيد "ساتي". 130 00:14:29,042 --> 00:14:30,042 ‫أشكرك يا سيدي. 131 00:14:30,625 --> 00:14:32,292 ‫لكن لا يمكنك الرحيل قبل العشاء. 132 00:14:32,375 --> 00:14:34,958 ‫لا يا سيدي، عليّ إجراء جولتي الليلية. 133 00:14:35,875 --> 00:14:37,250 ‫حسنًا. اذهب… 134 00:14:37,875 --> 00:14:39,083 ‫سأوافيك خلال ساعة. 135 00:14:39,167 --> 00:14:40,167 ‫بالطبع يا سيدي. 136 00:14:43,292 --> 00:14:44,750 ‫سأعود بعد قليل. 137 00:14:44,833 --> 00:14:47,083 ‫أبي، هل سترحل؟ 138 00:14:47,167 --> 00:14:48,958 ‫- أجل. ‫- هل أوصلك إلى مكان ما؟ 139 00:14:49,042 --> 00:14:51,333 ‫لا، سأتدبر الأمر. 140 00:14:51,417 --> 00:14:52,417 ‫حسنًا. 141 00:14:56,833 --> 00:14:58,125 ‫- أهي ابنتك؟ ‫- أجل يا سيدي. 142 00:15:00,250 --> 00:15:01,375 ‫لا تبدو كذلك. 143 00:15:01,458 --> 00:15:02,458 ‫سيدي؟ 144 00:15:05,000 --> 00:15:06,750 ‫أنت لا تبدو شرطيًا أيضًا. 145 00:15:09,042 --> 00:15:12,250 ‫تعالي إلى مسرح جريمة ذات يوم وسترين. 146 00:15:18,375 --> 00:15:19,375 ‫آسف يا سيدي. 147 00:15:24,875 --> 00:15:25,875 ‫أشكرك يا سيدي. 148 00:15:30,125 --> 00:15:31,750 ‫هل رأيته؟ 149 00:15:32,875 --> 00:15:34,000 ‫افتح حقيبة السيارة! 150 00:15:34,542 --> 00:15:36,292 ‫ماذا يحدث يا سيدي؟ دعني أمضي. 151 00:15:36,375 --> 00:15:37,208 ‫كرر ما قلت. 152 00:15:37,292 --> 00:15:38,542 ‫دعني أمضي يا سيدي. 153 00:15:40,042 --> 00:15:43,125 ‫أيعرف الجميع في "بومباي" ‫تلك الجملة فقط باللغة المراتية؟ 154 00:15:44,042 --> 00:15:46,083 ‫هل ستقول شيئًا آخر؟ الجملة التالية؟ 155 00:15:46,958 --> 00:15:48,583 ‫هيا، افتح حقيبة السيارة. 156 00:15:48,667 --> 00:15:49,917 ‫افتحها. اخرج. 157 00:15:50,000 --> 00:15:51,167 ‫فتش حقيبة السيارة. 158 00:15:51,250 --> 00:15:52,583 ‫تعال. 159 00:15:55,292 --> 00:15:56,292 ‫أجل. 160 00:15:57,167 --> 00:15:58,708 ‫آسف يا "ريبيكا". 161 00:15:58,792 --> 00:16:02,458 ‫- لا أظن أنني سأتمكن من توصيلك. ‫- لا بأس. لقد رحلت. 162 00:16:03,667 --> 00:16:05,250 ‫لكن ماذا حدث فجأة؟ هل كلّ شيء بخير؟ 163 00:16:05,333 --> 00:16:07,708 ‫استُدعيت إلى نقطة تفتيش على عُجالة. 164 00:16:09,333 --> 00:16:11,917 ‫رجل العصابات ذلك، "برابات جاداف"… 165 00:16:12,000 --> 00:16:13,917 ‫- المتورط في قضية مقتل عضو البرلمان… ‫- أجل. 166 00:16:14,000 --> 00:16:16,083 ‫ثمة حالة تأهب قصوى في المدينة بسببه. 167 00:16:16,167 --> 00:16:19,208 ‫- توقّفوا! ‫- ما الأمر يا سيدي؟ 168 00:16:19,292 --> 00:16:20,833 ‫يجب أن نفتش السيارة. 169 00:16:20,917 --> 00:16:22,583 ‫يجب أن نفتش حقيبة السيارة. 170 00:16:22,667 --> 00:16:24,250 ‫- هل ستتدبرين الأمر؟ ‫- أجل. 171 00:16:24,333 --> 00:16:25,250 ‫هل جُننت؟ 172 00:16:25,333 --> 00:16:26,792 ‫لدينا أوامر بتفتيش كلّ السيارات. 173 00:16:26,875 --> 00:16:28,792 ‫- أتعرف من هو؟ ‫- لا تتحدث بتلك النبرة. 174 00:16:28,875 --> 00:16:30,042 ‫أتمنى لك رحلة آمنة. 175 00:16:30,125 --> 00:16:31,833 ‫يُوجد شخص بالغ الأهمية في السيارة. 176 00:16:31,917 --> 00:16:33,667 ‫لا يهم، يجب تفتيش كلّ السيارات. 177 00:16:33,750 --> 00:16:36,375 ‫- انتبه إلى نبرتك. ‫- ماذا يحدث هنا؟ 178 00:16:36,458 --> 00:16:38,792 ‫- من أي قسم أنت؟ ‫- اتصلي بي حالما تهبطين. 179 00:16:38,875 --> 00:16:40,083 ‫إلى اللقاء، اعتن بنفسك. 180 00:16:40,167 --> 00:16:42,375 ‫من أي قسم؟ من مديرك؟ 181 00:16:42,458 --> 00:16:43,750 ‫أريد التحدث إليه. 182 00:16:43,833 --> 00:16:45,667 ‫- أهو مديرك؟ ‫- أجل يا سيدي. 183 00:16:46,875 --> 00:16:48,833 ‫- تحياتي. أنا "أبتي". ‫- تحياتي. 184 00:16:48,917 --> 00:16:51,500 ‫شرطيك يزعجني. 185 00:16:51,583 --> 00:16:53,875 ‫يجب أن أذهب إلى مكان ما على عُجالة. 186 00:16:53,958 --> 00:16:54,958 ‫ماذا حدث؟ 187 00:16:55,542 --> 00:16:56,792 ‫سيدي، إنه شخص مهم. 188 00:16:58,833 --> 00:17:00,000 ‫نفتش كلّ السيارات. 189 00:17:00,083 --> 00:17:01,375 ‫إذًا؟ 190 00:17:01,458 --> 00:17:03,750 ‫افتح حقيبة السيارة وأرنا رخصتك وارحل. 191 00:17:07,167 --> 00:17:09,042 ‫إن لم يتعاون النافذون مثلك، 192 00:17:09,125 --> 00:17:10,542 ‫فكيف سيتعاون المواطنون؟ 193 00:17:11,583 --> 00:17:12,958 ‫سيد "روهان"، إنه شخص مهم. 194 00:17:13,042 --> 00:17:16,708 ‫فتش حقيبة سيارة هذا الشخص المهم ‫وافحص رخصته ودعه يرحل. 195 00:17:16,792 --> 00:17:17,625 ‫أسرع. 196 00:17:17,708 --> 00:17:19,333 ‫هل سمعت هذا يا "فريد"؟ 197 00:17:28,458 --> 00:17:29,625 ‫أنت. 198 00:17:30,292 --> 00:17:33,083 ‫لا تتظاهر بالبطولة لأنك ترتدي بذلة شرطي. 199 00:17:33,167 --> 00:17:36,167 ‫نستخدمها لمسح الأرضية في المنزل! 200 00:17:36,250 --> 00:17:39,458 ‫إن كنت مصممًا على تفتيش سيارتي، ‫فتعال إلى منزلي وخذ المفاتيح. 201 00:17:39,542 --> 00:17:40,667 ‫مفهوم؟ 202 00:17:40,750 --> 00:17:41,792 ‫لنذهب يا "فريد". 203 00:17:41,875 --> 00:17:42,875 ‫شغّل السيارة. 204 00:17:43,458 --> 00:17:44,458 ‫لنذهب. 205 00:17:47,208 --> 00:17:48,208 ‫لنذهب. 206 00:17:50,833 --> 00:17:52,458 ‫سيدي، "أبتي" من عائلة عصابات. 207 00:17:53,500 --> 00:17:55,292 ‫كان والده مجرمًا شهيرًا. 208 00:17:55,375 --> 00:17:57,083 ‫ثم انخرطوا في السياسة لاحقًا. 209 00:17:57,167 --> 00:17:59,292 ‫دعهم يذهبون يا سيدي. انس الأمر. 210 00:17:59,375 --> 00:18:00,875 ‫توقّف. 211 00:18:00,958 --> 00:18:02,833 ‫تعال. 212 00:18:03,792 --> 00:18:05,208 ‫من أين أتيت؟ 213 00:18:06,917 --> 00:18:08,375 ‫أرني رخصتك. 214 00:18:09,083 --> 00:18:10,833 ‫أين خوذتك؟ 215 00:18:12,667 --> 00:18:13,667 ‫نسيتها. 216 00:18:14,542 --> 00:18:16,167 ‫تأخرت يا سيدي. دعني أذهب. 217 00:18:23,042 --> 00:18:24,333 ‫هل كنت تحتسي الكحول؟ 218 00:18:26,250 --> 00:18:28,625 ‫أتعرف أن احتساء الكحول والقيادة جريمة؟ 219 00:18:28,708 --> 00:18:29,708 ‫لست أقود. 220 00:18:30,667 --> 00:18:31,708 ‫أنا أتسابق. 221 00:18:31,792 --> 00:18:33,000 ‫من أين أتيت؟ 222 00:18:35,875 --> 00:18:36,750 ‫من حفل زفاف. 223 00:18:36,833 --> 00:18:37,833 ‫حفل زفافك؟ 224 00:18:39,833 --> 00:18:40,667 ‫لا، زفاف أختي. 225 00:18:40,750 --> 00:18:43,417 ‫- لا بد أنك كنت تحتفل مع أصدقائك؟ ‫- كيف لي يا سيدي؟ 226 00:18:44,583 --> 00:18:45,958 ‫صديقي ميؤوس منه. 227 00:18:46,958 --> 00:18:48,583 ‫لم يحضر حفل الزفاف حتى. 228 00:18:48,667 --> 00:18:50,417 ‫هل تعرف أين هو؟ 229 00:18:50,500 --> 00:18:51,500 ‫أجل. 230 00:18:52,458 --> 00:18:55,292 ‫سيوصله أفضل شرطي في "مومباي"! 231 00:19:04,833 --> 00:19:06,125 ‫اشتقت إلى هذا كثيرًا. 232 00:19:07,167 --> 00:19:08,417 ‫هراء يا "ديسيلفا". 233 00:19:09,333 --> 00:19:10,875 ‫لم أرك منذ ثلاثة أشهر. 234 00:19:11,875 --> 00:19:13,875 ‫ولم تحضر حفل الزفاف. 235 00:19:13,958 --> 00:19:15,833 ‫زفاف "ألكا" و"فرحان"! 236 00:19:15,917 --> 00:19:18,208 ‫آسف. نُقلت. 237 00:19:18,875 --> 00:19:21,083 ‫بالإضافة إلى عملي بفرقة المهام الخاصة… 238 00:19:21,167 --> 00:19:23,000 ‫وأبي وحبيبتي… 239 00:19:23,083 --> 00:19:24,667 ‫أُرسلت إلى مكان ناء… 240 00:19:24,750 --> 00:19:26,208 ‫لم تكن هناك شبكة هاتفية. 241 00:19:26,292 --> 00:19:27,750 ‫أجل، حسنًا، كفّ عن التذمر. 242 00:19:29,000 --> 00:19:30,000 ‫حبيبة؟ 243 00:19:31,042 --> 00:19:32,250 ‫كيف تبدو؟ 244 00:19:32,333 --> 00:19:33,333 ‫جميلة. 245 00:19:33,792 --> 00:19:34,958 ‫أرني صورة إذًا. 246 00:19:38,833 --> 00:19:39,875 ‫"ريبيكا"… 247 00:19:39,958 --> 00:19:41,208 ‫إنها مضيفة جوية. 248 00:19:42,000 --> 00:19:43,000 ‫رائع. 249 00:19:43,375 --> 00:19:45,833 ‫أبوك ثري، لذا لديك حبيبة مضيفة جوية. 250 00:19:45,917 --> 00:19:48,625 ‫كان أبي ليطردني 251 00:19:48,708 --> 00:19:50,375 ‫وينفيني بالقطار. 252 00:19:50,458 --> 00:19:52,708 ‫من التي قد أُثير إعجابها؟ 253 00:19:52,792 --> 00:19:55,042 ‫ألهذا تسببت في اعتقال أبيك؟ 254 00:19:55,875 --> 00:19:57,292 ‫لا تتحدث عن أبي. 255 00:19:58,667 --> 00:19:59,833 ‫هذا يثير غضبي… 256 00:20:00,542 --> 00:20:01,542 ‫منه! 257 00:20:04,000 --> 00:20:05,208 ‫هل ترتدي بذلة الشرطة؟ 258 00:20:05,292 --> 00:20:07,917 ‫أم ما زلت تذهب إلى العمل بثيابك المدنية؟ 259 00:20:08,000 --> 00:20:11,000 ‫لا يمكن للمرء أداء عمل قذر ببذلة نظيفة. 260 00:20:11,833 --> 00:20:14,292 ‫يلطخ هذا سمعة البذلة. 261 00:20:14,375 --> 00:20:15,375 ‫هذه الثياب أفضل. 262 00:20:17,417 --> 00:20:19,000 ‫أين موقع عملك الآن؟ 263 00:20:19,083 --> 00:20:20,083 ‫"كولابا". 264 00:20:20,792 --> 00:20:21,792 ‫"كولابا". 265 00:20:24,667 --> 00:20:25,667 ‫ماذا حدث؟ 266 00:20:31,208 --> 00:20:33,667 ‫طلب منك أن تذهب إلى منزله وتأخذ المفاتيح. 267 00:20:34,792 --> 00:20:35,875 ‫اذهب وخُذ المفاتيح. 268 00:20:50,792 --> 00:20:51,792 ‫ماذا حدث؟ 269 00:20:53,875 --> 00:20:56,667 ‫أحيانًا على الشرطي الصالح مثلك أن يريهم 270 00:20:56,750 --> 00:20:58,250 ‫أنك شرطي صالح… 271 00:21:00,042 --> 00:21:01,250 ‫ولست ذليلًا لهم. 272 00:21:05,000 --> 00:21:08,667 ‫أريد المفاتيح في يدي قبل انتهاء سيجارتي. 273 00:21:20,417 --> 00:21:21,667 ‫- "أبتي"؟ ‫- هذا الجانب. 274 00:21:38,958 --> 00:21:39,958 ‫لنذهب. 275 00:21:42,000 --> 00:21:43,042 ‫المفاتيح؟ 276 00:21:43,125 --> 00:21:44,458 ‫انس الأمر، لنذهب. 277 00:21:59,250 --> 00:22:01,500 ‫كيف تجرؤ على الدخول؟ 278 00:22:03,417 --> 00:22:04,500 ‫مهلًا! 279 00:22:57,208 --> 00:22:59,542 ‫لا تخجلي. هيا. 280 00:23:06,292 --> 00:23:10,083 ‫"عيد ميلاد سعيدًا لك!" 281 00:23:10,167 --> 00:23:13,958 ‫عيد ميلاد سعيدًا لك! 282 00:23:14,583 --> 00:23:16,708 ‫"عيد ميلاد سعيدًا يا عزيزتي…" 283 00:23:18,958 --> 00:23:20,417 ‫ما اسمها؟ 284 00:23:20,500 --> 00:23:22,792 ‫"سونيتا"… 285 00:23:22,875 --> 00:23:24,542 ‫اذهب وأحضر المفاتيح 286 00:23:24,625 --> 00:23:26,500 ‫وإلا فلا أعرف ما سأفعله. 287 00:23:35,792 --> 00:23:39,583 ‫"عيد ميلاد سعيدًا لك يا (سافيتا)…" 288 00:23:41,458 --> 00:23:43,042 ‫(سونيتا)! 289 00:23:44,833 --> 00:23:51,167 ‫"عيد ميلاد سعيدًا لك" 290 00:24:00,500 --> 00:24:01,625 ‫إنها طرية… 291 00:24:03,542 --> 00:24:04,667 ‫تذوب في الفم… 292 00:24:05,875 --> 00:24:07,833 ‫مثل المثلجات. 293 00:24:07,917 --> 00:24:09,250 ‫لم لا تتذوقين قطعة؟ 294 00:24:16,250 --> 00:24:17,583 ‫حياتكم رائعة. 295 00:24:19,292 --> 00:24:20,500 ‫كعكة طرية… 296 00:24:22,667 --> 00:24:23,833 ‫حفلة مثيرة… 297 00:24:25,417 --> 00:24:26,417 ‫لكن ماذا عنا؟ 298 00:24:27,708 --> 00:24:30,125 ‫حين تحتفلون، نحن نعمل. 299 00:24:31,417 --> 00:24:33,500 ‫حين يكون هناك مهرجان، نحن نعمل. 300 00:24:34,917 --> 00:24:37,125 ‫حين يُحتضر أحد، نحن نعمل. 301 00:24:37,708 --> 00:24:40,208 ‫حين يجب قتل أحدهم… 302 00:24:40,292 --> 00:24:41,375 ‫فهذا عملنا. 303 00:24:42,417 --> 00:24:43,417 ‫نحب عملنا. 304 00:24:45,375 --> 00:24:47,000 ‫كلّ طُرق "مومباي" لك، 305 00:24:48,542 --> 00:24:52,542 ‫لكن نقطة التفتيش الصغيرة تلك… إنها عملنا. 306 00:24:53,583 --> 00:24:54,625 ‫أنت ذهبت إلى هناك… 307 00:24:56,708 --> 00:24:59,458 ‫ولذلك أتيت أنا إلى هنا وأمام الجميع، أنا… 308 00:25:04,375 --> 00:25:06,417 ‫- ما الأمر؟ ‫- مفاتيح السيارة. 309 00:25:07,875 --> 00:25:09,083 ‫أعطها له هناك. 310 00:25:14,208 --> 00:25:15,125 ‫ستندم على هذا. 311 00:25:15,208 --> 00:25:17,625 ‫أجل، سأندم على هذا! 312 00:25:20,333 --> 00:25:21,333 ‫إلى اللقاء. 313 00:25:58,583 --> 00:25:59,750 ‫هل أبدو أنيقة؟ 314 00:26:03,833 --> 00:26:06,333 ‫خذي خاتمك. تنسينه كلّ يوم. 315 00:26:16,333 --> 00:26:17,875 ‫انتبهي إلى طريقك! 316 00:26:17,958 --> 00:26:21,167 ‫- "باونا"، أين كنت؟ ‫- ذهبت إلى منزل "آنو". 317 00:26:23,917 --> 00:26:24,917 ‫خذي هذه. 318 00:26:26,250 --> 00:26:27,667 ‫كيف حالك يا سيد "ديفا"؟ 319 00:26:29,875 --> 00:26:31,708 ‫كلّ شيء بخير بفضل دعائك. 320 00:26:39,000 --> 00:26:41,500 ‫سيدي، جاء وقطّع الكعكة بنفسه في حفلتي! 321 00:26:41,583 --> 00:26:43,292 ‫وكذلك ضرب رجلي "فريد". 322 00:26:43,375 --> 00:26:45,250 ‫من "ديف أمبري" ذاك؟ 323 00:26:45,333 --> 00:26:48,667 ‫- من قال إن بوسعه مصادرة سيارة "أبتي"؟ ‫- سيدي. 324 00:26:48,750 --> 00:26:50,375 ‫- أعيدوا السيارة فورًا. ‫- بالطبع. 325 00:26:50,458 --> 00:26:51,917 ‫وإلا فسأفصله عن العمل. 326 00:26:54,167 --> 00:26:55,375 ‫لن يفصلني. 327 00:26:55,458 --> 00:26:57,417 ‫هددني بذلك ثلاث مرات بالفعل. 328 00:26:58,667 --> 00:27:00,875 ‫أعرف الحانة التي يرتادها 329 00:27:00,958 --> 00:27:02,458 ‫وغرفة الفندق التي يحجزها… 330 00:27:02,542 --> 00:27:04,292 ‫أعرف كلّ شيء. 331 00:27:05,000 --> 00:27:06,500 ‫وهو يعرف أنني أعرف كلّ شيء. 332 00:27:11,167 --> 00:27:13,000 ‫سيدي، سأحقق في هذا الأمر حالًا. 333 00:27:13,083 --> 00:27:16,417 ‫أجل، حل هذه المشكلة بأقصى سرعة، 334 00:27:16,500 --> 00:27:17,625 ‫ووافني بتقرير. 335 00:27:33,542 --> 00:27:34,542 ‫ماذا كان ذلك؟ 336 00:27:35,708 --> 00:27:38,083 ‫من أذن لك بالذهاب إلى منزل "أبتي"؟ 337 00:27:38,167 --> 00:27:41,375 ‫لا يسعني إصلاح ما تفسده ‫في كلّ مرة يا "ديف". 338 00:27:41,458 --> 00:27:43,458 ‫هل لديك فكرة عن مدى غضب الوزير؟ 339 00:27:44,667 --> 00:27:46,750 ‫وأنت، لماذا لم تمنعه؟ 340 00:27:48,833 --> 00:27:50,542 ‫سيدي، في الواقع، البارحة… 341 00:27:50,625 --> 00:27:52,917 ‫علينا طاعة الوزير على أي حال. 342 00:27:53,625 --> 00:27:55,958 ‫هل علينا الخضوع لمجرميه أيضًا؟ 343 00:28:00,583 --> 00:28:02,167 ‫كُتب مقال عنك… 344 00:28:03,125 --> 00:28:04,292 ‫"شرطة أم مافيا؟" 345 00:28:04,375 --> 00:28:06,375 ‫ذُكر اسمي فيه أيضًا. 346 00:28:06,458 --> 00:28:08,500 ‫ما رأيك في ذلك؟ 347 00:28:11,458 --> 00:28:13,333 ‫الذراعان تبدوان قصيرتين يا سيدي. 348 00:28:22,750 --> 00:28:23,750 ‫"فرحان". 349 00:28:31,583 --> 00:28:34,833 ‫إن حضرت لتتوسل لأرحم نسيبك، فلا تتعب نفسك. 350 00:28:34,917 --> 00:28:37,667 ‫ظل الوزير صامتًا، لكنني لن أصمت. 351 00:28:38,875 --> 00:28:40,958 ‫من أخبرك بأنه نسيبي؟ 352 00:28:42,708 --> 00:28:43,708 ‫إنه أخي. 353 00:28:44,833 --> 00:28:46,167 ‫إن تجرأت برفع يدك عليه، 354 00:28:46,250 --> 00:28:51,208 ‫فستفقد تلك اليد التي تتوسل بها للأصوات ‫في تجمّعاتك الانتخابية! 355 00:28:51,292 --> 00:28:53,958 ‫لم أتصور قط أنني سأرى اليوم 356 00:28:54,042 --> 00:28:56,250 ‫الذي يحاول فيه نائب المفوض 357 00:28:56,333 --> 00:28:58,333 ‫حسم الأمور مع المجرمين. 358 00:29:03,250 --> 00:29:05,250 ‫"(الجبهة الإخبارية)" 359 00:29:31,042 --> 00:29:33,458 ‫أين مكتب المراسل الخاص؟ 360 00:29:35,458 --> 00:29:36,458 ‫أمتأكد؟ 361 00:29:46,625 --> 00:29:47,833 ‫أين الغلطة؟ 362 00:29:49,042 --> 00:29:50,958 ‫لا أجد غلطة. 363 00:29:54,958 --> 00:29:57,208 ‫ماذا تفعل؟ سأستدعي الشرطة! 364 00:29:59,000 --> 00:30:00,875 ‫هل ترى الخطأ الإملائي؟ 365 00:30:01,583 --> 00:30:02,667 ‫هل تراه؟ 366 00:30:05,292 --> 00:30:06,292 ‫أراه… 367 00:30:07,333 --> 00:30:08,333 ‫أنا… 368 00:30:08,958 --> 00:30:09,958 ‫هو… 369 00:30:10,417 --> 00:30:11,417 ‫المافيا… 370 00:30:13,583 --> 00:30:14,792 ‫أنا كتبت المقال. 371 00:30:18,250 --> 00:30:20,333 ‫المراسلة الخاصة "ديا ساتي"، هذه أنا. 372 00:30:24,667 --> 00:30:25,500 ‫من هو إذًا؟ 373 00:30:25,583 --> 00:30:27,958 ‫اخرج قبل أن أقدّم شكوى ضدك! 374 00:30:29,125 --> 00:30:30,125 ‫ارحل! 375 00:30:39,167 --> 00:30:40,042 ‫لحظة. 376 00:30:40,125 --> 00:30:41,125 ‫من فضلك. 377 00:30:48,333 --> 00:30:51,542 ‫اكتبي ما تشائين عني. 378 00:30:51,625 --> 00:30:54,125 ‫قدّمي شكوى إن أردت. 379 00:30:55,167 --> 00:30:57,292 ‫لكن لا تورطي "فرحان" في ذلك. 380 00:30:58,333 --> 00:31:01,958 ‫إنه شرطي نزيه. 381 00:31:02,042 --> 00:31:05,042 ‫إنه مثل النمور، من سلالة نادرة. 382 00:31:09,583 --> 00:31:11,417 ‫هل تردّ على مزاعم عنف الشرطة 383 00:31:11,500 --> 00:31:12,667 ‫باستخدام عنف الشرطة؟ 384 00:31:14,500 --> 00:31:17,792 ‫بحقك! أنت ابنة شرطي، أليس كذلك؟ 385 00:31:18,833 --> 00:31:20,542 ‫تعرفين كيف يعمل النظام. 386 00:31:20,625 --> 00:31:22,750 ‫يحمل أبي أدنى رتبة في الشرطة. 387 00:31:23,583 --> 00:31:25,542 ‫اضطُر إلى تحمّل العبء الأكبر للنظام. 388 00:31:29,333 --> 00:31:30,333 ‫على أي حال… 389 00:31:31,000 --> 00:31:32,917 ‫نحن منشغلون الآن. 390 00:31:33,000 --> 00:31:35,500 ‫إن أردت ضرب الناس وإحداث جلبة، 391 00:31:35,583 --> 00:31:36,917 ‫فتفضّل. 392 00:31:37,000 --> 00:31:39,917 ‫لكن مهما كان ما ستفعله، فأنهه بسرعة. 393 00:31:40,000 --> 00:31:41,500 ‫لأنه ليس لدينا اليوم بطوله. 394 00:31:47,125 --> 00:31:48,125 ‫آسف. 395 00:32:05,958 --> 00:32:08,042 ‫تلقّينا معلومة عن "برابات". ‫قاربنا الوصول إلى الموقع. 396 00:32:08,125 --> 00:32:10,375 ‫لا تتحركوا قبل وصولي. 397 00:32:10,458 --> 00:32:12,500 ‫مرحبًا؟ 398 00:32:12,583 --> 00:32:14,708 ‫سيد "ساتي"، أتسمعني؟ مرحبًا؟ 399 00:32:15,333 --> 00:32:16,167 ‫مرحبًا؟ 400 00:32:16,250 --> 00:32:17,792 ‫- مرحبًا؟ ‫- مرحبًا يا سيد "ديف"… 401 00:32:17,875 --> 00:32:20,292 ‫- السيد "ساتي"، أتسمعني؟ ‫- مرحبًا يا سيدي؟ 402 00:32:27,167 --> 00:32:28,208 ‫لنتحرك. 403 00:33:56,000 --> 00:33:58,042 ‫"ديا"، ثمة خبر عاجل. 404 00:33:58,125 --> 00:34:00,208 ‫عليك كتابة مقال في الحال. 405 00:34:00,292 --> 00:34:04,000 ‫داهمت الشرطة وكر "برابات جاداف" ‫ووقع انفجار. 406 00:34:04,083 --> 00:34:07,375 ‫قُتل رجلا شرطة وجُرح ثلاثة. 407 00:34:08,333 --> 00:34:09,708 ‫أين حدث ذلك؟ 408 00:34:09,792 --> 00:34:12,458 ‫- أرسلت إليك المعلومات. تحققي منها. ‫- حسنًا. 409 00:34:42,417 --> 00:34:43,500 ‫سيدي… 410 00:34:44,917 --> 00:34:48,167 ‫سيدي، تلقّينا معلومة عن "برابات جاداف"، 411 00:34:49,375 --> 00:34:50,583 ‫لذا… 412 00:34:51,417 --> 00:34:55,083 ‫ذهبنا إلى هناك في الحال، ‫بأوامر من نائب مفوض الشرطة العام. 413 00:34:58,208 --> 00:35:00,000 ‫كانت المنطقة خاوية يا سيدي، 414 00:35:01,292 --> 00:35:04,333 ‫لكن وقع حينها انفجار مفاجئ ولا أعرف كيف. 415 00:35:05,000 --> 00:35:06,000 ‫سيدي… 416 00:35:07,417 --> 00:35:11,333 ‫أفلت "برابات جاداف" من بين أيدينا مجددًا. 417 00:35:12,750 --> 00:35:13,750 ‫آسف يا سيدي. 418 00:35:14,792 --> 00:35:18,833 ‫كان الشرطي "هيمانت" سيتزوج خلال أسبوع. 419 00:35:21,208 --> 00:35:22,917 ‫لم نستطع فعل أي شيء يا سيدي. 420 00:35:23,750 --> 00:35:27,542 ‫لم نستطع فعل أي شيء… 421 00:36:14,042 --> 00:36:15,167 ‫هل قال الطبيب شيئًا؟ 422 00:36:16,417 --> 00:36:18,875 ‫لن يتمكن أبي من السير مجددًا. 423 00:36:30,917 --> 00:36:32,042 ‫أنا فخورة به. 424 00:36:39,542 --> 00:36:40,750 ‫هل أنت بخير؟ 425 00:36:54,042 --> 00:36:56,167 ‫كيف يُعقل 426 00:36:56,250 --> 00:37:00,667 ‫أن في كلّ مرة تحاول الشرطة ‫اعتقال "برابات جاداف"، 427 00:37:00,750 --> 00:37:01,750 ‫يفلت منهم؟ 428 00:37:03,417 --> 00:37:06,750 ‫ثم بشكل ما يُعتقل في حشد انتخابي. 429 00:37:07,917 --> 00:37:09,667 ‫كأنه رغب في اعتقاله. 430 00:37:13,708 --> 00:37:15,958 ‫ثم يهرب في الوقت المناسب. 431 00:37:24,250 --> 00:37:28,375 ‫ألا يبدو كأن أحد رجال الشرطة يعمل معه… 432 00:37:30,542 --> 00:37:33,042 ‫ويبلغه بالمعلومات قبل كلّ مداهمة؟ 433 00:37:35,083 --> 00:37:36,083 ‫مثل جاسوس. 434 00:37:47,125 --> 00:37:48,708 ‫لا تلم نفسك يا "ديف". 435 00:37:59,458 --> 00:38:00,667 ‫ابتعد عنه، 436 00:38:01,250 --> 00:38:03,625 ‫وإلا فستكون بين الضحايا التاليين. 437 00:38:05,083 --> 00:38:06,292 ‫أبي! 438 00:38:07,042 --> 00:38:08,042 ‫اهدأ. 439 00:38:09,375 --> 00:38:11,292 ‫رغب في سجن أبيه المجرم، 440 00:38:11,375 --> 00:38:12,458 ‫لهذا صار شرطيًا. 441 00:38:12,542 --> 00:38:15,292 ‫وأنت تريد أن تكون مثله، 442 00:38:15,375 --> 00:38:17,042 ‫لهذا صرت شرطيًا. 443 00:38:18,042 --> 00:38:20,417 ‫ما كان ينبغي لك أن تتورط في هذا الهراء. 444 00:38:23,958 --> 00:38:26,500 ‫كلّ هذا بسببه! 445 00:38:45,958 --> 00:38:49,083 ‫ارتكبت أكبر جريمة بأنني صرت شرطيًا. 446 00:38:49,167 --> 00:38:52,167 ‫في عائلتنا، ‫لا يعمل الشباب في المصالح الحكومية. 447 00:38:53,375 --> 00:38:55,000 ‫بل يجعلون الحكومة تعمل لصالحهم. 448 00:38:59,792 --> 00:39:01,667 ‫يحترمني الناس كثيرًا في الخارج… 449 00:39:05,833 --> 00:39:07,667 ‫لكن في منزلي، لا يحترمني أحد. 450 00:39:18,083 --> 00:39:19,083 ‫أجل يا سيدي؟ 451 00:39:23,208 --> 00:39:25,042 ‫أجل يا سيدي. سأنفّذ ذلك. 452 00:39:25,125 --> 00:39:26,125 ‫تحيا "الهند". 453 00:39:27,167 --> 00:39:28,292 ‫عرفنا موقع "برابات". 454 00:39:44,083 --> 00:39:45,292 ‫انهض! 455 00:39:45,375 --> 00:39:46,542 ‫أغلق المحل. 456 00:39:48,042 --> 00:39:49,542 ‫"الشرطة" 457 00:39:49,625 --> 00:39:51,583 ‫اغلق متجرك. 458 00:39:51,667 --> 00:39:53,083 ‫ماذا يحدث يا سيدي؟ 459 00:39:53,167 --> 00:39:55,042 ‫- خط سير شخصية مهمة. أغلق متجرك. ‫- حسنًا. 460 00:40:04,833 --> 00:40:06,542 ‫مرحبًا يا صاح. 461 00:40:08,917 --> 00:40:10,458 ‫"فندق (بومباي)" 462 00:40:19,042 --> 00:40:20,875 ‫سيدي، 100 متر إلى الأمام… 463 00:40:20,958 --> 00:40:23,833 ‫أول بناية على اليمين. ‫ثاني نافذة من اليسار. 464 00:40:41,500 --> 00:40:44,708 ‫- من هو؟ ‫- الأول مجرم محلي من "دونغري". 465 00:40:44,792 --> 00:40:46,917 ‫أظن أن الثاني "ماندار" يا سيدي. 466 00:40:47,708 --> 00:40:48,542 ‫من "ماندار"؟ 467 00:40:48,625 --> 00:40:50,042 ‫مساعد "برابات جاداف". 468 00:40:50,125 --> 00:40:51,125 ‫- أين الزعيم؟ ‫- في الأعلى. 469 00:40:51,208 --> 00:40:52,958 ‫- هيا. ‫- تأكد من أنه هو. 470 00:40:53,042 --> 00:40:54,292 ‫أجل يا سيدي، إنه هو. 471 00:40:56,917 --> 00:40:58,000 ‫انتهينا يا سيدي. 472 00:40:58,083 --> 00:41:00,000 ‫هاك جواز سفرك وتذاكرك. 473 00:41:08,292 --> 00:41:09,292 ‫"لا تُوجد إشارة" 474 00:41:10,542 --> 00:41:11,583 ‫خذوا مواقعكم. 475 00:41:15,292 --> 00:41:17,375 ‫أغلق متجرك! 476 00:41:20,833 --> 00:41:23,333 ‫ألا تفهم؟ ارحل من هنا! 477 00:41:23,417 --> 00:41:24,542 ‫إلام تحدّق؟ 478 00:41:25,792 --> 00:41:27,042 ‫أنت! توقّف! 479 00:41:28,375 --> 00:41:29,292 ‫أغلق متجرك! 480 00:41:29,375 --> 00:41:30,833 ‫أغلق متجرك! 481 00:43:43,500 --> 00:43:45,167 ‫كانت أوامرنا اعتقاله يا "ديف"! 482 00:43:52,500 --> 00:43:54,625 ‫"مومباي" ليست مملكة أحد. 483 00:43:55,917 --> 00:43:57,458 ‫"مومباي" تخصّ شرطة "مومباي". 484 00:44:08,875 --> 00:44:11,458 ‫هذا مسدسك وهذه مواجهتك. 485 00:44:13,042 --> 00:44:18,083 ‫لم يحترم والدك بذلتك النظامية قط. ‫لكنه سيحترمها الآن. 486 00:44:18,792 --> 00:44:19,833 ‫هذا ليس صائبًا. 487 00:44:22,125 --> 00:44:23,250 ‫نحن أخان. 488 00:44:24,875 --> 00:44:27,208 ‫لا يُوجد صواب وخطأ بيننا. 489 00:44:29,667 --> 00:44:32,667 ‫كان "برابات" على وشك أن يقتلني، ‫لكن "روهان" قتله أولًا. 490 00:44:32,750 --> 00:44:34,167 ‫المزيد من الناس قادمون. 491 00:44:34,250 --> 00:44:35,708 ‫إنه كمين خطير. 492 00:44:35,792 --> 00:44:37,208 ‫يجب أن نرحل فورًا. 493 00:44:38,417 --> 00:44:39,750 ‫استدعوا الإسعاف حالًا. 494 00:44:46,958 --> 00:44:49,917 ‫السيد "فيراني"، تعرّف إلى ابني، "روهان". 495 00:44:50,000 --> 00:44:51,333 ‫- مرحبًا يا "روهان". ‫- مرحبًا. 496 00:44:51,417 --> 00:44:54,792 ‫هذا السيد "فيراني"، ‫أهمّ المنتجين الصناعيين في المدينة. 497 00:44:54,875 --> 00:44:56,542 ‫- سُررت بلقائك. ‫- تهانيّ. 498 00:45:03,042 --> 00:45:05,250 ‫هل اتهمت "برابات جاداف" بمحاولة القتل؟ 499 00:45:06,083 --> 00:45:08,583 ‫وكتبت في التقرير أنه أطلق النار أولًا 500 00:45:08,667 --> 00:45:10,833 ‫وأن "روهان" قتله دفاعًا عن النفس؟ 501 00:45:13,542 --> 00:45:14,542 ‫هذا لطيف. 502 00:45:15,917 --> 00:45:17,708 ‫من قتل "برابات جاداف"؟ 503 00:45:18,375 --> 00:45:19,500 ‫ماذا تقصد؟ 504 00:45:19,583 --> 00:45:21,583 ‫لم أصر نائب مفوض الشرطة بلا سبب. 505 00:45:26,208 --> 00:45:28,167 ‫انتهت قضية "برابات" يا سيدي. 506 00:45:29,250 --> 00:45:31,208 ‫لماذا ما زلت تسأل عنه؟ 507 00:45:32,750 --> 00:45:35,292 ‫سواء "روهان" قتله أو أنا قتلته، 508 00:45:35,375 --> 00:45:36,875 ‫أو أنت قتلته… 509 00:45:36,958 --> 00:45:37,958 ‫ما أهمية ذلك؟ 510 00:45:39,042 --> 00:45:40,375 ‫جميعنا إخوة. 511 00:45:44,833 --> 00:45:47,125 ‫كلما ظننت أنني فهمتك… 512 00:45:48,917 --> 00:45:50,458 ‫تفاجئني. 513 00:45:53,417 --> 00:45:57,708 ‫التقدير يا سيدي مثل أسطوانة الأكسجين. 514 00:45:59,625 --> 00:46:02,417 ‫يجب أن يُعطى لمن يحتاج إليه. 515 00:46:02,500 --> 00:46:03,917 ‫حقًا؟ 516 00:46:04,000 --> 00:46:10,000 ‫سيكون أخونا سعيدًا في الأول من مايو ‫حين يتلقّى المكافأة، 517 00:46:10,083 --> 00:46:13,292 ‫وسيجلس والده الشكس ويصفّق له. 518 00:46:21,542 --> 00:46:23,708 ‫سيدي. أجل يا سيدي. 519 00:46:25,250 --> 00:46:26,667 ‫تحدثت إليهم. 520 00:46:36,792 --> 00:46:38,292 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 521 00:46:39,208 --> 00:46:40,333 ‫كيف حال السيد "ساتي"؟ 522 00:46:43,292 --> 00:46:44,292 ‫إنه بخير. 523 00:46:48,083 --> 00:46:50,250 ‫- شكرًا. ‫- لكنني لم أفعل شيئًا. 524 00:46:51,250 --> 00:46:52,958 ‫ألا تعرف كيف تتقبّل مجاملة؟ 525 00:46:54,958 --> 00:46:56,208 ‫تبدين جميلة جدًا اليوم. 526 00:46:57,083 --> 00:46:57,917 ‫حسنًا. 527 00:46:58,000 --> 00:47:00,917 ‫يبدو أنك لا تعرفين ‫كيف تتقبّلين مجاملة أيضًا. 528 00:47:02,667 --> 00:47:03,667 ‫أتريدين شرابًا؟ 529 00:47:14,042 --> 00:47:15,583 ‫هل كشفت أمر ذلك الجاسوس؟ 530 00:47:17,583 --> 00:47:18,708 ‫أسنناقش العمل مباشرةً؟ 531 00:47:20,042 --> 00:47:21,042 ‫لا. 532 00:47:23,625 --> 00:47:26,333 ‫عرفت بعض المعلومات، سأشاركها معك. 533 00:47:27,917 --> 00:47:28,917 ‫بالطبع. 534 00:47:31,833 --> 00:47:34,833 ‫أريد أن أكشفه أولًا. 535 00:47:37,292 --> 00:47:38,292 ‫نخب ذلك. 536 00:47:42,750 --> 00:47:45,167 ‫هلّا تنتبهون إليّ؟ لديّ ما أقوله. 537 00:47:47,292 --> 00:47:51,167 ‫بحسب قانون العقوبات الهندي 379، ‫وجدت المحكمة أنك مذنبة… 538 00:47:54,208 --> 00:47:55,208 ‫بسرقة… 539 00:47:56,875 --> 00:47:58,167 ‫قلبي. 540 00:48:01,417 --> 00:48:03,833 ‫"بيك"، أريد أن أسألك… 541 00:48:05,167 --> 00:48:06,167 ‫هل تقبلين الزواج بي؟ 542 00:48:09,458 --> 00:48:10,625 ‫- أجل. ‫- حقًا؟ 543 00:48:10,708 --> 00:48:11,708 ‫أجل. 544 00:48:15,625 --> 00:48:16,792 ‫أين خاتمي؟ 545 00:48:19,125 --> 00:48:20,125 ‫شكرًا. 546 00:48:23,875 --> 00:48:24,875 ‫يدك اليسرى. 547 00:48:30,500 --> 00:48:31,792 ‫تهانينا. 548 00:48:34,292 --> 00:48:36,750 ‫المستلم التالي لوسام الشرطة للشجاعة، 549 00:48:36,833 --> 00:48:38,292 ‫شرطي باسل 550 00:48:38,375 --> 00:48:41,542 ‫الذي في أثناء إنقاذه حياة زميله الشرطي 551 00:48:41,625 --> 00:48:46,208 ‫قتل "برابات جاداف" ‫أكثر رجل عصابات سيئ السمعة في "مومباي". 552 00:48:46,292 --> 00:48:51,125 ‫سيتلقّى وسام الشرطة للشجاعة ‫مساعد مفوض الشرطة "روهان ديسيلفا". 553 00:48:51,208 --> 00:48:52,375 ‫صباح الخير جميعًا. 554 00:48:52,458 --> 00:48:54,583 ‫"عيد (مهاراشترا)" 555 00:48:54,667 --> 00:48:57,667 ‫أتلقّى اليوم هذه الجائزة لأنني قتلت شخصًا. 556 00:49:00,250 --> 00:49:02,375 ‫بما أنه كان شريرًا، ‫يبدو أنه كان من المنصف قتله. 557 00:49:03,042 --> 00:49:05,833 ‫لكن أحيانًا يصعب علينا ‫الاختيار بين الخير أو الشر 558 00:49:05,917 --> 00:49:07,583 ‫وبين الصواب أو الخطأ. 559 00:49:07,667 --> 00:49:09,917 ‫أخبرني شخص ذات مرة، ‫حين يتعلّق الأمر بأحبائنا، 560 00:49:10,000 --> 00:49:12,250 ‫فنحن لا نفرّق بين الصواب والخطأ. 561 00:49:13,708 --> 00:49:16,417 ‫لطالما منحت واجبي الأولوية. 562 00:49:26,042 --> 00:49:27,542 ‫من قتل "روهان"؟ 563 00:49:31,333 --> 00:49:34,167 ‫تلك القضية التي حللتها قبل الحادث. 564 00:49:41,750 --> 00:49:42,750 ‫أجب المكالمة. 565 00:49:43,292 --> 00:49:46,083 ‫هذه خامس مرة تتصل منذ الصباح. 566 00:49:47,875 --> 00:49:48,875 ‫"ألكا". 567 00:49:50,000 --> 00:49:51,000 ‫أختك. 568 00:49:54,125 --> 00:49:56,583 ‫لا تخبرها بأنك لا تتذكر شيئًا. 569 00:49:58,542 --> 00:50:00,333 ‫لم أسمح لأحد برؤيتك. 570 00:50:06,583 --> 00:50:07,583 ‫مرحبًا؟ 571 00:50:10,542 --> 00:50:11,708 ‫أجل، أنا بخير. 572 00:50:14,333 --> 00:50:15,333 ‫لا. 573 00:50:16,000 --> 00:50:18,667 ‫أجل، سُمح لي بالخروج. 574 00:50:21,583 --> 00:50:24,333 ‫لا، في الواقع… حسنًا. 575 00:50:26,833 --> 00:50:28,125 ‫لحظة. 576 00:50:31,542 --> 00:50:32,542 ‫مرحبًا؟ 577 00:50:33,458 --> 00:50:34,833 ‫أجل، أنا معه. 578 00:50:35,542 --> 00:50:36,542 ‫إنه أفضل بكثير. 579 00:50:37,792 --> 00:50:41,042 ‫سنتحدث عن الباقي حين أعود إلى المنزل. 580 00:50:41,125 --> 00:50:42,125 ‫أجل. 581 00:50:43,042 --> 00:50:44,583 ‫أظن أنه بحاجة إلى الراحة. 582 00:50:46,875 --> 00:50:47,875 ‫سأسأله. 583 00:50:48,833 --> 00:50:51,625 ‫إن رغب في ذلك، فسأحضره لتناول العشاء. 584 00:50:52,292 --> 00:50:53,917 ‫حسنًا، إلى اللقاء. 585 00:51:14,208 --> 00:51:15,667 ‫هل أعيش بمفردي؟ 586 00:51:22,292 --> 00:51:24,333 ‫تضرر هاتفك في الحادث. 587 00:51:25,333 --> 00:51:27,083 ‫أرسلته لتصليحه. 588 00:51:27,167 --> 00:51:28,333 ‫هاك الإيصال. 589 00:51:31,667 --> 00:51:35,250 ‫إن احتجت إلى شيء، فاتصل بي بهذا الهاتف. 590 00:51:36,083 --> 00:51:37,667 ‫رقمي مسجل عليه. 591 00:51:43,292 --> 00:51:45,667 ‫ثمة أمر آخر… 592 00:51:47,542 --> 00:51:49,458 ‫راجع وحدة الذاكرة هذه. 593 00:51:50,833 --> 00:51:54,500 ‫إنها تحتوي على كلّ معلومات القضية ‫التي كنت تحقق فيها. 594 00:52:06,083 --> 00:52:07,375 ‫لا تقلق يا "ديف". 595 00:52:08,542 --> 00:52:10,208 ‫تحدثت إلى الطبيبة. 596 00:52:10,292 --> 00:52:11,917 ‫ستحجز لك موعدًا قريبًا. 597 00:52:14,292 --> 00:52:15,625 ‫نل قسطًا من الراحة الآن. 598 00:52:24,208 --> 00:52:25,333 ‫"ديف"… 599 00:52:27,500 --> 00:52:30,917 ‫لا تتذكر حاليًا علاقتك الوثيقة بـ"روهان". 600 00:52:33,542 --> 00:52:34,750 ‫كان أخانا. 601 00:52:36,833 --> 00:52:37,875 ‫افعل هذا من أجله. 602 00:53:51,833 --> 00:53:53,833 ‫"(ديف أمبري)" 603 00:54:34,500 --> 00:54:37,000 ‫المستلم التالي لوسام الشرطة للشجاعة، 604 00:54:37,083 --> 00:54:38,833 ‫شرطي باسل 605 00:54:38,917 --> 00:54:41,625 ‫الذي في أثناء إنقاذه حياة زميله الشرطي 606 00:54:41,708 --> 00:54:46,125 ‫قتل "برابات جاداف" ‫أكثر رجل عصابات سيئ السمعة في "مومباي". 607 00:54:46,208 --> 00:54:49,500 ‫سيتلقّى وسام الشرطة للشجاعة ‫مساعد مفوض الشرطة "روهان ديسيلفا". 608 00:55:09,083 --> 00:55:10,292 ‫تهانينا. 609 00:55:17,583 --> 00:55:19,042 ‫صباح الخير جميعًا. 610 00:55:21,667 --> 00:55:25,333 ‫أتلقّى اليوم هذه الجائزة لأنني قتلت شخصًا. 611 00:55:27,667 --> 00:55:30,542 ‫بما أنه كان شريرًا، ‫يبدو أنه كان من المنصف قتله. 612 00:55:30,625 --> 00:55:33,333 ‫لكن أحيانًا يصعب علينا ‫الاختيار بين الخير أو الشر 613 00:55:33,417 --> 00:55:35,208 ‫وبين الصواب أو الخطأ. 614 00:55:35,292 --> 00:55:37,792 ‫أخبرني شخص ذات مرة، ‫حين يتعلّق الأمر بأحبائنا، 615 00:55:37,875 --> 00:55:40,167 ‫فنحن لا نفرّق بين الصواب والخطأ. 616 00:55:40,250 --> 00:55:42,958 ‫لطالما منحت واجبي الأولوية. 617 00:55:51,375 --> 00:55:52,625 ‫أفسحوا الطريق للإسعاف. 618 00:55:57,208 --> 00:55:58,708 ‫"روهان"! 619 00:55:58,792 --> 00:56:00,000 ‫رصاصة من قناص. 620 00:56:00,708 --> 00:56:01,792 ‫أسرعوا. 621 00:56:03,458 --> 00:56:04,458 ‫أسرعوا! 622 00:56:06,375 --> 00:56:08,083 ‫هيا. أسرعوا! 623 00:56:16,625 --> 00:56:18,250 ‫- أهذا تسجيل؟ ‫- لا يا سيدي. 624 00:56:19,125 --> 00:56:20,667 ‫أسرعوا! 625 00:57:56,542 --> 00:58:00,208 ‫اصطفوا، تحية السلاح! 626 00:58:02,250 --> 00:58:06,833 ‫حرس الجنازة، أسلحة الحداد! 627 00:58:20,250 --> 00:58:25,167 ‫أيها الحرس، ارفعوا بنادقكم! 628 00:58:26,000 --> 00:58:27,333 ‫صوبوا! 629 00:58:27,417 --> 00:58:28,417 ‫ذخروا! 630 00:58:31,042 --> 00:58:32,042 ‫أطلقوا! 631 00:58:32,958 --> 00:58:33,958 ‫صوبوا! 632 00:58:48,000 --> 00:58:50,333 ‫سأتولى هذه القضية وحدي يا "فرحان". 633 00:58:53,417 --> 00:58:55,208 ‫لا أثق بأحد آخر. 634 00:59:06,917 --> 00:59:09,375 ‫دخلوا إلى فاعليتنا… 635 00:59:11,917 --> 00:59:14,500 ‫وأطلقوا النار على أخينا وقتلوه. 636 00:59:16,750 --> 00:59:18,167 ‫حان دورنا الآن. 637 00:59:21,125 --> 00:59:22,333 ‫الآن سندخل… 638 00:59:24,833 --> 00:59:28,708 ‫إلى كلّ درب وكلّ نظام 639 00:59:30,167 --> 00:59:32,917 ‫وكلّ منطقة تركناها مفتوحة. 640 00:59:35,417 --> 00:59:38,292 ‫وأريد مطلق الحرية هذه المرة. 641 01:00:22,792 --> 01:00:24,333 ‫ما زلنا في حداد على ابننا. 642 01:00:25,083 --> 01:00:26,583 ‫صحيح، أريد أن أرى… 643 01:00:27,667 --> 01:00:29,125 ‫مدى حزن كلّ شخص بالضبط. 644 01:00:29,667 --> 01:00:30,750 ‫مهلًا! 645 01:00:32,292 --> 01:00:33,583 ‫- "شيخ"… ‫- سيدي. 646 01:00:33,667 --> 01:00:35,792 ‫صادر جوازات سفر العائلة. 647 01:00:37,000 --> 01:00:38,417 ‫- هذا جواز سفر أخيه. ‫- حسنًا. 648 01:00:38,500 --> 01:00:39,375 ‫لا يمكنك فعل هذا. 649 01:00:39,458 --> 01:00:41,583 ‫سأذهب إلى "دبي" من أجل اجتماع عمل غدًا. 650 01:00:48,042 --> 01:00:51,000 ‫هل اجتماع عملك أهمّ من "روهان"؟ 651 01:00:51,833 --> 01:00:54,833 ‫لن يذهب أحد من المشتبه فيهم إلى أي مكان ‫حتى نحلّ القضية. 652 01:00:56,292 --> 01:00:57,292 ‫ماذا؟ 653 01:00:58,917 --> 01:01:01,625 ‫جرائم القتل بسبب الممتلكات ‫شائعة في العائلات الثرية. 654 01:01:01,708 --> 01:01:03,042 ‫يجب أن نحقق. 655 01:01:03,958 --> 01:01:05,292 ‫هل لديك أخ آخر أيضًا؟ 656 01:01:05,375 --> 01:01:06,667 ‫أين يعيش؟ 657 01:01:06,750 --> 01:01:08,750 ‫- في "دبي". ‫- في "دبي"؟ 658 01:01:09,500 --> 01:01:12,000 ‫رجال "برابات جاداف" هم المشتبه فيهم. 659 01:01:12,083 --> 01:01:13,083 ‫اذهب واعتقلهم. 660 01:01:14,917 --> 01:01:16,250 ‫أنت مشتبه فيك أيضًا يا سيدي. 661 01:01:17,917 --> 01:01:19,917 ‫لا تمل على رجل شرطة كيف يؤدي عمله. 662 01:01:20,708 --> 01:01:22,000 ‫مات ابني! 663 01:01:22,792 --> 01:01:24,042 ‫ومات أخي أيضًا. 664 01:01:25,875 --> 01:01:27,667 ‫احضر إلى قسم الشرطة عندما أستدعيك. 665 01:01:48,583 --> 01:01:49,583 ‫كان رأسه أكبر. 666 01:02:10,833 --> 01:02:15,375 ‫سيدي، المنطقة مغطاة بمسحوق الفلفل الحار. 667 01:02:15,458 --> 01:02:17,333 ‫لا تستطيع الكلاب شم أي شيء. 668 01:02:18,375 --> 01:02:19,917 ‫لا سبيل للتقدم. 669 01:02:27,542 --> 01:02:29,292 ‫لم تكن العينان دائريتين جدًا. 670 01:02:32,500 --> 01:02:36,625 ‫أحضر لقطات كاميرات المراقبة ‫من كلّ البنايات في هذه المنطقة 671 01:02:36,708 --> 01:02:38,917 ‫وأعطها لسيدي. 672 01:02:39,000 --> 01:02:41,833 ‫سيدي، كانت الطلقة قريبة من القلب. 673 01:02:41,917 --> 01:02:43,833 ‫دخلت الرصاصة عبر الجانب الأيسر من الصدر 674 01:02:43,917 --> 01:02:45,625 ‫وكان جرح الخروج قُرب أسفل الظهر. 675 01:02:45,708 --> 01:02:47,542 ‫اخترقت الرئة أيضًا يا سيدي. 676 01:02:47,625 --> 01:02:50,208 ‫آثار البارود قليلة جدًا حول منطقة الإصابة، 677 01:02:50,292 --> 01:02:52,458 ‫ما يعني أن الطلقة أُطلقت من مسافة. 678 01:02:52,542 --> 01:02:55,458 ‫سيدي، بوسعنا التعرف على السلاح ‫إن عثرنا على الرصاصة. 679 01:03:01,792 --> 01:03:04,625 ‫فتشنا المنطقة كلّها يا سيدي ‫ولكننا لم نعثر على الرصاصة. 680 01:03:04,708 --> 01:03:07,875 ‫حتى إننا فتشنا نطاق الـ50 مترًا ‫حول المنطقة. 681 01:03:07,958 --> 01:03:08,958 ‫لم نعثر على شيء. 682 01:03:09,000 --> 01:03:11,125 ‫سيدي، أُطلقت الرصاصة ‫من مسافة أبعد من 50 مترًا. 683 01:03:11,208 --> 01:03:13,667 ‫سنعرف من الخرطوش وحده السلاح المستخدم. 684 01:03:13,750 --> 01:03:16,625 ‫أظن أن المجرم أخذ الخرطوش من مسرح الجريمة. 685 01:03:20,458 --> 01:03:22,625 ‫كم أخذت القوات من وقت لتأمين مسرح الجريمة؟ 686 01:03:22,708 --> 01:03:24,167 ‫ساعة تقريبًا. 687 01:03:24,250 --> 01:03:26,958 ‫سيصعب التعرف على السلاح ‫من دون الخرطوش يا سيدي. 688 01:03:27,042 --> 01:03:29,583 ‫سيدي، يجب أن نجري بحثًا ‫عن الأسلحة النارية. 689 01:03:29,667 --> 01:03:32,042 ‫إن فحصنا إصابة الضحية، 690 01:03:32,125 --> 01:03:33,750 ‫فسنتمكن من تحديد الخرطوش. 691 01:03:33,833 --> 01:03:35,500 ‫لا فائدة من فحص إصابة الضحية. 692 01:03:35,583 --> 01:03:37,208 ‫من المهم أن نعثر على الخرطوش. 693 01:03:37,292 --> 01:03:38,833 ‫رأيي أن الضحية… 694 01:03:41,375 --> 01:03:43,292 ‫لماذا تواصلون قول "ضحية"؟ 695 01:03:45,917 --> 01:03:46,917 ‫لديه اسم. 696 01:03:48,417 --> 01:03:49,417 ‫ما اسمه؟ 697 01:03:50,458 --> 01:03:51,792 ‫السيد "روهان". 698 01:03:51,875 --> 01:03:54,583 ‫ما زال يعلوكم رتبة حتى بعد موته. 699 01:03:54,667 --> 01:03:55,750 ‫أظهروا احترامًا له! 700 01:03:55,833 --> 01:03:57,208 ‫- أجل يا سيدي. ‫- أجل يا سيدي. 701 01:04:11,042 --> 01:04:13,125 ‫- "سومير". ‫- سيدي. 702 01:04:16,333 --> 01:04:19,042 ‫هذا الرجل الذي رأيته في البناية ‫في ذلك اليوم. 703 01:04:21,625 --> 01:04:23,625 ‫ما اسم صديق "برابات جاداف" الآخر؟ 704 01:04:23,708 --> 01:04:25,125 ‫"بانتي". 705 01:04:25,208 --> 01:04:27,250 ‫- أهو في السجن؟ ‫- خرج بكفالة يا سيدي. 706 01:04:28,333 --> 01:04:29,625 ‫قد يتعرف عليه. 707 01:04:31,125 --> 01:04:32,667 ‫لنحتجزه على ذمة التحقيق. 708 01:04:32,750 --> 01:04:34,333 ‫ليست لدينا مذكرة اعتقال يا سيدي. 709 01:04:45,708 --> 01:04:46,958 ‫هذه هي مذكرة الاعتقال. 710 01:04:48,542 --> 01:04:49,625 ‫حسنًا يا سيدي. 711 01:04:51,458 --> 01:04:52,333 ‫- "ديبتي". ‫- أجل. 712 01:04:52,417 --> 01:04:54,583 ‫سنعتقل "بانتي"، اذهبي إلى بناية "هيرجي". 713 01:04:54,667 --> 01:04:55,667 ‫عُلم. 714 01:05:02,167 --> 01:05:03,167 ‫لا داعي لذلك. 715 01:05:04,125 --> 01:05:06,125 ‫لا نريد أعباء إضافية في هذه المهمة. 716 01:05:06,917 --> 01:05:10,708 ‫لكنني أعرف المنطقة جيدًا يا سيدي. 717 01:05:10,792 --> 01:05:11,833 ‫أفضل مني؟ 718 01:05:15,375 --> 01:05:16,792 ‫هل أنت في علاقة معها؟ 719 01:05:18,125 --> 01:05:19,417 ‫دعها تأتي إن رغبت. 720 01:06:40,333 --> 01:06:41,375 ‫أرجوك يا سيدي. 721 01:06:55,708 --> 01:06:56,708 ‫أمسكه! 722 01:06:58,458 --> 01:06:59,750 ‫أرجوك يا سيدي. 723 01:07:00,500 --> 01:07:01,500 ‫أرجوك يا سيدي. 724 01:07:02,208 --> 01:07:03,375 ‫من هو؟ 725 01:07:03,458 --> 01:07:04,458 ‫من؟ 726 01:07:05,292 --> 01:07:06,292 ‫من هو؟ 727 01:07:08,250 --> 01:07:10,583 ‫لا أعرف يا سيدي. 728 01:07:10,667 --> 01:07:12,333 ‫لماذا تضربني؟ 729 01:07:14,125 --> 01:07:15,667 ‫لم أفعل شيئًا. 730 01:07:15,750 --> 01:07:16,750 ‫اتركني. 731 01:07:17,458 --> 01:07:20,000 ‫أؤكد لك، لم أفعل شيئًا. 732 01:07:21,083 --> 01:07:22,750 ‫أنت تعذّبني… 733 01:07:29,667 --> 01:07:30,667 ‫سيدي… 734 01:07:39,458 --> 01:07:41,333 ‫ماذا يحدث هذا الصباح يا خالة؟ 735 01:07:41,417 --> 01:07:42,250 ‫احمليها. 736 01:07:42,333 --> 01:07:44,625 ‫مهلًا! كيف تجرؤ على لمس زوجي؟ 737 01:07:44,708 --> 01:07:45,875 ‫من أنت؟ 738 01:07:45,958 --> 01:07:47,167 ‫توقّف… 739 01:07:47,250 --> 01:07:49,292 ‫- من هو؟ ‫- لا أعرف. 740 01:07:49,375 --> 01:07:51,000 ‫اتركه! 741 01:07:51,083 --> 01:07:53,333 ‫إنه يضرب زوجي بلا رحمة. 742 01:07:53,417 --> 01:07:55,625 ‫أخطأ عندما ساعد الزعيم "برابات"، 743 01:07:55,708 --> 01:07:57,208 ‫هل ستقتله لذلك؟ 744 01:07:57,292 --> 01:07:59,208 ‫انظروا كيف يضرب زوجي! اتركه! 745 01:07:59,292 --> 01:08:00,625 ‫هل تحاول قتله؟ 746 01:08:00,708 --> 01:08:03,208 ‫أليست لديك عائلة وزوجة وأولاد؟ 747 01:08:03,292 --> 01:08:04,292 ‫مهلًا! 748 01:08:28,083 --> 01:08:29,958 ‫سيدي، يجب أن نرحل. 749 01:08:30,750 --> 01:08:31,875 ‫ثمة دليل آخر. 750 01:08:33,000 --> 01:08:34,000 ‫أرجوك يا سيدي. 751 01:08:46,667 --> 01:08:49,125 ‫قبل موت الشرطي بيوم، 752 01:08:49,208 --> 01:08:52,750 ‫كان ابني عائدًا من "أمريكا". 753 01:08:54,917 --> 01:08:59,208 ‫تناولنا عشاءً متأخرًا قبل الذهاب لإحضاره. 754 01:09:00,750 --> 01:09:04,042 ‫ابني مهندس. 755 01:09:04,958 --> 01:09:07,375 ‫أهداني هذا التمثال. 756 01:09:09,458 --> 01:09:11,458 ‫إنه باهظ جدًا. 757 01:09:11,542 --> 01:09:12,792 ‫هل رأيتما السيارة؟ 758 01:09:14,667 --> 01:09:16,375 ‫هل تمزح؟ 759 01:09:16,458 --> 01:09:18,667 ‫لا أذهب إلى الحارة. أنا سيدة راقية! 760 01:09:27,875 --> 01:09:29,917 ‫سيارة! هل رأيت السيارة؟ 761 01:09:30,000 --> 01:09:32,708 ‫أجل، رأيت سيارة. 762 01:09:32,792 --> 01:09:33,792 ‫أين رأيتها؟ 763 01:09:33,833 --> 01:09:36,042 ‫- مهلًا. سأريك. ‫- حسنًا. 764 01:09:36,125 --> 01:09:37,125 ‫تعال. 765 01:09:38,958 --> 01:09:39,958 ‫تعال. 766 01:09:45,000 --> 01:09:47,750 ‫كنت واقفة هنا حين رأيت سيارة. 767 01:09:51,625 --> 01:09:52,792 ‫في أي وقت؟ 768 01:09:53,417 --> 01:09:54,417 ‫ماذا؟ 769 01:10:00,792 --> 01:10:02,125 ‫في أي وقت رأيت السيارة؟ 770 01:10:03,125 --> 01:10:04,292 ‫لماذا تصرخ؟ 771 01:10:06,042 --> 01:10:09,917 ‫كانت الساعة الـ2:30 بعد منتصف الليل 772 01:10:10,000 --> 01:10:11,958 ‫بعد عودتنا. 773 01:10:12,042 --> 01:10:14,125 ‫رأيت السيارة هناك حينها. 774 01:10:14,750 --> 01:10:17,250 ‫لكنها ليست منطقة ركن سيارات. 775 01:10:17,333 --> 01:10:19,833 ‫عندها عرفت أن ثمة أمرًا مريبًا. 776 01:10:20,875 --> 01:10:22,750 ‫هل كانت السيارة هنا في الصباح؟ 777 01:10:23,458 --> 01:10:26,042 ‫لا، لم تكن هنا في الصباح. 778 01:10:28,458 --> 01:10:30,792 ‫ما رقم السيارة؟ 779 01:10:30,875 --> 01:10:32,917 ‫ما طرازها ولونها؟ 780 01:10:33,000 --> 01:10:34,167 ‫هل تتذكرين أي شيء؟ 781 01:10:34,250 --> 01:10:36,083 ‫لا أتذكّر الرقم. 782 01:10:36,167 --> 01:10:38,458 ‫لكنني أتذكّر أنها كانت سيارة خضراء كبيرة. 783 01:10:38,542 --> 01:10:40,708 ‫ماذا تدعوها؟ سيارات رياضية… 784 01:10:40,792 --> 01:10:41,875 ‫كانت سيارة رياضية. 785 01:10:43,000 --> 01:10:45,583 ‫سيدي، هذا مسرح الجريمة 786 01:10:45,667 --> 01:10:47,167 ‫وهذه النقطة "أ". 787 01:10:47,250 --> 01:10:50,458 ‫المنصة حيث قُتل السيد "روهان". 788 01:10:50,542 --> 01:10:52,042 ‫وهذه النقطة "ب" يا سيدي. 789 01:10:52,125 --> 01:10:54,708 ‫منزل السيد والسيدة "واديا"، ‫إلى حيث ذهبنا أمس. 790 01:10:54,792 --> 01:10:56,417 ‫إنه يبعد 500 متر عن المنطقة. 791 01:10:56,500 --> 01:10:58,542 ‫بحسب إفادة السيدة "واديا" 792 01:10:58,625 --> 01:11:00,875 ‫رأت السيارة الخضراء داخل هذا المحيط. 793 01:11:00,958 --> 01:11:04,667 ‫وهذه النقطة "ج"، البناية تحت الإنشاء… 794 01:11:05,667 --> 01:11:07,833 ‫على بُعد 100 متر من مسرح الجريمة. 795 01:11:08,417 --> 01:11:11,375 ‫كنت لترى القناص هنا. 796 01:11:16,583 --> 01:11:18,333 ‫هل لديكما معلومات جديدة؟ 797 01:11:20,417 --> 01:11:23,083 ‫سيدي، تحققنا من قائمة تسجيل السيارات. 798 01:11:23,167 --> 01:11:27,167 ‫اسم "أبتي" على لائحة الناس ‫الذين يمتلكون سيارة رياضية خضراء مثلها. 799 01:11:29,792 --> 01:11:30,833 ‫انظر إلى هذا يا سيدي. 800 01:11:33,833 --> 01:11:35,458 ‫لماذا لم تقل هذا مسبقًا؟ 801 01:11:36,333 --> 01:11:37,417 ‫آسف يا سيدي. 802 01:11:48,750 --> 01:11:49,750 ‫مرحبًا. 803 01:11:49,833 --> 01:11:53,042 ‫"ديف"، يجب أن نلتقي. 804 01:11:54,167 --> 01:11:56,917 ‫ثمة أمر مهم ينبغي أن نتحدث عنه. 805 01:11:57,750 --> 01:11:59,708 ‫حسنًا. أين أنت؟ 806 01:11:59,792 --> 01:12:03,083 ‫فندق "صنسكيب". غرفة رقم 209. 807 01:12:03,750 --> 01:12:04,750 ‫حسنًا. 808 01:12:11,375 --> 01:12:13,625 ‫- سيفوز السيد "أبتي"! ‫- يحيا السيد "أبتي"! 809 01:12:13,708 --> 01:12:15,792 ‫- سيفوز السيد "أبتي"! ‫- يحيا السيد "أبتي"! 810 01:12:28,750 --> 01:12:31,833 ‫- سيفوز السيد "أبتي"! ‫- يحيا السيد "أبتي"! 811 01:12:31,917 --> 01:12:33,208 ‫هذا يكفي. 812 01:12:36,042 --> 01:12:37,042 ‫يا إخوتي… 813 01:12:37,875 --> 01:12:41,875 ‫اجتمعنا اليوم هنا في "هوتاتما تشوك"، 814 01:12:43,375 --> 01:12:47,917 ‫إنه نصب ‫يكرّم تضحية الشهداء الـ107 الشجعان. 815 01:12:49,875 --> 01:12:54,542 ‫تصحبنا بركات هؤلاء الشهداء. 816 01:12:54,625 --> 01:12:58,292 ‫سنعترض بالتأكيد على ارتفاع الأسعار! 817 01:12:59,792 --> 01:13:00,833 ‫ولم لن نفعل؟ 818 01:13:26,000 --> 01:13:28,417 ‫يا أصدقائي، دعوني أخبركم… 819 01:13:28,500 --> 01:13:32,125 ‫يجب أن يصل الأشخاص المناسبون إلى السُلطة. 820 01:13:32,208 --> 01:13:35,208 ‫يجب أن نغيّر السياسة تغييرًا جذريًا. 821 01:13:35,292 --> 01:13:39,208 ‫اسمعا، حضرنا لتسليم إخطار قانوني ‫إلى السيد "أبتي". 822 01:13:39,292 --> 01:13:40,708 ‫يريد السيد "ديف" لقاءه. 823 01:13:40,792 --> 01:13:42,500 ‫ألا ترى أنه يلقي خطابًا؟ 824 01:13:42,583 --> 01:13:43,958 ‫عُد في المساء. 825 01:13:44,042 --> 01:13:49,000 ‫يجب أن تنتخبوا الشخص المناسب. 826 01:13:53,667 --> 01:13:54,667 ‫سيدي… 827 01:13:57,667 --> 01:13:59,750 ‫يلقي السيد "أبتي" خطابًا الآن. 828 01:14:00,500 --> 01:14:02,792 ‫وسيذهبون إلى حشد انتخابي بعد ذلك. 829 01:14:02,875 --> 01:14:05,000 ‫سيستغرق ذلك ساعتين أخريين على الأقل. 830 01:14:05,750 --> 01:14:06,833 ‫لا طائل من الانتظار. 831 01:14:07,542 --> 01:14:08,542 ‫لنعُد لاحقًا. 832 01:14:12,417 --> 01:14:13,417 ‫حسنًا يا سيدي؟ 833 01:14:19,542 --> 01:14:20,542 ‫سيدي؟ 834 01:14:22,708 --> 01:14:26,333 ‫سأنحني أمامكم 835 01:14:26,417 --> 01:14:31,083 ‫لتقديم احترامي وتحيتي لكم. 836 01:14:31,167 --> 01:14:34,125 ‫السيد "أبتي" المحترم… 837 01:14:36,208 --> 01:14:41,000 ‫أوقف هذا الهراء من فضلك وانظر إلى هنا. 838 01:14:41,083 --> 01:14:42,917 ‫"(أبتي) أسد والآخرون ذئاب" 839 01:14:54,375 --> 01:14:55,750 ‫ما تلك الورقة؟ 840 01:15:25,667 --> 01:15:28,917 ‫من هو؟ شرطي؟ 841 01:15:50,625 --> 01:15:51,625 ‫ماذا فعلت؟ 842 01:15:53,167 --> 01:15:54,667 ‫ما الذي فعلته يا سيدي؟ 843 01:15:54,750 --> 01:15:56,833 ‫أهنت "أبتي" علنًا 844 01:15:56,917 --> 01:15:59,167 ‫وفي غرفة مليئة بالناس، حضر رئيس حزبه و… 845 01:15:59,250 --> 01:16:01,375 ‫رفض التعاون يا سيدي. 846 01:16:01,458 --> 01:16:03,917 ‫- كان ينبغي تأديبه… ‫- اخرس! 847 01:16:04,958 --> 01:16:06,625 ‫عملت على هذه القضية لثلاثة أسابيع. 848 01:16:06,708 --> 01:16:09,292 ‫منحتك مطلق الحرية وما زلت لم تحقق تقدّمًا، 849 01:16:09,375 --> 01:16:11,750 ‫وتتسبب في مهزلة باسم التحقيق! 850 01:16:23,458 --> 01:16:25,208 ‫السيارة الخضراء التي وصفتها شاهدتنا 851 01:16:25,292 --> 01:16:26,875 ‫ضمن قائمة المشتبه فيهم، 852 01:16:27,750 --> 01:16:30,708 ‫"أبتي" هو الوحيد الذي يمتلك سيارة مثلها. 853 01:16:31,625 --> 01:16:33,458 ‫أتبع الدليل فحسب. 854 01:16:34,500 --> 01:16:37,375 ‫"ديف"، هل لديك فكرة عما عليّ التعامل معه؟ 855 01:16:38,792 --> 01:16:40,792 ‫يطالب "أبتي" بفصلك عن العمل. 856 01:16:41,625 --> 01:16:44,000 ‫اشتكى والد "روهان" ‫إلى نائب مفوض الشرطة العام. 857 01:16:45,042 --> 01:16:46,833 ‫لن أتمكن من إنقاذك هذه المرة، 858 01:16:46,917 --> 01:16:48,833 ‫لذا يجدر بك أن تحسّن سلوكك! 859 01:16:49,458 --> 01:16:51,375 ‫هذه ليست مزحة يا "ديف". 860 01:16:54,458 --> 01:16:59,708 ‫"أبتي" و"بانتي" ورجال "برابات جاداف" 861 01:17:00,667 --> 01:17:01,792 ‫وذلك الجاسوس 862 01:17:02,375 --> 01:17:04,042 ‫وذلك الرجل في الرسمة… 863 01:17:04,958 --> 01:17:06,542 ‫ثمة ما يربطهم يا "فرحان". 864 01:17:11,083 --> 01:17:13,125 ‫وسأعثر على ذلك الرابط. 865 01:17:14,417 --> 01:17:19,333 ‫وحتى أعثر عليه، ‫لا يمكن لأحد فصلي عن العمل. 866 01:17:32,458 --> 01:17:33,708 ‫ثم رحلت بدراجتك النارية 867 01:17:33,792 --> 01:17:35,917 ‫واتصلت بي بعدها بـ50 دقيقة. 868 01:17:36,583 --> 01:17:39,917 ‫"فرحان"، حُلّت القضية. 869 01:17:42,083 --> 01:17:43,833 ‫أعرف من القاتل. 870 01:18:09,333 --> 01:18:12,958 ‫أنت حللت القضية وعرفت القاتل. 871 01:18:15,083 --> 01:18:17,958 ‫يستغرق الوصول إلى هنا من "ماهيم" ‫30 دقيقة يا "ديف". 872 01:18:18,792 --> 01:18:22,458 ‫لكنني تلقيت مكالمتك بعد رحيلك من هناك ‫بـ50 دقيقة. 873 01:18:23,583 --> 01:18:26,500 ‫ما يعني أنك ذهبت إلى مكان ما بين النقطتين. 874 01:18:26,583 --> 01:18:28,792 ‫توقفت في مكان ما وحدت عن طريقك، 875 01:18:30,250 --> 01:18:33,875 ‫حيث وجدت معلومات مهمة ساهمت في حل القضية. 876 01:18:38,833 --> 01:18:39,958 ‫أنا… 877 01:18:41,458 --> 01:18:44,583 ‫لن أتمكن من حلّ القضية في هذه الحالة. 878 01:18:44,667 --> 01:18:46,625 ‫ليس لديك خيار يا "ديف". 879 01:18:47,333 --> 01:18:51,042 ‫لا أحد يعرف حالتك غيري وغير أطبائك. 880 01:18:51,667 --> 01:18:52,708 ‫خلال الأسبوعين التاليين، 881 01:18:52,792 --> 01:18:55,333 ‫يجب أن تجد إجابة ثلاثة أسئلة. 882 01:18:56,958 --> 01:18:58,125 ‫من؟ 883 01:18:58,208 --> 01:18:59,208 ‫كيف؟ 884 01:19:00,000 --> 01:19:01,000 ‫لماذا؟ 885 01:19:08,333 --> 01:19:10,583 ‫لا يمكنني العمل على هذه القضية، آسف. 886 01:19:10,667 --> 01:19:14,083 ‫فقدت ذاكرتك وليس ذكاءك يا "ديف". 887 01:19:15,917 --> 01:19:18,625 ‫حللت هذه القضية من قبل… 888 01:19:20,417 --> 01:19:21,875 ‫وبوسعك حلّها مجددًا. 889 01:19:44,000 --> 01:19:45,333 ‫إنه سلاحك. 890 01:19:58,667 --> 01:19:59,667 ‫مرحبًا. 891 01:20:01,042 --> 01:20:02,042 ‫يا سيد… 892 01:20:03,333 --> 01:20:04,792 ‫أين يقع هذا العنوان؟ 893 01:21:26,667 --> 01:21:28,833 ‫أطفئوا الأنوار! 894 01:21:47,167 --> 01:21:49,458 ‫كيف تجرؤ على التعدي على زوجتي؟ 895 01:21:50,458 --> 01:21:52,000 ‫لن أعفي عنك! 896 01:21:52,083 --> 01:21:55,083 ‫ستفلت هذه المرة، ‫لكنك لن تفلت في المرة القادمة! 897 01:21:55,167 --> 01:21:57,583 ‫ستموت موتًا مؤلمًا! 898 01:22:40,875 --> 01:22:41,875 ‫مرحبًا. 899 01:22:58,250 --> 01:23:00,333 ‫آسفة لأنني لم أكن إلى جوارك. 900 01:23:09,292 --> 01:23:11,708 ‫لا تبدو سعيدًا لرؤيتي. 901 01:23:11,792 --> 01:23:13,417 ‫لا، أنا سعيد. 902 01:23:19,792 --> 01:23:21,417 ‫رباه… 903 01:23:21,500 --> 01:23:23,375 ‫المنزل تعمه الفوضى. 904 01:23:24,417 --> 01:23:26,417 ‫دعني أغتسل. 905 01:23:28,083 --> 01:23:29,083 ‫سأعود بعد قليل. 906 01:23:45,167 --> 01:23:47,417 ‫"(الجبهة الإخبارية)، (ديا ساتي)" 907 01:23:48,750 --> 01:23:50,625 ‫متى كان آخر لقاء لنا يا "ديا"؟ 908 01:23:51,458 --> 01:23:54,792 ‫في الواقع، كان يُفترض بنا أن نلتقي ‫ونخبر أبي معًا، 909 01:23:54,875 --> 01:23:57,375 ‫لكن وقع لك حادث. 910 01:23:57,458 --> 01:24:01,375 ‫وكان عليّ أيضًا أن آخذه إلى "دلهي" ‫لزيارة طبيب مختص. 911 01:24:02,375 --> 01:24:05,042 ‫أهذا يعني أننا لم نلتق قبل الحادث؟ 912 01:24:28,125 --> 01:24:30,792 ‫أعرف أنك مررت بوقت عصيب. 913 01:24:32,458 --> 01:24:35,417 ‫وأنا آسفة حقًا لأنني لم أكن إلى جانبك. 914 01:24:40,667 --> 01:24:42,042 ‫لكنني هنا الآن. 915 01:25:09,250 --> 01:25:11,083 ‫لننظر إلى الأمر بهذه الطريقة… 916 01:25:11,167 --> 01:25:15,542 ‫الشخص الذي تتحدث عنه كان "ديف أ". 917 01:25:15,625 --> 01:25:18,333 ‫أنت "ديف ب". 918 01:25:19,250 --> 01:25:23,208 ‫تسبب الحادث في إصابة منتشرة ‫في نسيج الدماغ. 919 01:25:23,833 --> 01:25:27,125 ‫وتضرر الجهاز النطاقي بشكل خاص. 920 01:25:27,208 --> 01:25:32,750 ‫بسبب ذلك، تأثرت الذاكرة ‫والتفاعلية العاطفية والسلوك. 921 01:25:32,833 --> 01:25:33,875 ‫لكن… 922 01:25:36,375 --> 01:25:38,792 ‫لكن أي شيء تعلّمه "ديف أ"، 923 01:25:39,875 --> 01:25:42,125 ‫"ديف ب" يتذكره. 924 01:25:43,542 --> 01:25:46,625 ‫مثل القيادة وتدريبك… 925 01:25:46,708 --> 01:25:50,958 ‫كلّ هذا مسجل داخل "ديف ب"، ‫أي داخل ذاكرتك العضلية. 926 01:25:53,500 --> 01:25:56,958 ‫قد لا تتذكر ذكرياته… 927 01:25:58,708 --> 01:26:02,000 ‫لكن ما زالت سمات شخصية "ديف أ" ‫موجودة داخلك. 928 01:26:02,083 --> 01:26:04,500 ‫وستظهر على السطح. 929 01:26:04,583 --> 01:26:06,750 ‫لا تتفاجأ حين يحدث ذلك. 930 01:26:11,792 --> 01:26:14,125 ‫كم سأستغرق من وقت لأتعافى؟ 931 01:26:17,417 --> 01:26:19,375 ‫تعرف حواسيب "أبل"، صحيح؟ 932 01:26:33,667 --> 01:26:36,792 ‫"ستيف وزنياك" المشارك في تأسيس "أبل" 933 01:26:36,875 --> 01:26:38,750 ‫كان في حادث سقوط طائرة. 934 01:26:38,833 --> 01:26:41,542 ‫نجا لكنه فقد ذاكرته… 935 01:26:42,625 --> 01:26:45,833 ‫واستعادها كاملةً بعد خمسة أسابيع. 936 01:26:45,917 --> 01:26:47,750 ‫يعيش حياة طبيعية الآن. 937 01:26:51,542 --> 01:26:56,833 ‫لكن لا بد من وجود أناس ‫لم يستعيدوا ذاكرتهم قط؟ 938 01:26:57,667 --> 01:26:58,667 ‫هذا نادر الحدوث. 939 01:26:59,792 --> 01:27:01,333 ‫ويجب أن نتحلى بالأمل. 940 01:27:02,833 --> 01:27:06,167 ‫"ديف"، عُد إلى العمل. 941 01:27:06,250 --> 01:27:08,292 ‫عُد إلى عيش حياتك. 942 01:27:48,875 --> 01:27:49,875 ‫طاب صباحكما. 943 01:27:50,333 --> 01:27:51,958 ‫طاب صباحك يا سيدي. 944 01:27:52,042 --> 01:27:52,917 ‫آسف يا سيدي. 945 01:27:53,000 --> 01:27:54,520 ‫- تحيا "الهند"! ‫- تحيا "الهند" يا سيدي! 946 01:28:03,792 --> 01:28:06,417 ‫الرجل الذي لم يتكلف عناء أن يتمنى لنا 947 01:28:06,500 --> 01:28:08,833 ‫"عيد ميلاد سعيدًا" طوال أربع سنوات… 948 01:28:08,917 --> 01:28:10,958 ‫تمنى لنا صباحًا طيبًا! 949 01:28:11,792 --> 01:28:14,750 ‫ظننت أنني أتخيّل ذلك. 950 01:28:15,708 --> 01:28:17,250 ‫لكن إن سمعت هذا أيضًا، 951 01:28:17,333 --> 01:28:19,750 ‫فلا بد أنه تمنى لنا صباحًا طيبًا حقًا. 952 01:28:19,833 --> 01:28:21,792 ‫كان يرتدي بذلته النظامية أيضًا! 953 01:28:52,917 --> 01:28:54,083 ‫تحيا "الهند" يا سيدي. 954 01:28:56,042 --> 01:28:57,292 ‫سيدي، حان وقت الاجتماع. 955 01:28:58,875 --> 01:28:59,875 ‫سيدي… 956 01:29:00,625 --> 01:29:02,708 ‫سيدي، في أثناء الهجوم عليك تحت بنايتك، 957 01:29:02,792 --> 01:29:04,542 ‫صورت كاميرا المراقبة "بانتي". 958 01:29:04,625 --> 01:29:05,750 ‫إنه هارب الآن، 959 01:29:05,833 --> 01:29:08,125 ‫لكن سيعثر فريقنا عليه ويعتقله قريبًا. 960 01:29:09,417 --> 01:29:12,625 ‫"المشتبه فيه في الجريمة" 961 01:29:12,708 --> 01:29:14,292 ‫"سيارة المشتبه فيه" 962 01:29:14,375 --> 01:29:16,667 ‫سيدي، ما زلنا نحقق في أمرهم جميعًا. 963 01:29:18,917 --> 01:29:20,250 ‫"ماندار سورتي"… 964 01:29:22,292 --> 01:29:24,625 ‫صديق "برابات جاداف" الذي هرب. 965 01:29:27,250 --> 01:29:28,458 ‫هل من معلومات جديدة عنه؟ 966 01:29:28,542 --> 01:29:31,750 ‫سيدي، كلّ مخبرينا نشطون، ‫لكن لا معلومات عنه. 967 01:29:33,375 --> 01:29:34,375 ‫ماذا نفعل الآن إذًا؟ 968 01:29:37,708 --> 01:29:41,125 ‫سيدي، هل نتحدث إلى أحد القناصة في فرقتنا؟ 969 01:29:41,208 --> 01:29:43,625 ‫سيتمكن من إخبارنا عن السلاح. 970 01:29:46,458 --> 01:29:48,375 ‫- فكرة سديدة. ‫- سيدي؟ 971 01:29:49,375 --> 01:29:51,042 ‫أحضروا أفضل قناص. 972 01:29:54,542 --> 01:29:57,000 ‫سيدي، يجب أن ترحل الساعة الـ1 ظهرًا. 973 01:29:57,792 --> 01:29:58,792 ‫إلى أين؟ 974 01:29:59,583 --> 01:30:00,583 ‫إلى المحكمة يا سيدي. 975 01:30:02,250 --> 01:30:04,167 ‫اليوم جلسة سماع قضية "شويتا". 976 01:30:16,667 --> 01:30:18,833 ‫"ما قضية (شويتا)؟" 977 01:30:36,958 --> 01:30:38,667 ‫"محكمة الجنايات" 978 01:30:44,125 --> 01:30:45,125 ‫ماذا تفعلان؟ 979 01:30:46,083 --> 01:30:47,708 ‫نفعل هذا طوال الوقت يا سيدي. 980 01:30:47,792 --> 01:30:49,583 ‫بعد ما حدث للسيد "روهان"، ‫صارت حياتك مهددة. 981 01:30:49,667 --> 01:30:53,042 ‫معظم المجرمين هنا مسجونون بسببك. 982 01:30:59,167 --> 01:31:00,292 ‫"ديف أمبري". 983 01:31:10,708 --> 01:31:12,000 ‫هل تعرف هذه المرأة؟ 984 01:31:16,958 --> 01:31:18,375 ‫- لا. ‫- حقًا؟ 985 01:31:20,167 --> 01:31:21,167 ‫دعني أذكّرك. 986 01:31:23,375 --> 01:31:24,458 ‫شغّل هذا. 987 01:31:27,792 --> 01:31:30,208 ‫أليست لديك عائلة وزوجة وأولاد؟ 988 01:31:31,208 --> 01:31:32,292 ‫مهلًا. 989 01:31:36,458 --> 01:31:37,458 ‫هل تتذكر الآن؟ 990 01:31:40,083 --> 01:31:43,125 ‫حضرة القاضية، هذه القضية عن عنف الشرطة. 991 01:31:43,208 --> 01:31:46,000 ‫هذا الرجل اعتدى جسديًا 992 01:31:46,083 --> 01:31:47,583 ‫ونفسيًا على موكلتي. 993 01:31:47,667 --> 01:31:49,458 ‫بسبب الخوف من بطشه، 994 01:31:49,542 --> 01:31:51,750 ‫ما زال زوج موكلتي هاربًا. 995 01:31:51,833 --> 01:31:54,042 ‫تُوجد أدلة مادية كافية لتثبت للمحكمة 996 01:31:54,125 --> 01:31:56,333 ‫أن هذا الرجل يستحق عقوبة صارمة. 997 01:31:56,417 --> 01:31:58,875 ‫وإلا فسيستمر بإساءة استغلال سُلطته ‫يا سيدتي. 998 01:32:01,125 --> 01:32:03,042 ‫هل لديك ما تقوله دفاعًا عن نفسك؟ 999 01:32:03,875 --> 01:32:05,167 ‫المعذرة يا سيدتي. 1000 01:32:05,250 --> 01:32:07,625 ‫يتعافى موكلي من حادث جسيم. 1001 01:32:07,708 --> 01:32:08,958 ‫إنه يشعر بالضعف. 1002 01:32:09,042 --> 01:32:11,583 ‫يود أن يطلب تأجيل الجلسة، 1003 01:32:11,667 --> 01:32:13,167 ‫إن كان ذلك ممكنًا. 1004 01:32:14,333 --> 01:32:18,250 ‫"ديف أمبري"، ثمة خمس قضايا ‫مرفوعة ضدك في المحكمة، 1005 01:32:18,333 --> 01:32:20,875 ‫بما فيها إطلاق النار في شارع "ساليا". 1006 01:32:20,958 --> 01:32:22,583 ‫يجب أن تتوقف هذه الهمجية. 1007 01:32:22,667 --> 01:32:25,125 ‫تنذرك هذه المحكمة. حسّن سلوكك. 1008 01:32:25,208 --> 01:32:27,208 ‫ستكون الجلسة القادمة بعد شهرين. 1009 01:32:27,292 --> 01:32:28,625 ‫22 أغسطس. 1010 01:32:28,708 --> 01:32:29,708 ‫أشكرك يا سيدتي. 1011 01:33:06,708 --> 01:33:08,375 ‫هل لديك هاتف باسم "فرحان"؟ 1012 01:33:09,792 --> 01:33:11,500 ‫أجل، سيكون جاهزًا غدًا. 1013 01:33:11,583 --> 01:33:13,917 ‫إليك سماعة الأذن المستوردة. 1014 01:33:14,000 --> 01:33:15,125 ‫حسنًا. 1015 01:33:16,625 --> 01:33:17,458 ‫أحتاج إليه الآن. 1016 01:33:17,542 --> 01:33:20,458 ‫أخبرتك، يستغرق تغيير الشاشة وقتًا. 1017 01:33:20,542 --> 01:33:22,000 ‫ما زلت أحتاج إليه الآن. 1018 01:33:23,667 --> 01:33:25,792 ‫لماذا؟ هل أنت رجل أعمال ثري؟ 1019 01:33:25,875 --> 01:33:28,083 ‫هل ستنهار شركتك بقيمة مليار دولار ‫من دون الهاتف؟ 1020 01:33:28,167 --> 01:33:31,125 ‫إن كنت متعجلًا هكذا، ‫فخُذ الهاتف وأصلحه بنفسك! 1021 01:33:31,208 --> 01:33:33,292 ‫لا تعرف من أكون، ارحل! 1022 01:33:34,542 --> 01:33:36,917 ‫ارحل! ما الذي تحدّق إليه؟ 1023 01:33:38,000 --> 01:33:40,208 ‫أمامك عشر دقائق. 1024 01:33:40,292 --> 01:33:42,708 ‫سأصلحه في خمس دقائق. 1025 01:34:10,833 --> 01:34:11,875 ‫"باونا"… 1026 01:34:11,958 --> 01:34:13,708 ‫أرنا هذا من فضلك. 1027 01:34:15,500 --> 01:34:16,500 ‫لا، ليس هذا. 1028 01:34:21,833 --> 01:34:23,542 ‫- لنذهب إلى متجر آخر. ‫- حسنًا. 1029 01:34:35,500 --> 01:34:38,375 ‫"شكرًا على القهوة" 1030 01:34:54,042 --> 01:34:58,250 ‫"كانت ليلة أمس مذهلة! استمتعت بوقتي حقًا!" 1031 01:35:00,917 --> 01:35:04,750 ‫"هل تقبل الزواج بي؟" 1032 01:35:06,167 --> 01:35:09,250 ‫"(ديف)؟ هل أنت بخير؟ أشعر بقلق شديد" 1033 01:35:14,917 --> 01:35:16,125 ‫أيمكنك حمل هذا من أجلي؟ 1034 01:35:16,208 --> 01:35:17,208 ‫شكرًا. 1035 01:35:18,792 --> 01:35:19,917 ‫هل ستدخن؟ 1036 01:35:22,750 --> 01:35:24,458 ‫اسمع، أريد أن أريك شيئًا. 1037 01:35:29,000 --> 01:35:30,833 ‫"دعوة زفاف، (ديف) و(ديا)" 1038 01:35:32,375 --> 01:35:33,458 ‫جميلة، أليس كذلك؟ 1039 01:35:36,167 --> 01:35:37,417 ‫أنيقة وبسيطة. 1040 01:35:39,375 --> 01:35:40,708 ‫أيمكنني أن أسألك؟ 1041 01:35:43,458 --> 01:35:44,833 ‫ما الذي يعجبك بي؟ 1042 01:35:46,083 --> 01:35:49,417 ‫أتعني بالإضافة إلى غرورك ووجهك العابس 1043 01:35:49,500 --> 01:35:50,750 ‫ونوبات الغضب؟ 1044 01:35:53,500 --> 01:35:56,667 ‫أنت مثل طفل في أعماقك. 1045 01:35:56,750 --> 01:35:57,958 ‫ويعجبني ذلك بك. 1046 01:35:58,917 --> 01:36:00,417 ‫أعرفك الآن. 1047 01:36:04,792 --> 01:36:07,875 ‫"ديف"، أعرف أنك مررت بصعاب كثيرة. 1048 01:36:09,458 --> 01:36:10,958 ‫لكن الأمور تتحسن الآن، 1049 01:36:12,542 --> 01:36:14,750 ‫وقريبًا ستعثر على ذلك الجاسوس أيضًا. 1050 01:36:18,750 --> 01:36:19,917 ‫لكن تذكّر… 1051 01:36:20,667 --> 01:36:23,125 ‫أريد أن أكون أول من يكتب عنه. 1052 01:36:23,917 --> 01:36:26,167 ‫ستكون هدية عيد ميلادي لهذه السنة. 1053 01:36:32,958 --> 01:36:34,083 ‫ما الخطب؟ 1054 01:36:45,375 --> 01:36:46,375 ‫أجل. 1055 01:36:46,958 --> 01:36:49,125 ‫كانت سيارة مثل هذه بالضبط. 1056 01:36:49,208 --> 01:36:52,000 ‫لا أعرف إن كانت السيارة نفسها، 1057 01:36:52,083 --> 01:36:53,792 ‫لكنها بدت مثلها بالضبط. 1058 01:36:54,667 --> 01:36:57,667 ‫كلّ الأشياء تتشابه من على بُعد هذه الأيام. 1059 01:36:58,917 --> 01:37:00,250 ‫هل كانت باللون نفسه؟ 1060 01:37:01,292 --> 01:37:02,417 ‫اللون؟ 1061 01:37:02,500 --> 01:37:04,917 ‫أجل، كانت خضراء. 1062 01:37:06,333 --> 01:37:07,625 ‫تقدّم بالسيارة. 1063 01:37:22,333 --> 01:37:25,417 ‫السيارة الزرقاء تحت اللون الأصفر ‫تبدو خضراء. 1064 01:37:26,125 --> 01:37:28,542 ‫ذلك يعني أننا نبحث عن السيارة الخطأ. 1065 01:37:28,625 --> 01:37:30,000 ‫هل المعلومة عن "أبتي" خطأ؟ 1066 01:37:33,875 --> 01:37:34,875 ‫إنه "أنور" يا سيدي. 1067 01:37:35,542 --> 01:37:36,375 ‫من؟ 1068 01:37:36,458 --> 01:37:38,042 ‫"أنور" يا سيدي. 1069 01:37:38,750 --> 01:37:39,750 ‫إنه مخبرنا. 1070 01:37:39,833 --> 01:37:41,000 ‫أجل. أجب الهاتف. 1071 01:37:43,542 --> 01:37:44,542 ‫أجل يا "أنور"؟ 1072 01:37:45,750 --> 01:37:48,583 ‫سيدي، نعرف موقع "ماندار". 1073 01:37:49,917 --> 01:37:51,458 ‫أرسل فريق الدعم إلى الموقع. 1074 01:37:51,542 --> 01:37:53,708 ‫أرسل فريق الدعم إلى الموقع حالًا. 1075 01:38:04,208 --> 01:38:06,375 ‫- لنذهب يا "ديبتي". ‫- سيدي. 1076 01:38:15,708 --> 01:38:17,125 ‫انعطفنا يسارًا من عند المعبد. 1077 01:38:31,583 --> 01:38:32,750 ‫سيدي، "أنور" معنا. 1078 01:38:43,375 --> 01:38:44,750 ‫سيدي، إنه يختبئ في الأعلى. 1079 01:38:50,000 --> 01:38:51,250 ‫هل نتابع يا سيدي؟ 1080 01:38:51,875 --> 01:38:52,875 ‫أجل. 1081 01:39:15,167 --> 01:39:16,333 ‫سلّموا أنفسكم. 1082 01:39:16,417 --> 01:39:18,917 ‫الشرطة تحاصركم. 1083 01:39:20,583 --> 01:39:21,583 ‫هيا. 1084 01:39:22,708 --> 01:39:23,542 ‫هيا. 1085 01:39:23,625 --> 01:39:25,917 ‫خذوه. قف مستقيمًا. 1086 01:39:28,708 --> 01:39:30,000 ‫هيا. 1087 01:39:30,083 --> 01:39:31,333 ‫قف مستقيمًا. 1088 01:39:31,417 --> 01:39:32,458 ‫قف مستقيمًا. 1089 01:39:36,917 --> 01:39:38,000 ‫لنذهب. 1090 01:39:38,792 --> 01:39:40,750 ‫ضعوه في السيارة. لا تحاول التذاكي. 1091 01:39:44,667 --> 01:39:45,500 ‫اجلس. 1092 01:39:45,583 --> 01:39:48,125 ‫أسرعوا. هيا. 1093 01:40:26,542 --> 01:40:27,542 ‫أطلق النار يا سيدي! 1094 01:40:48,875 --> 01:40:49,875 ‫أطلق النار يا سيدي! 1095 01:40:52,625 --> 01:40:53,958 ‫أطلق النار من فضلك يا سيدي! 1096 01:41:12,125 --> 01:41:13,375 ‫لم أفعل شيئًا. 1097 01:41:13,458 --> 01:41:14,875 ‫دعيني أذهب رجاءً. 1098 01:41:21,583 --> 01:41:22,583 ‫سيدي. 1099 01:41:23,542 --> 01:41:24,542 ‫تحيا "الهند" يا سيدي. 1100 01:41:25,042 --> 01:41:27,208 ‫سيدي، إنه المشتبه فيه الرئيسي. 1101 01:41:27,292 --> 01:41:29,292 ‫سيعرف من الجاسوس حتمًا. 1102 01:41:31,875 --> 01:41:32,875 ‫حسنًا يا سيدي. 1103 01:41:36,042 --> 01:41:37,042 ‫تحيا "الهند" يا سيدي. 1104 01:41:41,292 --> 01:41:42,500 ‫"ماندار" في الرعاية المركزة. 1105 01:42:01,958 --> 01:42:05,792 ‫يا ربي "يسوع"، ‫نعهد بروح "روهان" إلى رعايتك. 1106 01:42:05,875 --> 01:42:09,000 ‫هو من صادر جوازات سفرنا. 1107 01:42:50,292 --> 01:42:51,542 ‫كيف حالك؟ 1108 01:42:55,167 --> 01:42:57,292 ‫بخير يا "ريبيكا". كيف حالك؟ 1109 01:43:00,042 --> 01:43:01,042 ‫أتأقلم. 1110 01:43:06,208 --> 01:43:07,333 ‫قد يكرهونك يا "ديف"، 1111 01:43:08,792 --> 01:43:12,292 ‫لكنني أعرف أنك كنت صديق "روهان" الوفي. 1112 01:43:17,625 --> 01:43:20,125 ‫ذلك اليوم، مهما حدث بيننا قبل الحادث… 1113 01:43:21,750 --> 01:43:23,667 ‫فأنت لم تخبر أحدًا. 1114 01:43:26,708 --> 01:43:30,125 ‫أشكرك على كتمان سرّنا. 1115 01:43:31,375 --> 01:43:32,625 ‫"ريبيكا". 1116 01:43:34,167 --> 01:43:35,208 ‫سأراك لاحقًا. 1117 01:43:44,625 --> 01:43:45,917 ‫أنت! 1118 01:43:48,250 --> 01:43:50,750 ‫أتظن أن بوسعك الإفلات بأي شيء ‫لمجرد أنك شرطي؟ 1119 01:43:50,833 --> 01:43:52,708 ‫كيف يمكنك مصادرة جوازات سفر عائلتي؟ 1120 01:43:52,792 --> 01:43:55,875 ‫لو كنت حاضرًا، لما سمحت لك بالإفلات بذلك. 1121 01:43:55,958 --> 01:43:57,625 ‫الآن ابتعد عن عائلتي! 1122 01:44:17,958 --> 01:44:18,792 ‫أنا آسف. 1123 01:44:18,875 --> 01:44:22,417 ‫لا تفسد الأمر بالاعتذار. 1124 01:44:24,833 --> 01:44:26,667 ‫بعد وقت طويل، ‫رأيت صديقي "ديف" أخيرًا اليوم. 1125 01:44:38,750 --> 01:44:39,750 ‫"فرحان"… 1126 01:44:41,375 --> 01:44:44,375 ‫في أي فندق تبيت شركة طيران "ريبيكا"؟ 1127 01:44:58,000 --> 01:44:59,000 ‫اجلسي رجاءً. 1128 01:45:02,500 --> 01:45:05,958 ‫مهما حدث بيننا في ذلك اليوم قبل الحادث… 1129 01:45:06,958 --> 01:45:08,417 ‫أحتاج إلى تسجيل ذلك. 1130 01:45:14,667 --> 01:45:15,958 ‫تفضّلي. 1131 01:45:16,667 --> 01:45:18,458 ‫ما الذي تريد أن أخبرك به؟ 1132 01:45:19,958 --> 01:45:20,958 ‫كلّ شيء. 1133 01:45:24,375 --> 01:45:27,125 ‫أخبرتني بأن الأمر سيظل بيننا. 1134 01:45:28,708 --> 01:45:30,542 ‫خاب ظني بك يا "ديف". 1135 01:45:33,750 --> 01:45:36,042 ‫"ريبيكا"، إن لم تتعاوني، ‫فسأُضطر إلى اعتقالك. 1136 01:45:41,458 --> 01:45:42,792 ‫هل تهددني؟ 1137 01:45:50,500 --> 01:45:51,875 ‫إنه طلب. 1138 01:45:52,958 --> 01:45:56,542 ‫هل ستستخدم محادثاتنا الخاصة ‫في تحقيقك الآن؟ 1139 01:45:57,333 --> 01:46:01,625 ‫إن كان هذا سيساعدك على العثور ‫على قاتل "روهان"، فافعل ذلك. 1140 01:46:01,708 --> 01:46:02,750 ‫اخلف وعدك. 1141 01:46:04,542 --> 01:46:06,583 ‫لكنك لن تحصل على ذلك الفيديو. 1142 01:46:13,625 --> 01:46:15,125 ‫حسبتك صديقه. 1143 01:46:18,125 --> 01:46:19,125 ‫أنا صديقه. 1144 01:46:23,208 --> 01:46:24,375 ‫لا تبدو على ما يُرام. 1145 01:46:25,250 --> 01:46:26,250 ‫هل كلّ شيء بخير؟ 1146 01:46:29,458 --> 01:46:32,833 ‫أجل، إرهاق عمل فحسب. 1147 01:46:34,125 --> 01:46:35,125 ‫أعرف. 1148 01:46:36,000 --> 01:46:38,000 ‫لكن فكّر في يومك المهم. 1149 01:46:39,125 --> 01:46:40,125 ‫ستحضرين، صحيح؟ 1150 01:46:41,500 --> 01:46:42,833 ‫بذلت قصارى جهدي، 1151 01:46:43,917 --> 01:46:47,417 ‫لكن يبدو أنني لن أتمكن من الحضور. 1152 01:46:47,500 --> 01:46:49,250 ‫غيّروا مكان عملي. 1153 01:46:54,583 --> 01:46:58,167 ‫"روهان"، أسمعني خطابك على الأقل. 1154 01:46:59,125 --> 01:47:02,458 ‫لم أفكر في خطابي. 1155 01:47:02,542 --> 01:47:03,875 ‫لا بأس. 1156 01:47:03,958 --> 01:47:05,708 ‫اعتبر هذه بروفة. 1157 01:47:06,458 --> 01:47:09,167 ‫تحدّث من قلبك فحسب، قُل كلّ ما لديك. 1158 01:47:09,833 --> 01:47:12,583 ‫هذه المحادثة مسجلة على أي حال. 1159 01:47:12,667 --> 01:47:14,708 ‫لذا بوسعك تحسين خطابك لاحقًا. 1160 01:47:15,375 --> 01:47:16,375 ‫محاولة لطيفة. 1161 01:47:17,500 --> 01:47:19,750 ‫سأصير زوجتك قريبًا. 1162 01:47:19,833 --> 01:47:22,375 ‫والأولى بين جمهورك. هيا. 1163 01:47:22,458 --> 01:47:23,458 ‫حسنًا. 1164 01:47:24,708 --> 01:47:25,708 ‫حسنًا… 1165 01:47:26,833 --> 01:47:28,333 ‫دعيني أرتّب… 1166 01:47:29,917 --> 01:47:31,000 ‫حسنًا. 1167 01:47:33,125 --> 01:47:33,958 ‫أجل. 1168 01:47:34,042 --> 01:47:35,042 ‫لحظة… 1169 01:47:36,583 --> 01:47:37,625 ‫حسنًا، أنا جاهز. 1170 01:47:43,375 --> 01:47:44,417 ‫صباح الخير جميعًا. 1171 01:47:44,500 --> 01:47:46,417 ‫أتلقّى اليوم هذه الجائزة… 1172 01:47:47,167 --> 01:47:48,333 ‫لأنني قتلت شخصًا. 1173 01:47:50,708 --> 01:47:54,667 ‫بما أنه كان شريرًا، ‫يبدو أنه كان من المنصف قتله. 1174 01:47:54,750 --> 01:47:56,417 ‫لكن أحيانًا يصعب علينا 1175 01:47:56,500 --> 01:48:00,208 ‫الاختيار بين الخير أو الشر ‫وبين الصواب أو الخطأ. 1176 01:48:01,083 --> 01:48:02,833 ‫أخبرني شخص ذات مرة… 1177 01:48:04,458 --> 01:48:05,792 ‫حين يتعلّق الأمر بأحبائنا، 1178 01:48:05,875 --> 01:48:07,833 ‫فنحن لا نفرّق بين الصواب والخطأ. 1179 01:48:07,917 --> 01:48:10,458 ‫لكن ينبغي علينا التفريق. 1180 01:48:11,125 --> 01:48:13,625 ‫لطالما كنت شرطيًا صالحًا. 1181 01:48:18,333 --> 01:48:20,083 ‫لكن هل كنت صديقًا مخلصًا؟ 1182 01:48:22,083 --> 01:48:23,250 ‫لست متأكدًا من ذلك. 1183 01:48:24,125 --> 01:48:29,667 ‫لطالما كان عليّ الاختيار بين أن أكون ‫شرطيًا صالحًا أو صديقًا مخلصًا. 1184 01:48:30,875 --> 01:48:34,417 ‫واخترت دائمًا أن أكون شرطيًا صالحًا. 1185 01:48:35,167 --> 01:48:37,875 ‫لكنني اليوم لن أفي بواجبي، 1186 01:48:39,375 --> 01:48:41,000 ‫بل سأكرّم صداقتي. 1187 01:48:42,333 --> 01:48:44,250 ‫سأتحدث عن رجل… 1188 01:48:47,917 --> 01:48:49,500 ‫أحترمه بشدة. 1189 01:48:51,833 --> 01:48:53,417 ‫وتعلّمت الكثير منه. 1190 01:48:55,458 --> 01:48:57,042 ‫صديق طفولتي، 1191 01:48:59,292 --> 01:49:02,083 ‫الذي وقف إلى جانبي دائمًا كأخ لي. 1192 01:49:04,833 --> 01:49:07,083 ‫كلّ الضباط الكبار 1193 01:49:08,708 --> 01:49:10,250 ‫والزملاء وحتى أنا… 1194 01:49:10,333 --> 01:49:13,292 ‫ألقينا باللوم عليه بسبب أساليبه. 1195 01:49:13,375 --> 01:49:16,208 ‫حتى إنني قاومته كثيرًا. 1196 01:49:16,292 --> 01:49:19,833 ‫لكنني أعرف أن أساليبه قد تكون خطأ، 1197 01:49:22,333 --> 01:49:24,083 ‫لكنه ليس مخطئًا. 1198 01:49:26,083 --> 01:49:27,667 ‫حتى إن تركته، 1199 01:49:28,750 --> 01:49:29,958 ‫فلن يتركني أبدًا. 1200 01:49:30,042 --> 01:49:34,042 ‫محبته لي أشدّ من محبتي له. 1201 01:49:36,042 --> 01:49:39,333 ‫من دونه لست صديقًا مخلصًا ‫ولا شرطيًا صالحًا. 1202 01:49:40,208 --> 01:49:42,042 ‫لا يُوجد صديق أفضل منه، 1203 01:49:42,125 --> 01:49:43,250 ‫ولن يكون أبدًا. 1204 01:49:43,333 --> 01:49:45,458 ‫هذه الجائزة هديته لي. 1205 01:49:46,458 --> 01:49:48,500 ‫لم أقتل أي رجل عصابات… 1206 01:49:51,125 --> 01:49:52,875 ‫هو من قتل "برابات جاداف". 1207 01:49:53,750 --> 01:49:54,750 ‫لطالما… 1208 01:49:55,625 --> 01:49:58,542 ‫فضّل صداقته على واجبه. 1209 01:49:59,292 --> 01:50:01,125 ‫لهذا السبب، اليوم، لأول مرة، 1210 01:50:01,208 --> 01:50:04,292 ‫أختار أن أولي الصداقة ‫أهمية أكبر من الواجب. 1211 01:50:04,375 --> 01:50:05,375 ‫"ديف"… 1212 01:50:08,250 --> 01:50:09,250 ‫أخي… 1213 01:50:09,333 --> 01:50:10,542 ‫وصديقي… 1214 01:50:12,833 --> 01:50:15,750 ‫يستحق الجميع فرصة ثانية في الحياة. 1215 01:50:18,417 --> 01:50:21,083 ‫تعال وخذ هذه الجائزة. 1216 01:50:22,208 --> 01:50:23,333 ‫إنها لك. 1217 01:50:24,292 --> 01:50:25,792 ‫"ديف"، إنها تخصّك. 1218 01:50:27,042 --> 01:50:28,042 ‫وليست تخصّني. 1219 01:50:31,333 --> 01:50:32,667 ‫خُذ هذا الفيديو… 1220 01:50:33,792 --> 01:50:36,458 ‫واحرم "روهان" من آخر إنجازاته. 1221 01:50:46,458 --> 01:50:47,458 ‫أخي… 1222 01:50:48,333 --> 01:50:49,500 ‫وصديقي. 1223 01:50:49,583 --> 01:50:52,708 ‫يستحق الجميع فرصة ثانية في الحياة. 1224 01:50:52,792 --> 01:50:55,542 ‫تعال وخذ هذه الجائزة. 1225 01:50:55,625 --> 01:50:56,750 ‫إنها لك. 1226 01:50:59,458 --> 01:51:01,208 ‫تحققت من لقطات كاميرا المراقبة. 1227 01:51:02,500 --> 01:51:05,000 ‫ذهبت للقاء "ريبيكا" قبل الحادث. 1228 01:51:06,750 --> 01:51:12,292 ‫شاهدت هذا الفيديو وعثرت على دليل ‫ساعدني على حلّ القضية. 1229 01:51:14,875 --> 01:51:18,667 ‫رغب "روهان" في نسب الفضل لي ‫لمواجهة "برابات جاداف". 1230 01:51:21,583 --> 01:51:25,083 ‫لكن لم يرغب شخص بين صفوفنا في حدوث ذلك. 1231 01:51:28,708 --> 01:51:29,708 ‫أيمكن أنه الجاسوس؟ 1232 01:51:42,958 --> 01:51:44,292 ‫سيدي… 1233 01:51:48,083 --> 01:51:49,083 ‫على أي حال… 1234 01:51:49,958 --> 01:51:53,708 ‫حين عرفت أنني أفضل القناصة… 1235 01:51:54,792 --> 01:51:57,917 ‫كانت لحظة فخر لي يا سيدي. 1236 01:51:59,333 --> 01:52:01,125 ‫هل استخدمت بندقية "ماوزر" بمزلاق؟ 1237 01:52:03,833 --> 01:52:07,208 ‫إنها بندقية جميلة، أُحبها. 1238 01:52:08,375 --> 01:52:11,250 ‫صُنعت 2011 في "ألمانيا"، 1239 01:52:11,333 --> 01:52:14,500 ‫وصلت إلى "الهند" من "إيطاليا" و"إسرائيل". 1240 01:52:14,583 --> 01:52:18,375 ‫يدوية وبها نظام مزلاق دوّار. 1241 01:52:18,458 --> 01:52:22,000 ‫عيار 7.62 في 54 مليمتر. 1242 01:52:27,000 --> 01:52:28,083 ‫أتريد شايًا؟ 1243 01:52:29,000 --> 01:52:30,708 ‫مع الخبز والزبد. 1244 01:52:32,875 --> 01:52:33,875 ‫حسنًا يا سيدي. 1245 01:52:35,375 --> 01:52:38,417 ‫المستلم التالي لوسام الشرطة للشجاعة، 1246 01:52:38,500 --> 01:52:40,333 ‫شرطي باسل 1247 01:52:40,417 --> 01:52:43,250 ‫الذي في أثناء إنقاذه حياة زميله الشرطي 1248 01:52:43,333 --> 01:52:47,667 ‫قتل "برابات جاداف" ‫أكثر رجل عصابات سيئ السمعة في "مومباي". 1249 01:52:47,750 --> 01:52:50,333 ‫سيدي، هذا القناص فاشل. 1250 01:52:53,042 --> 01:52:56,458 ‫كانت هناك فُرص سهلة كثيرة، ‫لكن الأحمق لم يستغلها. 1251 01:52:56,542 --> 01:52:58,542 ‫هنا وهنا وهنا… 1252 01:53:01,125 --> 01:53:03,125 ‫كانت هذه الفرصة الأولى… 1253 01:53:03,208 --> 01:53:05,583 ‫طلقة نظيفة ولا أحد حول الهدف. 1254 01:53:05,667 --> 01:53:07,125 ‫لو كنت مكانه، لاقتنصتها. 1255 01:53:08,708 --> 01:53:10,000 ‫لماذا لم يطلق النار؟ 1256 01:53:11,042 --> 01:53:12,042 ‫كانت إصابة سهلة. 1257 01:53:12,083 --> 01:53:13,792 ‫كانت فرصة سهلة… 1258 01:53:13,875 --> 01:53:15,208 ‫لكنه لم يستغلها! 1259 01:53:16,958 --> 01:53:20,458 ‫سيدي، أين رأيت القناص؟ 1260 01:53:32,625 --> 01:53:33,917 ‫في تلك البناية. 1261 01:53:35,875 --> 01:53:38,083 ‫الطقس بارد هنا. 1262 01:53:39,417 --> 01:53:40,583 ‫أعط البندقية لـ"برينس". 1263 01:53:42,917 --> 01:53:43,917 ‫من هنا. 1264 01:53:49,542 --> 01:53:50,542 ‫سيدي… 1265 01:53:51,667 --> 01:53:56,333 ‫هذه البندقية تثيرني ‫أكثر من أي امرأة جميلة. 1266 01:54:02,667 --> 01:54:05,417 ‫سيدي، إما أنني أرتكب غلطة 1267 01:54:06,417 --> 01:54:09,417 ‫وإما ذلك القناص كان مذهلًا! 1268 01:54:13,000 --> 01:54:17,125 ‫لأن الإصابة من هنا شبه مستحيلة. 1269 01:54:19,375 --> 01:54:21,042 ‫مستحيل أن يصيب الهدف! 1270 01:54:21,125 --> 01:54:22,125 ‫لماذا؟ 1271 01:54:23,250 --> 01:54:26,500 ‫سيدي، أولًا، المكان مفتوح هنا. 1272 01:54:26,583 --> 01:54:28,250 ‫والرياح قوية جدًا 1273 01:54:28,333 --> 01:54:32,750 ‫وسيغيّر اتجاه الرياح مسار الطلقة تمامًا. 1274 01:54:33,458 --> 01:54:35,042 ‫ليس مكانًا جيدًا يا سيدي. 1275 01:54:36,708 --> 01:54:40,583 ‫هل أنت متأكد من أنك رأيت القناص هنا؟ 1276 01:54:45,875 --> 01:54:47,542 ‫من أين كنت لتطلق الرصاصة؟ 1277 01:54:51,333 --> 01:54:56,125 ‫سيدي، أيمكنني أخذ سيجارة أولًا من فضلك؟ 1278 01:54:59,625 --> 01:55:02,833 ‫سيدي، لو كنت هناك، 1279 01:55:03,750 --> 01:55:05,250 ‫لكنت أطلقت الرصاصة من هناك. 1280 01:55:17,000 --> 01:55:18,208 ‫ممتاز. 1281 01:55:20,042 --> 01:55:22,125 ‫هذا مكان ممتاز. 1282 01:55:23,208 --> 01:55:26,875 ‫لماذا اختار القناص مكانًا آخر؟ 1283 01:55:27,583 --> 01:55:30,167 ‫هل يقيم أحد في هذه الشقة؟ 1284 01:55:30,250 --> 01:55:32,917 ‫تحققت يا سيدي. هذه الشقة خاوية. 1285 01:55:42,500 --> 01:55:43,750 ‫أحضر البندقية. 1286 01:56:04,583 --> 01:56:06,000 ‫اللعنة! 1287 01:56:07,417 --> 01:56:08,417 ‫سيدي! 1288 01:56:10,125 --> 01:56:11,750 ‫إنها إصابة مباشرة من هنا. 1289 01:56:16,292 --> 01:56:17,792 ‫انطلقت الرصاصة عبر الثقب 1290 01:56:17,875 --> 01:56:21,667 ‫وأصابت ضابط الشرطة الواقف على المنصة. 1291 01:56:21,750 --> 01:56:23,500 ‫لكن هذا غير ممكن يا سيدي. 1292 01:56:24,375 --> 01:56:27,500 ‫كيف يمكن للقناص الرؤية عبر الشبكة الخضراء؟ 1293 01:56:29,083 --> 01:56:32,917 ‫إلا إذا كان يعرف مسبقًا أين سيقف الضحية. 1294 01:56:33,000 --> 01:56:35,083 ‫سيدي، كما قلت… 1295 01:56:35,167 --> 01:56:36,750 ‫إنها جريمة كاملة. 1296 01:56:38,750 --> 01:56:40,167 ‫مستحيل يا سيدي. 1297 01:56:41,250 --> 01:56:43,250 ‫القناص ذكي جدًا، 1298 01:56:44,167 --> 01:56:47,500 ‫ولم يكن هنا عندما أُطلقت الرصاصة. 1299 01:56:52,625 --> 01:56:53,625 ‫بندقية بمؤقت. 1300 01:56:56,750 --> 01:56:58,917 ‫استخدم بندقية بمؤقت يا سيدي! 1301 01:57:00,042 --> 01:57:02,333 ‫يمكن ضبطها مسبقًا. 1302 01:57:02,417 --> 01:57:06,667 ‫كلّ ما على المرء فعله ‫هو تركيب البندقية والتصويب. 1303 01:57:06,750 --> 01:57:09,458 ‫ويمكن تحديد الموقع مسبقًا. 1304 01:57:10,917 --> 01:57:12,208 ‫إنه سلاح حديث يا سيدي. 1305 01:57:12,958 --> 01:57:16,125 ‫يمكن شحن أجزاء مختلفة بشكل منفصل 1306 01:57:16,208 --> 01:57:18,958 ‫وتجميعها لاحقًا. 1307 01:57:19,042 --> 01:57:20,083 ‫وتصير البندقية جاهزة. 1308 01:57:20,167 --> 01:57:22,375 ‫تحتوي البندقية على بطاقة هاتف داخلها… 1309 01:57:22,458 --> 01:57:26,083 ‫تحتاج إلى بطاقة هاتف مرتبطة بها ‫وتضعها في هاتفك، 1310 01:57:26,167 --> 01:57:28,583 ‫وبوسعك إطلاق النار من أي مكان. 1311 01:57:29,625 --> 01:57:32,417 ‫يتحول هاتفك إلى جهاز تحكم عن بُعد. 1312 01:57:32,500 --> 01:57:35,833 ‫ثم… تطلق النار! 1313 01:57:39,333 --> 01:57:41,042 ‫تعني أن القناص لم يكن هنا. 1314 01:57:41,125 --> 01:57:42,125 ‫هذا صحيح. 1315 01:57:42,625 --> 01:57:45,208 ‫وبما أنه لم يكن هنا، 1316 01:57:46,000 --> 01:57:50,000 ‫لا يهم وجود شبكة خضراء. 1317 01:57:50,083 --> 01:57:53,167 ‫في الواقع، ‫الشبكة الخضراء غطاء ممتاز يا سيدي. 1318 01:57:53,250 --> 01:57:56,958 ‫ولهذا السبب مرت أسابيع منذ حدوث ذلك 1319 01:57:57,042 --> 01:57:59,917 ‫وما زلتم تبحثون عنه. 1320 01:58:00,000 --> 01:58:04,333 ‫إنه ذكي جدًا. 1321 01:58:04,417 --> 01:58:07,875 ‫لكن يا سيدي، ألم تر القناص في البرج "ب"؟ 1322 01:58:11,167 --> 01:58:13,708 ‫يا أخي، يعدّون بيرياني ممتازًا ‫في مطعم قريب. 1323 01:58:13,792 --> 01:58:15,417 ‫لنأكل قبل أن نذهب. 1324 01:58:15,500 --> 01:58:16,917 ‫- اركب. ‫- أو لنطلب طعامًا سفريًا. 1325 01:58:17,000 --> 01:58:18,000 ‫اركب! 1326 01:58:18,833 --> 01:58:19,833 ‫اركض. 1327 01:58:28,042 --> 01:58:30,333 ‫- أهي العدسة نفسها مثل ذلك اليوم؟ ‫- أجل. 1328 01:58:30,417 --> 01:58:33,458 ‫- لكن لا شيء ظاهر منها. ‫- قلت الشيء نفسه يا سيدي. 1329 01:58:35,042 --> 01:58:37,875 ‫سيدي، كيف تمكنت من رؤيته إذًا ‫في ذلك اليوم؟ 1330 01:58:46,542 --> 01:58:48,083 ‫ماذا يحدث يا "ديف"؟ 1331 01:58:48,167 --> 01:58:51,375 ‫هذا الرجل لم يره غيرك. 1332 01:58:52,542 --> 01:58:54,583 ‫لا يمكن العثور عليه! 1333 01:58:54,667 --> 01:58:57,292 ‫تعتقل أناسًا ثم تطلق سراحهم. 1334 01:58:58,375 --> 01:59:01,917 ‫سيارة خضراء وسيارة زرقاء… ‫هل هذا تحقيق أم مزحة؟ 1335 01:59:02,000 --> 01:59:04,333 ‫- سيدي، إن سمحت لي للحظة… ‫- لا، أنت أصررت… 1336 01:59:04,417 --> 01:59:06,292 ‫لهذا كلّفته بهذه القضية. 1337 01:59:07,500 --> 01:59:09,042 ‫لم أعد أثق بك. 1338 01:59:09,958 --> 01:59:14,833 ‫"ديف"، أعضاء فريقك قلقون عليك. 1339 01:59:14,917 --> 01:59:17,375 ‫سيدي، نظن أن السيد "ديف" ‫قد تغيّر بعد الحادث. 1340 01:59:17,458 --> 01:59:20,083 ‫ونشكّ في أنه يتذكر أي شيء مما حدث مسبقًا. 1341 01:59:20,167 --> 01:59:21,167 ‫أجل يا سيدي. 1342 01:59:21,708 --> 01:59:25,500 ‫شككنا في ذاكرة السيد "ديف" ‫منذ اليوم الأول. 1343 01:59:28,000 --> 01:59:29,000 ‫أدخلهم. 1344 01:59:38,250 --> 01:59:40,833 ‫قبل وقوع الحادث لك بثلاثة أيام، 1345 01:59:40,917 --> 01:59:46,875 ‫أعطيت كبير المفتشين "دامودار" تحذيرًا ‫في أثناء الخدمة. 1346 01:59:46,958 --> 01:59:48,333 ‫ما كان ذلك التحذير؟ 1347 01:59:51,167 --> 01:59:52,292 ‫هذان الشخصان، 1348 01:59:53,125 --> 01:59:56,083 ‫أحدهما محاسبك القانوني والآخر طبيب أسنانك. 1349 01:59:57,167 --> 01:59:58,958 ‫أخبرني بصفة كلّ منهما. 1350 02:00:07,625 --> 02:00:08,625 ‫لا أتذكّر يا سيدي. 1351 02:00:10,000 --> 02:00:11,000 ‫بوسعكم الرحيل. 1352 02:00:17,917 --> 02:00:18,917 ‫تفضّل. 1353 02:00:25,292 --> 02:00:28,667 ‫سيدي، السيارة الزرقاء الرياضية ‫التي كنا نبحث عنها… 1354 02:00:28,750 --> 02:00:30,667 ‫كانت هناك سيارة تطابق أوصافها 1355 02:00:30,750 --> 02:00:33,458 ‫عند قسم الشرطة في وقت مقتل السيد "روهان". 1356 02:00:33,542 --> 02:00:34,875 ‫إنها مفقودة الآن. 1357 02:00:34,958 --> 02:00:38,625 ‫ذلك يعني أن شخصًا سرقها من هنا ‫ليستخدمها قبل أن يدمرها على الأرجح. 1358 02:00:40,500 --> 02:00:41,500 ‫حسنًا. 1359 02:00:43,375 --> 02:00:45,583 ‫هل لديك ما تقوله دفاعًا عن نفسك؟ 1360 02:00:45,667 --> 02:00:46,833 ‫لا يا سيدي. 1361 02:00:46,917 --> 02:00:49,333 ‫لا أعرف من الذي تحاول إنقاذه يا "ديف". 1362 02:00:50,458 --> 02:00:53,000 ‫لن تتولى هذه القضية بعد الآن. 1363 02:00:54,583 --> 02:00:57,625 ‫سيتولاها "سريكانت بابات". 1364 02:01:00,417 --> 02:01:05,667 ‫أريدك في الـ48 ساعة التالية ‫أن تسلّم كلّ الملفات 1365 02:01:05,750 --> 02:01:08,542 ‫وكلّ تفاصيل القضية للسيد "بابات". 1366 02:01:09,542 --> 02:01:10,542 ‫أهذا مفهوم؟ 1367 02:01:12,292 --> 02:01:13,333 ‫أجل يا سيدي. 1368 02:01:14,458 --> 02:01:15,458 ‫"ديف"… 1369 02:01:17,250 --> 02:01:18,458 ‫إلى أين تذهب؟ 1370 02:01:25,708 --> 02:01:27,500 ‫ما زال أمامي 48 ساعة. 1371 02:01:44,542 --> 02:01:45,833 ‫من؟ 1372 02:01:45,917 --> 02:01:47,250 ‫كيف؟ 1373 02:01:47,333 --> 02:01:48,333 ‫لماذا؟ 1374 02:01:48,917 --> 02:01:50,458 ‫ما زلنا نحقق في أمرهم. 1375 02:01:50,542 --> 02:01:52,333 ‫لا أعرف من الذي تحاول إنقاذه يا "ديف". 1376 02:01:52,417 --> 02:01:55,917 ‫كلّ مخبرينا نشطون، لكن لا معلومات عنه. 1377 02:01:56,000 --> 02:01:58,500 ‫ألم تر القناص في البرج "ب"؟ 1378 02:02:00,958 --> 02:02:03,167 ‫- كيف رأيته في ذلك اليوم؟ ‫- بندقية بمؤقت. 1379 02:02:03,250 --> 02:02:06,000 ‫وجدت معلومات مهمة ساهمت في حل القضية. 1380 02:02:06,083 --> 02:02:08,500 ‫أين رأيت القناص؟ 1381 02:02:11,083 --> 02:02:12,792 ‫بدت مثل هذه السيارة بالضبط. 1382 02:02:12,875 --> 02:02:14,917 ‫السيارة الزرقاء تحت اللون الأصفر ‫تبدو خضراء. 1383 02:02:15,000 --> 02:02:16,292 ‫هل المعلومة عن "أبتي" خطأ؟ 1384 02:02:16,375 --> 02:02:18,917 ‫لم يرغب شخص بين صفوفنا في حدوث ذلك. 1385 02:02:30,125 --> 02:02:33,000 ‫هل ستستخدم محادثاتنا الخاصة ‫في تحقيقك الآن؟ 1386 02:02:33,083 --> 02:02:35,000 ‫حللت هذه القضية من قبل. 1387 02:02:39,250 --> 02:02:41,750 ‫- أجل؟ ‫- تلقّينا مكالمة من المستشفى يا سيدي. 1388 02:02:41,833 --> 02:02:43,208 ‫استعاد "ماندار" الوعي. 1389 02:02:53,458 --> 02:02:57,792 ‫لن أتحدّث من دون محام… 1390 02:02:57,875 --> 02:02:58,958 ‫لن أقول شيئًا. 1391 02:02:59,042 --> 02:03:00,750 ‫إن ساعدت الشرطة، 1392 02:03:02,042 --> 02:03:04,083 ‫فلن تحتاج إلى محام. 1393 02:03:05,625 --> 02:03:06,625 ‫أخبرني… 1394 02:03:08,625 --> 02:03:10,625 ‫هل قتل رجالك "روهان"؟ 1395 02:03:11,333 --> 02:03:17,167 ‫قُضي على عصابتنا بعد موت "برابات جاداف". 1396 02:03:17,250 --> 02:03:20,625 ‫لم يتبق أحد من العصابة. كيف سنفعل ذلك؟ 1397 02:03:21,292 --> 02:03:22,417 ‫من قتله إذًا؟ 1398 02:03:25,000 --> 02:03:27,042 ‫لا أعرف. 1399 02:03:32,250 --> 02:03:33,250 ‫سيدي… 1400 02:03:34,250 --> 02:03:35,292 ‫من الشرطي… 1401 02:03:37,500 --> 02:03:39,792 ‫الذي كان يعطي "برابات" معلومات؟ 1402 02:03:42,250 --> 02:03:46,167 ‫أخبرتك يا سيدي، لا أعرف اسمه. 1403 02:03:46,250 --> 02:03:49,708 ‫كان يتصل بالزعيم "برابات" مباشرةً… 1404 02:03:51,083 --> 02:03:53,833 ‫لم يكن لديّ اتصال به. 1405 02:03:56,208 --> 02:03:57,792 ‫"الثور"! 1406 02:03:58,875 --> 02:04:01,042 ‫كان يستخدم "الثور" كاسم مستعار. 1407 02:04:03,667 --> 02:04:04,875 ‫"الثور". 1408 02:04:05,583 --> 02:04:09,458 ‫سيدي، كما تعرف، ‫وجدنا هذا الهاتف بجوار جثة "برابات جاداف". 1409 02:04:10,375 --> 02:04:13,000 ‫وهذه لائحة بالمكالمات. 1410 02:04:14,208 --> 02:04:17,250 ‫كان يتصل بـ"ماندار" وعصابته فحسب. 1411 02:04:17,333 --> 02:04:18,583 ‫من آخر شخص اتصل به؟ 1412 02:04:18,667 --> 02:04:20,417 ‫"ماندار" يا سيدي. 1413 02:04:20,500 --> 02:04:22,792 ‫كان السيد "روهان" يحقق ‫في هذه القضية سابقًا. 1414 02:04:23,708 --> 02:04:25,375 ‫لكنه لم يحرز أي تقدّم. 1415 02:04:26,875 --> 02:04:30,167 ‫سيدي، تحدّثنا عن هذا من قبل… 1416 02:04:30,875 --> 02:04:32,667 ‫حتى إنني أخبرتك، 1417 02:04:32,750 --> 02:04:36,958 ‫على هاتف "برابات"، ‫ثمة رقم مسجل باسم "الثور". 1418 02:04:38,292 --> 02:04:41,417 ‫قبل فشل كلّ مداهمة، 1419 02:04:41,500 --> 02:04:43,500 ‫كان "برابات" يتلقّى مكالمة من هذا "الثور"، 1420 02:04:43,583 --> 02:04:45,125 ‫باستثناء آخر مداهمة. 1421 02:04:45,208 --> 02:04:47,417 ‫سيدي، بطاقة الهاتف هذه مسجلة 1422 02:04:47,500 --> 02:04:51,042 ‫في "بيهار" باسم "رافي لال". 1423 02:04:51,125 --> 02:04:53,708 ‫لكنه كان مجرمًا ومات السنة الماضية. 1424 02:04:53,792 --> 02:04:56,667 ‫لا بد أن شخصًا اشترى بطاقة الهاتف بهويته. 1425 02:05:02,875 --> 02:05:04,167 ‫أريد نسخة من هذا. 1426 02:05:10,500 --> 02:05:11,750 ‫"برج شرطة (ناغبادا)" 1427 02:05:11,833 --> 02:05:13,333 ‫"(كابوتار خانا)، (فورت)" 1428 02:05:47,375 --> 02:05:48,375 ‫أجل؟ 1429 02:05:49,542 --> 02:05:50,917 ‫لن أعطلك كثيرًا. 1430 02:05:52,167 --> 02:05:53,583 ‫حضرت لأخبرك 1431 02:05:53,667 --> 02:05:55,917 ‫بأنني و"راجيش" سنغادر المدينة ولن نعود. 1432 02:05:58,083 --> 02:06:01,917 ‫أعرف أنك لم تكنّ لي أي مشاعر، ‫لكن كانت لديّ مشاعر نحوك. 1433 02:06:03,000 --> 02:06:04,208 ‫وداعًا يا "ديف". 1434 02:06:04,292 --> 02:06:05,417 ‫ولا تقلق، 1435 02:06:06,417 --> 02:06:08,792 ‫سيظل سرّك في أمان معي. 1436 02:06:24,958 --> 02:06:26,083 ‫سيدي. 1437 02:06:37,583 --> 02:06:38,583 ‫حُلّت القضية. 1438 02:06:41,208 --> 02:06:42,458 ‫من؟ 1439 02:06:42,542 --> 02:06:43,542 ‫كيف؟ 1440 02:06:44,458 --> 02:06:45,458 ‫لماذا؟ 1441 02:06:46,958 --> 02:06:48,917 ‫كلّ الإجابات في هذا الملف. 1442 02:06:50,500 --> 02:06:56,208 ‫يحتوي على كلّ اكتشافاتي واستنتاجاتي ‫من آخر 48 ساعة. 1443 02:06:57,417 --> 02:06:59,125 ‫اقرأه بحرص يا "فرحان". 1444 02:06:59,208 --> 02:07:00,792 ‫إنه ملف القضية كاملًا. 1445 02:07:03,250 --> 02:07:04,958 ‫لكن آخر صفحة خاوية. 1446 02:07:05,958 --> 02:07:07,208 ‫إنها لك لتملأها. 1447 02:07:08,958 --> 02:07:11,833 ‫لأنك الوحيد الذي بوسعه ملء تلك الصفحة. 1448 02:07:21,708 --> 02:07:24,542 ‫تقرير تحقيق "روهان ديسيلفا" الأخير. 1449 02:07:32,583 --> 02:07:35,333 ‫الأول من مايو، عيد "مهاراشترا". 1450 02:07:35,417 --> 02:07:37,792 ‫اجتمعنا جميعًا للاحتفال بجائزة "روهان". 1451 02:07:38,625 --> 02:07:40,792 ‫كان "الثور" حاضرًا هناك أيضًا… 1452 02:07:40,875 --> 02:07:43,958 ‫إنه من كان يخون إدارة الشرطة. 1453 02:07:44,833 --> 02:07:46,958 ‫كانت هويته لتظل مجهولة 1454 02:07:47,042 --> 02:07:50,542 ‫لو لم أحلل سجلّ مكالمات "برابات جاداف". 1455 02:07:54,208 --> 02:07:56,875 ‫المكالمة الأولى، برج "ناغبادا" الخلوي. 1456 02:08:00,208 --> 02:08:02,917 ‫المكالمة الثانية، "كابوتار خانا". 1457 02:08:07,333 --> 02:08:08,333 ‫المكالمة الثالثة… 1458 02:08:09,208 --> 02:08:11,292 ‫"باريل"… "الثور". 1459 02:08:15,708 --> 02:08:18,833 ‫يا أخي، الشرطة قادمة. ارحل. 1460 02:08:28,625 --> 02:08:29,875 ‫هل تتذكر "رافي لال"؟ 1461 02:08:32,292 --> 02:08:33,417 ‫من؟ 1462 02:08:34,333 --> 02:08:36,042 ‫الرجل الذي اعتقلته لسرقته ذهبًا. 1463 02:08:39,292 --> 02:08:41,083 ‫مات قبل سنة. 1464 02:08:42,667 --> 02:08:44,083 ‫جيد. كان لصًا لعينًا. 1465 02:08:45,625 --> 02:08:47,250 ‫لكن بطاقة هاتفه ما زالت نشطة. 1466 02:08:48,167 --> 02:08:52,083 ‫هل تعرف أن "برابات جاداف" ‫كان يتلقّى اتصالات من رقمه 1467 02:08:52,167 --> 02:08:53,417 ‫قبل كلّ مداهمة؟ 1468 02:08:53,500 --> 02:08:56,208 ‫ثم يهرب "جاداف". 1469 02:09:00,958 --> 02:09:02,833 ‫أين كنت الساعة الـ4 عصرًا يوم 5 ديسمبر؟ 1470 02:09:05,042 --> 02:09:06,208 ‫متى؟ 1471 02:09:06,292 --> 02:09:08,125 ‫الـ4 عصرًا يوم 5 ديسمبر. 1472 02:09:08,208 --> 02:09:10,625 ‫الـ6:30 مساءً، 17 فبراير. 1473 02:09:10,708 --> 02:09:13,417 ‫الـ1 ظهرًا، 26 مارس. أين كنت؟ 1474 02:09:15,917 --> 02:09:18,375 ‫لا أتذكّر أين تناولت الغداء اليوم 1475 02:09:18,458 --> 02:09:20,792 ‫وتسألني عن هذه التواريخ! 1476 02:09:20,875 --> 02:09:22,000 ‫هل أُخبرك؟ 1477 02:09:22,750 --> 02:09:25,292 ‫أنت كنت في "ناغبادا" و"كابوتار خانا" 1478 02:09:25,375 --> 02:09:26,833 ‫و"باريل"، نفق الطريق السريع… 1479 02:09:27,833 --> 02:09:31,125 ‫أتعرف أنها نفس المواقع ‫التي تلقّى "جاداف" اتصالاته منها؟ 1480 02:09:32,292 --> 02:09:36,333 ‫لديّ لائحة بكل الضباط ‫الذين كانوا حاضرين هناك. 1481 02:09:37,125 --> 02:09:39,292 ‫يُوجد اسم واحد مشترك. 1482 02:09:40,333 --> 02:09:41,667 ‫اسمك. 1483 02:09:46,417 --> 02:09:49,458 ‫ألم تكن من الأشخاص القلائل ‫الذين كانت لديهم معلومات سرية 1484 02:09:49,542 --> 02:09:51,542 ‫عن عمليات مداهمة "برابات جاداف"؟ 1485 02:09:51,625 --> 02:09:54,917 ‫لم يكن الآخرون حاضرين في هذه المواقع. 1486 02:09:57,000 --> 02:09:59,625 ‫فحصت قائمة المكالمات التي وردتك. 1487 02:09:59,708 --> 02:10:02,250 ‫اتصلت "ساتي" بك لتبلغك بمعلومات. 1488 02:10:03,625 --> 02:10:05,208 ‫ثم صار هاتفك خارج الخدمة، 1489 02:10:05,292 --> 02:10:07,958 ‫ثم اتصلت بـ"جاداف" من رقم "الثور". 1490 02:10:11,417 --> 02:10:12,917 ‫فعلت ذلك، أليس كذلك؟ 1491 02:10:20,542 --> 02:10:22,000 ‫أحسنت تعليمك. 1492 02:10:25,042 --> 02:10:26,583 ‫لكن لا يمكنك إثبات ذلك في المحكمة. 1493 02:10:27,292 --> 02:10:28,292 ‫بل يمكنني. 1494 02:10:30,292 --> 02:10:31,833 ‫كلّفني المفتش العام للشرطة 1495 02:10:32,958 --> 02:10:34,917 ‫بالعثور على الجاسوس في إدارة الشرطة. 1496 02:10:40,208 --> 02:10:41,417 ‫لماذا فعلت ذلك؟ 1497 02:10:44,083 --> 02:10:46,125 ‫لماذا خنت الجميع؟ وأنا؟ 1498 02:10:48,000 --> 02:10:49,208 ‫كنت جائعًا. 1499 02:10:51,542 --> 02:10:54,917 ‫ليس الجوع ‫الذي يشعر به الأثرياء كلّ ساعتين. 1500 02:10:56,917 --> 02:10:59,875 ‫الجوع الذي تشعر به هنا، 1501 02:10:59,958 --> 02:11:01,792 ‫حين لا تأكل طيلة يومين… 1502 02:11:03,125 --> 02:11:04,500 ‫هذا ما كنت أشعر به. 1503 02:11:10,333 --> 02:11:12,708 ‫أتتذكر عيد الـ"ديوالي" في الصف الثامن؟ 1504 02:11:15,042 --> 02:11:16,750 ‫لم يكن هناك طعام في المنزل. 1505 02:11:19,167 --> 02:11:20,833 ‫أرسل الجيران بعض الحلويات إلينا. 1506 02:11:21,958 --> 02:11:23,250 ‫أكلت العلبة بأكملها. 1507 02:11:27,375 --> 02:11:28,958 ‫جاء أبي إلى المنزل ليلًا… 1508 02:11:30,833 --> 02:11:31,958 ‫ثملًا. 1509 02:11:33,792 --> 02:11:35,042 ‫كان جائعًا أيضًا. 1510 02:11:36,250 --> 02:11:38,500 ‫حين عرف أنني أكلت كلّ الحلويات، 1511 02:11:39,083 --> 02:11:41,542 ‫ضربني وكسر ساقي. 1512 02:11:43,583 --> 02:11:45,833 ‫ذهبت إلى المستشفى وحدي بساق مكسورة. 1513 02:11:47,458 --> 02:11:50,958 ‫قابلت الزعيم "برابات" هناك ‫في قسم الإصابات. 1514 02:11:54,167 --> 02:11:55,542 ‫دفع فاتورتي في ذلك اليوم. 1515 02:12:03,083 --> 02:12:04,625 ‫هل شعرت من قبل… هنا… 1516 02:12:08,083 --> 02:12:10,250 ‫ألن يكون رائعًا أن يموت أبي؟ 1517 02:12:12,542 --> 02:12:14,083 ‫شعرت بذلك كلّ يوم. 1518 02:12:15,417 --> 02:12:17,333 ‫لذا لا تعظني عن النزاهة. 1519 02:12:19,292 --> 02:12:22,167 ‫كنت المرشح المثالي لـ"برابات جاداف". 1520 02:12:22,958 --> 02:12:25,958 ‫لأنك لا تؤمن بالنزاهة والكرامة. 1521 02:12:26,042 --> 02:12:28,833 ‫هذه المبادئ لمن لا تستعبدهم ظروفهم! 1522 02:12:28,917 --> 02:12:31,417 ‫تعرف ما فعله برجالنا! 1523 02:12:31,500 --> 02:12:33,083 ‫أتتذكر ما فعله بوالد "ديا"؟ 1524 02:12:33,167 --> 02:12:36,375 ‫كنت أبحث عنه منذ ذلك اليوم لأقتله! 1525 02:12:36,458 --> 02:12:38,375 ‫ظننت أنك كنت تنقذ حياتي. 1526 02:12:39,875 --> 02:12:41,417 ‫لكنك كنت تدمر الدليل فحسب. 1527 02:12:42,708 --> 02:12:44,167 ‫- أدمر الدليل؟ ‫- أجل. 1528 02:12:45,750 --> 02:12:48,417 ‫كنت أنسب الفضل لشرطي نزيه مثلك. 1529 02:12:51,750 --> 02:12:52,750 ‫هراء. 1530 02:12:54,375 --> 02:12:56,125 ‫أين كانت نزاهتك ذلك اليوم؟ 1531 02:12:56,833 --> 02:13:00,500 ‫حين كان والدك يمدحك لقتلك "برابات جاداف"؟ 1532 02:13:02,458 --> 02:13:06,833 ‫"روهان"، أنا أبدأ حياة جديدة مع "ديا". 1533 02:13:07,708 --> 02:13:08,958 ‫أريد فرصة ثانية. 1534 02:13:09,042 --> 02:13:11,167 ‫اذهب إذًا، أخبرها بما فعلته. 1535 02:13:12,792 --> 02:13:16,750 ‫أخبرها بأن بسببك لن يسير والدها مجددًا. 1536 02:13:17,792 --> 02:13:20,625 ‫حينها سنرى إن كانت تريد ‫أن تبدأ حياة جديدة معك. 1537 02:13:21,792 --> 02:13:23,708 ‫ما كلّ هذا الهراء؟ 1538 02:13:24,417 --> 02:13:26,083 ‫لا يهمني كلّ هذا! 1539 02:13:28,292 --> 02:13:29,542 ‫نحن أخان. 1540 02:13:31,792 --> 02:13:32,875 ‫انس الأمر. 1541 02:13:35,625 --> 02:13:37,583 ‫ماذا كنت لتفعل لو كنت مكاني؟ 1542 02:13:42,667 --> 02:13:44,708 ‫أقدّر علاقتنا أكثر من أي شيء آخر. 1543 02:13:46,583 --> 02:13:47,833 ‫كنت لأنسى الأمر. 1544 02:13:48,667 --> 02:13:52,458 ‫السؤال هو، هل ستنسى الأمر أم لا؟ 1545 02:13:53,792 --> 02:13:54,958 ‫لن أنساه. 1546 02:13:58,792 --> 02:14:00,500 ‫أنا شرطي نزيه، أتتذكر؟ 1547 02:14:03,708 --> 02:14:05,792 ‫تعرف أنهم محقون حين يقولون… 1548 02:14:06,708 --> 02:14:08,500 ‫"يمكنك انتزاع شخص من القذارة، 1549 02:14:08,583 --> 02:14:10,792 ‫لكن لا يمكنك انتزاع القذارة من شخص." 1550 02:14:18,750 --> 02:14:20,583 ‫هاك، قلتها أخيرًا… 1551 02:14:23,292 --> 02:14:25,542 ‫أنا الرجل القذر الذي ينتمي إلى القذارة 1552 02:14:28,708 --> 02:14:29,833 ‫وأنت النظيف! 1553 02:14:35,250 --> 02:14:36,917 ‫لا تفتح هذا الجرح يا "روهان". 1554 02:14:40,208 --> 02:14:42,542 ‫إنه أعمق من صداقتنا بكثير. 1555 02:14:45,458 --> 02:14:47,000 ‫لا تغضبني. 1556 02:14:54,875 --> 02:14:56,875 ‫غضبك هذا… 1557 02:14:59,500 --> 02:15:01,000 ‫هو تعبير عن خوفك. 1558 02:15:03,708 --> 02:15:05,417 ‫أنت متعفن من الداخل. 1559 02:15:18,167 --> 02:15:19,167 ‫أنت محق. 1560 02:15:23,042 --> 02:15:24,042 ‫أنا متعفن. 1561 02:15:30,917 --> 02:15:31,917 ‫متعفن. 1562 02:15:35,292 --> 02:15:36,500 ‫ماذا سنفعل الآن؟ 1563 02:15:44,583 --> 02:15:46,042 ‫امنحني فرصة ثانية يا "روهان". 1564 02:15:48,417 --> 02:15:51,458 ‫سأكشف أمرك في الأول من مايو! 1565 02:15:52,875 --> 02:15:53,917 ‫تذكّر اليوم! 1566 02:15:55,542 --> 02:15:58,417 ‫ماذا ستفعل؟ "روهان"؟ 1567 02:16:15,667 --> 02:16:17,167 ‫كما قلت… 1568 02:16:19,000 --> 02:16:20,958 ‫بوسعك وحدك ملء الصفحة الأخيرة. 1569 02:16:26,250 --> 02:16:28,750 ‫هذه قائمة بكل أرقام الهاتف 1570 02:16:28,833 --> 02:16:31,583 ‫التي تلقّيت مكالمات منها ‫في يوم وقوع الحادث لي. 1571 02:16:33,583 --> 02:16:38,000 ‫هذا كان اتصالي بك قبل الحادث. 1572 02:16:40,167 --> 02:16:42,292 ‫17000. 1573 02:16:42,375 --> 02:16:44,542 ‫أي أن المكالمة حُولت إلى بريدك الصوتي. 1574 02:16:47,750 --> 02:16:51,250 ‫تسجيل المكالمة على خادوم مقدّم الخدمة. 1575 02:16:53,208 --> 02:16:55,083 ‫أخبرتك بكل شيء يومها يا "فرحان". 1576 02:16:56,917 --> 02:16:58,167 ‫واسم القاتل أيضًا. 1577 02:16:59,583 --> 02:17:01,958 ‫لكنك أخفيت هذا عني. 1578 02:17:02,042 --> 02:17:04,625 ‫لأنك أردت من "ديف"… 1579 02:17:06,042 --> 02:17:07,292 ‫أن يجيب عن أسئلتك. 1580 02:17:09,208 --> 02:17:12,500 ‫تحقيق "ديف أ" بأكمله كان زائفًا. 1581 02:17:15,667 --> 02:17:17,875 ‫الأبواب التي أغلقها "ديف أ"… 1582 02:17:18,875 --> 02:17:21,083 ‫جعلتني أنا "ديف ب" أفتحها. 1583 02:17:23,083 --> 02:17:25,000 ‫أنت ضابط بارع يا "فرحان"! 1584 02:17:27,333 --> 02:17:29,792 ‫املأ الصفحة الأخيرة الآن… 1585 02:17:31,958 --> 02:17:33,167 ‫افتح بريدك الصوتي. 1586 02:17:48,583 --> 02:17:50,875 ‫لا وجود للجريمة الكاملة. 1587 02:17:52,875 --> 02:17:56,083 ‫حين يظن المجرم أنه تخلّص من كلّ الأدلة… 1588 02:17:58,417 --> 02:18:02,000 ‫يتأكد الإله من العثور على دليل. 1589 02:18:03,542 --> 02:18:06,333 ‫في هذه المرة كان الدليل في مكان 1590 02:18:06,417 --> 02:18:08,708 ‫ظنّ "الثور" أنه آمن. 1591 02:18:09,750 --> 02:18:10,750 ‫منزله. 1592 02:19:43,542 --> 02:19:45,792 ‫بما أنه كان شريرًا، ‫يبدو أنه كان من المنصف قتله. 1593 02:19:45,875 --> 02:19:50,500 ‫لكن أحيانًا يصعب علينا ‫الاختيار بين الصواب والخطأ. 1594 02:19:51,250 --> 02:19:56,750 ‫لطالما كان عليّ الاختيار بين أن أكون ‫شرطيًا صالحًا أو صديقًا مخلصًا. 1595 02:19:57,625 --> 02:20:02,042 ‫واخترت دائمًا أن أكون شرطيًا صالحًا. 1596 02:20:02,875 --> 02:20:06,167 ‫لكنني اليوم لن أفي بواجبي… 1597 02:20:07,417 --> 02:20:08,792 ‫بل سأكرّم صداقتي. 1598 02:20:09,792 --> 02:20:11,667 ‫لم أقتل أي رجل عصابات… 1599 02:20:14,333 --> 02:20:16,375 ‫قتل "برابات جاداف" 1600 02:20:17,125 --> 02:20:21,417 ‫لطالما اعتبر صداقته أهمّ من واجبه. 1601 02:20:21,500 --> 02:20:23,500 ‫لهذا السبب، اليوم، لأول مرة، 1602 02:20:23,583 --> 02:20:26,125 ‫أختار أن أولي الصداقة ‫أهمية أكبر من الواجب. 1603 02:20:26,875 --> 02:20:27,875 ‫"ديف"… 1604 02:20:30,125 --> 02:20:31,208 ‫أخي… 1605 02:20:32,042 --> 02:20:33,042 ‫وصديقي. 1606 02:20:35,042 --> 02:20:37,750 ‫يستحق الجميع فرصة ثانية في الحياة. 1607 02:20:39,583 --> 02:20:42,667 ‫تعال وخذ هذه الجائزة. 1608 02:20:44,167 --> 02:20:45,167 ‫إنها لك. 1609 02:20:46,750 --> 02:20:48,125 ‫"ديف"، إنها تخصّك. 1610 02:20:49,458 --> 02:20:50,958 ‫وليست تخصّني. 1611 02:20:52,250 --> 02:20:54,625 ‫لم أُري هذا الفيديو لأي شخص. 1612 02:20:57,208 --> 02:21:00,250 ‫لكنني ظننت أنه من المهم أن تشاهده. 1613 02:21:03,042 --> 02:21:05,500 ‫لتعرف كم كنت تعني لـ"روهان". 1614 02:21:10,667 --> 02:21:13,625 ‫فقدنا الأمل في هذه القضية. 1615 02:21:13,708 --> 02:21:16,042 ‫لكن حين توليت أنت التحقيق، 1616 02:21:17,083 --> 02:21:20,083 ‫تأكدت من أن العدالة ستتحقق لـ"روهان". 1617 02:21:20,167 --> 02:21:22,458 ‫أثق بك يا "ديف"، 1618 02:21:23,250 --> 02:21:25,625 ‫لأن "روهان" وثق بك. 1619 02:21:30,125 --> 02:21:32,333 ‫اتصلت ببريد "فرحان" الصوتي. 1620 02:21:32,417 --> 02:21:35,125 ‫الرجاء تسجيل رسالتك بعد الصفارة. 1621 02:21:35,208 --> 02:21:38,542 ‫حُلّت القضية يا "فرحان". 1622 02:21:40,000 --> 02:21:41,542 ‫أعرف من القاتل. 1623 02:21:41,625 --> 02:21:44,417 ‫أخبرني شخص ذات مرة، ‫حين يتعلّق الأمر بأحبائنا، 1624 02:21:44,500 --> 02:21:46,500 ‫فنحن لا نفرّق بين الصواب والخطأ. 1625 02:21:47,292 --> 02:21:50,292 ‫لطالما منحت واجبي الأولوية. 1626 02:21:58,958 --> 02:22:00,208 ‫أنا قتلت "روهان". 1627 02:22:02,292 --> 02:22:03,292 ‫أنا القاتل. 1628 02:22:07,167 --> 02:22:10,917 ‫"رسائل صوتية - (ديف)" 1629 02:22:15,792 --> 02:22:17,333 ‫أنت شرطي بارع. 1630 02:22:20,125 --> 02:22:22,042 ‫أنا فخور بك يا "ديف". 1631 02:22:32,458 --> 02:22:35,750 ‫سيدي، أريد الإبلاغ عن اعتقال. 1632 02:22:37,750 --> 02:22:38,875 ‫أجل يا سيدي. 1633 02:22:45,417 --> 02:22:48,792 ‫أريد أن أقابل شخصًا قبل أن تعتقلني. 1634 02:23:23,417 --> 02:23:25,417 ‫- "ديا ساتي"؟ ‫- هناك. 1635 02:23:36,833 --> 02:23:40,250 ‫"اعتقال المفتش (ديف أمبري)" 1636 02:24:25,375 --> 02:24:26,208 ‫"بعد ستة أشهر" 1637 02:24:26,292 --> 02:24:29,875 ‫ليصطف كلّ المساجين رجاءً خلال عشر دقائق… 1638 02:24:29,958 --> 02:24:31,875 ‫ستنتهي الاستراحة. 1639 02:24:31,958 --> 02:24:35,917 ‫إلى كلّ المساجين، الرجاء إطاعة القواعد ‫والحفاظ على النظام. 1640 02:24:47,083 --> 02:24:48,625 ‫متى ستنتهي الاستراحة؟ 1641 02:24:48,708 --> 02:24:50,083 ‫خلال 15 دقيقة يا سيدي. 1642 02:25:06,167 --> 02:25:07,458 ‫سيدي… 1643 02:25:08,583 --> 02:25:10,833 ‫سيدي، أنت جديد هنا. إنهم خطرون جدًا. 1644 02:25:10,917 --> 02:25:13,042 ‫سيدي، يحدث هذا يوميًا، انس الأمر. 1645 02:25:13,125 --> 02:25:14,875 ‫نحن في الخدمة ولن نخشى شيئًا. 1646 02:25:22,000 --> 02:25:23,000 ‫أنت! 1647 02:25:24,292 --> 02:25:25,833 ‫من أين أتيت بهذه السيجارة؟ 1648 02:25:27,958 --> 02:25:30,083 ‫ثمة مشاجرة. أرسلوا الدعم! 1649 02:25:30,750 --> 02:25:32,042 ‫بسرعة! 1650 02:34:24,833 --> 02:34:26,833 ‫ترجمة "ناجي بهنان"